Sinners

ID13193246
Movie NameSinners
Release Name Sinners 2025 2160
Year2025
Kindmovie
LanguageArabic
IMDB ID31193180
Formatsrt
Download ZIP
Download Sinners 2025 2160.srt
1 00:00:00,001 --> 00:00:25,401 {\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}{\fs28}{\t(15,\fs2)}{\fad(38,2000)}{\2c&HE73C01&}{\fnCalibri\c&HFF6633&\kf400}{\c&H5555FF&\t(5000,10000,\c&HFF0000)} اتمنى لكم مشاهدة ممتعة مترجم الفيلم كريم بركات {\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&} \N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20} Sinners (2025) – الخطيئة لها ثمن! 🔥🖤 في عالم مظلم تحكمه الأسرار والذنوب، من هو البريء ومن هو الآثم؟ 🎬⚖️ 2 00:00:27,000 --> 00:00:33,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:35,268 --> 00:00:37,603 ‫هناك أساطير لأشخاص... 4 00:00:37,636 --> 00:00:41,840 ‫وُلدوا بموهبة صنع موسيقا حقيقية... 5 00:00:41,874 --> 00:00:47,513 ‫بإمكانها اختراق الحجاب بين الحياة والموت. 6 00:00:47,546 --> 00:00:53,019 ‫تستحضر الأرواح من الماضي والمستقبل. 7 00:00:53,053 --> 00:00:55,788 ‫في أيرلندا القديمة، يُطلق عليهم "فيلي". 8 00:00:55,821 --> 00:00:58,158 ‫♪ الرب العلي ♪ 9 00:00:58,191 --> 00:01:01,194 ‫في أرض "تشوكتاو"، يُطلق عليهم "حراس النار". 10 00:01:02,761 --> 00:01:05,098 ‫وفي غرب أفريقيا... 11 00:01:05,131 --> 00:01:08,534 ‫يُطلق عليهم "غريوتس". 12 00:01:08,567 --> 00:01:13,605 ‫هذه الهبة قد تجلب الشفاء ‫لمجتمعاتهم... 13 00:01:13,639 --> 00:01:17,609 ‫لكنها أيضًا تجذب الشر. 14 00:01:20,339 --> 00:01:24,269 {\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&} \N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20} || خطاة || Sinners (2025) – الخطيئة لها ثمن! 🔥🖤 في عالم مظلم تحكمه الأسرار والذنوب، من هو البريء ومن هو الآثم؟ 🎬⚖️ 15 00:01:31,269 --> 00:01:35,209 ‫"كلاركسيل، ميسيسيبي" ‫"١٦ اكتوبر، عام ١٩٣٢" 16 00:02:03,123 --> 00:02:06,960 ‫♪ هذا نوري الصغير ♪ 17 00:02:06,993 --> 00:02:11,131 ‫♪ سأدعه يُشرق ♪ 18 00:02:11,164 --> 00:02:14,767 ‫♪ هذا نوري الصغير ♪ 19 00:02:14,800 --> 00:02:18,238 ‫♪ سأدعه يُشرق ♪ 20 00:02:18,271 --> 00:02:22,008 ‫♪ هذا نوري الصغير ♪ 21 00:02:22,042 --> 00:02:25,844 ‫♪ سأدعه يسطع، ادعه يسطع ♪ 22 00:02:25,878 --> 00:02:28,114 ‫- (سامي)! ‫- (روثي). 23 00:02:28,148 --> 00:02:29,215 .لا، لا 24 00:02:32,684 --> 00:02:33,652 ‫هيّا يا بني. 25 00:02:36,655 --> 00:02:37,656 .لا بأس 26 00:02:40,726 --> 00:02:42,996 ‫- (سامي)! ‫- لقد شعر ابني ‫بدعوة الخطيئة. 27 00:02:46,232 --> 00:02:51,637 ‫لكن الرب الصالح يدعونا ‫لنكون صيادي الخطاة... 28 00:02:53,239 --> 00:02:54,740 ‫ونهديهم إلى الطريق المستقيم. 29 00:03:03,216 --> 00:03:05,051 ‫أريدك أن تُقسم ليّ، 30 00:03:05,085 --> 00:03:07,153 ‫وأمام هذه الرعيّة... 31 00:03:07,187 --> 00:03:10,823 ‫أن تجتنب الموبقات. 32 00:03:12,225 --> 00:03:14,327 ‫أريدك أن تعدني الآن. 33 00:03:17,430 --> 00:03:19,999 ‫ارمِ الغيتار يا (سامويل). 34 00:03:24,170 --> 00:03:25,138 ‫باسم الرب. 35 00:03:30,910 --> 00:03:32,045 ‫اتركه يا (سامويل). 36 00:03:34,948 --> 00:03:36,082 .ارميه 37 00:03:40,348 --> 00:03:46,272 "قبل يوم" 38 00:03:58,304 --> 00:03:59,805 ‫♪ شخص ما ♪ 39 00:04:03,243 --> 00:04:06,012 ‫♪ بين ذراعيك الليلة ♪ 40 00:04:07,280 --> 00:04:09,048 ‫♪ شخص ما يأخذني ♪ 41 00:04:09,082 --> 00:04:12,051 ‫هل تعزف على ذلك الغيتار الليلة؟ 42 00:04:12,085 --> 00:04:13,453 ‫صباح الخير يا آنسة (بياتريس). 43 00:04:13,486 --> 00:04:15,221 ‫هل ستخبرني في ايّ مكان تعزف 44 00:04:15,255 --> 00:04:17,423 ‫أم سأضطر لمعرف ذلك ‫من خلال الشائعات؟ 45 00:04:17,457 --> 00:04:19,092 ‫لديك واحد جيّد يا (بياتريس). 46 00:04:19,125 --> 00:04:21,461 ‫أراكِ في القداس صباح الغد. 47 00:04:21,494 --> 00:04:23,263 ‫أعتقد إنه من خلال الشائعات. 48 00:04:35,408 --> 00:04:38,011 ‫ـ صباح الخير يا أمي. ‫ـ صباح الخير يا عزيزي. 49 00:04:42,048 --> 00:04:43,449 ‫لا تضع هذا على جسدك يا (سامويل). 50 00:04:43,483 --> 00:04:46,019 ‫ـ هيّا يا أمي. إنه مجرد صابون. ‫ـ سيجففك. 51 00:04:46,052 --> 00:04:48,388 ‫سأرتدي هذا بينما لا يزال رطبًا. 52 00:04:48,421 --> 00:04:51,157 ‫ـ ليس لديك حس يا فتى.. ."ـ "الذي وهبه الرب للإوزة 53 00:04:51,191 --> 00:04:52,992 .هيّا 54 00:04:53,026 --> 00:04:54,227 ‫قالت امي انهضوا. 55 00:04:55,962 --> 00:04:57,297 ‫صباح الخير يا (سامي). 56 00:04:59,199 --> 00:05:00,400 ‫لا أريد الاستيقاظ. 57 00:06:18,444 --> 00:06:19,512 ‫هل أنت (هوغوود)؟ 58 00:06:24,317 --> 00:06:25,318 ‫هل أنتما توأمان؟ 59 00:06:26,619 --> 00:06:28,021 ‫لا، نحن أبناء عمومة. 60 00:06:29,222 --> 00:06:30,423 .حسنًا 61 00:06:30,456 --> 00:06:32,558 .ها هي ذا 62 00:06:32,592 --> 00:06:35,361 ‫نقل طنًا من الأخشاب قبل شهر في أوج عطائه. 63 00:06:35,395 --> 00:06:37,096 ‫كان العمال يسكنون في الطابق العلوي. ‫ 64 00:06:37,130 --> 00:06:38,998 ،أخبراني 65 00:06:39,032 --> 00:06:40,866 ‫ما الذي تخططان لفعله بهذا المكان؟ 66 00:06:46,572 --> 00:06:48,107 ‫هل غسلت هذه الأرضيات؟ 67 00:06:49,142 --> 00:06:50,176 .أجل 68 00:06:50,209 --> 00:06:51,177 ‫ماذا كان عليها؟ 69 00:06:54,414 --> 00:06:56,549 ‫ظننتُ أنكما مصممان على شراء المكان. 70 00:06:57,917 --> 00:06:59,385 ‫كلما قضيتُ وقتًا أطول معكما، 71 00:06:59,419 --> 00:07:01,120 ‫كلما قلّ يقيني بأنكما جادّان .في هذا يا فتيان 72 00:07:02,655 --> 00:07:04,424 .ما من "فتيان" هنا 73 00:07:04,457 --> 00:07:06,059 .مجرد رجلان بالغان 74 00:07:06,092 --> 00:07:07,427 ‫بأموال بالغون. 75 00:07:07,460 --> 00:07:08,894 .ورصاص بالغون 76 00:07:23,543 --> 00:07:25,044 ‫لم أقصد شيئًا بذلك. 77 00:07:26,379 --> 00:07:28,047 ‫أننا هكذا نتحدث هنا. 78 00:07:28,648 --> 00:07:29,848 ‫سنشتريها. 79 00:07:32,218 --> 00:07:35,254 ‫المنشرة والمعدات والأرض التي تقف عليها. 80 00:07:37,123 --> 00:07:38,291 .ياللهول 81 00:07:38,324 --> 00:07:41,461 ‫الآن افهم، لن نعطيك غير هذا المال. 82 00:07:41,494 --> 00:07:44,464 ‫وإذا رأيناك أو أيٍّ من رفاقك "في جماعة "كلان 83 00:07:44,497 --> 00:07:46,332 ‫تتجاوزون حدود ممتلكاتنا، 84 00:07:46,366 --> 00:07:48,000 ‫سنقتلهم في مكانهم. 85 00:07:49,268 --> 00:07:51,003 .تبًا 86 00:07:51,037 --> 00:07:52,638 ‫لم يعد لجماعة "كلان" وجود بعد. 87 00:08:11,057 --> 00:08:12,058 ‫صباح الخير يا أبي. 88 00:08:13,726 --> 00:08:15,194 ‫لقد استيقظتَ باكرًا جدًا يا بُني. 89 00:08:15,228 --> 00:08:16,496 ..كما قلت 90 00:08:16,529 --> 00:08:18,931 ‫‫"انطلق إلى العمل، ‫لا تدع العمل يُثقل كاهلك". 91 00:08:18,965 --> 00:08:19,999 .هذا صحيح 92 00:08:20,032 --> 00:08:21,501 ‫أكملتُ حصتي لهذا اليوم. 93 00:08:26,506 --> 00:08:29,509 ‫أجل. لقد أحضرته هنا. 94 00:08:29,542 --> 00:08:32,078 ‫أريدك أن تساعدني في إلقاء عظتي غدًا. 95 00:08:36,449 --> 00:08:39,185 ‫رسالة "كورنثوس" الأولى، ١٠:١٣. 96 00:08:42,321 --> 00:08:43,322 ‫اقرأ. 97 00:08:44,590 --> 00:08:48,294 "لم يصبكم من التجارب" 98 00:08:48,327 --> 00:08:50,430 ."إلّا ما هو بشري" 99 00:08:50,463 --> 00:08:51,697 ."لكن الرب أمين وجدير بالثقة" 100 00:08:53,366 --> 00:08:55,935 ."فلا يدعكم تجربون فوق ما تطيقون" 101 00:08:57,203 --> 00:08:59,405 "بل يدبر لكم مع التجربة سبيل للخروج" 102 00:08:59,439 --> 00:09:01,741 ."لتطيقوا احتمالها" 103 00:09:01,774 --> 00:09:04,277 ‫الآن يا أبي، إذا لم يكن لديك مانع، ‫فسأتأخر اليوم. 104 00:09:04,310 --> 00:09:05,178 لماذا تتأخر يا بُني؟ 105 00:09:07,079 --> 00:09:09,615 ما المكان اهم من بيت الرب تريد قصده؟ 106 00:09:12,051 --> 00:09:13,719 ‫كنت أعمل طيلة الأسبوع يا أبي. 107 00:09:16,422 --> 00:09:18,524 ‫أريد أن أخذ اجازة يومًا واحدًا عن كل هذا. 108 00:09:18,558 --> 00:09:19,592 لتعزف الموسيقا؟ 109 00:09:21,027 --> 00:09:22,562 للسكارى؟ 110 00:09:22,595 --> 00:09:25,665 ‫الزانيون الذين يتهربون من ...مسؤولياتهم اتجاه عائلاتهم 111 00:09:25,698 --> 00:09:27,366 ليمارسوا الرذيلة مع بعضهم الآخر؟ 112 00:09:29,168 --> 00:09:31,170 .سأعود تمامًا في وقت القداس صباحًا 113 00:09:33,573 --> 00:09:34,607 بُني؟ 114 00:09:39,779 --> 00:09:41,714 ‫إذا واصلت الرقص مع الشيطان... 115 00:09:43,716 --> 00:09:45,618 ‫يومًا ما سيتبعك إلى المنزل. 116 00:09:49,622 --> 00:09:51,123 .هيّا يا ابن عمي، تعال 117 00:09:52,625 --> 00:09:54,560 .لدينا اعمال متعلقة علينا انجازها 118 00:09:55,695 --> 00:09:56,696 !(سامويل) 119 00:10:00,500 --> 00:10:03,569 ‫لا تقلق يا عم (جايد). 120 00:10:03,603 --> 00:10:05,438 ‫سنعيده إليك سالمًا معافى. 121 00:10:13,579 --> 00:10:15,147 ‫حسنًا، كيف حالك؟ 122 00:10:15,181 --> 00:10:18,084 ‫هل والدك يُحسن معاملتك؟ 123 00:10:18,117 --> 00:10:19,452 اخبرني، إنه لا يضربك، صحيح؟ 124 00:10:19,485 --> 00:10:21,320 ‫لا يا رجل. كل شيء بخير. 125 00:10:22,588 --> 00:10:23,823 ‫ماذا عن الصغار؟ 126 00:10:23,856 --> 00:10:25,691 ‫فقط حين يسيئون التصرف. 127 00:10:25,725 --> 00:10:28,261 ‫عادةً ما تستخدم أمي السوط. 128 00:10:28,294 --> 00:10:31,330 ‫جيّد. لطالما العم (جايد) كان جيدًا. 129 00:10:31,364 --> 00:10:32,365 .أجل 130 00:10:33,699 --> 00:10:35,635 ‫إذن أخبرني عن "شيكاغو". 131 00:10:35,668 --> 00:10:37,603 ‫سمعت إنهم لا يمارسون الفصل ‫العنصري هناك. 132 00:10:38,838 --> 00:10:42,241 ‫يمكن للسود الذهاب اينما يشائون. 133 00:10:42,275 --> 00:10:45,611 ‫اسمع يا فتى، لا يُمكنك أن تُصدق .كل ما تسمعه 134 00:10:45,645 --> 00:10:47,613 ،ستملء البلدة رأسك بهذه الأوهام 135 00:10:47,647 --> 00:10:50,550 ‫لكن أنا وابن عمك ‫سنُخبرك بصراحة. 136 00:10:51,551 --> 00:10:52,818 ‫"شيكاغو" ليست سيئة 137 00:10:52,852 --> 00:10:55,421 ‫لكن "ميسيسيبي" تعج بالمباني ‫ الشاهقة بدلاً من المزارع. 138 00:10:58,357 --> 00:11:00,493 ‫لهذا السبب عُدنا إلى ديارنا. 139 00:11:00,526 --> 00:11:02,762 ‫فكرنا أن التعامل مع الأشياء السيئة التي .نعرفها افضل من الجيّدة التي لا نعرفها ‫ 140 00:11:39,565 --> 00:11:41,200 .لا تتحرك 141 00:11:54,280 --> 00:11:55,781 ‫ما رأيك أن تترك لنا تلك الشاحنة؟ 142 00:12:05,224 --> 00:12:09,328 سحقًا، تأخر وصول الرجل الأبيض .جعلنا نتأخر عن مواعيدنا فعلاً 143 00:12:09,362 --> 00:12:10,863 ‫أفكر أن نجهز المكان الليلة. 144 00:12:10,896 --> 00:12:12,398 ‫ونفتحه نهاية الأسبوع القادم. 145 00:12:12,431 --> 00:12:14,367 ‫لا، تبًا لذلك. يجب أن نفتتحه الليلة. 146 00:12:14,400 --> 00:12:16,502 ‫سيكون افتتاح كبير بضجة. 147 00:12:16,535 --> 00:12:17,737 ‫أو بفشل ذريع. 148 00:12:18,704 --> 00:12:19,639 ‫انظر إلى تلك السماء. ‫ 149 00:12:21,507 --> 00:12:23,542 ‫يا له من يوم رائع للتحرر، أليس كذلك؟ 150 00:12:24,543 --> 00:12:26,646 ‫ملهى خاص بنا. 151 00:12:26,679 --> 00:12:28,648 .نديره لأجلنا 152 00:12:28,681 --> 00:12:30,449 ‫كما تمنينا دومًا. 153 00:12:34,353 --> 00:12:36,689 ‫الفرصة الوحيدة لفعل ذلك إذا افترقنا. 154 00:12:36,722 --> 00:12:39,525 ‫حسنًا، من سيراقب الشاحنة ‫بينما أتحدث مع آل (تشاو)؟ 155 00:12:39,558 --> 00:12:40,826 ‫دعهم يرونك يا رجل. 156 00:12:40,860 --> 00:12:42,561 ‫لقد غبنا منذ زمن طويل يا (ستاك). 157 00:12:42,595 --> 00:12:44,163 ‫٧ سنوات ليست كافية لنسياننا. 158 00:12:45,264 --> 00:12:47,400 .حسنًا 159 00:12:47,433 --> 00:12:49,702 ‫راقب هذا الأحمق. احرص إلّا ‫يتورط في أيّ مشكلة. 160 00:12:49,735 --> 00:12:51,604 ‫أنت كبير بما يكفي لتراعني، صحيح؟ 161 00:12:51,637 --> 00:12:55,241 ‫ـ سأفعل ما بوسعي. ‫ـ لا، ستفعل ما قلته. 162 00:12:55,274 --> 00:12:57,376 ‫انتبه لأيّ أحد يحدق لفترة طويلة. 163 00:12:57,410 --> 00:12:59,378 ‫هذا الرجل لا يعرف كيف يدافع عن نفسه. 164 00:13:01,480 --> 00:13:02,515 ‫- أحبّك. ‫- أحبّك أيضًا. 165 00:13:02,548 --> 00:13:03,950 ‫- كن حذرًا. ‫- سأفعل ذلك. 166 00:13:07,853 --> 00:13:08,922 .رافقني 167 00:14:13,954 --> 00:14:14,955 .مرحبًا ايتها الصغيرة 168 00:14:16,789 --> 00:14:17,823 .تعالي إلى هنا 169 00:14:20,693 --> 00:14:21,827 من أين أنتِ؟ 170 00:14:21,861 --> 00:14:23,295 ‫"شيلبي". 171 00:14:23,329 --> 00:14:24,563 ‫هل سمعتِ عن توأم (سموكستاك)؟ 172 00:14:24,597 --> 00:14:25,765 .بالطبع 173 00:14:25,798 --> 00:14:27,700 ‫جيّد. أنا (سموك). 174 00:14:29,401 --> 00:14:31,704 ‫لا، لا، لا، لستِ في مأزق. 175 00:14:31,737 --> 00:14:34,975 ‫كما ترين، أحاول أن افيدكِ ببعض المال. 176 00:14:35,008 --> 00:14:38,511 ‫أريدك أن تأتي لتجلسي في هذه الشاحنة هنا. 177 00:14:38,544 --> 00:14:40,914 ‫وإذا جاء أحدهم وحدق طويلًا جدًا... 178 00:14:40,947 --> 00:14:42,715 ‫أريدك أن تطلقي صوت هذا البوق، حسنًا؟ 179 00:14:42,748 --> 00:14:43,816 ‫هل يمكنكِ فعل ذلك من أجلي؟ 180 00:14:45,484 --> 00:14:47,353 ‫هل تعرفين الوقت؟ 181 00:14:47,386 --> 00:14:50,790 ‫سأدفع لك ١٠ سنتات عن كل .دقيقة اغيب فيها 182 00:14:50,823 --> 00:14:52,758 ‫- هل يناسبكِ هذا؟ ‫- نعم يا سيّدي. 183 00:14:52,792 --> 00:14:54,393 .لا يا سيّدتي 184 00:14:54,426 --> 00:14:56,096 ‫اننا نتحدث بالأرقام الآن. 185 00:14:56,129 --> 00:14:59,065 يجب ذكر الأرقام دومًا في .حوار بين طرفين 186 00:14:59,099 --> 00:15:00,432 هل تفهمين؟ 187 00:15:00,466 --> 00:15:02,068 ‫عليكِ التفاوض. 188 00:15:02,102 --> 00:15:05,704 ‫الآن ١٠ سنتات لن تناسبكِ. 189 00:15:05,738 --> 00:15:07,840 ‫أعطني رقمًا آخر. 190 00:15:07,873 --> 00:15:08,909 ‫٥٠ سنتًا. 191 00:15:08,942 --> 00:15:11,510 ‫٢٠ سنتًا. هذا أفضل عرض لديّ. 192 00:15:11,544 --> 00:15:13,345 هل اتفقنا؟ 193 00:15:13,379 --> 00:15:14,680 .جيّد. اصعدي 194 00:15:19,485 --> 00:15:20,954 .تذكّري، اطلقي صوت البوق 195 00:15:42,976 --> 00:15:44,810 أنتِ لستِ (ليزا) الصغيرة، صحيح؟ 196 00:15:44,844 --> 00:15:46,412 .بلى، أنا (ليزا) 197 00:15:46,445 --> 00:15:47,680 ‫- صباح الخير يا (سارة). ‫- صباح الخير! 198 00:15:47,713 --> 00:15:49,715 ‫- هل والدك هنا؟ ‫- أبي! 199 00:15:50,783 --> 00:15:51,717 ماذا؟ 200 00:15:53,452 --> 00:15:54,687 ‫(بو تشاو). 201 00:15:54,720 --> 00:15:56,522 .انظروا من حضر 202 00:16:00,659 --> 00:16:01,894 هل تلزمك خدمة؟ 203 00:16:01,928 --> 00:16:03,596 ‫سنقيم حدثًا كبيرًا الليلة. 204 00:16:03,629 --> 00:16:05,999 ‫- ماذا تحتاج؟ ‫- أحتاج سمك سلور لـ ١٠٠ شخص. 205 00:16:06,032 --> 00:16:07,000 ‫هل وضعكما جيّد في "شيكاغو"؟ 206 00:16:07,033 --> 00:16:09,435 ‫سمعتُ عن بعض الكازينوهات هناك. ‫هل حققتما نجاحًا كبيرًا؟ ‫ 207 00:16:12,771 --> 00:16:15,041 ‫لقد حققنا نجاحًا لكن ليس .بالطريقة التي تعتقدها ‫ 208 00:16:15,808 --> 00:16:16,943 ‫بأيّ طريقة؟ 209 00:16:18,744 --> 00:16:20,013 .سحقًا 210 00:16:25,952 --> 00:16:27,954 ‫إنهم يسرقون! 211 00:16:27,988 --> 00:16:29,889 ‫انتبه لأصابعي أيها الأحمق. 212 00:16:29,923 --> 00:16:31,523 ‫أحاول التأكد من أنهم لا يشاهدون هذا. 213 00:16:31,557 --> 00:16:33,492 .ابعدها عن طريقي يا أخي 214 00:16:33,525 --> 00:16:34,160 ‫- أنّي أحاول مساعدتك. ‫- انتبه يا صاح. 215 00:16:35,461 --> 00:16:36,695 ‫ماذا تفعل يا رجل؟ 216 00:16:36,729 --> 00:16:37,763 ‫تأكد أن هذه الرصاصة ستصيبك ايضًا. 217 00:16:38,965 --> 00:16:41,734 ..أطلقت النار عليّ ايها الوغـ 218 00:16:44,137 --> 00:16:45,738 .(سموك) 219 00:16:45,771 --> 00:16:47,974 ‫(تيري)؟ كيف حالك يا فتى؟ 220 00:16:48,008 --> 00:16:50,576 ‫كنتُ أفضل حالًا قبل أن تُطلق النار .على مؤخرتي 221 00:16:50,609 --> 00:16:51,945 ‫لماذا تُحاول سرقة شاحنتي؟ 222 00:16:51,978 --> 00:16:53,947 ‫هل هذه شاحنتك؟ 223 00:16:53,980 --> 00:16:55,048 ‫لم أكن أعلم أنها شاحنتك. 224 00:16:55,081 --> 00:16:56,182 ‫- أقسم يا (سموك). ‫- هراء. 225 00:16:56,216 --> 00:16:57,918 ‫اخبرتك إنها شاحنته. 226 00:16:57,951 --> 00:16:59,652 ‫انتظر يا (سموك)، ظننتُ أنها تكذب. 227 00:16:59,685 --> 00:17:01,553 ‫كان يفترض أن تكونا في "شيكاغو" .(تعملان لدى (كابوني ‫ 228 00:17:03,589 --> 00:17:04,623 ‫أجل، لقد عدنا الآن. 229 00:17:12,165 --> 00:17:15,101 ‫سحقًا! لماذا تفعل هذا؟ 230 00:17:15,135 --> 00:17:18,570 ‫لا يُمكن لأيّ أحمق أن يتحدث عن ‫كيف كاد أن يسرق من التوأمين. 231 00:17:18,604 --> 00:17:19,973 ‫ليس دون أن يكون اعرجًا. 232 00:17:20,006 --> 00:17:21,573 ‫- مَن سيُعالجني؟ ‫- تبًا! 233 00:17:21,607 --> 00:17:22,943 ‫ليس لديّ مال. 234 00:17:22,976 --> 00:17:24,677 ‫ماذا لو أصبت بتسمم الدم ‫أو بمشكلة في مؤخرتي؟ 235 00:17:24,710 --> 00:17:26,745 ‫غادرا الشارع بسرعة. .اضغط على الجرح 236 00:17:28,915 --> 00:17:30,984 ‫- انهض يا فتى. ‫ـ أحتاج مساعدة يا رجل! 237 00:17:31,017 --> 00:17:32,919 ‫انهض أيها الأحمق. لنبتعد عن الشارع. 238 00:17:35,221 --> 00:17:37,823 ‫ـ هل لا يزال الدكتور (تيدي) يعيش هنا؟ .ـ أجل 239 00:17:37,856 --> 00:17:39,558 ‫لقد أطلقت النار للتو على شابين في الخارج. 240 00:17:39,591 --> 00:17:42,795 ‫إذا بقيا على قيد الحياة، .فسيحتاجان إلى بعض العلاج 241 00:17:42,828 --> 00:17:44,164 ‫أجل، يمكننا الاهتمام بذلك. 242 00:17:44,197 --> 00:17:45,198 ‫أيّ شيء آخر؟ 243 00:17:46,632 --> 00:17:48,935 ‫أجل، سنحتاج إلى لافتة أيضًا. 244 00:17:48,969 --> 00:17:50,904 ‫هل تعتقد أن بوسع (غريس) ‫أن تعمل لنا واحدة؟ 245 00:17:50,937 --> 00:17:52,238 ‫متى ستحتاجها؟ 246 00:17:52,272 --> 00:17:53,974 ‫الليلة. 247 00:17:54,007 --> 00:17:55,774 ‫(ليزا)، استدعي أمك. 248 00:17:58,677 --> 00:18:01,647 ‫ستحظون ببعض الطعام والمشروبات والموسيقا. 249 00:18:01,680 --> 00:18:03,515 هل سيكون هناك عزف موسيقا؟ 250 00:18:03,549 --> 00:18:06,252 .اجل ولعب الورق والنرد وحتى الروليت 251 00:18:14,094 --> 00:18:15,996 لا تفعلوا شيئًا سوى إطلاق النار .على بعضكم الآخر 252 00:18:16,029 --> 00:18:17,830 ،رباه 253 00:18:17,863 --> 00:18:20,200 ‫ليس لديّ أي عداء تجاه ذوي ..البشرة الملونة لكن إذا 254 00:18:20,233 --> 00:18:22,768 ‫أمي، يريدكِ أبي. 255 00:18:22,801 --> 00:18:23,869 ‫- شكرًا. ‫- شكرًا. 256 00:18:26,872 --> 00:18:30,243 كانوا يتحكمون بجانبهم .ونحن نتحكم بجانبنا من البلدة 257 00:18:44,991 --> 00:18:46,226 ‫لا أشعر بساقي! 258 00:18:46,259 --> 00:18:48,761 ‫سأضطر للسير على قدم واحدة !في جميع انحاء البلدة 259 00:18:48,794 --> 00:18:50,063 .اجل 260 00:18:50,096 --> 00:18:52,132 ‫علينا التأكيد من إحضاره. 261 00:18:52,165 --> 00:18:55,235 ‫هناك رجلان في الخارج، 262 00:18:55,268 --> 00:18:56,635 ‫يبدو أنهما تعرضا لإطلاق نار. 263 00:18:56,668 --> 00:18:57,870 .أنا من فعلت ذلك 264 00:18:57,904 --> 00:19:00,340 ‫لقد أعطيتُ (بو) المال فعلاً لعلاجهما. ‫ 265 00:19:00,373 --> 00:19:02,175 ‫لماذا أتيت إلى هنا لجلب المتاعب؟ 266 00:19:02,208 --> 00:19:03,809 ‫ليس كل ما يجلبه هو المتاعب. 267 00:19:04,777 --> 00:19:06,012 .رباه 268 00:19:06,046 --> 00:19:07,347 ‫كيف ستدفع ثمن كل هذا؟ 269 00:19:07,380 --> 00:19:09,983 ‫ويريدك أن تصنعي له لافتة. 270 00:19:10,016 --> 00:19:11,884 .مهمة مستعجلة ‫ستكلفك الكثير من المال. 271 00:19:11,918 --> 00:19:13,219 .أنّي استمع 272 00:19:13,253 --> 00:19:15,021 ‫٢٠ دولارًا. 273 00:19:15,055 --> 00:19:16,356 ‫١٥ مقابل لافتة الباب الأمامي .و٥ مقابل قائمة الطعام 274 00:19:16,389 --> 00:19:18,824 ‫١٠ دولارات. ٧ مقابل لافتة الباب الأمامي .‫و٣ مقابل قائمة الطعام. 275 00:19:18,857 --> 00:19:19,959 ‫- ١٦. ‫- ١٥. 276 00:19:19,993 --> 00:19:21,294 .اتفقنا 277 00:19:21,327 --> 00:19:23,729 ‫لدينا لون واحد فقط بالمناسبة. ‫ 278 00:19:25,331 --> 00:19:26,832 ‫ما اللون الذي لديكم؟ 279 00:19:26,865 --> 00:19:28,667 .أحمر 280 00:19:28,700 --> 00:19:30,569 ‫- ١٣ دولارًا. ‫-١٤.٥٠ دولارًا. 281 00:19:33,705 --> 00:19:36,842 ‫١٤ دولارًا مع اضافة هذه الزهور... 282 00:19:36,875 --> 00:19:37,843 .يمكننا ابرام الصفقة 283 00:19:38,844 --> 00:19:39,778 .اتفقنا 284 00:19:42,048 --> 00:19:43,049 ‫أين (ستاك)؟ 285 00:19:43,083 --> 00:19:44,184 ‫حسنًا، اسمع. 286 00:19:44,217 --> 00:19:47,387 ‫كل مهبل عليه بظر في الأعلى. 287 00:19:47,420 --> 00:19:51,958 ،إذا اردت الحفاظ على امرأة .فعليك ايجاده ولعقه 288 00:19:51,991 --> 00:19:54,928 ‫لا بقوة جدًا. ولا بلطف جدًا أيضًا. 289 00:19:54,961 --> 00:19:56,895 ‫هل سبق لك أن تناولت كرة ‫آيس كريم من وسط المدينة؟ 290 00:19:58,231 --> 00:19:59,966 .العقه كما تلعق الآيس الكريم 291 00:19:59,999 --> 00:20:01,767 ‫مذاقه جيّد، 292 00:20:01,800 --> 00:20:03,269 ‫لكنك لا تُريده أن يزول بسرعة، أتفهم؟ 293 00:20:04,770 --> 00:20:06,306 ما مدى سرعة هذه السيارة؟ 294 00:20:06,339 --> 00:20:07,606 .سريعة جدًا 295 00:20:08,374 --> 00:20:09,708 لماذا؟ هل تريد قيادتها؟ 296 00:20:09,741 --> 00:20:10,709 ‫بحقك، تعلم أنّي أريد قيادتها. 297 00:20:10,742 --> 00:20:12,845 ‫لاحقًا. في طريق عودتنا. 298 00:20:12,878 --> 00:20:14,280 ‫- في طريق عودتنا. ‫- حسنًا، حسنًا. ‫ 299 00:20:16,682 --> 00:20:19,885 ‫لطالما قلتَ إنك ستخبرني ‫ماذا حدث لأبيك حين أكبر. ‫ 300 00:20:21,421 --> 00:20:22,621 ‫حسنًا، أعتقد أنّي كبرت. 301 00:20:25,992 --> 00:20:27,060 ‫هل قتلتماه حقًا؟ 302 00:20:32,865 --> 00:20:34,134 ‫لا، لم نقتله. 303 00:20:35,902 --> 00:20:36,802 ‫(سموك) قتله. ‫ 304 00:20:38,171 --> 00:20:40,373 .ضربني أبي حتى فقدت وعي 305 00:20:40,406 --> 00:20:42,008 ‫حين استعدت وعيي، 306 00:20:42,041 --> 00:20:43,409 ‫كان (سموك) قد انتهى من دفنه. 307 00:20:44,710 --> 00:20:45,777 ‫هل كان يضربكما؟ 308 00:20:45,811 --> 00:20:47,447 ‫أنا، غالبًا. 309 00:20:47,480 --> 00:20:48,747 ‫لكنه لم يكن يقصد ذلك. 310 00:20:51,451 --> 00:20:53,719 .أراك تعتني بهذا الغيتار جيّدًا 311 00:20:55,488 --> 00:20:57,423 .لا يسعني شكركما على هذا 312 00:20:58,258 --> 00:21:00,126 .عزفه رائع 313 00:21:00,160 --> 00:21:02,395 ‫من أين حصلتما عليه أصلًا؟ 314 00:21:02,428 --> 00:21:05,831 ‫إنه غيتار (تشارلي باتون). 315 00:21:05,864 --> 00:21:07,400 ‫أنا وأخي ربحناه منه في القمار. 316 00:21:07,433 --> 00:21:08,800 ‫مهلاً يا (ستاك). 317 00:21:10,170 --> 00:21:12,704 ‫أتقصد أخباري أن غيتار (تشارلي باتون) ‫كان معي طيلة هذا الوقت؟ 318 00:21:12,738 --> 00:21:15,074 .ـ اقسم إنه كذلك .ـ لا 319 00:21:15,108 --> 00:21:16,409 ‫الآن لنرَ إن كنتَ تستطيع العزف مثله. 320 00:21:16,442 --> 00:21:17,709 ‫- هنا؟ ‫- أجل، الآن. هيّا. ‫ 321 00:21:17,743 --> 00:21:19,845 ‫حسنًا. هيّا. اسمع هذا. 322 00:21:36,062 --> 00:21:38,298 ‫♪ مسافر ♪ 323 00:21:38,331 --> 00:21:40,832 ‫♪ لا أعرف إلى أين أذهب في العالم ♪ 324 00:21:44,836 --> 00:21:46,973 ‫♪ مسافر ♪ 325 00:21:47,006 --> 00:21:49,841 ‫♪ لا أعرف إلى أين أذهب في العالم ♪ 326 00:21:49,875 --> 00:21:53,012 !أجل يا فتى 327 00:21:53,046 --> 00:21:55,215 ‫♪ لأن المرأة التي أحبّها ♪ 328 00:21:55,248 --> 00:21:57,849 ‫♪ بالتأكيد لا تشعر بذلك ♪ 329 00:21:57,883 --> 00:22:01,287 ‫سنجني بعض المال. ‫سنجني بعض المال. 330 00:22:22,008 --> 00:22:23,076 ‫هيّا بنا. اسرع. 331 00:22:26,279 --> 00:22:28,181 ‫- شكرًا يا توأم. ‫- أجل. 332 00:22:29,549 --> 00:22:31,750 هل هذا (دلتا سليم)؟ 333 00:22:41,294 --> 00:22:42,228 .(دلتا سليم) 334 00:22:46,299 --> 00:22:48,434 ‫نعم، شكرًا على سخائك. 335 00:22:54,474 --> 00:22:59,312 ‫أعتقد أن رياح "شيكاغو" اعادتكما إلى هنا، صحيح؟ 336 00:23:01,247 --> 00:23:02,814 مَن هذا الفتى؟ 337 00:23:02,848 --> 00:23:05,151 ‫هذا ابن عمي الصغير. ‫(سامي) ابن الواعظ. 338 00:23:05,184 --> 00:23:09,555 ‫يبدو أنه أفضل عازف بلوز في "دلتا" بأكملها. 339 00:23:09,589 --> 00:23:12,258 ‫جورابي أكبر من هذا الفتى. 340 00:23:13,559 --> 00:23:15,495 ‫ما الذي يعرفه عن موسيقا بلوز؟ 341 00:23:20,533 --> 00:23:22,201 ‫أستطيع أن أريك أفضل مما أستطيع أن أخبرك. 342 00:23:22,235 --> 00:23:24,337 ‫انتظر. ضع هذا... 343 00:23:24,370 --> 00:23:25,471 ‫ضع هذا جانبًا. 344 00:23:25,505 --> 00:23:26,973 .ضعه جانبًا 345 00:23:27,006 --> 00:23:28,441 ‫الآن هذا مكاني هنا. 346 00:23:28,474 --> 00:23:33,046 الآن إذا لم تكن ابن عمه وتنوي .الاستفادة ايضًا، سأقطعك اربًا 347 00:23:33,079 --> 00:23:36,082 إذا هددته مجددًا، سأحشر ذلك .الأرغن في مؤخرتك الثملة 348 00:23:39,152 --> 00:23:41,154 هل مازلت بارعًا باستخدام تلك المفاتيح؟ 349 00:23:41,187 --> 00:23:43,923 ‫يعتمد على من تسأله. 350 00:23:43,956 --> 00:23:47,560 ‫سأعطيك ٢٠ دولارًا لتأتي وتعزف .في حفلتنا الموسيقية الليلة 351 00:23:48,628 --> 00:23:50,530 ‫أجل، أتمنى لو أستطيع. 352 00:23:50,563 --> 00:23:52,165 ‫سأعزف في مطعم "ماسنجر" الليلة، 353 00:23:52,198 --> 00:23:54,300 ‫كما أفعل كل ليلة سبت. 354 00:23:54,334 --> 00:23:56,436 ‫كم يدفعون لك؟ 355 00:23:56,469 --> 00:23:59,305 ‫بالنسبة لرجل عصابات، ‫بالتأكيد تسأل الكثير من الأسئلة. 356 00:23:59,339 --> 00:24:01,274 ‫‫لن يدفعوا لك ٢٠ دولارًا في الليلة، أعرف ذلك.‫ 357 00:24:01,307 --> 00:24:03,042 ‫‫وأنت لن تدفع ٢٠ دولارًا في الليلة. 358 00:24:04,277 --> 00:24:06,878 ‫ربما تدفع ٢٠ دولارًا الليلة. 359 00:24:08,915 --> 00:24:11,084 ‫لم أسمع قط عن حفلتكم. 360 00:24:11,117 --> 00:24:14,253 ‫ربما تقام الليلة، هل ستقام غدًا؟ 361 00:24:14,287 --> 00:24:16,923 ‫الأسبوع الذي يليه؟ لا. 362 00:24:16,956 --> 00:24:20,126 ‫أعزف في مطعم "ماسنجر" كل ليلة ‫سبت على مدى السنوات ١٠ الماضية. ‫ 363 00:24:20,159 --> 00:24:23,196 ‫سيكون "ماسنجر" موجودًا ‫بعد ١٠ سنوات أخرى على الأقل. 364 00:24:24,697 --> 00:24:26,165 .سحقًا 365 00:24:26,199 --> 00:24:30,336 ‫ربما يكون هذا أكثر مما لديّ من وقت ‫متبقي في هذه الدنيا يا (ستاك). 366 00:24:30,370 --> 00:24:33,940 ‫أعزف وأحصل على أكبر قدر .ممكن من شراب الذرة 367 00:24:36,175 --> 00:24:37,243 ‫آثم مثلي، 368 00:24:37,276 --> 00:24:38,311 ‫لا أستطيع طلب أكثر من ذلك. 369 00:24:40,947 --> 00:24:42,382 ‫أتعلم يا (سليم)؟ سأشرب نخب هذا. 370 00:24:55,194 --> 00:24:56,195 ‫ما هذا المشروب يا فتى؟ ‫ 371 00:24:56,229 --> 00:24:57,296 هذه؟ 372 00:24:58,164 --> 00:24:59,499 ‫إنها جعة أيرلندية. 373 00:24:59,532 --> 00:25:02,101 ‫مباشرة من شمال "شيكاغو". 374 00:25:04,971 --> 00:25:06,372 ‫هل تقول إنها جعة؟ 375 00:25:06,406 --> 00:25:08,374 ‫لم تأتِ بنا الرياح إلى هنا خاليي الوفاض. 376 00:25:11,010 --> 00:25:12,278 ‫أعطني هذا. 377 00:25:22,155 --> 00:25:23,956 ‫يا إلهي. 378 00:25:23,990 --> 00:25:26,559 ‫لديّ ٥٠٠ زجاجة أخرى مثلها. 379 00:25:26,592 --> 00:25:27,693 ‫باردة كالثلج. 380 00:25:29,061 --> 00:25:30,430 ‫لنفترض أننا ندفع لك ٤٠ دولارًا في الليلة، 381 00:25:30,463 --> 00:25:32,231 ‫ونعطيك كل أنواع البيرة التي يمكنك شربها. 382 00:25:32,265 --> 00:25:34,033 ‫بعد ذلك، بدون شروط. 383 00:25:34,066 --> 00:25:35,435 ،إذا عزفت الآن 384 00:25:35,468 --> 00:25:37,103 ‫سأدعك حتى تُنهي ‫تلك الزجاجة التي في يدك. 385 00:25:49,749 --> 00:25:52,618 ‫هذان الاثنان سيعزفان في المنشرة القديمة. 386 00:25:52,652 --> 00:25:54,987 ‫إنه الافتتاح الكبير لمطعمنا الجديد. ‫ 387 00:25:55,021 --> 00:25:56,489 .نادي الموسيقا 388 00:25:56,522 --> 00:25:59,025 ‫سنقيم فعاليات موسيقا البلوز. 389 00:26:00,426 --> 00:26:02,428 ‫ستكون مذهلة حقًا. 390 00:26:02,462 --> 00:26:03,629 .لنا فقط 391 00:26:20,413 --> 00:26:21,747 ‫- هل أنتم مستعدون للأكل؟ ‫- أجل! ‫ 392 00:26:21,781 --> 00:26:23,649 ‫- هل أنتم مستعدون للشرب؟ ‫- أجل! 393 00:26:23,683 --> 00:26:25,485 ‫هل أنتم مستعدون للتعرق حتى تفوح منكم رائحة كريهة؟ 394 00:26:25,518 --> 00:26:26,586 ‫أجل. 395 00:26:27,620 --> 00:26:29,322 ‫حسنًا. 396 00:26:29,355 --> 00:26:31,023 .لنرقص حتى تذوب الأرض بنا 397 00:26:32,425 --> 00:26:34,694 ‫اشربوا المشروبات على حساب ‫التوأمين حين تصلون هناك. 398 00:26:34,727 --> 00:26:36,562 ‫يعجبني هذا. من أين حصلت عليه؟ 399 00:26:36,596 --> 00:26:38,397 ‫ما أقوله الآن هو يجب أن تفعل ما عليك فعله. 400 00:26:38,431 --> 00:26:39,432 .أجل 401 00:26:40,566 --> 00:26:42,168 ‫لقد رأيتكِ في مكان ما قبلاً. 402 00:26:42,201 --> 00:26:43,703 .ربما 403 00:26:44,570 --> 00:26:45,738 ‫أنت تغنين، ألستِ كذلك؟ 404 00:26:47,240 --> 00:26:48,541 ‫من وقت لآخر. 405 00:26:48,574 --> 00:26:50,042 .أنا ابن الواعظ 406 00:26:54,580 --> 00:26:55,615 .(‫)بيرلين 407 00:26:56,616 --> 00:26:58,251 .(‫)بيرلين 408 00:26:59,385 --> 00:27:00,520 ‫أنا متزوجة، بالمناسبة. 409 00:27:01,153 --> 00:27:02,655 ‫بسعاده؟ 410 00:27:02,688 --> 00:27:04,590 ‫انتبه يا فتى. 411 00:27:04,624 --> 00:27:06,692 ‫لا تحمل نفسك فوق طاقتها. 412 00:27:09,595 --> 00:27:11,130 ‫ربما أراكِ الليلة. 413 00:27:18,404 --> 00:27:19,772 ‫إذن سنبدأ من هناك. 414 00:27:19,805 --> 00:27:21,407 .سألزمك بذلك الآن 415 00:27:21,440 --> 00:27:22,808 ‫ستكون ليلة لن تنساها أبدًا. 416 00:27:22,842 --> 00:27:24,076 ‫دعني أذهب لأرى أموالي. 417 00:27:24,110 --> 00:27:25,278 .اذهب وأحصل على نقودك 418 00:27:25,311 --> 00:27:27,278 ‫انظر، ثمّة امرأة بيضاء تحدق بك. 419 00:27:27,413 --> 00:27:28,748 .سحقًا 420 00:27:28,781 --> 00:27:30,550 ‫أأنت واثق أنها بيضاء؟ 421 00:27:32,451 --> 00:27:33,853 ‫إنها تسير إلى هنا الآن. 422 00:27:33,886 --> 00:27:35,354 ‫حسنًا، الآن إليك ما سنفعله... ‫ 423 00:27:35,388 --> 00:27:37,156 ‫معذرةً يا فتى. هل هذا (سموك)؟ 424 00:27:38,257 --> 00:27:39,525 ‫أم هذا (ستاك)؟ 425 00:27:39,559 --> 00:27:40,760 ‫لا تنظر إليها. ‫ 426 00:27:40,793 --> 00:27:43,095 ‫اذهب إلى هناك واستمر في العزف. 427 00:27:43,129 --> 00:27:44,330 ‫أجل، لا بأس. 428 00:27:47,333 --> 00:27:50,603 ‫- تعلم أنّي انتظرتك. ‫- أجل، ‫لا أعرف لماذا فعلتِ ذلك. 429 00:27:50,636 --> 00:27:52,471 ‫لأنّك قلت لي أنّك تحبني. 430 00:27:52,505 --> 00:27:53,806 ‫أجل، أخبرتكِ أن تبتعدي عني أيضًا، 431 00:27:53,839 --> 00:27:55,107 ‫لكنّي أعتقد أنك لم تسمعي هذا الجزء. 432 00:27:55,141 --> 00:27:56,242 ‫لقد سمعتك. 433 00:27:57,276 --> 00:27:58,644 ‫سمعتكَ بوضوح، 434 00:27:58,678 --> 00:28:01,347 ‫لكنك وضعتَ لسانك في فرجِي ‫ومارستَ الجنس معي بشدة، 435 00:28:01,380 --> 00:28:02,481 ‫ظننتُ أنكَ غيرتَ رأيك. 436 00:28:02,515 --> 00:28:04,317 ‫اخفضي صوتكِ الآن. 437 00:28:04,350 --> 00:28:06,285 ‫ليس هذا ما أتذكره. 438 00:28:06,319 --> 00:28:09,188 ‫حقًا؟ أتتذكّر أنّك نمت ورأسك على صدري؟ 439 00:28:09,221 --> 00:28:11,824 ‫وغادرت في منتصف الليل ‫دون أن تنطق بكلمة؟ 440 00:28:11,857 --> 00:28:13,426 ‫ماذا تفعلين هنا يا (ماري)؟ 441 00:28:15,361 --> 00:28:16,862 ‫دفنتُ أمي البارحة يا (ستاك). 442 00:28:18,932 --> 00:28:22,168 ‫ظننتُ أنت و(سموك) تحضران الجنازة، ‫بقدر ما كانت تهتم بكما. 443 00:28:22,201 --> 00:28:24,437 لكن أظن أن حبّكما دام طالما .استطعتما الاستفادة منها 444 00:28:24,470 --> 00:28:25,805 .أنتِ محقة 445 00:28:25,838 --> 00:28:27,273 ‫هذا كل ما كانت عليه. 446 00:28:27,306 --> 00:28:29,675 ‫مجرد طعام وسرير دافئ. ‫ 447 00:28:31,744 --> 00:28:33,546 ‫تعفن في الجحيم يا (ستاك). 448 00:28:33,579 --> 00:28:35,114 .سأفعل ذلك 449 00:28:38,384 --> 00:28:40,653 .أتعلمين، احتفظي بغرفة 450 00:28:40,686 --> 00:28:43,689 ‫بجانبي مباشرةً. سحقًا. 451 00:28:43,723 --> 00:28:44,724 .(ستاك) 452 00:28:47,961 --> 00:28:49,128 ‫ربما ليست بيضاء. 453 00:28:49,895 --> 00:28:51,230 .لنبدأ العمل يا فتى 454 00:28:51,263 --> 00:28:52,498 .(هيّا يا (سليم 455 00:28:52,531 --> 00:28:53,733 ‫لا يزال أمامنا محطة أخرى. 456 00:29:00,306 --> 00:29:02,842 ‫♪ ارفعوهم معًا ♪ 457 00:29:02,875 --> 00:29:04,276 ‫♪ يا إلهي ♪ 458 00:29:04,310 --> 00:29:05,912 .مهلاً 459 00:29:05,946 --> 00:29:07,246 ‫تمهل يا (ستاك). تمهل. 460 00:29:07,279 --> 00:29:09,782 ‫♪ لا يستطيع الحشد كبح جماحي ♪ 461 00:29:11,250 --> 00:29:14,220 ‫♪ لا يستطيع الحشد كبح جماحي ♪ 462 00:29:14,253 --> 00:29:15,554 ‫♪ لا يستطيع الحشد كبح جماحي ♪ 463 00:29:15,588 --> 00:29:17,623 ‫اصمدوا، هل تسمعونني؟ 464 00:29:17,657 --> 00:29:19,492 ‫- اصمدوا! ‫- ♪ يا إلهي ♪ 465 00:29:19,525 --> 00:29:20,893 !(سليم) 466 00:29:25,531 --> 00:29:26,766 هل عرفت بعضهم؟ 467 00:29:29,802 --> 00:29:30,803 .اعرفهم كلهم 468 00:29:32,772 --> 00:29:33,673 ماذا حدث؟ 469 00:29:39,478 --> 00:29:40,880 ‫أنا وصديقي (رايس)... ‫ 470 00:29:42,715 --> 00:29:44,784 ‫كنا نعزف في جميع ارجاء "دلتا". 471 00:29:44,817 --> 00:29:47,687 ‫أُلقي القبض علينا بتهمة التشرد. 472 00:29:47,720 --> 00:29:51,424 ‫أولئك الضباط البيض اقتادونا .إلى سجن كان فارغًا 473 00:29:53,026 --> 00:29:54,727 ‫أعتقدت يقينًا أنهم سيقتلوننا تلك الليلة. 474 00:29:56,963 --> 00:29:59,565 ‫أعادوا إلينا آلاتنا الموسيقية، ‫وأمرونا بالعزف. 475 00:29:59,598 --> 00:30:00,866 ‫(ستاك)، لقد عزفنا، 476 00:30:00,900 --> 00:30:03,402 ‫ابن الواعظ، لقد عزفنا، ‫هل تسمعاني؟ 477 00:30:03,436 --> 00:30:05,438 ‫كانت الموسيقا تتسلل من النوافذ. 478 00:30:05,471 --> 00:30:07,873 ‫كان الناس في الشارع يتوقفون .ليدخلون المكان 479 00:30:09,775 --> 00:30:12,411 ‫في اليوم التالي، أحد الضباط ..خطرت له فكرة رائعة 480 00:30:12,445 --> 00:30:14,547 ‫بأن يأخذوننا على الطريق. 481 00:30:14,580 --> 00:30:16,348 ‫يغطوننا ويلقون بنا في عربة الشرطة. 482 00:30:17,817 --> 00:30:19,785 ‫يأخذوننا إلى هذا المنزل الكبير. 483 00:30:19,819 --> 00:30:23,355 ‫أعني، إنه مليء بالبيض. 484 00:30:23,389 --> 00:30:25,424 ‫ يجمعون المال ويجعلونا نعزف. 485 00:30:25,458 --> 00:30:27,893 ‫هؤلاء البيض الذين كنا نعزف لهم، 486 00:30:27,928 --> 00:30:30,329 ‫كان لديهم أموال حقيقية. ‫ 487 00:30:30,362 --> 00:30:31,965 ‫هل كنتما تعزفان لهم اغاني ‫موسيقا "راغتايم" قديمة؟ 488 00:30:31,998 --> 00:30:33,899 .بالتأكيد 489 00:30:33,934 --> 00:30:36,535 .وعزفنا بعض موسيقا البلوز ايضًا 490 00:30:36,569 --> 00:30:38,604 ‫البيض يُحبّون موسيقا البلوز حقًا. 491 00:30:38,637 --> 00:30:40,506 ‫إنهم ببساطة لا يُحبون مَن يؤلفها. 492 00:30:41,975 --> 00:30:45,578 ‫كان هؤلاء الأغبياء يُومئون برؤوسهم، ‫يدوسون بأقدامهم. 493 00:30:45,611 --> 00:30:47,948 ‫كان بعضها على إيقاع واحد تقريبًا يا (ستاك). 494 00:30:49,749 --> 00:30:51,817 ‫ثم أنا و(رايس) غيّرنا الايقاع وأربكناهم. 495 00:30:54,520 --> 00:30:55,755 ‫ماذا فعلتما بالمال؟ 496 00:30:57,623 --> 00:30:58,624 .اشتريت به مشروبًا 497 00:31:00,392 --> 00:31:02,695 ‫قال (رايس) إنه سيأخذ المال... 498 00:31:02,728 --> 00:31:04,897 ‫ويذهب إلى "ليتل روك" ليفتح كنيسة صغيرة. 499 00:31:04,931 --> 00:31:05,932 حقًا؟ 500 00:31:08,501 --> 00:31:10,870 .يا له من أحمق 501 00:31:10,904 --> 00:31:15,875 ‫أخرج كل أمواله ليدفع ‫ثمن تذكرة القطار بدولارين. 502 00:31:15,909 --> 00:31:17,576 ‫رآه قاطع التذاكر... 503 00:31:17,610 --> 00:31:19,578 .ذلك الأسود الحقير 504 00:31:19,612 --> 00:31:21,014 ‫- ...أمسكت به جماعة "كلان". ‫- اسحبه إلى هنا! 505 00:31:21,047 --> 00:31:22,048 ‫فتّشوا جيوبه ووجدوا كل تلك الأموال. 506 00:31:22,082 --> 00:31:24,316 ‫اختلقوا قصة عنه... 507 00:31:24,350 --> 00:31:25,584 ‫بإنه قتل رجلاً أبيض من اجل المال 508 00:31:25,618 --> 00:31:26,852 ‫وأغتصب زوجة ذلك الرجل الأبيض. 509 00:31:26,886 --> 00:31:28,420 !هذا الفتى قاتل 510 00:31:28,454 --> 00:31:31,323 ‫وأعدموه شنقًا هناك في ‫محطة السكة الحديد. 511 00:31:31,357 --> 00:31:32,358 !لا 512 00:31:35,661 --> 00:31:37,429 ‫وكما تعلمان، لقد قطعوا قضيبه. 513 00:31:55,414 --> 00:31:57,951 ‫هلا استخدمت ذلك الغيتار في يدك يا ​​فتى؟ 514 00:31:57,984 --> 00:32:01,387 .اجل، هيّا الآن 515 00:32:22,775 --> 00:32:24,077 ‫أهلًا يا (كورنبريد)! 516 00:32:27,646 --> 00:32:30,951 .ستاك)؟ رباه، لم نلتقِ منذ زمن) 517 00:32:30,984 --> 00:32:32,751 ‫هذه زوجتي (ثيريز). 518 00:32:32,785 --> 00:32:35,055 ‫تشرفت بلقائك يا (ثيريز). 519 00:32:35,088 --> 00:32:36,923 ‫وأنا كذلك. 520 00:32:36,957 --> 00:32:39,758 ‫أحتاج منكِ أن تمهلينا لحظة. ‫لدينا أمور نناقشها. 521 00:32:39,792 --> 00:32:42,828 ‫لا، ليس لديّ وقت لمؤامراتك يا (ستاك). 522 00:32:42,862 --> 00:32:44,663 ‫أنّي متأخر عن جمع حصتي. 523 00:32:44,697 --> 00:32:45,865 .تبًا لحصتك يا رجل 524 00:32:47,433 --> 00:32:48,969 ‫هذه زوجتي الآن. 525 00:32:49,002 --> 00:32:50,703 ‫أريدك أن تُظهر بعض الاحترام. 526 00:32:50,736 --> 00:32:52,404 ‫حسنًا، تبًا لزوجتك أيضًا. 527 00:32:55,641 --> 00:32:56,910 ‫ماذا قلت؟ 528 00:32:56,943 --> 00:32:58,078 ‫قلتُ إنها ستسمح لك حقًا بضاجعتها 529 00:32:58,111 --> 00:33:01,181 ‫حين تكتشف مقدار المال الذي ستجنيه ‫من هذه الوظيفة التي أعرضها. 530 00:33:01,214 --> 00:33:04,617 ‫ولا شيء من تلك الممارسات ‫الرتيبة التي ربما تمنحك إياها الآن. 531 00:33:04,650 --> 00:33:06,518 ‫قد تسمح لك حتى بوضع قضيبك في فمها. 532 00:33:09,555 --> 00:33:10,991 ‫يجب أن تبتعد يا رجل، 533 00:33:11,024 --> 00:33:12,791 ‫لأنّي على وشك أن أضربك ضربًا مبرحًا. 534 00:33:12,825 --> 00:33:15,794 ‫- بحقك! ‫- لا أريد أيّ مشاكل! مهلاً! 535 00:33:15,828 --> 00:33:17,663 ‫حسنًا، كم مقدار المال تتحدث عن دفعه له؟ 536 00:33:19,698 --> 00:33:21,167 ‫يا لها من امرأة طيبة. 537 00:33:21,901 --> 00:33:23,036 .هيّا 538 00:33:23,069 --> 00:33:24,170 .سنعود 539 00:34:15,255 --> 00:34:16,722 .أبي هنا 540 00:34:18,624 --> 00:34:20,193 ‫أجل. أبي هنا. 541 00:34:39,312 --> 00:34:42,015 ‫كيف حالك؟ 542 00:34:42,048 --> 00:34:44,184 ‫لا مآساي تستحق الشكوى منها. 543 00:34:50,256 --> 00:34:51,623 ‫هل أتيتَ وحدك؟ 544 00:34:56,129 --> 00:34:58,064 ‫أجل. (ستاك) على الجانب الآخر من البلدة. 545 00:35:00,967 --> 00:35:01,968 ‫لماذا عدتما؟ ‫ 546 00:35:05,637 --> 00:35:07,673 ‫اشترينا تلك المنشرة القديمة. 547 00:35:07,706 --> 00:35:11,277 ‫سنُصلحها ونُحوّلها إلى ملهى موسيقي. 548 00:35:11,311 --> 00:35:12,878 .ملهى موسيقي 549 00:35:14,948 --> 00:35:16,615 ‫هل هذه إحدى أفكار (ستاك)؟ ‫ 550 00:35:16,648 --> 00:35:18,784 ‫أجل، فكر في اقامة حفل .افتتاح كبير الليلة 551 00:35:18,817 --> 00:35:20,786 ‫ظننتُ أن لم يعد لكما عمل في "دلتا". 552 00:35:20,819 --> 00:35:23,089 ‫آخر ما سمعتُه هو أنكما شماليين. 553 00:35:23,123 --> 00:35:25,158 ‫لا، انتهينا من "شيكاغو". 554 00:35:25,191 --> 00:35:26,825 ‫هل انتهت "شيكاغو" منكما؟ 555 00:35:28,128 --> 00:35:29,329 ‫ماذا تعنين؟ 556 00:35:29,362 --> 00:35:33,066 ‫مَن سرقتماه أنت و(ستاك) لتجمعا ...مالاً كافيًا لأقناع بعض البيض 557 00:35:33,099 --> 00:35:34,566 ‫ليبيعوا لكما منشرة كاملة؟ 558 00:35:50,716 --> 00:35:53,119 ‫هذا فقط يا آنسة (آني). 559 00:35:53,153 --> 00:35:55,021 ‫وقليل من مشروب الاعشاب. 560 00:35:55,055 --> 00:35:56,588 .حسنًا 561 00:35:56,622 --> 00:35:59,825 ‫الآن لا تبيعا أيًا من هذا ‫في طريق عودتكما إلى المنزل. 562 00:35:59,858 --> 00:36:02,062 ‫لا أريد أن تغضب امكما مني لاحقًا. 563 00:36:02,095 --> 00:36:03,629 ‫أجل يا سيّدتي. 564 00:36:03,662 --> 00:36:04,763 .شكرًا 565 00:36:08,234 --> 00:36:10,836 ‫لا أصدق أنّكِ تأخذين هذا المال المزيف. 566 00:36:10,869 --> 00:36:13,106 ‫(سموك)، أعطني مالي ‫قبل أن أمزق مؤخرتك السوداء. 567 00:36:13,139 --> 00:36:14,773 ‫ابعدي تلك الشفرة يا امرأة. 568 00:36:16,976 --> 00:36:18,978 ‫- سأبادلك. ‫- لا أريد أموالك. 569 00:36:19,012 --> 00:36:21,047 ‫- لا تكوني غبية. ‫- أنا لست غبية. ‫ 570 00:36:21,081 --> 00:36:22,215 ‫أموالك ملطخة بالدماء. 571 00:36:22,248 --> 00:36:23,349 ‫كل الأموال ملطخة بالدماء يا عزيزتي. 572 00:36:23,383 --> 00:36:24,850 ‫ليس مثل أموالك. 573 00:36:24,883 --> 00:36:26,219 ‫لا يمكن نفق هذا في أيّ مكان. 574 00:36:26,252 --> 00:36:27,786 ‫- انظري إليه. ‫- لن أذهب إلى أي مكان آخر. 575 00:36:27,820 --> 00:36:29,822 ‫لا أحتاج إلى مالك اللعين. 576 00:36:35,328 --> 00:36:37,063 ‫كما تعلمين يا امرأة، ‫لقد سافرتُ في جميع أنحاء العالم. 577 00:36:38,064 --> 00:36:42,835 ‫في السيارات والسفن والقطارات. 578 00:36:45,338 --> 00:36:48,874 ‫رأيتُ رجالاً يصارعون الموت بطرقٍ .لم أكن أعلم حتى أنها ممكنة 579 00:36:50,310 --> 00:36:51,344 ‫لم أرَ جذورًا قط، ‫ 580 00:36:53,012 --> 00:36:54,646 ‫لا شياطين... 581 00:36:54,680 --> 00:36:57,083 ‫لا أشباح، لا سحر. 582 00:36:59,018 --> 00:37:00,019 ‫السلطة فقط. 583 00:37:01,421 --> 00:37:04,257 ‫والمال وحده يُمكنه أن يُحقق لكِ ذلك. 584 00:37:05,824 --> 00:37:07,693 .أيها الأحمق 585 00:37:07,726 --> 00:37:09,195 ‫كل تلك الحرب، 586 00:37:09,229 --> 00:37:12,831 ‫أو أيًا كان ما كنت تفعله في "شيكاغو"، 587 00:37:12,865 --> 00:37:15,401 .إلّا أنّك عدت هنا أمامي 588 00:37:15,435 --> 00:37:19,738 ‫ذراعان وساقان وعينان وعقل يعمل. 589 00:37:19,771 --> 00:37:22,208 ‫كيف تعرف أنّي لا أصلي... 590 00:37:22,242 --> 00:37:24,776 ‫وأحضّر كل جذر علمتني إياه جدتي 591 00:37:24,810 --> 00:37:27,347 ‫لأحافظ على سلامتك وسلامة أخيك المجنون ‫ 592 00:37:27,380 --> 00:37:29,249 ‫كل يوم منذ رحيلك؟ 593 00:37:33,752 --> 00:37:36,089 ‫إذن لماذا لم تُجدي تلك الجذور نفعًا مع طفلنا؟ 594 00:37:40,859 --> 00:37:41,860 .لا اعلم 595 00:37:45,165 --> 00:37:46,399 ‫لكنها تُجدي نفعًا معك. 596 00:37:57,243 --> 00:37:59,179 ‫ما زلت تحمل معك التميمة. 597 00:38:33,379 --> 00:38:35,481 ‫التراب ترابي، 598 00:38:35,515 --> 00:38:38,051 ‫العظم عظمي، الدم دمي. 599 00:38:38,084 --> 00:38:39,052 ‫أُباركك. 600 00:38:40,420 --> 00:38:41,421 .آمين 601 00:38:58,538 --> 00:39:00,139 ‫لماذا أنت هنا يا (سموك)؟ 602 00:39:01,441 --> 00:39:03,176 ‫ماذا تريد مني؟ 603 00:39:05,578 --> 00:39:07,981 ‫كنا نأمل أن نقدم الطعام في الحفلة الليلة. 604 00:39:10,416 --> 00:39:11,951 ‫نريدك أن تطبخي لنا. 605 00:39:13,519 --> 00:39:14,886 ‫(إلآيجا). 606 00:39:20,226 --> 00:39:21,694 ‫هل ستجبريني على قولها؟ 607 00:39:25,565 --> 00:39:27,200 ‫ما زلت أشعر بالألم للعودة إلى هنا. 608 00:39:30,603 --> 00:39:31,803 ‫لكنّي أحبك. 609 00:39:34,907 --> 00:39:35,975 ‫وأفتقدك. 610 00:40:07,007 --> 00:40:09,975 ."جسدك لم ينساتي" 611 00:41:50,143 --> 00:41:51,377 !النجدة 612 00:41:51,411 --> 00:41:52,645 .تراجع 613 00:41:52,678 --> 00:41:54,714 ‫عليكم مساعدتي. ‫ 614 00:41:54,747 --> 00:41:57,517 ‫ظننتُ أنني أستطيع الوثوق بهم، ‫لكنهم حاولوا قتلي. 615 00:41:57,550 --> 00:41:59,185 ‫- تمهّل. ‫- من يحاول قتلك؟ ‫ 616 00:41:59,218 --> 00:42:00,653 ‫"تشوكتاو". 617 00:42:00,686 --> 00:42:02,188 ‫أأنت واثق إنهم لم يكونوا مجرد سمر البشرة؟ 618 00:42:02,221 --> 00:42:04,223 ‫لأنه لا هنود حمر هنا على بُعد أميال. 619 00:42:05,658 --> 00:42:07,026 .رباه 620 00:42:10,329 --> 00:42:14,167 ‫لقد أخذوا زوجتي. يا إلهي. 621 00:42:15,334 --> 00:42:17,003 ‫أنا جبان، أليس كذلك؟ 622 00:42:23,476 --> 00:42:27,013 ‫لديّ ذهب. 623 00:42:27,046 --> 00:42:29,215 ‫أولئك الهنود الحمر القذرون ‫كانوا ينوون سرقتي. 624 00:42:29,248 --> 00:42:32,151 ‫لم يحصلوا عليه. يمكنكم اخذه. 625 00:42:32,185 --> 00:42:33,686 ‫فقط لا تدعوهم يؤذونني بعد الآن. 626 00:43:00,546 --> 00:43:01,547 ‫مساء الخير يا سيّدتي. 627 00:43:03,316 --> 00:43:07,420 ‫أننا نطارد شخصًا خطيرًا جدًا. 628 00:43:07,453 --> 00:43:09,555 ‫ربما يكون قد دخل إلى ممتلكاتك. 629 00:43:09,589 --> 00:43:11,324 ‫هل رأيتِ أحدًا مؤخرًا؟ 630 00:43:12,191 --> 00:43:13,192 .لا 631 00:43:15,094 --> 00:43:16,462 !(بيرت) 632 00:43:16,496 --> 00:43:18,164 ‫هل هو معك بالداخل يا سيّدتي؟ 633 00:43:21,634 --> 00:43:24,237 ‫إنه ليس كما يبدو. 634 00:43:24,270 --> 00:43:26,672 ‫حاشا لله أن سمحتِ له بدخول منزلكِ. 635 00:43:26,706 --> 00:43:30,176 ‫وإن كان موجودًا، فعلينا التدخل الآن. 636 00:43:30,178 --> 00:43:31,376 !(أونيا) 637 00:43:31,706 --> 00:43:33,176 !اسرع 638 00:43:33,706 --> 00:43:36,176 !لنعود إلى المنزل قبل أن يتأخر الوقت 639 00:43:36,706 --> 00:43:39,176 ..ليحرسك الرب 640 00:43:39,706 --> 00:43:41,176 .ويرافقك 641 00:43:58,504 --> 00:43:59,505 .(بيرت) 642 00:44:00,773 --> 00:44:02,508 ‫جاء الهنود وذهبوا. 643 00:44:04,443 --> 00:44:05,311 بيرت)؟) 644 00:44:15,154 --> 00:44:16,155 بيرت)؟) 645 00:44:23,529 --> 00:44:24,730 بيرت)؟) 646 00:44:28,534 --> 00:44:30,703 ‫إنه يستريح فقط. 647 00:44:42,281 --> 00:44:43,683 ‫لقد تحسنت حالته الآن. 648 00:44:44,550 --> 00:44:45,885 ‫مرحبًا يا عزيزتي. 649 00:44:48,721 --> 00:44:49,855 .لا تصرخي 650 00:44:59,799 --> 00:45:01,100 .لا تسقط 651 00:45:02,936 --> 00:45:04,303 .إلى اليمين 652 00:45:04,337 --> 00:45:06,372 .أبعد قليلاً 653 00:45:06,405 --> 00:45:07,573 .يا إلهي 654 00:45:11,811 --> 00:45:14,480 .من هذا الطريق يا سيداتي 655 00:45:14,513 --> 00:45:16,816 !تفضلن بالدخول ."مرحباً بكن في نادي "جوك 656 00:45:16,849 --> 00:45:19,318 .الأجواء ستشتعل مثل زيت السمك يا فتى 657 00:45:29,528 --> 00:45:32,798 ،لدينا ويسكي، وجعة أيرلندية .ونبيذ إيطالي 658 00:45:32,832 --> 00:45:34,867 أنتم شباب أنيقون، أليس كذلك؟ 659 00:45:34,900 --> 00:45:36,802 .هذا كثيرٌ من الرقي بالنسبة لي 660 00:45:36,836 --> 00:45:39,238 سيدتي، لا أحتاج إلى ثلج .أو شيء من هذا القبيل 661 00:45:39,271 --> 00:45:40,272 .كحول الذرة يكفيني 662 00:45:40,306 --> 00:45:42,274 .سيكلف ذلك خمسين سنتاً 663 00:45:42,308 --> 00:45:43,843 .اللعنة، ليس معي سوى ثلاثين 664 00:45:43,876 --> 00:45:46,879 لكن هذه النقود تُقبل في .متجر "مايبل" العام 665 00:45:49,315 --> 00:45:51,384 تحبها باردة، صحيح؟ - .بالتأكيد - 666 00:45:51,417 --> 00:45:52,685 .على الفور 667 00:45:53,586 --> 00:45:55,354 .أشكركِ بلُطف 668 00:45:55,388 --> 00:45:56,756 .دعوني أتكلم معكم للحظة 669 00:45:58,524 --> 00:46:01,394 .مساء الخير - .مساء النور - 670 00:46:01,427 --> 00:46:02,628 .تبدين جميلة جداً 671 00:46:02,662 --> 00:46:03,930 .شكراً لك 672 00:46:03,964 --> 00:46:05,231 .لقد وصلتِ 673 00:46:09,869 --> 00:46:11,604 .هذا ليس حفلاً منزلياً 674 00:46:11,637 --> 00:46:13,539 .وليس عملاً خيرياً أيضاً 675 00:46:13,572 --> 00:46:16,442 .نأخذ النقود، الدولارات الأمريكية اللعينة 676 00:46:16,475 --> 00:46:17,677 .(هذه ليست "شيكاغو" يا (سموك 677 00:46:17,710 --> 00:46:18,979 وما معنى ذلك بحق الجحيم؟ 678 00:46:19,012 --> 00:46:22,415 ذلك العجوز عمل بجد ليحصل .على تلك القطع الخشبية 679 00:46:22,448 --> 00:46:24,383 انظر، هؤلاء الرجال كانوا .يعملون في الحقول طوال اليوم 680 00:46:24,417 --> 00:46:26,652 .حين يأتون إلى هنا، دعهم يستمتعون 681 00:46:26,686 --> 00:46:29,388 يجب أن يشعروا بأنهم مُرحّبٌ بهم .إذا أردتَ لهذا المكان أن ينجح 682 00:46:29,422 --> 00:46:31,590 .هذا المكان من المفترض أن يكون لهم 683 00:46:31,624 --> 00:46:32,625 .من هذا الطريق 684 00:46:33,492 --> 00:46:34,493 ...أجل 685 00:46:36,896 --> 00:46:38,864 .عذراً يا سيدتي 686 00:46:38,898 --> 00:46:40,466 هل أنتِ متأكدة أنك في المكان الصحيح؟ 687 00:46:40,499 --> 00:46:42,702 .(سؤال وجيه جداً يا (كورنبرِد 688 00:46:43,836 --> 00:46:45,471 ماري) الصغيرة؟) 689 00:46:45,504 --> 00:46:46,806 لم أعد صغيرة بعد الآن، أليس كذلك؟ 690 00:46:46,839 --> 00:46:49,009 .ماري) الصغيرة... يا للروعة) 691 00:46:49,042 --> 00:46:51,277 متى تحوّل هذا المكان إلى نادٍ؟ 692 00:46:51,310 --> 00:46:53,279 .افتتحناه اليوم. أبناء عمي يملكونه 693 00:46:53,312 --> 00:46:54,513 .أنت تعرف التوأمين 694 00:46:55,448 --> 00:46:57,283 .سمعتُ عنهم، بالطبع 695 00:46:57,316 --> 00:46:58,985 هؤلاء أبناء عمومتك؟ 696 00:46:59,019 --> 00:47:00,987 .لا بد أنكم أقارب 697 00:47:01,021 --> 00:47:03,889 .أباهم كان شقيق أبي الأكبر 698 00:47:03,924 --> 00:47:06,559 يعني أنكم أقارب بالدم؟ 699 00:47:06,592 --> 00:47:09,395 .لكنك تبدو شاباً طيباً للغاية 700 00:47:09,428 --> 00:47:10,696 .لست طيباً دائماً 701 00:47:11,664 --> 00:47:12,933 .ولا أنا بذلك الصغر أيضاً 702 00:47:18,571 --> 00:47:21,540 .أُعزيك في وفاة والدتك 703 00:47:21,574 --> 00:47:23,476 ...كنا سنحضر العزاء 704 00:47:24,610 --> 00:47:26,312 .لكن أنا و(تيريس) كنا نعمل 705 00:47:26,345 --> 00:47:27,680 .لا بأس 706 00:47:29,815 --> 00:47:32,451 دعيني أدخل الآن وأحصل على شراب .قبل أن أبدأ في البكاء 707 00:47:32,485 --> 00:47:33,753 .تفضلي. استمتعي بوقتك 708 00:47:37,389 --> 00:47:39,825 بحوزتك الدولارين خاصتي؟ 709 00:47:41,460 --> 00:47:43,029 عندما كنتِ تبيعين نفسك ..."في "ليتل روك 710 00:47:43,063 --> 00:47:44,797 هل سمحتِ لزبون أن يدفع لك بسند دفع آجل؟ 711 00:47:44,830 --> 00:47:45,865 .بالطبع لا 712 00:47:47,767 --> 00:47:50,803 ."لكن، كنت أبيع نفسي خارج "دلتا 713 00:47:50,836 --> 00:47:52,304 هل ستعزفين؟ 714 00:47:52,338 --> 00:47:53,539 هل ستغنين؟ 715 00:47:55,008 --> 00:47:56,809 .سنرى إلى أين تأخذنا الليلة 716 00:47:59,045 --> 00:48:00,013 هل سيأتي زوجك؟ 717 00:48:05,851 --> 00:48:07,053 .اللعنة 718 00:48:07,087 --> 00:48:07,988 .انتظري لحظة 719 00:48:10,656 --> 00:48:12,658 .عذراً يا آنسة 720 00:48:12,691 --> 00:48:13,859 .لا أعتقد أنه من المفترض أن تكوني هنا 721 00:48:13,893 --> 00:48:15,361 ...أترى، أنا مع التوأمين 722 00:48:15,394 --> 00:48:16,862 مع التوأمين؟ 723 00:48:16,896 --> 00:48:18,764 ...أيها الفتى، اغرب عن وجهي حالاً 724 00:48:18,798 --> 00:48:20,066 .أنا معهم حقاً يا سيدتي 725 00:48:20,100 --> 00:48:22,035 .التقينا سابقاً في محطة القطار 726 00:48:22,068 --> 00:48:23,904 .أنا إبن عمهم الصغير 727 00:48:23,937 --> 00:48:25,471 ابن عمهم الصغير؟ 728 00:48:25,504 --> 00:48:26,973 .أظن أنه يجب أن ترحل قبل أن يروك 729 00:48:27,007 --> 00:48:28,841 انتظر، ألست (سامي) الصغير؟ 730 00:48:29,842 --> 00:48:31,044 عازف الغيتار؟ 731 00:48:32,378 --> 00:48:34,680 هل أصبحت في سن يسمح لك بالشرب الآن؟ 732 00:48:34,713 --> 00:48:36,315 .هيا، دعني أشتري لك شراباً 733 00:48:38,884 --> 00:48:40,452 .(مرحباً يا (ماري - .(غريس) - 734 00:48:40,486 --> 00:48:41,620 .سعدت برؤيتك 735 00:48:41,654 --> 00:48:43,489 .كأسا ويسكي، من فضلك - .حاضر - 736 00:48:43,522 --> 00:48:44,925 ،لا أفهم في الفودو 737 00:48:44,958 --> 00:48:47,560 ،ولا أُجيد الكلام المعسول .لكنني أفهم في التجارة 738 00:48:47,593 --> 00:48:49,795 .وهذا الوضع سيّئ للأعمال 739 00:48:49,829 --> 00:48:51,097 .إنها ليلة الافتتاح 740 00:48:51,131 --> 00:48:53,432 .ثم إنه لن يكون هناك كثيرون مثلهم 741 00:48:56,602 --> 00:48:58,771 .أحتاج إلى سيجارة، اللعنة 742 00:48:58,804 --> 00:49:00,506 .قادمٌ حالاً 743 00:49:00,539 --> 00:49:01,975 هل تعزف الغيتار الذي تركوه لك؟ 744 00:49:03,043 --> 00:49:04,978 .نعم - .هذا جيد - 745 00:49:05,011 --> 00:49:06,712 هل تكسب منه مالاً؟ 746 00:49:08,514 --> 00:49:12,585 .ليس حقاً... على الأقل ليس بعد 747 00:49:12,618 --> 00:49:14,420 كنت سأقول لك إن المال ،لا يهم ما دمت تحبه 748 00:49:14,453 --> 00:49:15,821 .لكن هذه نصيحة فارغة 749 00:49:20,793 --> 00:49:21,794 مرحباً، ما أنتَ؟ 750 00:49:24,064 --> 00:49:25,065 ما أنا؟ 751 00:49:26,498 --> 00:49:28,168 .أنا إنسان 752 00:49:28,201 --> 00:49:31,004 .لم أقصد ذلك ...أقصد، أشبه بـ 753 00:49:31,037 --> 00:49:32,371 .أنا أعرف ماذا قصدت 754 00:49:34,673 --> 00:49:37,911 .جدُ أمي كان نصف أسود 755 00:49:37,944 --> 00:49:41,580 .ربّاها ليمنع جماعة الكلان من قتلها 756 00:49:41,614 --> 00:49:43,582 تعرف أن أمي هي من ولّدت التوأمين؟ 757 00:49:44,583 --> 00:49:45,651 حقاً؟ 758 00:49:45,684 --> 00:49:47,988 أنقذت حياة (ستاك) عندما .علِق في رحم أمهم 759 00:49:48,021 --> 00:49:49,588 ،وبعدما ماتت 760 00:49:49,622 --> 00:49:50,856 .أرضعتهم أمي كأنهم أولادها 761 00:49:56,729 --> 00:50:00,133 وكان معهم مال يكفي ليشتروا ...هذا المصنع كلّه 762 00:50:00,166 --> 00:50:02,902 .ولم يرسلوا حتى زهرة واحدة إلى جنازتها 763 00:50:02,936 --> 00:50:04,436 .لقد أرسلنا لوالدتك الزهور 764 00:50:05,604 --> 00:50:07,640 .الكثير منها 765 00:50:07,673 --> 00:50:09,675 .وهي لا تزال على قيد الحياة لتشمّها 766 00:50:11,177 --> 00:50:12,913 .(سموك) - .(ماري) - 767 00:50:14,480 --> 00:50:15,781 ما رأيك أن تذهبي لتتفقدي (سليم)؟ 768 00:50:15,814 --> 00:50:17,183 .تحققي إن كان يحتاج إلى دعم 769 00:50:35,734 --> 00:50:36,869 .اعتني بها، وإلا سأفعل أنا 770 00:50:36,902 --> 00:50:38,737 .لا، لا، سأهتم بالأمر .أنا قادر على ذلك 771 00:50:38,771 --> 00:50:40,040 .حسنًا، انطلق - .أنا ذاهب - 772 00:50:43,076 --> 00:50:44,677 .هيا، لنذهب 773 00:50:44,710 --> 00:50:46,478 .لست هنا من أجلك - فلماذا أتيتِ إذًا؟ - 774 00:50:48,547 --> 00:50:50,050 .أتيت لأستمع إلى البلوز 775 00:50:50,083 --> 00:50:51,583 لا، يعزفون البلوز بشكل ممتاز ."في "أركنساس 776 00:50:51,617 --> 00:50:52,751 .هيا بنا 777 00:50:52,785 --> 00:50:53,886 .كورنبرِد)، جهّز لها سيارة) 778 00:50:53,920 --> 00:50:54,921 .أبعد يديك عني 779 00:50:56,289 --> 00:50:57,991 ما الذي تريده؟ 780 00:50:58,024 --> 00:51:00,492 هم؟ كم تريدين كي ترحلي من هنا؟ 781 00:51:00,526 --> 00:51:02,494 .لا يمكنكِ أن تشتري سكوتي 782 00:51:02,528 --> 00:51:04,230 ...حسنًا. سأدفع لإحدى هؤلاء الفتيات 783 00:51:04,264 --> 00:51:05,698 .لكي تسحبك من هنا بالقوة 784 00:51:05,731 --> 00:51:07,200 .تبًا. أنتِ من علمتني القتال 785 00:51:07,233 --> 00:51:09,035 .سأضرب كل فتاة هنا، وأنتِ تعرفين ذلك 786 00:51:09,069 --> 00:51:11,104 وعلمتكِ أيضًا كيف تنسحبين .عندما ينفد المال 787 00:51:12,172 --> 00:51:13,605 .حصلتِ على زوج أبيض غني 788 00:51:13,639 --> 00:51:15,075 .وحصلتِ على مزرعة .فاذهبي إليها 789 00:51:15,108 --> 00:51:17,743 .لم أطلب أيًّا من ذلك 790 00:51:17,776 --> 00:51:20,146 .كل ذلك كان من أفكارك .لم أكن أريد رجلًا أبيض 791 00:51:20,180 --> 00:51:22,715 .لم أكن أريد أن أكون بيضاء .كنت فقط أريد أن أكون معك 792 00:51:22,748 --> 00:51:24,883 كل ما يتطلبه الأمر هو أن يراك ...الشخص الخطأ هنا 793 00:51:24,918 --> 00:51:27,020 ويصل الخبر إلى أولئك البيض .فيحاولون قتلك 794 00:51:27,053 --> 00:51:28,221 هل سيهمك ذلك؟ 795 00:51:29,990 --> 00:51:32,624 ...لأنه إن لمس أحدهم شعرة منكِ 796 00:51:32,658 --> 00:51:34,094 ...إن آذاكِ 797 00:51:34,127 --> 00:51:35,996 .أنا وأخي سنأتي ونقتلهم جميعًا 798 00:51:36,029 --> 00:51:37,130 .إذًا ستقتل من أجلي 799 00:51:37,931 --> 00:51:38,897 .نعم، هذا صحيح 800 00:51:40,632 --> 00:51:43,702 .لكنّك لا تزال ترفض أن تقول لي الحقيقة 801 00:51:43,736 --> 00:51:45,905 كنت صغيرة كفاية لأصدق .أنك ستعود 802 00:51:47,974 --> 00:51:49,575 .انتظرتك 803 00:51:49,608 --> 00:51:51,543 .انتظرتك طويلًا 804 00:51:53,879 --> 00:51:56,715 .(لكنني الآن أصبحت ناضجة يا (ستاك 805 00:51:56,749 --> 00:51:58,284 .وأعلم أنك لم تكن تنوي البقاء 806 00:52:00,320 --> 00:52:01,921 لماذا لا تستطيع قول ذلك فحسب؟ 807 00:52:01,955 --> 00:52:03,056 قول ماذا؟ 808 00:52:10,662 --> 00:52:11,897 أنني أحبك؟ 809 00:52:17,003 --> 00:52:18,604 أنني أفكر بك كل يوم؟ 810 00:52:22,042 --> 00:52:24,044 كنت فقط أريدك أن تبقي .في مكان آمن 811 00:52:26,146 --> 00:52:27,780 .وذلك لم يكن ليكون هنا أبدًا 812 00:52:30,649 --> 00:52:32,218 .ولم يكن ليكون معي أبدًا 813 00:52:34,187 --> 00:52:35,321 .أبدًا 814 00:52:36,722 --> 00:52:37,723 .حسنًا 815 00:53:21,234 --> 00:53:22,235 .نعم 816 00:53:22,901 --> 00:53:23,902 ...مرحبًا 817 00:53:26,372 --> 00:53:31,911 .لقد سمعت طوال اليوم عن شابٍ معيّن 818 00:53:31,945 --> 00:53:34,880 .يُقال إنه عازف بلوز بارع 819 00:53:36,815 --> 00:53:38,384 أيها الواعظ، أين أنت؟ 820 00:53:38,418 --> 00:53:39,885 .تعال إلى هنا الآن 821 00:53:47,961 --> 00:53:50,696 .هذا ابن عمي الصغير، يا جماعة .شاهدوا الآن 822 00:53:53,933 --> 00:53:56,102 .انتظروا، انتظروا 823 00:53:56,136 --> 00:53:57,803 ،قل لهم من أنت 824 00:53:57,836 --> 00:53:59,072 .ومن أين أتيت 825 00:54:04,110 --> 00:54:05,777 .(أنا (سامي مور 826 00:54:05,811 --> 00:54:08,248 .حسنًا - .هيا بنا - 827 00:54:08,281 --> 00:54:12,986 ."أنا مزارع مشارك من مزرعة "سن فلاور 828 00:54:15,155 --> 00:54:16,722 "ينادونني "الواعظ 829 00:54:16,755 --> 00:54:18,391 .لأن والدي كان قسيسًا 830 00:54:18,424 --> 00:54:20,692 .أحسنت - .آمين - 831 00:54:20,726 --> 00:54:22,128 .لقد كتبت هذه الأغنية من أجله 832 00:54:22,162 --> 00:54:23,229 .حسنًا إذًا 833 00:54:27,766 --> 00:54:29,902 ♪ هناك شيء كنت أرغب في قوله ♪ 834 00:54:29,936 --> 00:54:32,804 ♪ منذ وقت طويل ♪ 835 00:54:32,838 --> 00:54:36,943 ♪ قد يؤلمك، آمل ألا تفقد صوابك ♪ 836 00:54:36,976 --> 00:54:40,812 ♪ كنت مجرد صبي بعمر ثماني سنوات ♪ 837 00:54:42,748 --> 00:54:46,452 ♪ رموا إليّ بكتاب مقدس في طريق المسيسيبي ♪ 838 00:54:46,486 --> 00:54:51,357 ♪ انظر، أحبك يا أبي، فعلت كل ما بوسعك ♪ 839 00:54:51,391 --> 00:54:56,129 ♪ يقولون الحقيقة تؤلم، لذا كذبت عليك ♪ 840 00:54:56,162 --> 00:54:59,365 ♪ نعم، كذبت عليك، أنا أحب البلوز ♪ 841 00:55:05,837 --> 00:55:06,973 .حركوا أقدامكم الآن 842 00:55:07,006 --> 00:55:07,974 .هيا الآن 843 00:55:15,481 --> 00:55:16,983 .همم 844 00:55:17,016 --> 00:55:18,151 ♪ !نعم ♪ 845 00:55:19,452 --> 00:55:23,456 ♪ ليأخذني أحدهم ♪ 846 00:55:23,489 --> 00:55:26,025 ♪ إلى أحضانه الليلة ♪ 847 00:55:27,093 --> 00:55:29,162 ♪ حسنًا، لا بأس ♪ 848 00:55:29,195 --> 00:55:32,065 ♪ ليأخذني أحدهم ♪ 849 00:55:33,266 --> 00:55:36,269 ♪ إلى أحضانه الليلة ♪ 850 00:55:36,302 --> 00:55:38,972 ♪ نعم، نعم ♪ 851 00:55:39,005 --> 00:55:42,408 ♪ ليأخذني أحدهم ♪ 852 00:55:42,442 --> 00:55:46,112 ♪ إلى أحضانه الليلة ♪ 853 00:55:46,145 --> 00:55:48,948 البلوز لم يُفرض علينا .كما فُرض علينا الدين 854 00:55:48,982 --> 00:55:50,216 ،لا يا بني 855 00:55:50,250 --> 00:55:52,318 .نحن جلبناه معنا من الوطن 856 00:55:53,353 --> 00:55:55,388 .ما نفعله هو سحر 857 00:55:55,421 --> 00:55:56,855 ...إنه مقدّس 858 00:55:57,991 --> 00:55:58,992 .وعظيم 859 00:56:03,829 --> 00:56:05,897 تُروى الأساطير ...عن أناس 860 00:56:05,932 --> 00:56:09,868 ...وُلدوا بهبة صنع الموسيقى الصادقة 861 00:56:09,901 --> 00:56:14,941 التي تخترق الحجاب .بين الحياة والموت 862 00:56:14,974 --> 00:56:17,210 تستحضر الأرواح ...من الماضي 863 00:56:17,243 --> 00:56:20,380 ♪ ليأخذني أحدهم ♪ 864 00:56:20,413 --> 00:56:21,948 .ومن المستقبل... 865 00:56:21,981 --> 00:56:23,283 ♪ إلى أحضانه الليلة ♪ 866 00:56:24,450 --> 00:56:26,586 ♪ نحن بخير ♪ 867 00:56:26,619 --> 00:56:30,323 ♪ ليأخذني أحدهم ♪ 868 00:56:30,356 --> 00:56:32,824 ♪ إلى أحضانه الليلة ♪ 869 00:56:36,062 --> 00:56:39,365 ♪ ليأخذني أحدهم ♪ 870 00:56:40,566 --> 00:56:42,568 ♪ إلى أحضانه الليلة ♪ 871 00:56:50,643 --> 00:56:53,812 !أشياء جديدة !الواعظ الفتى 872 00:56:54,914 --> 00:56:56,049 !(سامي مور) 873 00:57:01,621 --> 00:57:04,190 ♪ آمل أن تستطيع تحمّل الأمر ♪ 874 00:57:04,223 --> 00:57:06,559 ♪ تحمّل كل شيء ♪ 875 00:57:06,592 --> 00:57:08,461 ♪ ما أفعله هنا ♪ 876 00:57:08,494 --> 00:57:11,064 ♪ لم تكن تعظ بشيء ♪ 877 00:57:11,097 --> 00:57:13,399 ♪ ترى، أنا ممتلئ بالبلوز ♪ 878 00:57:13,433 --> 00:57:15,635 ♪ وماء مقدّس أيضًا ♪ 879 00:57:15,668 --> 00:57:18,004 ♪ أعلم أن الحقيقة تؤلم ♪ 880 00:57:18,037 --> 00:57:20,406 ♪ لذا كذبت عليك ♪ 881 00:57:20,440 --> 00:57:23,076 ♪ إذاً أيها الواعظ ♪ 882 00:57:23,109 --> 00:57:25,278 ♪ تحدّث بكلماتك ♪ 883 00:57:25,311 --> 00:57:27,480 ♪ أعلم أن الحقيقة تؤلم ♪ 884 00:57:27,513 --> 00:57:29,015 ♪ نعم، لقد كذبت عليك ♪ 885 00:57:30,216 --> 00:57:32,285 ♪ أنا أعشق البلوز ♪ 886 00:57:32,318 --> 00:57:35,887 ♪ أنا أعشق البلوز ♪ 887 00:57:55,241 --> 00:57:58,611 ♪ نعم، نعم، نعم، نعم ♪ 888 00:58:07,086 --> 00:58:08,654 ♪ أعلم أن الحقيقة تؤلم ♪ 889 00:58:09,622 --> 00:58:11,257 ♪ لقد كذبت عليك ♪ 890 00:58:12,525 --> 00:58:16,996 ♪ حسنًا، ليأخذني أحدهم ♪ 891 00:58:17,029 --> 00:58:22,001 ♪ إلى أحضانه ♪ 892 00:58:42,121 --> 00:58:43,489 ،بهذا الطقس 893 00:58:49,128 --> 00:58:51,030 نحن نشفي شعبنا 894 00:58:53,499 --> 00:58:55,234 .ونصبح أحرارًا 895 00:59:42,615 --> 00:59:43,716 هل يُغلق هذا الباب؟ 896 00:59:45,384 --> 00:59:47,253 .فقط باستخدام المفتاح 897 00:59:47,286 --> 00:59:48,688 .ضع قدمك عليه على الأقل 898 00:59:56,629 --> 00:59:59,465 .تمهّل. أريد أن أجرب شيئًا 899 01:00:01,467 --> 01:00:02,568 .انتظر 900 01:00:02,602 --> 01:00:04,770 ...واعظ الفتى 901 01:00:04,804 --> 01:00:07,673 .دعني أغتسل أولًا. لقد جئتُ مشيًا 902 01:00:09,408 --> 01:00:10,510 .أنتِ جميلة 903 01:00:12,078 --> 01:00:13,279 .أريد فقط أن أتذوقك 904 01:00:26,726 --> 01:00:28,327 .اللعنة 905 01:00:35,201 --> 01:00:36,836 عذرًا، كيف حالكم جميعًا؟ 906 01:00:36,869 --> 01:00:39,772 .بخير؟ تشربون كأسًا آخر؟ ممتاز 907 01:00:42,441 --> 01:00:44,410 .اللعنة 908 01:00:46,679 --> 01:00:47,847 .مرحبًا 909 01:00:47,880 --> 01:00:49,282 !الواعظ الفتى 910 01:00:53,352 --> 01:00:54,754 الولد وجد الزر، أليس كذلك؟ 911 01:00:54,787 --> 01:00:56,789 .مرحبًا. (سموك) يريدك 912 01:00:56,822 --> 01:00:58,457 .انظروا إلى ابن عمي الصغير 913 01:01:04,864 --> 01:01:07,633 .بدأ يخبرني عن القطن 914 01:01:07,667 --> 01:01:09,602 ...قلت له: "اللعنة 915 01:01:09,635 --> 01:01:11,404 "...ذلك الولد لا يعرف شيئًا 916 01:01:16,842 --> 01:01:18,110 .احضر التوأمين 917 01:01:19,278 --> 01:01:21,147 .هيا، أحضرهما 918 01:01:21,180 --> 01:01:22,315 .لقد أحصيت الإيراد 919 01:01:24,317 --> 01:01:25,751 وماذا بعد؟ 920 01:01:25,785 --> 01:01:26,786 ما هو المجموع؟ 921 01:01:29,755 --> 01:01:32,692 ،الرقم في الأعلى .هذا مال المزرعة 922 01:01:33,859 --> 01:01:35,494 ،أما الرقم في الأسفل 923 01:01:35,528 --> 01:01:36,796 .فهو بالدولار الحقيقي 924 01:01:39,332 --> 01:01:40,566 فما هي التوقعات؟ 925 01:01:40,600 --> 01:01:42,868 ،بعد شهرين .سننتهي من النقد المتاح 926 01:01:44,537 --> 01:01:46,672 .أهلًا بكم - .مساء الخير - 927 01:01:46,706 --> 01:01:48,240 كيف يمكنني مساعدتكما؟ 928 01:01:48,274 --> 01:01:50,710 .أوه، سمعنا عن حفلة هنا 929 01:01:50,743 --> 01:01:53,646 شراب، طعام، موسيقى بلوز .وما إلى ذلك 930 01:01:54,413 --> 01:01:55,348 حقًا؟ 931 01:01:55,949 --> 01:01:57,683 .نحن نحب الشراب 932 01:01:57,717 --> 01:02:00,786 ،ونحن موسيقيون .وقد جئنا مشيًا على الأقدام 933 01:02:00,820 --> 01:02:03,522 .فنحن جائعون كالكلاب 934 01:02:06,525 --> 01:02:09,762 لن تمانعوا دخولنا، أليس كذلك؟ 935 01:02:09,795 --> 01:02:12,264 .أظن أنكم في المكان الخطأ 936 01:02:12,298 --> 01:02:14,133 وما الذي يجعلك تقول ذلك؟ 937 01:02:21,340 --> 01:02:22,742 لا بد أنكما مالكا 938 01:02:22,775 --> 01:02:24,243 .هذا المكان 939 01:02:24,276 --> 01:02:25,912 صحيح. ومن أنتما؟ 940 01:02:25,946 --> 01:02:27,446 .اسمي ريمك 941 01:02:27,480 --> 01:02:29,849 .هذان هما جوان وبيرت 942 01:02:29,882 --> 01:02:31,417 مرحباً يا (ستاك)، هل أنتم بخير؟ 943 01:02:31,450 --> 01:02:32,752 ...وأنتِ 944 01:02:34,754 --> 01:02:37,156 .لا بد أنك الصوت الذي سمعته من الخارج 945 01:02:38,791 --> 01:02:39,926 .لقد كان جميلاً 946 01:02:39,960 --> 01:02:42,328 .صوت جميل للغاية، بحق الجحيم 947 01:02:42,361 --> 01:02:43,529 .حتى من خلال هذه الجدران 948 01:02:46,832 --> 01:02:48,200 من أين أنتم؟ 949 01:02:48,234 --> 01:02:49,435 .من الطريق المجاور 950 01:02:49,468 --> 01:02:50,670 وكم يبعد ذلك؟ 951 01:02:50,703 --> 01:02:51,804 ."كارولاينا الشمالية" 952 01:02:51,837 --> 01:02:53,806 هل أنتم من الكلان؟ - ...سيدي - 953 01:02:55,675 --> 01:02:58,411 .نحن نؤمن بالمساواة 954 01:02:58,444 --> 01:03:00,279 .وبالموسيقى 955 01:03:00,312 --> 01:03:01,881 .جئنا فقط للعزف 956 01:03:01,915 --> 01:03:04,183 .ولنصرف بعض المال، ونقضي وقتاً طيباً 957 01:03:05,651 --> 01:03:06,719 .سأُريكم 958 01:03:11,323 --> 01:03:12,792 ♪ ...أنا ♪ 959 01:03:12,825 --> 01:03:14,827 ♪ التهمت (روبن) المسكين ♪ 960 01:03:14,860 --> 01:03:16,762 ♪ التهمت (روبن) المسكين ♪ 961 01:03:16,796 --> 01:03:19,865 ‫♪ التهمتُ رأسه وقدميه ♪ 962 01:03:19,899 --> 01:03:22,735 ‫♪ كنتُ سألتهم جسده ♪ ‫♪ ولكنّه ما كان يستحقّ الأكل ♪ 963 01:03:22,768 --> 01:03:27,339 ♪ التهمت (روبن) المسكين، التهمتُ (روبن) المسكين ♪ 964 01:03:28,909 --> 01:03:30,710 ‫♪ وسأكون راضيًا ♪ ‫♪ بأنّ لديّ عائلة ♪ 965 01:03:30,743 --> 01:03:32,344 .هؤلاء الصغار ليسوا سيئين 966 01:03:32,378 --> 01:03:35,281 ‫♪ لم يكُن ذلك الثرثار ضاحكًا ♪ 967 01:03:35,314 --> 01:03:38,484 ♪ وقتما التهمت (روبن) المسكين ♪ 968 01:03:38,517 --> 01:03:42,354 ♪ روبن) المسكين، التهمت (روبن) المسكين) ♪ 969 01:03:42,388 --> 01:03:44,925 ‫♪ لم يكُن ذلك الثرثار ضاحكًا ♪ 970 01:03:44,958 --> 01:03:46,826 ،حسنًا، حسنًا، انتظروا 971 01:03:46,859 --> 01:03:47,961 .انتظروا لحظة - ♪ ...وقتما التهمت روب ♪ 972 01:03:47,994 --> 01:03:49,695 .لقد بدأت تصبح جيدة حقاً 973 01:03:49,729 --> 01:03:51,965 .لا، أنا أصدقكم، لكن هذا مكان للبلوز 974 01:03:51,998 --> 01:03:52,999 .موسيقى البلوز فقط 975 01:03:53,033 --> 01:03:54,500 ،لكن معنا مال 976 01:03:54,533 --> 01:03:55,701 .ونحن مستعدون لصرفه معكم 977 01:03:55,735 --> 01:03:56,869 صوتكم شبه مثالي 978 01:03:56,902 --> 01:03:58,337 وتقول إننا غير مرحب بنا؟ 979 01:03:58,370 --> 01:03:59,705 لا، أقول اذهبوا من هذا الطريق 980 01:03:59,739 --> 01:04:01,707 .وعودوا إلى المدينة 981 01:04:01,741 --> 01:04:03,709 .هناك الكثير من الحانات البيضاء هناك 982 01:04:05,678 --> 01:04:07,313 ...هل هذا لأننا 983 01:04:08,814 --> 01:04:09,815 .حسنًا 984 01:04:11,017 --> 01:04:12,685 كيف دخلت هي؟ 985 01:04:12,718 --> 01:04:15,387 ...هذا ليس من - .إنها هنا لأنها من العائلة - 986 01:04:15,421 --> 01:04:16,522 .عائلة 987 01:04:19,558 --> 01:04:21,761 ...ألا يمكننا، لليلة واحدة فقط 988 01:04:22,996 --> 01:04:24,463 أن نكون جميعًا عائلة؟ 989 01:04:25,731 --> 01:04:28,001 .لا داعي لذلك، سيدي 990 01:04:28,034 --> 01:04:29,502 .سنغادر الآن 991 01:04:32,838 --> 01:04:35,541 .لكننا سنمشي ببطء شديد 992 01:04:35,574 --> 01:04:37,409 .فقط في حال غيرتم رأيكم 993 01:04:38,074 --> 01:04:42,961 {\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}{\fs28}{\t(15,\fs2)}{\fad(38,2000)}{\2c&HE73C01&}{\fnCalibri\c&HFF6633&\kf400}{\c&H5555FF&\t(5000,10000,\c&HFF0000)} اتمنى لكم مشاهدة ممتعة مترجم الفيلم كريم بركات 994 01:04:44,084 --> 01:04:45,919 .أتمنى لكم ليلة سعيدة 995 01:04:50,456 --> 01:04:51,824 .أشعروا بالقشعريرة 996 01:04:51,857 --> 01:04:52,825 نعم، البيض في الليل 997 01:04:52,858 --> 01:04:53,893 .يمكنهم فعل ذلك بك 998 01:04:53,927 --> 01:04:55,996 .ليس هذا فقط 999 01:04:56,029 --> 01:04:57,463 تظن أنهم جاؤوا ومعهم أحد؟ 1000 01:04:57,496 --> 01:04:58,798 .أشك في ذلك 1001 01:04:58,831 --> 01:05:00,733 .لكن معنا ما يكفي من القوة إذا فعلوا 1002 01:05:00,766 --> 01:05:02,535 .اللعنة، نسينا الصندوق الخلفي 1003 01:05:02,568 --> 01:05:03,736 لماذا لم تذكّرني؟ 1004 01:05:03,769 --> 01:05:05,738 .يا أحمق، قلت لك أن تذكرني 1005 01:05:05,771 --> 01:05:08,607 .لا حاجة لكم بالصندوق .لم يكونوا سوى ثلاثة 1006 01:05:09,608 --> 01:05:10,911 ،اسمعني جيدًا 1007 01:05:10,944 --> 01:05:12,946 ماذا لو جاؤوا فقط للغناء؟ 1008 01:05:12,979 --> 01:05:15,015 وماذا لو سكب أحدهم شيئًا عليهم؟ 1009 01:05:15,048 --> 01:05:16,582 أو داس على حذائهم؟ 1010 01:05:16,615 --> 01:05:18,350 أو نظر إلى نسائهم مطولًا؟ 1011 01:05:18,384 --> 01:05:20,820 .سنواجه مشكلة أكبر من مجرد شجار 1012 01:05:20,853 --> 01:05:21,821 .بالفعل 1013 01:05:22,822 --> 01:05:23,957 .لا تدعهم يدخلون 1014 01:05:46,679 --> 01:05:47,847 .قالوا إنك تريد التحدث 1015 01:05:47,880 --> 01:05:49,115 .نعم 1016 01:05:49,149 --> 01:05:50,616 .رأيت أداءك هناك 1017 01:05:50,649 --> 01:05:51,717 .كان جيدًا للغاية 1018 01:05:53,452 --> 01:05:54,887 .لا أستطيع أن أشكرك بما فيه الكفاية على هذا 1019 01:05:56,789 --> 01:05:58,858 .أنتم من وضع الغيتار في يدي 1020 01:05:59,825 --> 01:06:01,894 .والآن هذا 1021 01:06:01,928 --> 01:06:03,729 .لديك الموهبة، هذا مؤكد 1022 01:06:03,762 --> 01:06:06,866 .لكن كل هذا ليس حياة لأحد 1023 01:06:06,899 --> 01:06:09,768 .أعرف الكثير من الموسيقيين، لم ألتقِ بسعيدٍ قط 1024 01:06:10,669 --> 01:06:11,938 .نعم، الأمر لطيف الآن 1025 01:06:11,972 --> 01:06:13,106 .لكنه يصبح مملاً 1026 01:06:14,074 --> 01:06:15,808 .ذلك الترحال 1027 01:06:15,841 --> 01:06:17,944 ...أعني، التواجد معكم اليوم 1028 01:06:19,946 --> 01:06:21,480 .سموك)، أشعر وكأنني أطير) 1029 01:06:22,581 --> 01:06:24,483 .حسنًا، اليوم حسم الأمر 1030 01:06:24,516 --> 01:06:25,718 .سأنطلق وحدي 1031 01:06:26,785 --> 01:06:28,021 إلى أين ستذهب؟ 1032 01:06:28,054 --> 01:06:28,989 .لا أعلم 1033 01:06:30,856 --> 01:06:33,126 ."ربما إلى "شيكاغو 1034 01:06:33,159 --> 01:06:34,526 ما الأمر يا (ستاك)؟ 1035 01:06:34,560 --> 01:06:35,661 .نحن تحت طائلة الديون 1036 01:06:35,694 --> 01:06:37,730 كيف ذلك؟ 1037 01:06:37,763 --> 01:06:40,000 .جميع المزارع هناك تدفع بالائتمان 1038 01:06:42,601 --> 01:06:43,736 وماذا عن أولئك البيض؟ 1039 01:06:43,769 --> 01:06:45,471 ما شأنهم؟ 1040 01:06:45,504 --> 01:06:47,073 أستطيع أن أستطلع نواياهم .قبل أن يبتعدوا كثيراً 1041 01:06:47,107 --> 01:06:49,708 .بوسعي أن أستدرجهم بنفسي 1042 01:06:49,742 --> 01:06:52,012 .سيخبرونني بأكثر مما سيخبرونك 1043 01:06:52,045 --> 01:06:53,679 .وسأعرف ما يملكونه حقًا 1044 01:06:53,712 --> 01:06:55,048 وماذا إن كانوا من "ليتل روك"؟ 1045 01:06:55,081 --> 01:06:56,515 .ليسوا كذلك 1046 01:06:56,548 --> 01:06:59,518 في أحد الأيام، ضرب والدنا .ستاك) ضربًا مبرحًا) 1047 01:06:59,551 --> 01:07:02,222 .فخطر لنا أن نهرب 1048 01:07:02,255 --> 01:07:04,790 .أنا، أردت الذهاب إلى المزرعة المجاورة 1049 01:07:04,823 --> 01:07:06,092 ،(لكن (ستاك 1050 01:07:06,126 --> 01:07:07,860 كان يظن أن بإمكاننا الوصول ."إلى "ماوند بايو 1051 01:07:07,893 --> 01:07:10,562 ."بلدة صغيرة، هنا في "مسيسبي 1052 01:07:10,596 --> 01:07:12,498 .أسسها عبيد أحرار 1053 01:07:12,531 --> 01:07:14,667 .وكل شيء فيها مملوك للسود 1054 01:07:15,534 --> 01:07:16,602 .يبدو ذلك هراءً 1055 01:07:16,635 --> 01:07:18,637 .حسنًا، لقد رأيتها بنفسي 1056 01:07:18,671 --> 01:07:20,173 لماذا لم تبقوا إذًا؟ 1057 01:07:20,206 --> 01:07:22,708 .رئيس البلدية كان يعرف من هو والدنا 1058 01:07:22,741 --> 01:07:24,677 .وكان يعلم أنه رجل شرير 1059 01:07:24,710 --> 01:07:26,079 فظن أنه لا يمكن 1060 01:07:26,112 --> 01:07:28,982 .إلا أن يكون قد ورّثنا شره 1061 01:07:29,015 --> 01:07:31,051 .دعني أذهب لأجلب المال من أجلنا 1062 01:07:31,084 --> 01:07:32,551 .أنا أعلم أنكم بحاجة إليه 1063 01:07:32,584 --> 01:07:33,819 وماذا تعني بذلك؟ 1064 01:07:33,852 --> 01:07:35,922 .أبوك قسيس 1065 01:07:35,956 --> 01:07:37,823 .يمكنك أن تسلك هذا الطريق 1066 01:07:37,856 --> 01:07:40,693 .تحب الموسيقى؟ اعزف موسيقى كنسية 1067 01:07:40,726 --> 01:07:42,494 ...تريد الرحيل 1068 01:07:42,528 --> 01:07:44,230 ."اذهب إلى "ماوند بايو 1069 01:07:44,264 --> 01:07:47,000 .عِش مع السود المحترمين 1070 01:07:47,033 --> 01:07:50,003 .واترك لنا نحن هذا الهراء غير المحترم 1071 01:07:50,036 --> 01:07:51,004 جعة أيرلندية؟ 1072 01:07:51,972 --> 01:07:53,239 نبيذ إيطالي؟ 1073 01:07:54,207 --> 01:07:55,507 .تسرق من الجانبين 1074 01:07:55,541 --> 01:07:56,775 ودعهم يلقون اللوم على بعضهم 1075 01:07:56,809 --> 01:07:57,944 بينما أنت و(سموك) تأتيان إلى هنا 1076 01:07:57,978 --> 01:07:59,245 .وتقيمان تجارتكما 1077 01:07:59,279 --> 01:08:02,148 ستحتاج إلى كل قرش .عندما يربطون الأمور ببعضها 1078 01:08:02,182 --> 01:08:03,515 .لكنهم لن يفعلوا 1079 01:08:03,549 --> 01:08:04,883 .ربما يفعلون 1080 01:08:04,918 --> 01:08:06,219 ."حسنًا، لن أذهب إلى "ماوند بايو 1081 01:08:06,252 --> 01:08:08,154 ،أبي قسيس 1082 01:08:08,188 --> 01:08:09,956 .لكنني ابن عمكم أيضًا 1083 01:08:09,990 --> 01:08:12,624 (وعدد من يعرف توأم (سموك ستاك 1084 01:08:12,658 --> 01:08:13,927 .أكثر ممن يعرف والدي 1085 01:08:13,960 --> 01:08:16,296 أجل؟ 1086 01:08:16,329 --> 01:08:18,031 ،إذًا استمتع بليلتك هذه 1087 01:08:18,064 --> 01:08:19,631 .فهي آخر حفلة لك 1088 01:08:21,567 --> 01:08:22,768 لست في موقع 1089 01:08:22,801 --> 01:08:24,104 .يؤهلك لأن تملي عليّ كيف أعيش حياتي 1090 01:08:24,137 --> 01:08:25,838 ،دعني أذهب لأتحدث معهم 1091 01:08:25,871 --> 01:08:27,173 .وأحاول أن أصوب مسار الأمور 1092 01:08:28,074 --> 01:08:29,009 .بالله عليك 1093 01:08:39,986 --> 01:08:41,553 ،غدًا 1094 01:08:41,587 --> 01:08:43,689 ...إن علمت أنك تعزف في إحدى هذه 1095 01:08:43,722 --> 01:08:45,258 .سأقتلك بنفسي 1096 01:08:45,291 --> 01:08:46,859 اسمع، سأرحل عن تلك المزرعة 1097 01:08:46,892 --> 01:08:48,827 .كما فعلتم أنتم 1098 01:08:48,861 --> 01:08:50,930 ...وإن كانت لديك مشكلة مع ذلك 1099 01:08:50,964 --> 01:08:52,132 .فاقتلني الآن 1100 01:08:59,372 --> 01:09:00,672 ما الأمر؟ 1101 01:09:01,941 --> 01:09:04,110 .أنا جندي، يا فتى 1102 01:09:04,144 --> 01:09:06,012 .وقد أعطيتني أمرًا للتو 1103 01:09:20,626 --> 01:09:25,831 ♪ هل ستذهبين، يا فتاة؟ ♪ 1104 01:09:25,864 --> 01:09:31,071 ♪ وسنذهب جميعًا معًا ♪ 1105 01:09:31,104 --> 01:09:36,309 ♪ لجني الزعتر البري في الجبال ♪ 1106 01:09:36,342 --> 01:09:41,747 ♪ حول الأزهار المتفتحة ♪ 1107 01:09:41,780 --> 01:09:47,053 ♪ هل ستذهبين، يا فتاة؟ ♪ 1108 01:09:47,087 --> 01:09:51,324 ♪ لقد جاء الصيف ♪ 1109 01:09:53,193 --> 01:09:57,729 ♪ والاشجار تتفتح بأحلى رائحة ♪ 1110 01:09:57,763 --> 01:10:02,936 ♪ الزعتر البري ينمو ♪ 1111 01:10:02,969 --> 01:10:08,341 ♪ حول الأزهار المتفتحة ♪ 1112 01:10:08,374 --> 01:10:13,812 ♪ هل ستذهبين، يا فتاة؟ ♪ 1113 01:10:13,846 --> 01:10:19,085 ♪ وسنذهب جميعًا معًا ♪ 1114 01:10:19,119 --> 01:10:24,390 ♪ لجني الزعتر البري في الجبال ♪ 1115 01:10:24,424 --> 01:10:29,795 ♪ حول الأزهار المتفتحة ♪ 1116 01:10:29,828 --> 01:10:35,068 ♪ هل ستذهبين، يا فتاة؟ ♪ 1117 01:10:35,101 --> 01:10:39,705 ♪ سأبني حبي لكِ ♪ 1118 01:10:41,107 --> 01:10:46,112 ♪ بجانب ينبوع بارد وبلوري ♪ 1119 01:10:46,146 --> 01:10:51,050 ♪ وعلى ذلك سأضع جميع الزهور ♪ 1120 01:10:51,084 --> 01:10:55,355 ♪ من الجبال ♪ 1121 01:10:59,492 --> 01:11:02,794 هل تبحث عن بعض ...الهواء النقي؟ أم 1122 01:11:02,828 --> 01:11:04,696 .جئت لأرى إن كنتم بخير 1123 01:11:07,000 --> 01:11:08,234 .عزيزتي، هذا لطفٌ منك 1124 01:11:08,268 --> 01:11:10,436 .حقًا لطيف - .نحن حقًا كذلك - 1125 01:11:10,470 --> 01:11:12,138 هل لديكم مال لتنفقوه؟ 1126 01:11:12,172 --> 01:11:13,373 .نعم 1127 01:11:13,406 --> 01:11:15,774 .الكثير من المال هل تريدين أن تري؟ 1128 01:11:15,807 --> 01:11:16,976 .نعم، أريد أن أرى 1129 01:11:21,880 --> 01:11:23,183 ما هذا النوع من المال؟ 1130 01:11:23,216 --> 01:11:25,318 .المال من الذهب الخالص يا عزيزتي 1131 01:11:26,352 --> 01:11:27,353 .نعم 1132 01:11:28,188 --> 01:11:29,888 من أين هذا؟ 1133 01:11:29,923 --> 01:11:32,258 .من مكان وزمان مختلفين 1134 01:11:32,292 --> 01:11:33,825 .لكنه يصرف كما هو 1135 01:11:34,994 --> 01:11:36,129 .يمكنك أن تأخذيه 1136 01:11:37,931 --> 01:11:39,199 .لكنه لا يفيدك 1137 01:11:39,232 --> 01:11:41,900 .لا يفيدها - .لا - 1138 01:11:41,935 --> 01:11:44,137 لماذا تقولين ذلك؟ 1139 01:11:44,170 --> 01:11:46,239 لأنك في ألم عميق، عميق .لا يمكن للمال أن يعالجه 1140 01:11:46,272 --> 01:11:47,706 .المال لا يمكنه إصلاحه 1141 01:11:49,108 --> 01:11:51,444 أليس كذلك؟ 1142 01:11:51,477 --> 01:11:53,479 لقد جئت إلى هنا .من أجل الصحبة والمحبة 1143 01:11:53,513 --> 01:11:55,714 .الصحبة والمحبة 1144 01:12:01,087 --> 01:12:02,255 ...أمي 1145 01:12:05,425 --> 01:12:06,792 .لقد توفيت للتو 1146 01:12:06,825 --> 01:12:07,994 .هذا مؤلم 1147 01:12:09,062 --> 01:12:10,964 .مؤلم حقًا 1148 01:12:10,997 --> 01:12:12,864 .حقًا مؤلم 1149 01:12:12,898 --> 01:12:14,534 .فقدان الأم شعور مؤلم 1150 01:12:14,567 --> 01:12:17,003 .نعم 1151 01:12:17,036 --> 01:12:20,772 وأتمنى من كل قلبي .لو كنا قد التقينا في وقت سابق 1152 01:12:20,806 --> 01:12:23,209 كنت أتمنى أنني كنت قد أنقذت .أمك من مصيرها 1153 01:12:26,246 --> 01:12:28,147 ما زال بإمكاني إنقاذك .من مصيرك 1154 01:12:28,181 --> 01:12:30,816 .لا، لابد أنك خلطت بيني وبين شخص آخر 1155 01:12:32,252 --> 01:12:34,820 أنا حزين فقط، لكنني .لا أحتاج إلى إنقاذ 1156 01:12:34,853 --> 01:12:37,390 .نعم. نعم، أنت بحاجة لذلك 1157 01:12:39,425 --> 01:12:40,792 .أنت بحاجة لذلك 1158 01:12:48,268 --> 01:12:49,335 .سأعود الآن 1159 01:12:49,369 --> 01:12:50,970 .وأعتقد أن عليكم العودة أيضًا 1160 01:12:53,106 --> 01:12:54,274 .إلى حيث أتيتم 1161 01:13:18,264 --> 01:13:20,099 ♪ القمر الشاحب يرتفع ♪ 1162 01:13:20,133 --> 01:13:22,168 ♪ فوق الصنوبر يأتي ♪ 1163 01:13:22,201 --> 01:13:26,306 ♪ يا رب، سأنتظر حتى تشرق الشمس ♪ 1164 01:13:26,339 --> 01:13:30,476 ♪ اترك اليوم بجانب ♪ ♪ الباب ♪ 1165 01:13:30,510 --> 01:13:34,213 ♪ لا يهمني إذا لم تشرق الشمس بعد ♪ 1166 01:13:34,247 --> 01:13:35,415 ♪ هذا ما أقوله ♪ 1167 01:13:41,120 --> 01:13:42,188 .(كورنبريد) 1168 01:13:45,224 --> 01:13:46,492 ماري)، ماذا تفعلين هنا؟) 1169 01:13:46,526 --> 01:13:48,394 هل ستسمحين لي بالدخول؟ 1170 01:13:48,428 --> 01:13:50,029 أم ستجلسين هناك وتغلقين الباب؟ 1171 01:13:52,198 --> 01:13:54,567 .لا. هيا، ادخلي 1172 01:13:59,305 --> 01:14:01,607 ♪ سأصرف أموالي ♪ 1173 01:14:01,641 --> 01:14:04,010 ♪ على شيء حلو وقوي ♪ 1174 01:14:04,043 --> 01:14:08,214 ♪ سأحرك جسدي طوال الليل ♪ 1175 01:14:08,247 --> 01:14:09,916 ♪ ...سأ ♪ 1176 01:14:10,950 --> 01:14:12,318 .يا رجل، الجو حار هناك، يا رجل 1177 01:14:12,352 --> 01:14:14,487 .مرحبًا، انتبه للباب من أجلي .يجب أن أتبول 1178 01:14:14,520 --> 01:14:16,489 .انتظر، انتظر لماذا لا تستطيع التبول هنا؟ 1179 01:14:16,522 --> 01:14:18,124 .يا رجل، أنت لا شيء 1180 01:14:18,157 --> 01:14:20,059 .يا أحمق، انتبه للباب 1181 01:14:22,362 --> 01:14:23,296 .تبًا 1182 01:14:25,231 --> 01:14:26,265 .(إلياس) 1183 01:14:28,234 --> 01:14:29,335 .عذرًا 1184 01:14:29,369 --> 01:14:31,604 مرحبًا، ماذا حدث؟ 1185 01:14:35,441 --> 01:14:37,410 .أجل 1186 01:14:37,443 --> 01:14:38,945 ماذا، هل يريدون شرب شيء لهذا أم ماذا؟ 1187 01:14:39,612 --> 01:14:41,280 أنت متأكد؟ 1188 01:14:41,314 --> 01:14:43,383 .حسنًا، إذن، تبا 1189 01:14:43,416 --> 01:14:45,385 هل تريد الخروج هناك وتخبرهم بالغناء؟ 1190 01:14:50,690 --> 01:14:52,191 هل أنت خائف؟ 1191 01:14:54,594 --> 01:14:56,162 .أنت خائف 1192 01:14:56,195 --> 01:14:59,565 .لا. فقط لأنك ملك شخص آخر 1193 01:15:01,334 --> 01:15:04,237 ...إذن أنت تسرق القطارات والبنوك 1194 01:15:04,270 --> 01:15:06,372 لكن لا يمكنك سرقة هذه الليلة؟ 1195 01:15:32,131 --> 01:15:33,533 هل هذا (كورنبريد)؟ 1196 01:15:36,469 --> 01:15:38,171 .مرحبًا 1197 01:15:38,204 --> 01:15:40,139 .الصحبة والمحبة .الصحبة والمحبة 1198 01:15:40,173 --> 01:15:41,941 .(يا (كورنبريد 1199 01:15:47,580 --> 01:15:49,182 ماذا يحدث هنا؟ 1200 01:15:49,215 --> 01:15:50,349 !هذا الوغد كان يلعب بالنرد المعبأ 1201 01:15:50,383 --> 01:15:51,451 !كان يرهقنا 1202 01:15:53,119 --> 01:15:54,754 .من الأفضل أن تضع السكين جانبًا 1203 01:15:54,787 --> 01:15:56,189 .لا يمكنني فعل ذلك يا توأم 1204 01:15:56,222 --> 01:15:57,990 .قلت له ألا يلمسني 1205 01:15:58,024 --> 01:15:59,559 هل ستقطعني أيضًا؟ 1206 01:15:59,592 --> 01:16:00,760 .إذا اضطررت لذلك 1207 01:16:00,793 --> 01:16:02,061 .أريد فقط أن يُسمح لي بالمغادرة 1208 01:16:12,605 --> 01:16:14,740 ♪ قمر شاحب، شاحب ♪ 1209 01:16:23,683 --> 01:16:24,984 ♪ قمر شاحب، شاحب ♪ 1210 01:16:30,656 --> 01:16:33,059 ♪ قمر شاحب شاحب يرتفع ♪ 1211 01:16:33,092 --> 01:16:35,328 .تعال، تحقق من جيوبه - ♪ فوق الصنوبر يأتي - ♪ 1212 01:16:35,361 --> 01:16:38,764 ♪ يا رب، سأنتظر حتى تشرق الشمس ♪ 1213 01:16:38,798 --> 01:16:40,566 ♪ اترك اليوم بجانب ♪ ♪ الباب ♪ 1214 01:16:40,600 --> 01:16:42,134 !أخرج يديك الوسختين من جيبي 1215 01:16:42,168 --> 01:16:44,437 .بهدوء يا فتى 1216 01:16:44,470 --> 01:16:47,607 ♪ لا يهمني إذا لم تشرق الشمس مرة أخرى ♪ 1217 01:16:47,640 --> 01:16:49,542 ♪ هذا ما قلته ♪ 1218 01:16:49,575 --> 01:16:52,078 ♪ لا تدعها تشرق- ♪ ♪ لا تدعها تشرق- ♪ 1219 01:16:52,111 --> 01:16:54,113 ♪ لا تدعها تشرق- ♪ ♪ لا تدعها تشرق- ♪ 1220 01:16:54,146 --> 01:16:55,781 ♪ لا تدعها تشرق، تشرق تشرق مجددًا ♪ 1221 01:16:55,815 --> 01:16:57,817 .اعتني بهذا الأحمق 1222 01:16:57,850 --> 01:16:59,785 ♪ قمر شاحب، شاحب ♪ 1223 01:16:59,819 --> 01:17:02,088 ♪ قمر شاحب، شاحب ♪ 1224 01:17:06,359 --> 01:17:07,693 ♪ قمر شاحب، شاحب ♪ 1225 01:17:07,727 --> 01:17:09,795 ♪ قمر شاحب، شاحب ♪ 1226 01:17:14,400 --> 01:17:16,502 ♪ قمر شاحب، شاحب ♪ 1227 01:17:16,536 --> 01:17:18,571 ♪ قمر شاحب، شاحب ♪ 1228 01:17:18,604 --> 01:17:22,775 ♪ ...أريد ♪ 1229 01:17:22,808 --> 01:17:25,545 ♪ قمر شاحب، شاحب ♪ 1230 01:17:25,578 --> 01:17:27,580 ♪ قمر شاحب، شاحب ♪ 1231 01:17:27,613 --> 01:17:32,251 ♪ أريد أن أهوى ♪ 1232 01:17:33,386 --> 01:17:34,520 ...حبيبي 1233 01:17:35,555 --> 01:17:36,556 .أنت تفرز اللعاب 1234 01:17:40,192 --> 01:17:42,094 هل تريد بعضًا؟ 1235 01:17:42,128 --> 01:17:43,696 ♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪ 1236 01:17:43,729 --> 01:17:45,831 ♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪ 1237 01:17:45,865 --> 01:17:48,167 ♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪ 1238 01:17:48,200 --> 01:17:50,369 ♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪ 1239 01:17:50,403 --> 01:17:52,138 ♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪ 1240 01:17:53,406 --> 01:17:55,174 ♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪ 1241 01:17:55,207 --> 01:17:57,209 ♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪ 1242 01:17:57,243 --> 01:17:58,744 ♪ لا حب في حرارة الشمس ♪ ♪ استمر في العمل حتى تربح الدولار ♪ 1243 01:17:58,778 --> 01:18:01,113 ♪ استمر في العمل ♪ ♪ حتى تربح الدولار ♪ 1244 01:18:01,147 --> 01:18:03,516 .أنت تحتاج إلى غرز 1245 01:18:03,549 --> 01:18:05,351 .اذهب وأحضر أخي 1246 01:18:06,319 --> 01:18:08,387 .اذهب وأحضر أخي 1247 01:18:08,421 --> 01:18:10,256 ♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪ 1248 01:18:10,289 --> 01:18:12,458 ♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪ 1249 01:18:12,491 --> 01:18:14,827 ♪ لا حب في حرارة الشمس ♪ ♪ غنِّ أغنيتي حتى ينقضي اليوم ♪ 1250 01:18:14,860 --> 01:18:17,129 ♪ غنِّ أغنيتي ♪ ♪ حتى ينقضي اليوم ♪ 1251 01:18:17,163 --> 01:18:19,365 .(مرحبًا يا (سليم - ♪ قمر شاحب، قمر شاحب - ♪ 1252 01:18:19,398 --> 01:18:20,733 هل رأيت (ستاك)؟ 1253 01:18:20,766 --> 01:18:22,735 .نعم، هو في الخلف .في الخلف هناك 1254 01:18:22,768 --> 01:18:24,136 .اذهب، يمكنك الذهاب. اذهب 1255 01:18:25,638 --> 01:18:27,306 .(مرحبًا يا (ستاك .سموك) يبحث عنك) 1256 01:18:27,340 --> 01:18:28,641 ♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪ 1257 01:18:28,674 --> 01:18:30,276 .اللعنة- ♪ قمر شاحب، قمر شاحب- ♪ 1258 01:18:31,444 --> 01:18:33,379 أوه، هو مشغول، أليس كذلك؟ 1259 01:18:35,548 --> 01:18:37,383 ♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪ 1260 01:18:37,416 --> 01:18:39,452 ♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪ 1261 01:18:41,420 --> 01:18:42,488 هل تذهب وتجيبه؟ 1262 01:18:42,521 --> 01:18:43,623 .لا 1263 01:18:43,656 --> 01:18:45,224 ولماذا لا؟ 1264 01:18:46,559 --> 01:18:48,260 .كان يحضى ببعض المتعة 1265 01:18:48,294 --> 01:18:49,495 .لا يهمني ما يفعله 1266 01:18:49,528 --> 01:18:51,597 ألم أخبرك أن تذهب وتحضره؟ 1267 01:18:51,631 --> 01:18:53,132 .لن أفعل ذلك بنفسي 1268 01:18:53,733 --> 01:18:55,768 .اللعنة 1269 01:18:55,801 --> 01:18:57,803 ♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪ 1270 01:18:57,837 --> 01:18:59,872 ♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪ 1271 01:18:59,906 --> 01:19:02,441 مرحبًا، أين (كورنبريد)؟ 1272 01:19:02,475 --> 01:19:04,477 .ربما يبني لك مراحيض جديدة 1273 01:19:04,510 --> 01:19:06,679 .الرجُل خرج ليتبول من يومين 1274 01:19:08,814 --> 01:19:11,417 وتركك لتراقب الباب؟ 1275 01:19:11,450 --> 01:19:13,686 هل تعتقد أنني لا أستطيع التعامل مع هذا؟ 1276 01:19:13,719 --> 01:19:16,222 .اللعنة. أنتم تجهزون .أنا قادم 1277 01:19:16,255 --> 01:19:17,356 ...أنتم هنا تلعبون 1278 01:19:22,428 --> 01:19:23,396 ما هذا؟ 1279 01:19:24,965 --> 01:19:25,865 .(سموك) 1280 01:19:27,333 --> 01:19:29,335 .ليس كما يبدو 1281 01:19:32,672 --> 01:19:33,839 !(سموك) 1282 01:19:54,360 --> 01:19:56,762 .سنقتل كل واحد منكم 1283 01:20:00,533 --> 01:20:02,368 !يا إلهي 1284 01:20:02,401 --> 01:20:03,836 !(سأعود قريبًا يا (سليم 1285 01:20:03,869 --> 01:20:05,571 !سنستمتع حقًا الليلة 1286 01:20:05,604 --> 01:20:07,007 .(تمسك يا (ستاك .تمسك 1287 01:20:07,040 --> 01:20:08,741 .لا، لا، لا .(تمسك، تمسك يا (ستاك 1288 01:20:08,774 --> 01:20:09,809 ماذا حدث؟ 1289 01:20:10,876 --> 01:20:12,278 ماذا حدث؟ 1290 01:20:12,311 --> 01:20:13,512 .لا، ابق عينيك مفتوحتين 1291 01:20:14,647 --> 01:20:16,549 .لقد، لقد... لقد عضتني 1292 01:20:22,022 --> 01:20:24,457 .أنا خائف جدًا ...(سموك) 1293 01:20:24,490 --> 01:20:25,926 .اتركها .إنه، إنه بخير 1294 01:20:27,326 --> 01:20:29,395 .أنا معك 1295 01:20:29,428 --> 01:20:30,496 .أنا معك 1296 01:20:33,766 --> 01:20:34,834 .أحبك 1297 01:20:51,784 --> 01:20:53,452 .أنا آسف 1298 01:20:54,988 --> 01:20:56,889 .أنا آسف جدًا 1299 01:21:01,594 --> 01:21:04,563 .سليم)، ابقِ الجميع بعيدًا) 1300 01:21:07,533 --> 01:21:09,069 يا (سليم)، من الذي يطلق النار؟ 1301 01:21:09,102 --> 01:21:10,669 هل ستعيدون الموسيقى؟ 1302 01:21:10,703 --> 01:21:12,805 ،(تبا للموسيقى. (سليم هل (سامي) في الداخل؟ 1303 01:21:12,838 --> 01:21:14,007 .نعم، نعم، (سامي) سيخرج قريبًا 1304 01:21:15,075 --> 01:21:15,976 .الإحتفال انتهى 1305 01:21:16,009 --> 01:21:17,443 !لا 1306 01:21:17,476 --> 01:21:18,811 .نعم، يجب عليكم الرحيل - .هراء - 1307 01:21:18,844 --> 01:21:20,446 ،حسنًا، حسنًا .سمعتم الرجل 1308 01:21:20,479 --> 01:21:21,915 .يجب عليكم الرحيل - .اذهبوا، اذهبوا - 1309 01:21:21,948 --> 01:21:23,083 .شكرًا على قدومكم 1310 01:21:23,116 --> 01:21:24,784 .نحن حقًا نقدر ذلك 1311 01:21:24,817 --> 01:21:26,418 .اذهبوا. أحتاج ذلك 1312 01:21:26,452 --> 01:21:27,520 .اللعنة! كان الجو جيدًا أيضًا 1313 01:21:27,553 --> 01:21:28,687 .حسنًا. شكرًا 1314 01:21:28,721 --> 01:21:29,722 .أراكم قريبًا 1315 01:21:35,361 --> 01:21:36,829 .لدينا مشكلة يا رفاق 1316 01:21:41,867 --> 01:21:43,836 .كان بإمكاني إيقاف ذلك 1317 01:21:43,869 --> 01:21:45,404 .لا تفعل ذلك 1318 01:21:45,437 --> 01:21:46,639 كنت أعتقد .أنهم كانوا يمارسون الحب 1319 01:21:46,672 --> 01:21:48,008 ...كنت أظن 1320 01:21:48,041 --> 01:21:49,042 .سامي)، هذا ليس خطأك) 1321 01:21:51,443 --> 01:21:53,512 هل (ستاك) ميت حقًا؟ 1322 01:21:55,949 --> 01:21:58,118 هل قالت شيئًا؟ 1323 01:21:58,151 --> 01:22:00,820 ".قالت، "سنقتل جميعكم 1324 01:22:00,853 --> 01:22:01,821 نحن"؟" 1325 01:22:03,689 --> 01:22:04,757 قالت "نحن"؟ 1326 01:22:09,795 --> 01:22:10,796 ...(سموك) 1327 01:22:15,501 --> 01:22:16,869 .علينا نقل جسده 1328 01:22:16,902 --> 01:22:18,737 ...إلى الخارج. فقط الآن 1329 01:22:18,771 --> 01:22:21,574 .لا... تلمسوه 1330 01:22:23,475 --> 01:22:25,111 .لا أحد يحركه 1331 01:22:25,145 --> 01:22:27,013 .أنت من قتلها 1332 01:22:27,047 --> 01:22:30,516 وهي استمرت في الجري .كما لو أنه لم يحدث شيء 1333 01:22:30,549 --> 01:22:32,152 .(هذه روح شريرة نتعامل معها يا (سموك 1334 01:22:32,185 --> 01:22:33,920 .أو شيء أسوأ 1335 01:22:33,954 --> 01:22:36,689 علينا إبقاء الجميع داخل .وجسد الميت خارجًا 1336 01:22:36,722 --> 01:22:37,924 .هذا ليس جسدًا ميتًا 1337 01:22:39,458 --> 01:22:40,492 .(إنه (ستاك 1338 01:22:41,627 --> 01:22:42,895 .سيبقى هنا معي 1339 01:22:46,032 --> 01:22:47,867 هل لديك سحر لإعادة أخي إلى الحياة؟ 1340 01:22:49,735 --> 01:22:51,137 هل لديك حقيبة سحرية له؟ 1341 01:22:52,138 --> 01:22:53,806 .لا أستطيع - !من فضلك - 1342 01:22:56,142 --> 01:22:57,776 .لا أستطيع. أنا آسف 1343 01:23:01,147 --> 01:23:02,148 .اللعنة 1344 01:23:03,016 --> 01:23:04,017 .لقد مات 1345 01:23:05,551 --> 01:23:06,552 .لقد مات 1346 01:23:21,834 --> 01:23:24,436 .أفضل شيء فيّ كان هو 1347 01:23:24,470 --> 01:23:26,006 ‫- علينا المغادرة. ‫- ماذا؟ 1348 01:23:26,039 --> 01:23:27,073 ‫علينا المغادرة من هنا. 1349 01:23:27,107 --> 01:23:28,909 ‫فقد الرجل أخاه للتوّ. 1350 01:23:28,942 --> 01:23:31,443 ‫اسمع، جئنا هنا لإعانتهم ‫في الحفلة لا في ذلك. 1351 01:23:31,483 --> 01:23:33,752 ‫علينا الذهاب إلى البيت، اتفقنا؟ 1352 01:23:33,779 --> 01:23:35,048 ‫- حسنًا. ‫- (ليزا) تنتظر. 1353 01:23:35,081 --> 01:23:36,515 ‫أجل. 1354 01:23:36,548 --> 01:23:37,951 ‫- اتفقنا؟ هيّا بنا إلى البيت. ‫- أجل. 1355 01:23:37,984 --> 01:23:40,020 ‫- اذهب واحضر السيّارة. ‫- حسنًا، سأحضر السيّارة. 1356 01:23:40,053 --> 01:23:41,820 ‫- حسنًا، حسنًا. ‫- سأحضر السيّارة، أجل. 1357 01:23:58,004 --> 01:23:59,172 ‫راقبه بعناية. 1358 01:24:05,878 --> 01:24:07,013 ‫ماذا حدث؟ 1359 01:24:07,047 --> 01:24:08,181 ‫إنّني معكَ. 1360 01:24:11,617 --> 01:24:13,452 ‫يا (سليم)، يا (سموك). 1361 01:24:16,689 --> 01:24:17,924 ‫أين كنتَ بحقّ الجحيم يا رجل؟ 1362 01:24:21,928 --> 01:24:25,999 ‫ذهبتُ للقاء رجل بشأن كلب ‫كما قلتُ لك أيّها الشيخ الثمل. 1363 01:24:26,032 --> 01:24:28,101 ‫واتّضح أنّني بحاجةٍ للتبرّز أيضًا. 1364 01:24:32,072 --> 01:24:34,240 ‫يا ربّاه، ما الذي أصابكَ يا (سموك)؟ 1365 01:24:35,841 --> 01:24:37,776 ‫(ستاك) ميّت. 1366 01:24:37,810 --> 01:24:39,478 ‫ما الذي أصابكَ بحقّ السماء يا رجل؟ 1367 01:24:41,948 --> 01:24:42,949 ‫آسف. 1368 01:24:44,550 --> 01:24:46,485 ‫حسنًا، دعوني أدخل حتّى أساعدكم. 1369 01:24:47,087 --> 01:24:48,121 ‫تمهّل. 1370 01:24:50,575 --> 01:24:51,857 ‫ماذا تفعل؟ 1371 01:24:51,890 --> 01:24:53,625 ‫تنحّ جانبًا ودعني أدخل الآن. 1372 01:24:54,961 --> 01:24:56,162 ‫لمَ تحتاج منه أن يتنحّى؟ 1373 01:24:59,065 --> 01:25:01,533 ‫إنّك ضخم وقويّ البنية وهذا كافٍ ‫لتدفعنا وتتجاوزنا بالقوّة. 1374 01:25:01,567 --> 01:25:04,803 ‫وهذا لن يكون فعلًا مؤدبًا، ‫ أليس كذلك يا آنسة (آني)؟ 1375 01:25:06,172 --> 01:25:07,941 ‫ولا أدري لمَ أكلّمك على كلّ حال. 1376 01:25:07,980 --> 01:25:11,083 ‫يُحتمل أنّ شطيرة السمك خاصّتك ‫قد أفسدت معدتي منذ البداية. 1377 01:25:11,111 --> 01:25:12,845 ‫باستخدامكِ زيت عتيق ومتعفّن. 1378 01:25:12,878 --> 01:25:14,280 ‫ما استخدمتُ الزيت العتيق قط وأنتَ تعلم ذلك. 1379 01:25:14,314 --> 01:25:15,581 ‫اطبقي فمكِ يا (آني)، يا (سموك)... 1380 01:25:15,614 --> 01:25:16,648 ‫لا تكلّمه. 1381 01:25:16,682 --> 01:25:17,883 ‫فأنتَ تكلّمني حاليًا. 1382 01:25:17,917 --> 01:25:20,920 ‫لمَ لا يمكنكَ إدخال نفسكَ هنا دون دعوة؟ 1383 01:25:22,989 --> 01:25:24,090 ‫هيّا. 1384 01:25:24,124 --> 01:25:25,925 ‫اعترف بذلك. 1385 01:25:25,959 --> 01:25:26,993 ‫أعترف بماذا؟ 1386 01:25:28,000 --> 01:25:29,834 ‫بأنّك ميّت. 1387 01:25:29,862 --> 01:25:33,066 ‫قتلك أحد النّاس البيض هناك ‫ وأنتَ الآن شبح. 1388 01:25:39,139 --> 01:25:40,974 ‫أتسمع ذلك يا (سموك)؟ 1389 01:25:42,942 --> 01:25:45,644 ‫يا امرأة، لقد أظهر ذلك الرجل لي اللطف. 1390 01:25:45,684 --> 01:25:48,355 ‫وظّفني وأخرجني من الحقل. 1391 01:25:48,381 --> 01:25:49,983 ‫والآن يقول إنّ أخاه قد قُتل. 1392 01:25:50,016 --> 01:25:53,019 ‫فالرجل بحاجةٍ للراحة ‫لا لأن تجعلي ذهنه يعجّ 1393 01:25:53,053 --> 01:25:56,122 ‫بكلّ خرافات "لويزيانا" القديمة التي تُشغلكِ. 1394 01:25:56,156 --> 01:26:00,260 ‫والآن نلعب ألعابًا ونروي قصص الأشباح 1395 01:26:00,293 --> 01:26:02,628 ‫عوضًا عن إنجاز ما يتعيّن علينا فعله. 1396 01:26:05,031 --> 01:26:06,765 ‫وما الذي يُفترض علينا فعله؟ 1397 01:26:08,667 --> 01:26:10,236 ‫هو أن نكون طيّبين مع بعضنا. 1398 01:26:11,104 --> 01:26:12,338 ‫ونتحلّى بالأدب. 1399 01:26:12,372 --> 01:26:14,606 ‫والآن نحن شعب واحد. 1400 01:26:14,640 --> 01:26:18,945 ‫ويجب ألّا ندخل أو نتسلّل ‫إلى منازل الآخرين دون دعوة. 1401 01:26:18,978 --> 01:26:20,046 ‫إذن... 1402 01:26:22,916 --> 01:26:24,350 ‫كنتَ تدخل وتخرج طوال اليوم. 1403 01:26:24,384 --> 01:26:26,718 ‫وما احتجتَ دعوة قط. 1404 01:26:27,860 --> 01:26:28,962 ‫أجل... 1405 01:26:28,988 --> 01:26:31,157 ‫ثمّة شيء غير منطقيّ. 1406 01:26:31,191 --> 01:26:33,725 ‫سحقًا، إنّ (ستاك) أوصلني هنا. 1407 01:26:33,759 --> 01:26:34,793 ‫أيُفترض أن أعود مشيًا؟ 1408 01:26:34,827 --> 01:26:36,396 ‫هذه المشكلة لا تعنيني. 1409 01:26:37,964 --> 01:26:40,666 ‫ولكنّها تخصّ شعبك. 1410 01:26:40,699 --> 01:26:43,702 ‫حسبتُ أنّك أفضل من ذلك ‫ولكنّك لا تختلف عن البيض. 1411 01:26:47,873 --> 01:26:49,175 ‫أقلّها أيمكنني أخذ أموالي؟ 1412 01:26:49,209 --> 01:26:51,010 ‫أحسنتَ عملًا... 1413 01:26:51,044 --> 01:26:52,778 ‫والآن تودّ أن يُدفع لكَ مقابل شيءٍ لم تُنجزه؟ 1414 01:26:52,811 --> 01:26:54,147 ‫ما من أحدٍ يكلّمك أيّها الشيخ الثمل. 1415 01:26:54,180 --> 01:26:55,915 ‫- اطبق فمكَ. ‫- لا، بل أنتَ اطبق فمكَ. 1416 01:26:55,949 --> 01:26:58,184 ‫لا تُعطه شيئًا يا (سموك). لا تُعطه شيئًا. 1417 01:27:01,720 --> 01:27:02,721 ‫احترس. 1418 01:27:17,137 --> 01:27:19,172 ‫(سموك). 1419 01:27:20,440 --> 01:27:22,041 ‫- يا ربّاه. ‫- (سموك)! 1420 01:27:41,427 --> 01:27:43,062 ‫اغلقي الباب. 1421 01:27:43,089 --> 01:27:45,258 ‫اغلقي الباب، ما هذا بحقّ السماء؟ 1422 01:27:45,306 --> 01:27:47,041 ‫هل أصابكَ؟ هل أصابكَ؟ 1423 01:27:47,066 --> 01:27:48,434 ‫إنّني بخير. 1424 01:27:48,468 --> 01:27:49,701 ‫- ما كان ذلك؟ ‫- لستُ أدري. 1425 01:27:49,735 --> 01:27:51,070 ‫اسمعوا. 1426 01:27:53,239 --> 01:27:54,340 ‫أتشمّون رائحة؟ 1427 01:27:55,241 --> 01:27:57,076 ‫كلّا. 1428 01:27:57,110 --> 01:27:58,810 ‫أظنّني تبرزتُ على نفسي. 1429 01:28:02,515 --> 01:28:04,217 ‫كيف نهض بحقّ السماء؟ 1430 01:28:04,250 --> 01:28:05,451 ‫لستُ أدري. 1431 01:28:05,485 --> 01:28:07,719 ‫أصبتُ الرجل في رأسه. 1432 01:28:07,753 --> 01:28:08,687 ‫سحبني (كورنبريد) من الباب. 1433 01:28:10,290 --> 01:28:11,757 ‫هل ثمّة أحد في الداخل؟ 1434 01:28:20,266 --> 01:28:21,367 ‫(سموك). 1435 01:28:21,401 --> 01:28:22,435 ‫(سموك). 1436 01:28:23,236 --> 01:28:24,237 ‫(سموك)؟ 1437 01:28:25,538 --> 01:28:27,073 ‫هيّا. 1438 01:28:27,106 --> 01:28:28,600 ‫افتح الباب ودعني أخرج من هنا. 1439 01:28:37,050 --> 01:28:38,084 ‫(ستاك)... 1440 01:28:39,285 --> 01:28:40,253 ‫أهذا أنتَ يا رجل؟ 1441 01:28:40,286 --> 01:28:41,887 ‫كلّا أيّها الغبي، إنّني (جيم كرو). 1442 01:28:41,921 --> 01:28:43,423 ‫بالتأكيد هذا أنا يا رجل، افتح الباب. 1443 01:28:44,290 --> 01:28:45,291 ‫(ستاك)... 1444 01:28:49,295 --> 01:28:51,331 ‫كيف حالكَ؟ 1445 01:28:52,831 --> 01:28:54,200 ‫لقد نزفتَ دمًا كثيرًا يا فتى. 1446 01:28:55,301 --> 01:28:56,336 ‫صحيح. 1447 01:28:57,270 --> 01:28:58,171 ‫صحيح. 1448 01:29:02,874 --> 01:29:05,345 ‫كان الأمر مرعبًا أمّا الآن فأشعر بتحسّن كبير. 1449 01:29:05,378 --> 01:29:07,947 ‫أقسم لكَ بقبر أمّي. 1450 01:29:07,981 --> 01:29:09,815 ‫أظنّك قلت إنّه مات. 1451 01:29:09,848 --> 01:29:10,917 ‫صحيح. 1452 01:29:10,950 --> 01:29:13,186 ‫تفحصتُ نبضاته. 1453 01:29:13,219 --> 01:29:15,255 ‫فكيف يتحدّث معنا بحقّ السماء؟ 1454 01:29:15,288 --> 01:29:16,489 ‫ولكنّ في ذلك خير، صحيح؟ 1455 01:29:16,522 --> 01:29:18,291 ‫هذا يعني أنّه بخير. 1456 01:29:19,259 --> 01:29:20,260 ‫(سموك)... 1457 01:29:22,053 --> 01:29:23,421 ‫هذا ليس أخاكَ. 1458 01:29:23,463 --> 01:29:25,098 ‫يا (سموك)، عمّ تتحدث تلك الساحرة؟ 1459 01:29:25,137 --> 01:29:27,206 ‫هل ستدعها تتدخّل بيننا مرّة أخرى؟ 1460 01:29:27,233 --> 01:29:28,301 ‫إنّ ما مررنا به... 1461 01:29:28,334 --> 01:29:29,969 ‫خنادق الألمان يا رجل. 1462 01:29:30,003 --> 01:29:31,337 ‫وممرّات "شيكاغو". 1463 01:29:33,139 --> 01:29:34,407 ‫لا بأس. 1464 01:29:34,440 --> 01:29:36,276 ‫أيّها النّاس ستدفعون ثمن ذلك جميعكم. 1465 01:29:36,309 --> 01:29:38,544 ‫تحبسونني في خزانة؟ 1466 01:29:38,578 --> 01:29:40,146 ‫افتح الباب يا (سموك). 1467 01:29:40,179 --> 01:29:41,581 ‫دعني أخرج وإلّا أقسم بربّي 1468 01:29:41,614 --> 01:29:43,983 ‫سأقتلكم جميعًا أيّها السفلة. 1469 01:29:44,017 --> 01:29:45,351 ‫واحد تلو الآخر. 1470 01:29:49,455 --> 01:29:50,957 ‫(سموك). 1471 01:29:50,990 --> 01:29:53,359 ‫أرجوكَ، افتح الباب، هذا أنا. 1472 01:29:53,393 --> 01:29:55,128 ‫تعلم أنّني لا أحبّ ذلك. 1473 01:29:55,161 --> 01:29:57,030 ‫أرجوك يا (سموك)، اخرجني من هذا المكان. 1474 01:29:57,063 --> 01:29:58,097 ‫أرجوكَ يا (سموك). 1475 01:30:01,200 --> 01:30:02,335 ‫اعطيني المفتاح يا (آني). 1476 01:30:03,469 --> 01:30:04,504 ‫(ستاك)؟ 1477 01:30:16,015 --> 01:30:17,016 ‫توقّف! 1478 01:30:19,485 --> 01:30:20,486 ‫مهلًأ! 1479 01:30:21,887 --> 01:30:22,888 ‫(سامي)! 1480 01:30:25,591 --> 01:30:27,026 ‫هيّا، انهض. 1481 01:30:30,530 --> 01:30:32,231 ‫ما الذي كان في الجرّة؟ 1482 01:30:32,265 --> 01:30:33,333 ‫ثوم مخلّل. 1483 01:30:34,934 --> 01:30:36,035 ‫هؤلاء ليسوا أشباحًا. 1484 01:30:37,136 --> 01:30:38,137 ‫إنّهم مصاصو دماء. 1485 01:30:42,575 --> 01:30:45,511 ‫إنّ (بو) هناك، علينا أن نحضره. 1486 01:30:45,545 --> 01:30:47,113 ‫وأنا مَن أرسله هناك. 1487 01:30:47,146 --> 01:30:48,948 ‫- لا يمكننا السماح لكِ بفعلها. ‫- إنّه يحتاج مساعدتي. 1488 01:30:48,981 --> 01:30:51,017 ‫يعرف (بو) كيف يتصرّف. 1489 01:30:51,050 --> 01:30:52,952 ‫ربّما ركب السيّارة أو اتّجه إلى مكانٍ آمن. 1490 01:30:52,985 --> 01:30:54,320 ‫لن تبعدوني عن زوجي. 1491 01:30:54,354 --> 01:30:56,556 ‫يا (غريس)، إنّنا نحاول أن نبقيكِ حيّة حاليًا. 1492 01:30:56,589 --> 01:30:58,391 ‫علينا أن نختبئ حتّى تشرق الشمس. 1493 01:30:59,125 --> 01:31:00,026 ‫اتفقنا؟ 1494 01:31:03,029 --> 01:31:04,964 ‫والآن، نحتاج... 1495 01:31:04,997 --> 01:31:05,932 ‫الثوم... 1496 01:31:08,000 --> 01:31:09,369 ‫والخشب... 1497 01:31:11,471 --> 01:31:13,573 ‫والفضّة والماء المقدّس. 1498 01:31:13,606 --> 01:31:16,476 ‫ربّما لن تقتلهم البندقيّة ولكنّها ستشلّ حركتهم. 1499 01:31:18,511 --> 01:31:20,646 ‫كيف له التحرّك والتحدّث مثل (ستاك) 1500 01:31:21,581 --> 01:31:22,949 ‫إن لم يكُن هو (ستاك)؟ 1501 01:31:22,982 --> 01:31:24,617 ‫ما سمعتُ بذلك إلّا في القصص. 1502 01:31:24,650 --> 01:31:26,252 ‫أمّا أنا فلم أصادفهم شخصيًا. 1503 01:31:26,285 --> 01:31:28,121 ‫أيّ قصص سمعتها؟ 1504 01:31:28,160 --> 01:31:31,196 ‫إنّ كيفيّة عمل الأشباح هو أنّهم ‫يستبدلون أماكنهم بروح الإنسان. 1505 01:31:32,625 --> 01:31:34,360 ‫ولكنّ مصاصي الدماء يختلفون. 1506 01:31:35,670 --> 01:31:38,206 ‫ربّما أشرّ الأنواع. 1507 01:31:38,231 --> 01:31:40,533 ‫تتلبّس الروح في الجسد. 1508 01:31:40,572 --> 01:31:42,274 ‫لا يمكنها العودة إلى الأسلاف. 1509 01:31:42,301 --> 01:31:44,670 ‫ابتُليت بالعيش هنا وسط كلّ هذه الكراهية. 1510 01:31:47,273 --> 01:31:49,509 ‫وما عاد بإمكانها الشعور بدفء شروق الشمس. 1511 01:31:51,511 --> 01:31:53,012 ‫حسنًا إذن. 1512 01:31:53,045 --> 01:31:54,414 ‫أيمكننا إعادته. 1513 01:31:54,447 --> 01:31:56,249 ‫فإن قتلتُ ممّن جعلوه هكذا... 1514 01:31:56,282 --> 01:31:57,550 ‫(سموك)... 1515 01:31:57,583 --> 01:32:00,186 ‫بينهم ارتباط ولكنّهم يستمرّون بالعيش. 1516 01:32:00,219 --> 01:32:02,588 ‫حتّى وإن قُتل مَن أوجدهم. 1517 01:32:02,622 --> 01:32:06,259 ‫إنّ خير ما نفعله من أجله ‫هو أن نحرّر روحه من هذا البلاء. 1518 01:32:06,292 --> 01:32:08,361 ‫لا بدّ أن يُقتلوا واحد تلو الآخر. 1519 01:32:08,401 --> 01:32:09,969 ‫وكيف يمكننا فعلها بحقّ السماء؟ 1520 01:32:11,097 --> 01:32:12,165 ‫في ضياء الشمس. 1521 01:32:13,266 --> 01:32:14,667 ‫يُغرس وتد خشبيّ في القلب. 1522 01:32:16,708 --> 01:32:18,977 ‫ما هذا يا (آني)؟ 1523 01:32:19,005 --> 01:32:21,140 ‫أبقيتُ ذلك الفتى سالمًا طوال هذه السنوات. 1524 01:32:22,375 --> 01:32:24,210 ‫في أرجاء هذه المعمورة. 1525 01:32:24,243 --> 01:32:25,244 ‫ولمَ الليلة؟ 1526 01:32:26,479 --> 01:32:27,480 ‫إنّه بسببي. 1527 01:32:28,314 --> 01:32:30,383 ‫أخبرني أبي. 1528 01:32:30,416 --> 01:32:32,585 ‫قال إنّ الشيطان آتِ بسبب موسيقاي. 1529 01:32:32,618 --> 01:32:35,388 ‫كانت لديّ فتاة مصاصة دماء ذات مرّة. 1530 01:32:35,421 --> 01:32:37,356 ‫وكانت بشرتها بيضاء أيضًا. 1531 01:32:37,390 --> 01:32:39,358 ‫عضّتني تلك الفتاة في كلّ مكان إلّا عنقي. 1532 01:32:41,761 --> 01:32:44,130 ‫(سامي)... 1533 01:32:44,163 --> 01:32:46,232 ‫لا تقلق بشأن أيّ شيء، مفهوم؟ 1534 01:32:46,265 --> 01:32:48,434 ‫جاءني الشيطان عدّة مرات. 1535 01:32:48,468 --> 01:32:50,169 ‫فإن جاء ليطرق بابنا الليلة... 1536 01:32:52,238 --> 01:32:56,375 ‫فسيتعيّن عليه مواجهة صديقه ‫القديم (دلتا سليم) قبل أن يصل إليك. 1537 01:32:56,409 --> 01:32:58,277 ‫وهذا ينطبق على الجميع هنا. 1538 01:33:02,815 --> 01:33:05,184 ‫إن عضّني أحدهم... 1539 01:33:05,218 --> 01:33:07,286 ‫تعهّد إليّ الآن... 1540 01:33:07,320 --> 01:33:09,755 ‫بأنّك ستحرّرني قبل أن أتحوّل. 1541 01:33:09,789 --> 01:33:11,190 ‫ماذا تقصدين بـ "أحرّركِ"؟ 1542 01:33:14,260 --> 01:33:16,996 ‫لديّ شخص في الجهة الأخرى ينتظرني. 1543 01:33:18,197 --> 01:33:19,632 ‫وينتظركَ أيضًا. 1544 01:33:29,675 --> 01:33:31,277 ‫أتفهمني؟ 1545 01:33:31,310 --> 01:33:32,612 ‫هيّا، انظري إليّ. 1546 01:33:32,645 --> 01:33:34,146 ‫لا يهمّني ما تقوله هذه السخافة. 1547 01:33:34,180 --> 01:33:35,748 ‫سأحرص على عودتكِ إلى المنزل سالمة. 1548 01:33:35,789 --> 01:33:38,726 ‫(سامي)، (سموك). 1549 01:33:38,751 --> 01:33:41,254 ‫مَن فعل ذلك؟ أكان (ستاك) أم (ماري)؟ 1550 01:33:41,287 --> 01:33:42,555 ‫كلّا. 1551 01:33:42,588 --> 01:33:44,090 ‫هربا مباشرة إلى الخارج. رأيتهما. 1552 01:33:44,123 --> 01:33:45,725 ‫فمَن عضّه إذن؟ 1553 01:33:45,758 --> 01:33:47,527 ‫يتعيّن علينا إخراجه قبل أن يستيقظ. 1554 01:33:59,572 --> 01:34:00,706 ‫هيّا. 1555 01:34:00,740 --> 01:34:02,441 ‫ألا تسمع ذلك؟ 1556 01:34:02,475 --> 01:34:05,545 ‫♪ هجرتُ مكان ولادتي ♪ 1557 01:34:06,712 --> 01:34:08,447 ‫إنّهم يعزفون الموسيقا. 1558 01:34:08,481 --> 01:34:12,184 ‫♪ اقتلعتُ شجرة "البرقوق" القويّة ♪ 1559 01:34:14,493 --> 01:34:19,665 ‫♪ لأطرد الأشباح والعفاريت ♪ 1560 01:34:19,698 --> 01:34:23,335 ‫♪ زوج أحذية جديد كليًا ♪ 1561 01:34:23,362 --> 01:34:27,500 ‫♪ لأصدر صوتًا في المستنقعات ♪ 1562 01:34:27,533 --> 01:34:31,637 ‫ ♪ ولأخيف كلّ الكلاب ♪ 1563 01:34:31,671 --> 01:34:32,990 ‫فنعُد إلى الداخل. 1564 01:34:33,015 --> 01:34:34,051 ‫♪ على الطريق الصخريّ إلى "دبلن" ♪ 1565 01:34:34,076 --> 01:34:35,241 ‫هيّا. 1566 01:34:36,509 --> 01:34:39,445 ‫♪ واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة ♪ 1567 01:34:41,447 --> 01:34:43,316 ‫♪ في شهر "أيار" المبهج ♪ 1568 01:34:43,349 --> 01:34:45,184 ‫♪ بدأت رحلتي من منزلي ♪ 1569 01:34:45,223 --> 01:34:47,225 ‫♪ تركت فتيات "توام" محطّمات القلوب تقريبًا ♪ 1570 01:34:47,253 --> 01:34:50,590 ‫♪ سلمت على والدي العزيز وقبّلت أمي الحبيبة ♪ 1571 01:34:50,623 --> 01:34:52,758 ‫♪ شربت نصف لتر من الجعة لأخفف حزني ودموعي ♪ 1572 01:34:52,792 --> 01:34:55,628 ‫♪ ثم انطلقت لزراعة الذرة ‫ وهجرتُ مكان ولادتي ♪ 1573 01:34:55,661 --> 01:34:58,397 ‫♪ اقتلعتُ شجرة "البرقوق" القويّة ‫لأطرد الأشباح والعفاريت ♪ 1574 01:34:58,431 --> 01:35:01,133 ‫♪ زوج أحذية جديد كليًا ‫ لأصدر صوتًا في المستنقعات ♪ 1575 01:35:01,173 --> 01:35:04,276 ‫ ♪ ولأخيف كلّ الكلاب ‫ على الطريق الصخريّ إلى "دبلن" ♪ 1576 01:35:04,303 --> 01:35:06,205 ‫♪ واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة ♪ 1577 01:35:06,238 --> 01:35:07,239 ‫♪ اصطدتُ أرنبة وطرحتها أرضًا ♪ 1578 01:35:07,279 --> 01:35:11,316 ‫♪ على الطريق الصخريّ إلى "دبلن" ♪ 1579 01:35:11,344 --> 01:35:14,280 ‫♪ شباب "ليفربول" حين وصلتُ بسلام ♪ 1580 01:35:14,313 --> 01:35:16,682 ‫♪ نعتوني بالأحمق وما عدتُ أتحمّل ذلك ♪ 1581 01:35:16,716 --> 01:35:19,285 ‫♪ بدأ دمي يفور وصبري باتَ ينفد ♪ 1582 01:35:19,318 --> 01:35:21,821 ‫♪ شتموا جزيرة "إيرين" الفقيرة ♪ 1583 01:35:21,854 --> 01:35:24,657 ‫♪ فقلتُ "هيّا يا روحي" وأطلقتُ عصاي ♪ 1584 01:35:24,690 --> 01:35:27,693 ‫♪ كان ثلّة من شباب "غالواي" ‫ قريبين وشاهدوني أتعثّر ♪ 1585 01:35:27,727 --> 01:35:30,563 ‫♪ وبهتافٍ عالٍ انضممتُ للصفوف ♪ 1586 01:35:30,596 --> 01:35:32,665 ‫♪ فسرعان ما أفسحنا الطريق الصخريّ ♪ 1587 01:35:32,698 --> 01:35:34,533 ‫♪ إلى "دبلن" واحد، اثنان، ‫ ثلاثة، أربعة، خمسة ♪ 1588 01:35:34,567 --> 01:35:36,235 ‫♪ اصطدتُ أرنبة وطرحتها أرضًا ♪ 1589 01:35:36,268 --> 01:35:40,172 ‫♪ على الطريق الصخريّ إلى "دبلن" ♪ 1590 01:35:40,206 --> 01:35:41,540 ‫♪ اصطدتُ أرنبة وطرحتها أرضًا ♪ 1591 01:35:41,574 --> 01:35:45,578 ‫♪ على الطريق الصخريّ إلى "دبلن" ♪ 1592 01:35:45,611 --> 01:35:46,779 ‫♪ اصطدتُ أرنبة وطرحتها أرضًا ♪ 1593 01:35:46,812 --> 01:35:51,817 ‫♪ على الطريق الصخريّ إلى "دبلن" ♪ 1594 01:36:13,974 --> 01:36:16,375 ‫سنأكل جميعنا فصّ الثوم هذا. 1595 01:36:20,379 --> 01:36:23,249 ‫لا يعجبني طعمه كثيرًا. 1596 01:36:23,282 --> 01:36:25,584 ‫لم يقُل أحد أنّه لا بدّ أن يعجبكِ. 1597 01:36:25,618 --> 01:36:28,454 ‫علينا معرفة إن كان أيً ممّن ‫ تبقّى منّا قد صار منهم. 1598 01:36:39,331 --> 01:36:40,700 ‫أليس لديك أيّ ثوم مخلّل؟ 1599 01:36:45,471 --> 01:36:46,572 ‫إنّ هذه سخافة. 1600 01:36:50,010 --> 01:36:52,378 ‫- أنزل المسدّس يا (سموك). ‫- اطبق فمك. 1601 01:36:52,411 --> 01:36:54,948 ‫إمّا أن تأكلي أو سأطلق النّار. 1602 01:36:54,981 --> 01:36:56,882 ‫أنزل المسدّس يا (سموك). ‫فهي ليست مصّاصة دماء. 1603 01:36:56,917 --> 01:36:58,250 ‫وما أدراكَ بذلك؟ 1604 01:36:58,284 --> 01:37:00,319 ‫فقط كُلي الثوم يا فتاة. 1605 01:37:00,352 --> 01:37:02,588 ‫(سموك)! 1606 01:37:02,621 --> 01:37:03,856 ‫أحاول أن أبقيكَ حيًا يا فتى. 1607 01:37:03,889 --> 01:37:05,391 ‫لا يحقّ لك أن تسألني. 1608 01:37:05,424 --> 01:37:06,692 ‫إنّك رجل شرّير. 1609 01:37:08,333 --> 01:37:10,435 ‫فلا عجب إنّ الشيطان يأتينا. 1610 01:37:36,422 --> 01:37:38,457 ‫(سليم). 1611 01:37:38,491 --> 01:37:39,692 ‫ما الذي يجري يا رجل؟ 1612 01:37:43,329 --> 01:37:44,797 ‫(سليم)؟ 1613 01:37:49,902 --> 01:37:51,604 ‫ما الذي يجري يا (سليم)؟ 1614 01:37:53,606 --> 01:37:54,807 ‫لقد بالغتُ في الشرب. 1615 01:37:56,384 --> 01:37:58,686 ‫الجعة اللعينة من "شيكاغو". 1616 01:37:58,711 --> 01:38:00,679 ‫أعصابي منهارة تمامًا يا (سموك). 1617 01:38:07,520 --> 01:38:08,821 ‫إنّني بخير. 1618 01:38:10,756 --> 01:38:11,724 ‫أترون؟ 1619 01:38:11,757 --> 01:38:13,459 ‫أواثق من أنّ ذلك كان دمًا؟ 1620 01:38:34,847 --> 01:38:37,817 ‫يا (سموك)، دعني أدخل يا رجل. 1621 01:38:40,120 --> 01:38:41,922 ‫تأمّلوا ذلك. 1622 01:38:41,955 --> 01:38:44,557 ‫(سموك)، دعني أدخل. 1623 01:38:44,590 --> 01:38:45,959 ‫يا (سموك)، أقسم أنّني دفعت حسابي يا رجل. 1624 01:38:45,992 --> 01:38:47,560 ‫أهذا ما يدور حوله الأمر؟ 1625 01:38:47,593 --> 01:38:49,595 ‫يا (سموك). 1626 01:38:49,628 --> 01:38:51,031 ‫أيّ ما تحتاجه يا رجل. 1627 01:38:51,071 --> 01:38:54,074 ‫يا (سموك)، ثمّة شيء غريب يحدث هنا يا (سموك). 1628 01:38:54,100 --> 01:38:55,601 ‫أعلم إنّك تسمعني يا (سموك). 1629 01:38:55,634 --> 01:38:57,971 ‫دعني أدخل يا (سموك). 1630 01:38:59,471 --> 01:39:01,007 ‫ما هذا... سحقًا. 1631 01:39:01,041 --> 01:39:03,043 ‫ابتعد عنّي. 1632 01:39:04,610 --> 01:39:06,879 ‫- هيّا اغلق الباب. ‫- مهلًا! 1633 01:39:06,913 --> 01:39:08,781 ‫- ابتعد عنّي. ‫- (بو). 1634 01:39:08,814 --> 01:39:10,616 ‫- ابتعد عنّي. ‫- مرحبًا يا حبيبتي. 1635 01:39:10,649 --> 01:39:11,750 ‫هيّا اخرجي فقد شغلتُ السيّارة. 1636 01:39:11,784 --> 01:39:12,718 ‫هيّا بنا. 1637 01:39:16,189 --> 01:39:17,489 ‫ما الأمر يا (غريس)؟ 1638 01:39:18,992 --> 01:39:20,126 ‫إنّه يقتله. 1639 01:39:21,161 --> 01:39:22,895 ‫تتحدّثين بشأن ذلك؟ 1640 01:39:22,929 --> 01:39:24,830 ‫لا تقلقي بشأن (كورنبريد). 1641 01:39:24,864 --> 01:39:26,899 ‫إنّه جائع قليلًا وهذا كلّ شيء، هيّا بنا. 1642 01:39:28,434 --> 01:39:29,902 ‫هيّا. 1643 01:39:33,772 --> 01:39:35,574 ‫هيّا بنا، جهزتُ السيّارة وسخّنتها. 1644 01:39:41,513 --> 01:39:42,514 ‫أم أنّك... 1645 01:39:44,750 --> 01:39:47,120 ‫تسمحين لي بالعودة هناك. 1646 01:39:48,787 --> 01:39:50,456 ‫ثمّ سأدخل 1647 01:39:50,489 --> 01:39:51,925 ‫ويمكننا حزم أمتعتنا 1648 01:39:53,126 --> 01:39:54,995 ‫ونتوجّه إلى المنزل؟ 1649 01:39:55,028 --> 01:39:56,795 ‫لا تُصغي إليه. 1650 01:39:56,829 --> 01:39:58,064 ‫يا (غريس)، سنجد مخرجًا من هذه المحنة، أعدكِ. 1651 01:39:58,098 --> 01:40:00,432 ‫أنا سبيل خروجكم. 1652 01:40:02,835 --> 01:40:04,637 ‫قد ترككم هذا العالم أمواتًا أساسًا. 1653 01:40:06,039 --> 01:40:07,974 ‫لن يدعكم تشيّدون شيئًا. 1654 01:40:08,008 --> 01:40:09,708 ‫ولن يدعكم تنخرطون اجتماعيًا. 1655 01:40:09,742 --> 01:40:10,843 ‫وسنفعل ذلك تمامًا. 1656 01:40:11,912 --> 01:40:12,913 ‫معًا. 1657 01:40:14,480 --> 01:40:15,848 ‫وإلى الأبد. 1658 01:40:15,881 --> 01:40:17,416 ‫هذه الطريقة الأمثل يا حبيبتي. 1659 01:40:18,751 --> 01:40:21,955 ‫فلمَ لا توجّهي لنا دعوة للدخول. 1660 01:40:21,988 --> 01:40:23,957 ‫عليكِ أن تُصغي إليه يا (غريس). 1661 01:40:23,990 --> 01:40:26,092 ‫أو تُصغي إليّ. 1662 01:40:26,126 --> 01:40:28,727 ‫لأنّني أعرف كلّ شيء هو يعرفه حاليًا. 1663 01:40:28,761 --> 01:40:30,796 ‫وأريدكِ أن تسمحي لنا بالدخول. 1664 01:40:32,198 --> 01:40:33,832 ‫أو سنذهب إلى سوق البقالة. 1665 01:40:33,866 --> 01:40:35,901 ‫سنزور (ليزا) الصغيرة. 1666 01:40:35,936 --> 01:40:37,137 ‫لا، لا... 1667 01:40:37,170 --> 01:40:38,804 ‫- إيّاكما وفعل ذلك. ‫- لا، لا. 1668 01:40:38,837 --> 01:40:40,106 ‫- لا! ‫- أجل يا (غريس). 1669 01:40:40,140 --> 01:40:42,042 ‫أعرف كلّ شيء الآن. 1670 01:40:43,132 --> 01:40:49,532 ‫حتّى إنّني أعلم كيفيّة لعقكِ. 1671 01:40:49,648 --> 01:40:56,378 ‫وأعدكِ بألّا أعضّكِ. 1672 01:40:57,556 --> 01:40:58,857 ‫مُحال أن يكون هذا حقيقيًا. 1673 01:41:00,060 --> 01:41:01,727 ‫إنّك الشيطان. 1674 01:41:01,760 --> 01:41:03,229 ‫أولستَ شيطانًا؟ 1675 01:41:03,263 --> 01:41:04,596 ‫(سامي)! 1676 01:41:06,166 --> 01:41:07,800 ‫أنتَ مَن جئتُ من أجله. 1677 01:41:08,667 --> 01:41:10,236 ‫أحسستُ بك. 1678 01:41:10,270 --> 01:41:13,039 ‫أودّ رؤية أناسي مرّة أخرى. ‫فأنا محتجز هنا. 1679 01:41:13,073 --> 01:41:14,975 ‫ولكن يمكن لمواهبكَ أن تؤتي بهم إليّ. 1680 01:41:16,881 --> 01:41:20,080 ‫سلمّوه إليّ الآن، اعطوني (سامي) ‫ الصغير وسندعكم تعيشون. 1681 01:41:22,781 --> 01:41:24,883 ‫مهلًا، مهلًا، برويّة. 1682 01:41:24,918 --> 01:41:27,619 ‫سأقول لك شيئًا أيّها الأبيض الحقير. 1683 01:41:28,854 --> 01:41:30,789 ‫لا يمكنكَ أن تأخذه. 1684 01:41:30,823 --> 01:41:34,961 ‫فهو منّا وينتمي إلينا. 1685 01:41:34,995 --> 01:41:36,997 ‫ولن أسمح لذلك أن يتحقّق. 1686 01:41:37,030 --> 01:41:38,597 ‫لا يمكنكَ إنقاذه يا (سموك) 1687 01:41:38,630 --> 01:41:40,233 ‫كما عجزتَ عن إنقاذ أخيكَ تمامًا. 1688 01:41:46,805 --> 01:41:48,874 ‫لستَم بمأمنٍ هنا. 1689 01:41:48,908 --> 01:41:51,610 ‫لا يهمّ كم تملكون من الأسلحة والأموال... 1690 01:41:51,643 --> 01:41:54,147 ‫سيسلبونه منكم إن أحببوا ذلك. 1691 01:41:54,180 --> 01:41:57,317 ‫شيّدتم شيئًا هذه الليلة وقد كان جميلًا. 1692 01:41:57,350 --> 01:41:59,953 ‫ولكنّه شُيّد على كذبة. 1693 01:42:01,321 --> 01:42:02,989 ‫(هوغوود)... 1694 01:42:03,023 --> 01:42:06,259 ‫ إنّه رئيس جماعة "كو كلوكس كلان". 1695 01:42:06,292 --> 01:42:09,329 ‫وهذا ابن أخيه السافل. 1696 01:42:09,362 --> 01:42:11,897 ‫ولطالما كانوا مقرّرين قتلكم. 1697 01:42:11,931 --> 01:42:15,335 ‫وبالصدفة وصلتُ المكان ‫المناسب في الوقت المناسب. 1698 01:42:15,368 --> 01:42:16,902 ‫إنّه يقول الحقيقة يا (سموك). 1699 01:42:17,971 --> 01:42:20,006 ‫يمكنني رؤية ذكرياته. 1700 01:42:20,040 --> 01:42:22,275 ‫هذا ليس أخاكَ يا (سموك). 1701 01:42:22,308 --> 01:42:24,044 ‫لم تكُن حانة شعبيّة. 1702 01:42:24,077 --> 01:42:25,711 ‫وليس ناديًا. 1703 01:42:25,744 --> 01:42:28,680 ‫بل هذا مسلخ. 1704 01:42:28,714 --> 01:42:30,283 ‫إنّها أرض للقتل. 1705 01:42:30,323 --> 01:42:32,125 ‫ولكنّ ما يجهله العم (هوغوود) 1706 01:42:32,152 --> 01:42:36,222 ‫هو أنّنا سنؤسّس عائلة جديدة مبنيّة على الحب. 1707 01:42:37,390 --> 01:42:39,993 ‫والآن بعد أن كثر عددنا يُحتمل ‫أنّنا سنتوجّه إلى المتعصّب الهرم 1708 01:42:40,026 --> 01:42:42,028 ‫ونُصلح وضعه أيضًا. 1709 01:42:42,061 --> 01:42:43,594 ‫لمَ لا يمكنكم المغادرة؟ 1710 01:42:43,629 --> 01:42:45,731 ‫لأنّنا لن نغادر بدونكم. 1711 01:42:46,933 --> 01:42:48,234 ‫فنحن عائلة. 1712 01:42:48,268 --> 01:42:49,969 ‫أليس هذا صحيحًا؟ 1713 01:42:50,003 --> 01:42:54,007 ‫أعلم إنّ هذا يبدو جنونيًا ‫ولكن بعد أن نقتلكم جميعًا... 1714 01:42:54,040 --> 01:42:56,309 ‫سنحظى بالجنّة هنا على الأرض. 1715 01:43:02,949 --> 01:43:03,849 ‫مرحبًا. 1716 01:43:07,954 --> 01:43:09,788 ‫- هيّا. ‫- أهلًا بك. 1717 01:43:13,059 --> 01:43:16,029 ‫انتبه، انظر إليّ. 1718 01:43:16,062 --> 01:43:17,363 ‫دعني أقول لك شيئًا... 1719 01:43:17,397 --> 01:43:19,299 ‫دعني أقول لكَ شيئًا يا رجل. 1720 01:43:19,332 --> 01:43:21,633 ‫(ستاك) الذي أعرفه... 1721 01:43:21,667 --> 01:43:23,836 ‫لا علاقة له بالشيطان. 1722 01:43:23,869 --> 01:43:25,838 ‫سحقًا لك يا رجل، هذا أنا. 1723 01:43:25,871 --> 01:43:27,340 ‫(إلياس مور). 1724 01:43:27,373 --> 01:43:29,375 ‫وإنّني أكلّم شقيقي الأكبر حاليًا يا (سليم). 1725 01:43:29,409 --> 01:43:31,277 ‫فسأطلب منكَ بلطفٍ أن تُطبق فمك. 1726 01:43:34,414 --> 01:43:36,049 ‫ما كنّا لنكون أحرارًا أبدًا. 1727 01:43:36,082 --> 01:43:39,651 ‫كنّا نجوب الأرض بحثًا عن الحريّة. 1728 01:43:39,685 --> 01:43:42,621 ‫وإنّك تعلم يقينًا ما كنتَ لتجد الحريّة أبدًا. 1729 01:43:43,256 --> 01:43:45,125 ‫حتّى هذه اللحظة. 1730 01:43:45,158 --> 01:43:47,759 ‫هذا سبيل حريّتنا. 1731 01:43:48,294 --> 01:43:49,195 ‫معًا. 1732 01:43:50,163 --> 01:43:51,097 ‫إلى الأبد. 1733 01:43:54,100 --> 01:43:57,036 ‫ولن أفعل ذلك بدونك. 1734 01:43:57,070 --> 01:43:58,837 ‫فأنا لا شيء بدونك. 1735 01:44:01,040 --> 01:44:02,375 ‫ماذا سيكون قراركَ؟ 1736 01:44:04,877 --> 01:44:06,879 ‫- لا، لا. ‫- مهلًا. 1737 01:44:06,913 --> 01:44:08,181 ‫سنُغلق الباب. 1738 01:44:08,214 --> 01:44:10,083 ‫- لا، لا. ‫- لا يا رجل. 1739 01:44:15,121 --> 01:44:16,189 ‫فاقدو البصيرة. 1740 01:44:24,364 --> 01:44:26,332 ‫قال إنّه كان مقررًا أخذ ابنتنا. 1741 01:44:26,366 --> 01:44:27,900 ‫لا يُحسن أن تصدّقيه. 1742 01:44:27,934 --> 01:44:29,169 ‫كان يحاول أقناعكَ في إدخاله. 1743 01:44:29,195 --> 01:44:30,463 ‫لم يهدّد أطفالك. 1744 01:44:30,503 --> 01:44:31,938 ‫علينا البقاء طوال الليل. 1745 01:44:33,078 --> 01:44:34,146 ‫ثمّ ماذا؟ 1746 01:44:34,174 --> 01:44:36,109 ‫أدعه يقتل عائلتي؟ 1747 01:44:36,142 --> 01:44:37,776 ‫ويقتل البلدة برمّتها؟ 1748 01:44:37,815 --> 01:44:40,286 ‫ويحوّل الجميع وحوشًا؟ 1749 01:44:40,313 --> 01:44:42,482 ‫الشيطان الأبيض يتحدّث الصينيّة. 1750 01:44:42,515 --> 01:44:44,951 ‫سيطر على عقل (بو). 1751 01:44:46,252 --> 01:44:48,321 ‫علينا إيقافهم يا (سموك). 1752 01:44:48,360 --> 01:44:50,196 ‫علينا الإطاحة بهم قبل أن يفرّوا. 1753 01:44:50,223 --> 01:44:52,025 ‫على مهلكِ يا (غريس). 1754 01:44:52,065 --> 01:44:53,300 ‫امهليني وقتًا لأفكّر. 1755 01:44:53,326 --> 01:44:54,860 ‫ماذا؟ 1756 01:44:54,893 --> 01:44:55,894 ‫ألستَ جنديًا؟ 1757 01:44:58,164 --> 01:44:59,032 ‫صحيح؟ 1758 01:45:03,303 --> 01:45:05,737 ‫ألم تصوّب رجلين لأنّهما لمسا سيّارتك؟ 1759 01:45:07,106 --> 01:45:09,175 ‫إنّهم قتلوا أخاكَ. 1760 01:45:09,209 --> 01:45:10,910 ‫جعلوا (ستاك) فردًا منهم. 1761 01:45:10,944 --> 01:45:13,012 ‫وزوجي (بو). 1762 01:45:13,046 --> 01:45:15,515 ‫قالوا إنّهم سيقتلون (ليزا). 1763 01:45:15,548 --> 01:45:18,251 ‫إن لم يكُن هذا وقت التحرّك فلا أدري متى. 1764 01:45:20,186 --> 01:45:23,356 ‫أيُفترض أن ننتظر طوال الليل ‫بينما هم يقتلون المزيد من أحبّائنا؟ 1765 01:45:23,396 --> 01:45:24,931 ‫ويحوّلونهم وحوشًا؟ 1766 01:45:24,958 --> 01:45:26,192 ‫لا يبدو إنّهم سيغادرون يا (غريس). 1767 01:45:26,232 --> 01:45:28,200 ‫اطبق فمكَ الثمل يا (سليم). 1768 01:45:28,228 --> 01:45:30,430 ‫لستُ ثملًا حاليًا. 1769 01:45:30,463 --> 01:45:32,864 ‫عليكِ أن تهذّبي ألفاظكِ يا امرأة. 1770 01:45:32,898 --> 01:45:34,234 ‫♪ التهمتُ رأسه وقدميه ♪ 1771 01:45:34,267 --> 01:45:35,335 ‫ماذا تفعلين؟ 1772 01:45:35,368 --> 01:45:37,270 ‫- هيّا كفّي عن ذلك. ‫- لا! 1773 01:45:37,303 --> 01:45:39,205 ‫أتسمعون ذلك؟ 1774 01:45:39,239 --> 01:45:40,306 ‫♪ التهمتُ رأسه وقدميه ♪ 1775 01:45:40,347 --> 01:45:41,880 ‫♪ كنتُ سألتهم جسده ♪ 1776 01:45:41,908 --> 01:45:43,376 ‫إنّها الأغنية التي كانوا ينشدونها. 1777 01:45:43,409 --> 01:45:45,011 ‫♪ ولكنّه ما كان يستحقّ الأكل ♪ 1778 01:45:45,044 --> 01:45:47,113 ‫♪ التهمتُ سهل الإقناع المسكين كلّه ♪ 1779 01:45:47,146 --> 01:45:49,549 ‫♪ التهمتُ سهل الإقناع المسكين كلّه ♪ 1780 01:45:49,589 --> 01:45:52,259 ‫♪ وسأكون راضيًا ♪ 1781 01:45:52,285 --> 01:45:54,254 ‫♪ بأنّ لديّ عائلة ♪ 1782 01:45:56,022 --> 01:45:59,425 ‫♪ لم يكُن ذلك الثرثار ضاحكًا ♪ 1783 01:45:59,459 --> 01:46:02,962 ‫♪ وقتما التهمتُ سهل الإقناع المسكين كلّه ♪ 1784 01:46:03,997 --> 01:46:05,398 ‫♪ التهمتُ سهل الإقناع المسكين كلّه ♪ 1785 01:46:06,898 --> 01:46:09,102 ‫♪ التهمتُ سهل الإقناع المسكين كلّه ♪ 1786 01:46:09,135 --> 01:46:12,939 ‫♪ لم يكُن ذلك الثرثار ضاحكًا ♪ 1787 01:46:12,972 --> 01:46:14,873 ‫♪ وقتما التهمتُ سهل الإقناع المسكين كلّه ♪ 1788 01:46:14,907 --> 01:46:16,242 ‫مهلًا، إيّاكِ، لا، مهلًا. 1789 01:46:16,276 --> 01:46:18,144 ‫- إيّاك يا (غريس)... ‫- اتركوا لي هذا الأمر. 1790 01:46:18,186 --> 01:46:19,887 ‫- لا يا (غريس)، تحلّي بالهدوء. ‫- اتركاني. 1791 01:46:19,918 --> 01:46:21,120 ‫- تحلّي بالهدوء، علينا التفكير. ‫- اللعنة. 1792 01:46:21,154 --> 01:46:22,355 ‫- اتركي السكّين. ‫- سنتسبّب في قتلنا جميعًا. 1793 01:46:22,382 --> 01:46:23,983 ‫اتركي السكّين. تحلّي بالهدوء. 1794 01:46:24,017 --> 01:46:25,151 ‫علينا أن نفكّر يا (غريس). 1795 01:46:25,184 --> 01:46:26,352 ‫علينا أن نفكّر ونبقى هنا. 1796 01:46:26,386 --> 01:46:27,886 ‫- تحلّي بالهدوء يا (غريس). ‫- علينا أن نفكّر. 1797 01:46:27,920 --> 01:46:29,389 ‫اتفقنا؟ 1798 01:46:29,422 --> 01:46:32,258 ‫- علينا أن نفكّر، إنّنا بخير. ‫- هيّا... 1799 01:46:34,160 --> 01:46:36,496 ‫- ادخلوا أيّها السفلة. ‫- لا! 1800 01:46:36,529 --> 01:46:38,864 ‫ماذا تفعلين بحقّ السماء؟ 1801 01:46:38,897 --> 01:46:40,166 ‫لا، اللعنة يا (غريس). 1802 01:46:40,199 --> 01:46:41,467 ‫لمَ تفعلين ذلك يا (غريس)؟ 1803 01:46:41,501 --> 01:46:42,502 ‫هل تمازحينني؟ 1804 01:46:44,304 --> 01:46:46,139 ‫أمرتك بإبقاء فمك اللعين مطبقًا. 1805 01:46:46,172 --> 01:46:47,907 ‫♪ التهمتُ سهل الإقناع المسكين كلّه ♪ 1806 01:46:47,940 --> 01:46:48,840 ‫أظنّهم سيدخلون، علينا أن نتأهّب. 1807 01:46:48,874 --> 01:46:50,510 ‫اسرعوا الآن. 1808 01:46:50,543 --> 01:46:52,045 ‫♪ التهمتُ سهل الإقناع المسكين كلّه ♪ 1809 01:46:52,078 --> 01:46:53,980 ‫لا تفزعوا، ركّزوا جميعًا. 1810 01:46:54,013 --> 01:46:56,049 ‫♪ التهمتُ رأسه وقدميه ♪ 1811 01:46:56,082 --> 01:46:59,085 ‫♪ كنتُ سألتهم جسده ‫ولكنّه ما كان يستحقّ الأكل ♪ 1812 01:46:59,118 --> 01:47:01,921 ‫♪ التهمتُ سهل الإقناع المسكين كلّه ♪ 1813 01:48:07,487 --> 01:48:09,255 ‫أيّها السافل... 1814 01:48:09,288 --> 01:48:11,457 ‫يا (سموك)! 1815 01:48:11,491 --> 01:48:12,925 ‫إنّهم يشعرون بألمه. 1816 01:48:12,959 --> 01:48:14,060 ‫(آني)! 1817 01:48:14,093 --> 01:48:15,461 ‫لا! 1818 01:48:17,497 --> 01:48:19,499 ‫لا يا (ستاك). 1819 01:48:19,532 --> 01:48:21,501 ‫أرجوكَ، ليس أنت. 1820 01:48:23,477 --> 01:48:25,346 ‫لا، لا. 1821 01:48:25,371 --> 01:48:27,940 ‫- ليس أنتَ. ‫- يا (إلياس)، ليس (آني). 1822 01:48:28,708 --> 01:48:31,043 ‫لا، لا. 1823 01:48:31,077 --> 01:48:33,579 ‫كلّ شيء سيكون على ما يُرام الآن. 1824 01:48:37,984 --> 01:48:40,119 ‫لا، يا (آني). 1825 01:48:41,287 --> 01:48:43,956 ‫لا، لا. 1826 01:48:48,528 --> 01:48:49,595 ‫لا، لا، يا للهول. 1827 01:48:53,766 --> 01:48:54,967 ‫(إلايجا). 1828 01:48:56,402 --> 01:48:57,403 ‫لقد وعدتَني. 1829 01:48:59,472 --> 01:49:00,573 ‫سأراكَ عمّا قريب. 1830 01:49:12,618 --> 01:49:14,053 ‫أحبّكِ. 1831 01:49:14,086 --> 01:49:16,055 ‫- (آني)! ‫- لا! 1832 01:49:17,290 --> 01:49:19,025 ‫- لا، لا. ‫- لا، هيّا بنا. 1833 01:49:22,261 --> 01:49:23,329 ‫هيّا بنا ، اسرعي. 1834 01:49:27,767 --> 01:49:29,535 ‫يا (سموك)، علينا إخراج الصبيّ من الخلف. 1835 01:49:29,569 --> 01:49:30,703 ‫إنّها ليست هنا، هيّا بنا. 1836 01:49:30,736 --> 01:49:32,738 ‫هيّا يا (سموك)، الآن. 1837 01:49:32,772 --> 01:49:34,373 ‫- سحقًا، ولكن نفدت ذخيرتي. ‫- اصعدوا الدرج، هيّا. 1838 01:49:34,407 --> 01:49:36,242 ‫- نفدت ذخيرتي أيضًا. ‫- (سامي). 1839 01:49:36,275 --> 01:49:38,244 ‫- هيّا بنا. ‫- اسرع يا (سامي). 1840 01:49:38,277 --> 01:49:39,412 ‫- ماذا قلت لكَ؟ اذهب. ‫- لا يا (سليم). 1841 01:49:39,438 --> 01:49:40,172 ‫- اذهبوا الآن. ‫- هيّا بنا. 1842 01:49:40,213 --> 01:49:40,824 ‫(سليم). 1843 01:49:41,747 --> 01:49:42,748 ‫أجل. 1844 01:49:43,683 --> 01:49:45,017 ‫ما يزال الوضع مزريًا. 1845 01:49:50,223 --> 01:49:52,425 ‫أتودّون بعضًا من الدماء؟ 1846 01:49:54,199 --> 01:49:56,068 ‫النداء الأخير يا (دلتا سليم). 1847 01:49:56,095 --> 01:49:57,096 ‫(سليم). 1848 01:50:00,399 --> 01:50:01,634 ‫أجل، هيّا بنا. 1849 01:50:01,667 --> 01:50:03,236 ‫اخرجوا من هنا. 1850 01:50:03,269 --> 01:50:04,537 ‫(سامي)! 1851 01:50:24,357 --> 01:50:25,358 ‫لا! 1852 01:50:32,632 --> 01:50:33,799 ‫- اذهب! ‫- (بيرلين)... 1853 01:50:33,833 --> 01:50:35,201 ‫- اذهب! ‫- (بيرلين)... 1854 01:50:37,203 --> 01:50:38,504 ‫اذهب، اذهب. 1855 01:50:38,544 --> 01:50:40,579 ‫استمرّ في الجري. ‫نحو شروق الشمس مباشرة. 1856 01:50:58,824 --> 01:51:01,861 ‫خططتُ لكلّ شيء. ثمّ قدمتَ على قتل (آني). 1857 01:51:01,894 --> 01:51:03,062 ‫ما مشكلتكَ يا رجل؟ 1858 01:51:06,707 --> 01:51:08,776 ‫أريد قصصك. 1859 01:51:08,801 --> 01:51:10,436 ‫وأريد أغانيكَ. 1860 01:51:11,437 --> 01:51:13,739 ‫وستأخذ ما لديّ. 1861 01:51:13,773 --> 01:51:15,074 ‫يا أبانا... 1862 01:51:15,808 --> 01:51:18,277 ‫الذي في السماء... 1863 01:51:18,311 --> 01:51:19,812 ‫فليتقدّس اسمك... 1864 01:51:20,880 --> 01:51:22,548 ‫وليأتِ ملكوتك... 1865 01:51:23,716 --> 01:51:25,284 ‫ولتتحقّق مشيئكَ... 1866 01:51:27,587 --> 01:51:29,755 ‫في الأرض كما في السماء. 1867 01:51:29,789 --> 01:51:31,657 ‫اعطنا خبزنا كفاف يومنا... 1868 01:51:31,691 --> 01:51:33,125 ‫خبزنا كفاف يومنا... 1869 01:51:33,159 --> 01:51:35,861 ‫واغفر لنا ذنوبنا... 1870 01:51:35,895 --> 01:51:38,731 ‫كما نغفر للمذنبين بحقّنا. 1871 01:51:40,241 --> 01:51:43,411 ‫ولا تُدخلنا في محنة... 1872 01:51:43,436 --> 01:51:45,137 ‫بل نجّنا من الشر. 1873 01:51:46,639 --> 01:51:47,707 ‫آمين. 1874 01:51:48,674 --> 01:51:50,443 ‫منذ زمنٍ بعيد... 1875 01:51:50,482 --> 01:51:54,586 ‫الرجال الذين سرقوا أرض والدي ‫قد فرضوا علينا هذه الكلمات. 1876 01:51:54,620 --> 01:51:58,423 ‫كرهتُ هؤلاء الرجال ولكنّ الكلمات ‫ما زالت تمنحني الطمأنينة. 1877 01:52:05,825 --> 01:52:07,360 ‫مهلًا، ابق مستلقيًا ارضًا. 1878 01:52:08,294 --> 01:52:09,795 ‫سئمتُ منكَ يا رجل. 1879 01:52:11,230 --> 01:52:12,632 ‫أيّها السافل... 1880 01:52:12,672 --> 01:52:15,174 ‫هؤلاء الرجال كذبوا على أنفسهم وعلينا. 1881 01:52:17,703 --> 01:52:21,240 ‫ذكروا قصصًا عن ربّ في السماء ‫ وشيطان في الدرك الأسفل. 1882 01:52:21,273 --> 01:52:25,544 ‫وأكاذيب عن هيمنة الإنسان ‫على الحيوان والأرض. 1883 01:52:49,702 --> 01:52:51,404 ‫آسف لأنّني ما استطعتُ إبقائك آمنًا. 1884 01:52:52,238 --> 01:52:53,539 ‫لا تتأسّف. 1885 01:52:53,572 --> 01:52:54,807 ‫لطالما فعلت ذلك. 1886 01:52:56,482 --> 01:52:59,352 ‫نحن الأرض والحيوان والربّ. 1887 01:52:59,378 --> 01:53:01,414 ‫نحن الرجل والمرأة. 1888 01:53:01,447 --> 01:53:03,315 ‫إنّنا مرتبطان، أنا وإيّاك... 1889 01:53:05,584 --> 01:53:07,486 ‫بكلّ شيء. 1890 01:53:22,268 --> 01:53:23,569 ‫سحقًا! 1891 01:53:23,602 --> 01:53:25,304 ‫لا. 1892 01:53:35,815 --> 01:53:39,285 ‫ستتذوّق حلاوة ألم الموت. 1893 01:53:39,318 --> 01:53:44,490 ‫سنُنتج موسيقا رائعة معًا. 1894 01:53:59,065 --> 01:54:01,000 ‫- هل أصابكَ؟ ‫- لا! 1895 01:54:08,949 --> 01:54:10,316 ‫أنا معك. 1896 01:54:18,624 --> 01:54:19,892 ‫- الشمس. ‫- الشمس. 1897 01:55:26,592 --> 01:55:27,593 ‫أتودّ المساعدة؟ 1898 01:55:38,537 --> 01:55:39,538 ‫اذهب إلى البيت. 1899 01:55:41,407 --> 01:55:42,775 ‫وادفن الجيتار اللعين. 1900 01:55:50,816 --> 01:55:51,784 ‫لا أستطيع. 1901 01:55:53,752 --> 01:55:54,955 ‫إنّه جيتار (تشارلي باتون). 1902 01:55:56,522 --> 01:55:57,523 ‫ماذا؟ 1903 01:55:58,858 --> 01:56:00,126 ‫مَن أخبرك ذلك يا فتى؟ 1904 01:56:04,663 --> 01:56:05,631 ‫(ستاك). 1905 01:56:07,733 --> 01:56:09,135 ‫قال إنّكم ربحتم الجيتار منه. 1906 01:56:12,805 --> 01:56:14,573 ‫كذّاب سافل. 1907 01:56:16,977 --> 01:56:18,410 ‫هذا جيتار أبينا. 1908 01:56:20,880 --> 01:56:21,915 ‫هلمّ إليّ. 1909 01:56:23,616 --> 01:56:24,850 ‫كُن قويًا، أتسمعني؟ 1910 01:56:26,619 --> 01:56:27,620 ‫أتسمعني؟ 1911 01:56:30,123 --> 01:56:31,757 ‫لديّ عمل عليّ إنجازه. 1912 01:56:33,626 --> 01:56:34,894 ‫كُن قويًا. 1913 01:56:34,928 --> 01:56:36,395 ‫أتسمعني؟ 1914 01:57:04,657 --> 01:57:07,459 ‫♪ إنّ نوري الخفيف ♪ 1915 01:57:07,493 --> 01:57:09,728 ‫♪ سأجعله يُضيء ♪ 1916 01:57:11,730 --> 01:57:14,134 ‫♪ إنّ نوري الخفيف ♪ 1917 01:58:39,851 --> 01:58:45,031 ‫وإن رأيناك أو أيّ فرد من جماعة ‫"كلان" يتجاوز حدود ملكيّتنا... 1918 01:58:45,058 --> 01:58:46,725 ‫سنقتلهم حيث يقفون تمامًا. 1919 01:58:49,595 --> 01:58:51,331 ‫جماعة "كلان" لا وجود لهم بعد الآن. 1920 01:58:51,364 --> 01:58:53,199 ‫نتصيّد "راكون" هذا الصباح يا شباب. 1921 01:58:53,233 --> 01:58:56,869 ‫أحبّ أن أسلخ زنجيًا أوّل شيءٍ اليوم. 1922 01:58:56,902 --> 01:58:58,670 ‫تتجه الأمور إلى التمرّد هنا. 1923 01:58:58,704 --> 01:59:00,974 ‫حان الوقت لنلقّن هؤلاء الفتية درسًا. 1924 01:59:01,007 --> 01:59:03,009 ‫نادٍ موسيقيّ؟ 1925 01:59:03,043 --> 01:59:05,811 ‫افتتاح ضخم وإغلاق ضخم. 1926 01:59:05,844 --> 01:59:07,813 ‫- فلنفعلها، افتح الباب. ‫- أجل. 1927 01:59:12,986 --> 01:59:13,987 ‫(سامي)! 1928 01:59:18,690 --> 01:59:19,691 ‫تعال يا بُني. 1929 01:59:25,304 --> 01:59:26,939 ‫الباب مُغلق. 1930 01:59:26,966 --> 01:59:28,600 ‫جرّب الأماميّ . 1931 01:59:28,634 --> 01:59:30,070 ‫ارمِ الغيتار يا (سامي). 1932 01:59:32,838 --> 01:59:33,839 ‫هذا الباب مُغلق أيضًا. 1933 01:59:35,942 --> 01:59:37,277 ‫من أين يأتي الرصاص بحقّ السماء؟ 1934 01:59:37,310 --> 01:59:38,644 ‫الزنوج يطلقون النّار علينا. 1935 01:59:47,886 --> 01:59:49,055 ‫اقتلوا الزنجيّ. 1936 02:00:08,241 --> 02:00:10,343 ‫قُد السيّارة، اللعنة، قُد السيّارة. 1937 02:00:53,319 --> 02:00:55,221 ‫ارمِ الغيتار يا (سامي). 1938 02:00:55,255 --> 02:00:56,256 ‫ارمه أرضًا. 1939 02:00:56,289 --> 02:00:57,656 ‫باسم الربّ... 1940 02:00:59,359 --> 02:01:00,726 ‫اخبرهم... 1941 02:01:01,894 --> 02:01:03,029 ‫قلبي... 1942 02:01:04,330 --> 02:01:05,831 ‫وصوتي... 1943 02:01:06,798 --> 02:01:08,034 ‫وروحي... 1944 02:01:09,002 --> 02:01:10,970 ‫إنّهم ملك للربّ. 1945 02:01:13,173 --> 02:01:14,806 ‫ألديك سيجارة؟ 1946 02:01:14,840 --> 02:01:16,142 ‫اذهب إلى الجحيم أيّها الزنجي. 1947 02:02:14,039 --> 02:02:16,208 ‫(إلايجا). 1948 02:02:16,236 --> 02:02:18,304 ‫ارم السيجارة ثمّ يمكنكَ حمل الطفلة. 1949 02:02:25,979 --> 02:02:28,248 ‫لا أريد أن يصلها أيّ من ذلك الدخان. 1950 02:02:39,158 --> 02:02:41,294 ‫اسمع... 1951 02:02:43,563 --> 02:02:45,098 ‫لديّ أموال. 1952 02:03:33,313 --> 02:03:34,514 ‫أبوكِ معكِ. 1953 02:03:50,285 --> 02:03:54,638 "ثمّة مشهد إضافي في النهاية" 1954 02:03:56,677 --> 02:03:59,774 ‫"شيكاغو"، "إلينوي"، 6 تشرين عام 1992. 1955 02:03:59,984 --> 02:05:21,515 {\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}{\fs28}{\t(15,\fs2)}{\fad(38,2000)}{\2c&HE73C01&}{\fnCalibri\c&HFF6633&\kf400}{\c&H5555FF&\t(5000,10000,\c&HFF0000)} اتمنى لكم مشاهدة ممتعة مترجم الفيلم كريم بركات 1956 02:05:42,275 --> 02:05:43,443 ‫مرحبًا أيّها الزعيم... 1957 02:05:43,476 --> 02:05:44,644 ‫لدينا شخصان في الخارج. 1958 02:05:44,670 --> 02:05:47,640 ‫قلتُ لهما إنّ الحانة مغلقة ‫ولكنّهما عرضا مئتي دولار. 1959 02:05:47,680 --> 02:05:49,081 ‫- أهذا يناسبكَ؟ ‫- هذا لا يزعجني أبدًا. 1960 02:05:52,351 --> 02:05:53,986 ‫تفضّلا. 1961 02:06:12,672 --> 02:06:14,407 ‫مصاصو الدماء يختلفون. 1962 02:06:14,440 --> 02:06:17,043 ‫ربّما أشرّ الأنواع. 1963 02:06:17,076 --> 02:06:21,113 ‫ولكنّهم يستمرّون بالعيش ‫حتّى وإن قُتل مَن أوجدهم. 1964 02:06:21,147 --> 02:06:23,683 ‫لا بدّ أن يُقتلوا واحد تلو الآخر. 1965 02:06:28,488 --> 02:06:30,289 ‫سأطلب ما يشربه الرجل الهرم أيًا كان. 1966 02:06:53,779 --> 02:06:55,481 ‫كيف؟ 1967 02:06:55,515 --> 02:06:58,117 ‫أظنّني كنتُ الوحيد الذي عجزَ عن قتله. 1968 02:06:58,150 --> 02:07:00,686 ‫أجبرني على التعهّد إليه بالابتعاد عنك. 1969 02:07:00,720 --> 02:07:02,321 ‫وأدعكَ تعيش حياتك. 1970 02:07:13,366 --> 02:07:14,800 ‫لن يطول أمركَ، أليس كذلك؟ 1971 02:07:17,803 --> 02:07:20,339 ‫بمقدوري أن أجعل بقاءكَ ممكنًا. 1972 02:07:20,373 --> 02:07:21,474 ‫تستمرّ في الغناء. 1973 02:07:22,375 --> 02:07:23,376 ‫تستمرّ في العيش. 1974 02:07:24,343 --> 02:07:25,344 ‫بلا ألم. 1975 02:07:28,281 --> 02:07:30,349 ‫أظنّني اكتفيتُ من رؤية هذا المكان. 1976 02:07:34,387 --> 02:07:37,256 ‫لدينا كلّ اسطوانة من اسطواناتك. 1977 02:07:37,296 --> 02:07:40,165 ‫لا أفضّل الغيتار الكهربائي ‫بقدر ما أفضّل الحقيقيّ. 1978 02:07:40,192 --> 02:07:41,494 ‫أجل. 1979 02:07:41,527 --> 02:07:44,297 ‫يشدّني الشوق للغيتار الحقيقيّ. 1980 02:07:44,330 --> 02:07:46,599 ‫الأغاني التي سُجّلت آنذاك سيئة بشدّة. 1981 02:07:49,635 --> 02:07:51,070 ‫ما رأيكَ بذلك يا (سامي)؟ 1982 02:07:53,144 --> 02:07:54,479 ‫أما يزال الغيتار الحقيقيّ بداخلك؟ 1983 02:08:18,264 --> 02:08:21,167 ‫♪ أسافر ♪ 1984 02:08:23,202 --> 02:08:26,739 ‫♪ ولستُ أدري لمَ أتواجد هنا ♪ 1985 02:08:34,647 --> 02:08:38,417 ‫♪ أسافر ♪ 1986 02:08:38,451 --> 02:08:41,821 ‫♪ ولستُ أدري لمَ أتواجد هنا ♪ 1987 02:08:49,562 --> 02:08:53,265 ‫♪ لأنّ مَن أحبّها ♪ 1988 02:08:53,299 --> 02:08:56,669 ‫♪ لا تهتمّ بذلك حقًا ♪ 1989 02:08:56,702 --> 02:08:58,170 ‫بلى، إنّها لا تهتمّ. 1990 02:09:04,739 --> 02:09:05,839 ‫"(ستاك)" 1991 02:09:18,224 --> 02:09:19,625 ‫اعتنِ بنفسك يا (سامي) الصغير. 1992 02:09:23,964 --> 02:09:24,931 ‫أتعلم شيئًا؟ 1993 02:09:30,870 --> 02:09:33,940 ‫ربّما أستيقظ مشلولًا مرّة في الأسبوع... 1994 02:09:35,008 --> 02:09:36,442 ‫وأعيش تلك الليلة من جديد. 1995 02:09:38,511 --> 02:09:40,346 ‫ولكن قبل مغيب الشمس... 1996 02:09:42,448 --> 02:09:44,583 ‫أعتقد إنّ ذلك كان أفضل يوم في حياتي. 1997 02:09:46,852 --> 02:09:48,354 ‫أكان يبدو هكذا لك؟ 1998 02:09:52,692 --> 02:09:53,893 ‫لا شكّ في ذلك. 1999 02:09:55,828 --> 02:09:57,329 ‫فهي آخر مرّة رأيت فيها أخي. 2000 02:09:58,798 --> 02:09:59,933 ‫أحبّك. 2001 02:10:01,467 --> 02:10:02,668 ‫وآخر مرّة رأيت فيها الشمس. 2002 02:10:05,638 --> 02:10:07,306 ‫ولسويعاتٍ فقط... 2003 02:10:09,442 --> 02:10:10,509 ‫كنّا أحرارًا. 2004 02:16:28,840 --> 02:16:32,311 ‫♪ هذا نوري الخفيف ♪ 2005 02:16:35,195 --> 02:16:38,764 ‫♪ سأجعله يُضيء ♪ 2006 02:16:43,269 --> 02:16:45,105 ‫♪ أجل ♪ 2007 02:16:45,138 --> 02:16:47,140 ‫♪ أجل، أجل ♪ 2008 02:16:51,311 --> 02:16:54,147 ‫♪ هذا نوري الخفيف ♪ 2009 02:16:56,149 --> 02:16:59,285 ‫♪ سأجعله يُضيء ♪ 2010 02:16:59,319 --> 02:17:00,853 ‫♪ سأجعله يُضيء ♪ 2011 02:17:02,055 --> 02:17:03,655 ‫♪ أجل ♪ 2012 02:17:03,689 --> 02:17:05,325 ‫♪ سأجعله يُضيء ♪ 2013 02:17:10,762 --> 02:17:12,966 ‫♪ أينما ذهبت ♪ 2014 02:17:15,401 --> 02:17:17,468 ‫♪ سأجعله يُضيء ♪ 2015 02:17:25,401 --> 02:18:17,468 {\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}{\fs28}{\t(15,\fs2)}{\fad(38,2000)}{\2c&HE73C01&}{\fnCalibri\c&HFF6633&\kf400}{\c&H5555FF&\t(5000,10000,\c&HFF0000)} اتمنى ان تكونوا قد استمتعتم بمشاهدة ممتعة مترجم الفيلم كريم بركات 2015 02:18:18,305 --> 02:19:18,443 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات%