"Camp Snoopy" Farewell, My Blanket/Operation Pizza
ID | 13193237 |
---|---|
Movie Name | "Camp Snoopy" Farewell, My Blanket/Operation Pizza |
Release Name | Camp.Snoopy.S01E08.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Polish |
IMDB ID | 32515596 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Zareklamuj swój produkt lub firmę.
Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org
2
00:00:16,892 --> 00:00:20,604
SNOOPY NA OBOZIE
3
00:00:26,235 --> 00:00:28,111
Jak na grę w przechwytywanie flagi,
4
00:00:28,195 --> 00:00:32,115
nie robimy zbyt wiele,
by ją rzeczywiście przechwycić.
5
00:00:32,198 --> 00:00:34,660
To bardziej gra w „chowanego”.
6
00:00:34,743 --> 00:00:37,120
To część mojej strategii.
7
00:00:37,204 --> 00:00:41,458
Gdy Peppermint Patty i jej drużyna
poszli zdobywać naszą flagę,
8
00:00:41,542 --> 00:00:44,086
możemy się zakraść i zabrać ich.
9
00:00:45,796 --> 00:00:49,049
Wiele osób zakłada,
że w grze „zdobywanie flagi”
10
00:00:49,132 --> 00:00:52,427
chodzi o bycie szybkim,
zwinnym i przebiegłym.
11
00:00:52,511 --> 00:00:55,222
Ale tak naprawdę
chodzi o bycie cierpliwym…
12
00:00:55,305 --> 00:00:56,473
Flaga zniknęła.
13
00:00:56,557 --> 00:00:58,600
Co? Gdzie się podziała?
14
00:01:10,654 --> 00:01:12,406
„Żegnaj, mój kocyku”.
15
00:01:16,201 --> 00:01:18,245
Muszę zmienić moją strategię.
16
00:01:18,328 --> 00:01:21,957
Za nami już pięć rund
i ani jednego zwycięstwa.
17
00:01:22,040 --> 00:01:24,543
Nie można mieć wszystkiego, Chuck.
18
00:01:24,626 --> 00:01:29,756
Choć moja drużyna zdobyła wszystkie flagi,
więc co ja tam wiem.
19
00:01:37,431 --> 00:01:39,141
Nadepnęłaś na mój kocyk.
20
00:01:39,641 --> 00:01:42,895
Naprawdę nie wiem,
po co go tu ze sobą przytaszczyłeś.
21
00:01:42,978 --> 00:01:44,146
Jest dla mnie cenny.
22
00:01:44,229 --> 00:01:46,899
Puszka drobniaków jest cenna.
23
00:01:46,982 --> 00:01:48,734
On jest nic niewart.
24
00:01:48,817 --> 00:01:51,987
Niewart? Co masz na myśli,
mówiąc „niewart”?
25
00:01:55,282 --> 00:01:56,658
To packa na muchy.
26
00:01:59,286 --> 00:02:00,286
Albo lina.
27
00:02:01,955 --> 00:02:04,082
Czy widział ktoś może Linusa?
28
00:02:05,834 --> 00:02:08,377
Może być też niezłym kamuflażem.
29
00:02:14,760 --> 00:02:17,596
Dobra, może czasami się nawet przydaje.
30
00:02:17,679 --> 00:02:22,184
Ale nikt nie stał się bogaty, sławny
ani potężny, trzymając się kocyka.
31
00:02:22,267 --> 00:02:23,560
Bardzo go lubię.
32
00:02:23,644 --> 00:02:28,315
Sam Sokrates powiedział:
„Zadowolenie to bogactwo naturalne”.
33
00:02:28,398 --> 00:02:30,108
Czy on posiadał kocyk?
34
00:02:30,192 --> 00:02:31,860
Nie, ale miał togę.
35
00:02:32,444 --> 00:02:34,154
Do licha.
36
00:02:38,867 --> 00:02:40,160
Dzień dobry, Snoopy.
37
00:03:18,115 --> 00:03:20,409
Nadal twierdzę, że ten kocyk to obciach.
38
00:03:20,492 --> 00:03:25,789
Przeciwnie. Jest przydatny, pomaga mi
przetrwać i nikomu nie przeszkadza.
39
00:03:28,584 --> 00:03:32,671
Mój kocyk! Gdzie jest reszta?
Gdzie jest mój kocyk?
40
00:03:32,754 --> 00:03:37,384
Gdzie jest mój kocyk?
41
00:03:52,107 --> 00:03:53,984
PODRĘCZNIK SKAUTINGU DLA BEAGLI
42
00:03:54,067 --> 00:03:57,070
„Spośród umiejętności,
które może posiąść skaut,
43
00:03:57,154 --> 00:04:01,491
najbardziej praktyczną i przyjemną
jest dzierganie.
44
00:04:01,575 --> 00:04:03,493
Będzie ci bardzo ciepło
45
00:04:03,577 --> 00:04:07,206
i nim zdążysz się obejrzeć,
zyskasz odznakę za dziewiarstwo”.
46
00:04:25,516 --> 00:04:28,477
To się nie dzieje naprawdę.
47
00:04:28,560 --> 00:04:30,270
To się nie dzieje naprawdę.
48
00:04:30,354 --> 00:04:33,690
Przykro mi,
że nasze poszukiwania nic nie dały, Linus.
49
00:04:33,774 --> 00:04:37,069
Jestem pewien,
że reszta twojego kocyka niedługo wróci.
50
00:04:37,152 --> 00:04:39,696
Jesteś pewien? Obiecujesz?
51
00:04:41,532 --> 00:04:42,449
Cóż…
52
00:04:42,533 --> 00:04:44,493
Spójrz na to z innej strony.
53
00:04:44,576 --> 00:04:47,454
Przynajmniej teraz
twój kocyk zmieści się łatwo w kieszeni.
54
00:04:51,166 --> 00:04:54,169
Potraktuj to jako okazję do samorozwoju.
55
00:04:54,253 --> 00:04:55,712
Wiesz, co się mówi:
56
00:04:55,796 --> 00:04:59,675
Udawaj, że wszystko jest dobrze,
a prędzej czy później tak będzie.
57
00:04:59,758 --> 00:05:01,844
Myślisz, że to naprawdę działa?
58
00:05:01,927 --> 00:05:04,513
No skoro tak mówią.
59
00:05:04,596 --> 00:05:08,100
A między nami
to tylko sprzedawanie złudnej nadziei.
60
00:05:11,728 --> 00:05:13,897
Ale nie w twoim przypadku.
61
00:05:14,982 --> 00:05:16,859
Nie wytrzymam tego!
62
00:05:20,821 --> 00:05:21,989
Nic mu nie będzie.
63
00:05:26,577 --> 00:05:30,330
Może Lucy ma rację?
Powinienem dać sobie spokój.
64
00:05:38,505 --> 00:05:40,924
Zauważyłam, że machasz do mnie chusteczką.
65
00:05:41,008 --> 00:05:42,426
Potrzebujesz czegoś?
66
00:05:42,509 --> 00:05:44,178
Do licha.
67
00:05:44,261 --> 00:05:47,389
Mój słodki Misiaczku!
68
00:05:52,352 --> 00:05:55,522
Wyglądasz jakoś inaczej. Byłeś u fryzjera?
69
00:05:59,610 --> 00:06:02,112
Czyż on nie jest przesłodki?
70
00:06:47,491 --> 00:06:50,494
Chyba będę musiał nauczyć się
żyć w niepełnym wymiarze.
71
00:06:51,078 --> 00:06:52,663
Jeśli to cię pocieszy,
72
00:06:52,746 --> 00:06:56,416
nauczyłem się, że nie ma rozczarowania,
do którego nie przywykniesz.
73
00:06:57,125 --> 00:06:59,419
Tak, to mało pocieszające.
74
00:06:59,503 --> 00:07:02,506
Ale jednak wierzę, że jest tak,
jak napisał Sokrates...
75
00:07:04,383 --> 00:07:05,383
Jak powiedział…
76
00:07:07,135 --> 00:07:08,220
A zresztą…
77
00:07:12,766 --> 00:07:14,101
Przeszło mu już trochę?
78
00:07:14,768 --> 00:07:18,188
Zostawił swój kocyk. To niewiarygodne.
79
00:07:18,981 --> 00:07:21,525
Nie rozumiem tego, Charlie Brownie.
80
00:07:21,608 --> 00:07:25,445
Myślałam, że pozbycie się tego koca,
wyjdzie mojemu bratu na dobre,
81
00:07:25,529 --> 00:07:27,531
a mnie nawet na lepsze.
82
00:07:27,614 --> 00:07:31,368
Okazało się, że jest mi smutno,
kiedy na niego patrzę.
83
00:07:31,451 --> 00:07:36,290
Czasami wydaje mi się,
że ludzie za bardzo analizują pewne rzeczy
84
00:07:36,373 --> 00:07:39,418
zamiast skupić się na tym,
co dla nas komfortowe,
85
00:07:39,501 --> 00:07:41,295
miłe i bezpieczne.
86
00:07:43,589 --> 00:07:45,299
Wiesz co, Charlie Brownie,
87
00:07:45,382 --> 00:07:47,926
potrafisz być zaskakująco wnikliwy,
88
00:07:48,719 --> 00:07:50,554
pomimo tego, co mówią inni.
89
00:07:58,395 --> 00:07:59,855
Czekaj.
90
00:08:02,733 --> 00:08:06,778
Podarty, irytujący, niebieski.
91
00:08:08,697 --> 00:08:10,490
To kocyk mojego brata!
92
00:08:12,743 --> 00:08:14,328
Gdzie go znalazłeś?
93
00:08:20,501 --> 00:08:24,213
Nie wiem, jak to się stało,
ale muszę go szybko odzyskać.
94
00:08:24,296 --> 00:08:26,840
Dobra, beagle’u, wymieńmy się.
95
00:08:33,931 --> 00:08:35,432
Co to znaczy „nie”?
96
00:08:35,515 --> 00:08:37,726
Nawet nie zdążyłam złożyć oferty.
97
00:08:43,190 --> 00:08:45,108
Do licha.
98
00:08:46,985 --> 00:08:48,445
Co tam trzymasz, Linus?
99
00:08:50,239 --> 00:08:51,907
Znalazłem go w kuchni.
100
00:08:51,990 --> 00:08:54,701
Nie jest idealny, ale spełnia zadanie.
101
00:08:57,788 --> 00:08:59,456
Kogo ja oszukuję?
102
00:08:59,540 --> 00:09:02,084
Śmierdzi ziemniakami i brudem.
103
00:09:05,254 --> 00:09:06,255
Mój kocyk!
104
00:09:08,257 --> 00:09:11,426
Ale… Czekaj. Jak?
105
00:09:12,177 --> 00:09:13,303
Już moja w tym głowa.
106
00:09:17,015 --> 00:09:19,726
Jak ci się to udało, Lucy?
107
00:09:20,894 --> 00:09:24,940
Powiedzmy, że bywają takie przypadki,
kiedy szczęście można kupić.
108
00:09:25,023 --> 00:09:26,358
5 CENTÓW
109
00:09:32,614 --> 00:09:36,201
„I ty zostań skautem: porządek”.
110
00:09:41,707 --> 00:09:43,750
„Podczas biwakowania na łonie natury
111
00:09:43,834 --> 00:09:47,963
skaut nie zostawia
po sobie żadnego śladu”.
112
00:10:02,477 --> 00:10:04,646
„By sprzątanie szło szybciej,
113
00:10:04,730 --> 00:10:06,815
włącz ulubioną muzykę”.
114
00:10:15,199 --> 00:10:17,284
„Podczas porządkowania obozowiska
115
00:10:17,367 --> 00:10:21,788
należy zawsze pamiętać
o właściwym segregowaniu odpadów”.
116
00:10:38,055 --> 00:10:41,850
„Pamiętaj, sprzątanie
nie musi być przykrym obowiązkiem.
117
00:10:45,854 --> 00:10:47,189
Może być zabawą!”
118
00:10:59,451 --> 00:11:01,787
„Ale też nie przesadzajmy”.
119
00:11:31,441 --> 00:11:35,863
„Pamiętaj, czyste obozowisko
to szczęśliwe obozowanie”.
120
00:12:24,119 --> 00:12:25,871
„Operacja pizza”.
121
00:12:33,420 --> 00:12:36,298
Nic tak nie pobudza apetytu jak wędrówka.
122
00:12:36,798 --> 00:12:39,009
Na szczęście spakowałem przekąski.
123
00:12:43,847 --> 00:12:45,724
Moja kanapka się rozpadła.
124
00:12:45,807 --> 00:12:49,102
Zostaw sobie miejsce
na coś lepszego, Charlie.
125
00:12:49,186 --> 00:12:52,022
No bo w końcu dziś mamy wieczór pizzy!
126
00:12:52,105 --> 00:12:54,316
No właśnie. Prawie zapomniałem.
127
00:12:54,399 --> 00:12:55,526
Każda pizza jest pyszna,
128
00:12:55,609 --> 00:12:59,530
ale najlepiej smakuje ta,
którą wykonasz samodzielnie!
129
00:13:12,668 --> 00:13:15,504
A ty dokąd to się wybierasz, beagle’u?
130
00:13:18,799 --> 00:13:20,175
O nie, zapomnij.
131
00:13:20,259 --> 00:13:23,637
Noc pizzy jest tylko
dla zarejestrowanych obozowiczów.
132
00:13:23,720 --> 00:13:25,889
A ty jesteś zarejestrowany?
133
00:13:28,267 --> 00:13:31,603
Tak właśnie myślałam.
Chyba nie masz dziś szczęścia.
134
00:14:35,834 --> 00:14:36,835
Hej, Snoopy.
135
00:14:40,923 --> 00:14:43,300
No to widzimy się później.
136
00:15:30,681 --> 00:15:34,393
Do wyrabiania ciasta
najlepiej użyć rąk. O tak.
137
00:15:53,495 --> 00:15:55,706
Moje ciasto chyba się przykleiło.
138
00:15:55,789 --> 00:15:58,500
Nie pękaj, Chuck. Mamy trochę zapasowego.
139
00:15:58,584 --> 00:16:00,460
Lucy, podrzucisz kawałek?
140
00:16:00,544 --> 00:16:01,837
Robi się.
141
00:16:23,358 --> 00:16:26,737
Żeby było smacznie,
trzeba równomierne rozprowadzić sos.
142
00:16:26,820 --> 00:16:28,238
Patrzcie na to.
143
00:16:40,918 --> 00:16:44,087
Wygląda na to, że ktoś tu
jest bardzo zachłanny, Chuck.
144
00:16:44,171 --> 00:16:46,089
Zachłanny? Mówisz o mnie?
145
00:16:46,173 --> 00:16:48,300
Sosu wystarczy dla wszystkich.
146
00:16:49,551 --> 00:16:50,761
Ale jestem brudny.
147
00:16:51,762 --> 00:16:53,180
Przyzwyczaisz się.
148
00:17:08,612 --> 00:17:12,324
Ze wszystkich tych serów
mozzarella jest moją faworytką.
149
00:17:12,406 --> 00:17:14,826
Łagodna, świeża, subtelna.
150
00:17:14,910 --> 00:17:17,954
Uczta dla wyrafinowanego podniebienia.
151
00:17:18,038 --> 00:17:21,040
A jak ją roztopisz, jest taka ciągnąca.
152
00:17:28,841 --> 00:17:29,925
Kurka.
153
00:17:34,221 --> 00:17:36,348
Coś mi tu chyba śmierdzi.
154
00:17:36,431 --> 00:17:40,102
To pewnie tylko puszki z anchois
na tamtej tacy z dodatkami.
155
00:18:03,375 --> 00:18:05,836
Dodatki rozłóż oddzielnie.
156
00:18:05,919 --> 00:18:09,339
Czujesz wtedy każdy z nich
w poszczególnym gryzie.
157
00:18:09,423 --> 00:18:10,883
Nigdy ich nie mieszaj.
158
00:18:10,966 --> 00:18:13,719
Nie wiedziałem,
że układ dodatków jest taki ważny.
159
00:18:19,975 --> 00:18:21,852
Ananas na pizzy?
160
00:18:21,935 --> 00:18:23,896
Dlatego jestem taka słodka.
161
00:18:33,864 --> 00:18:37,367
Nieźle zaszalałaś z dodatkami, Marcie.
162
00:18:37,451 --> 00:18:40,871
To jedyny obszar mojego życia,
w którym lubię nieco chaosu.
163
00:18:44,917 --> 00:18:46,418
Włóżmy je do piecyka.
164
00:18:48,504 --> 00:18:50,339
Co się stało, Charlie Brownie?
165
00:18:50,422 --> 00:18:52,299
Nie wiem, jaki dodatek wybrać.
166
00:18:52,382 --> 00:18:56,512
Przy tylu możliwościach
boję się popełnić błąd.
167
00:18:56,595 --> 00:18:59,848
To pizza. Jestem pewien,
że tu nie popełnisz błędu.
168
00:19:01,016 --> 00:19:02,893
W takim razie wybiorę pepperoni.
169
00:19:07,439 --> 00:19:10,067
No dobra, pieczarki.
170
00:19:12,861 --> 00:19:13,946
To dziwne.
171
00:19:14,029 --> 00:19:15,989
Pośpiesz się.
172
00:19:16,740 --> 00:19:20,494
Mógłbym przysiąc, że minutę temu
było tu pełno dodatków!
173
00:20:01,702 --> 00:20:02,953
Wiedziałam.
174
00:20:03,036 --> 00:20:06,665
Wiedziałam, że nie oprzesz się temu,
by uczestniczyć w wieczorze pizzy.
175
00:20:11,753 --> 00:20:13,255
Nic nie szkodzi, kumplu.
176
00:20:13,338 --> 00:20:15,424
Mam więcej, niż mógłbym zjeść.
177
00:20:15,507 --> 00:20:18,886
Jeśli o mnie chodzi,
lepszą rzeczą od robienia własnej pizzy,
178
00:20:18,969 --> 00:20:21,096
jest dzielenie się nią.
179
00:20:21,180 --> 00:20:22,264
Zgadzam się.
180
00:20:22,973 --> 00:20:25,225
Tak. Nie zjadłbym wszystkiego.
181
00:20:26,185 --> 00:20:27,644
No dobra.
182
00:20:27,728 --> 00:20:32,065
Ciężko mi to mówić,
ale masz rację, Charlie Brownie.
183
00:20:58,008 --> 00:20:59,051
TWÓRCA: CHARLES M. SCHULZ
184
00:21:28,038 --> 00:21:30,040
DZIĘKUJEMY, SPARKY.
NA ZAWSZE W NASZYCH SERCACH.
184
00:21:31,305 --> 00:22:31,516
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm