Sinners
ID | 13193246 |
---|---|
Movie Name | Sinners |
Release Name | Sinners 2025 2160 |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Arabic |
IMDB ID | 31193180 |
Format | srt |
1
00:00:00,001 --> 00:00:25,401
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}{\fs28}{\t(15,\fs2)}{\fad(38,2000)}{\2c&HE73C01&}{\fnCalibri\c&HFF6633&\kf400}{\c&H5555FF&\t(5000,10000,\c&HFF0000)}
اتمنى لكم مشاهدة ممتعة
مترجم الفيلم كريم بركات
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}
\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}
Sinners (2025) – الخطيئة لها ثمن!
🔥🖤 في عالم مظلم تحكمه الأسرار والذنوب، من هو البريء ومن هو الآثم؟ 🎬⚖️
2
00:00:27,000 --> 00:00:33,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:35,268 --> 00:00:37,603
هناك أساطير لأشخاص...
4
00:00:37,636 --> 00:00:41,840
وُلدوا بموهبة صنع موسيقا حقيقية...
5
00:00:41,874 --> 00:00:47,513
بإمكانها اختراق الحجاب بين الحياة والموت.
6
00:00:47,546 --> 00:00:53,019
تستحضر الأرواح من الماضي والمستقبل.
7
00:00:53,053 --> 00:00:55,788
في أيرلندا القديمة، يُطلق عليهم "فيلي".
8
00:00:55,821 --> 00:00:58,158
♪ الرب العلي ♪
9
00:00:58,191 --> 00:01:01,194
في أرض "تشوكتاو"، يُطلق عليهم "حراس النار".
10
00:01:02,761 --> 00:01:05,098
وفي غرب أفريقيا...
11
00:01:05,131 --> 00:01:08,534
يُطلق عليهم "غريوتس".
12
00:01:08,567 --> 00:01:13,605
هذه الهبة قد تجلب الشفاء
لمجتمعاتهم...
13
00:01:13,639 --> 00:01:17,609
لكنها أيضًا تجذب الشر.
14
00:01:20,339 --> 00:01:24,269
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}
\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}
|| خطاة ||
Sinners (2025) – الخطيئة لها ثمن!
🔥🖤 في عالم مظلم تحكمه الأسرار والذنوب، من هو البريء ومن هو الآثم؟ 🎬⚖️
15
00:01:31,269 --> 00:01:35,209
"كلاركسيل، ميسيسيبي"
"١٦ اكتوبر، عام ١٩٣٢"
16
00:02:03,123 --> 00:02:06,960
♪ هذا نوري الصغير ♪
17
00:02:06,993 --> 00:02:11,131
♪ سأدعه يُشرق ♪
18
00:02:11,164 --> 00:02:14,767
♪ هذا نوري الصغير ♪
19
00:02:14,800 --> 00:02:18,238
♪ سأدعه يُشرق ♪
20
00:02:18,271 --> 00:02:22,008
♪ هذا نوري الصغير ♪
21
00:02:22,042 --> 00:02:25,844
♪ سأدعه يسطع، ادعه يسطع ♪
22
00:02:25,878 --> 00:02:28,114
- (سامي)!
- (روثي).
23
00:02:28,148 --> 00:02:29,215
.لا، لا
24
00:02:32,684 --> 00:02:33,652
هيّا يا بني.
25
00:02:36,655 --> 00:02:37,656
.لا بأس
26
00:02:40,726 --> 00:02:42,996
- (سامي)!
- لقد شعر ابني بدعوة الخطيئة.
27
00:02:46,232 --> 00:02:51,637
لكن الرب الصالح يدعونا
لنكون صيادي الخطاة...
28
00:02:53,239 --> 00:02:54,740
ونهديهم إلى الطريق المستقيم.
29
00:03:03,216 --> 00:03:05,051
أريدك أن تُقسم ليّ،
30
00:03:05,085 --> 00:03:07,153
وأمام هذه الرعيّة...
31
00:03:07,187 --> 00:03:10,823
أن تجتنب الموبقات.
32
00:03:12,225 --> 00:03:14,327
أريدك أن تعدني الآن.
33
00:03:17,430 --> 00:03:19,999
ارمِ الغيتار يا (سامويل).
34
00:03:24,170 --> 00:03:25,138
باسم الرب.
35
00:03:30,910 --> 00:03:32,045
اتركه يا (سامويل).
36
00:03:34,948 --> 00:03:36,082
.ارميه
37
00:03:40,348 --> 00:03:46,272
"قبل يوم"
38
00:03:58,304 --> 00:03:59,805
♪ شخص ما ♪
39
00:04:03,243 --> 00:04:06,012
♪ بين ذراعيك الليلة ♪
40
00:04:07,280 --> 00:04:09,048
♪ شخص ما يأخذني ♪
41
00:04:09,082 --> 00:04:12,051
هل تعزف على ذلك الغيتار الليلة؟
42
00:04:12,085 --> 00:04:13,453
صباح الخير يا آنسة (بياتريس).
43
00:04:13,486 --> 00:04:15,221
هل ستخبرني في ايّ مكان تعزف
44
00:04:15,255 --> 00:04:17,423
أم سأضطر لمعرف ذلك
من خلال الشائعات؟
45
00:04:17,457 --> 00:04:19,092
لديك واحد جيّد يا (بياتريس).
46
00:04:19,125 --> 00:04:21,461
أراكِ في القداس صباح الغد.
47
00:04:21,494 --> 00:04:23,263
أعتقد إنه من خلال الشائعات.
48
00:04:35,408 --> 00:04:38,011
ـ صباح الخير يا أمي.
ـ صباح الخير يا عزيزي.
49
00:04:42,048 --> 00:04:43,449
لا تضع هذا على جسدك يا (سامويل).
50
00:04:43,483 --> 00:04:46,019
ـ هيّا يا أمي. إنه مجرد صابون.
ـ سيجففك.
51
00:04:46,052 --> 00:04:48,388
سأرتدي هذا بينما لا يزال رطبًا.
52
00:04:48,421 --> 00:04:51,157
ـ ليس لديك حس يا فتى..
."ـ "الذي وهبه الرب للإوزة
53
00:04:51,191 --> 00:04:52,992
.هيّا
54
00:04:53,026 --> 00:04:54,227
قالت امي انهضوا.
55
00:04:55,962 --> 00:04:57,297
صباح الخير يا (سامي).
56
00:04:59,199 --> 00:05:00,400
لا أريد الاستيقاظ.
57
00:06:18,444 --> 00:06:19,512
هل أنت (هوغوود)؟
58
00:06:24,317 --> 00:06:25,318
هل أنتما توأمان؟
59
00:06:26,619 --> 00:06:28,021
لا، نحن أبناء عمومة.
60
00:06:29,222 --> 00:06:30,423
.حسنًا
61
00:06:30,456 --> 00:06:32,558
.ها هي ذا
62
00:06:32,592 --> 00:06:35,361
نقل طنًا من الأخشاب قبل شهر في أوج عطائه.
63
00:06:35,395 --> 00:06:37,096
كان العمال يسكنون في الطابق العلوي.
64
00:06:37,130 --> 00:06:38,998
،أخبراني
65
00:06:39,032 --> 00:06:40,866
ما الذي تخططان لفعله بهذا المكان؟
66
00:06:46,572 --> 00:06:48,107
هل غسلت هذه الأرضيات؟
67
00:06:49,142 --> 00:06:50,176
.أجل
68
00:06:50,209 --> 00:06:51,177
ماذا كان عليها؟
69
00:06:54,414 --> 00:06:56,549
ظننتُ أنكما مصممان على شراء المكان.
70
00:06:57,917 --> 00:06:59,385
كلما قضيتُ وقتًا أطول معكما،
71
00:06:59,419 --> 00:07:01,120
كلما قلّ يقيني بأنكما جادّان
.في هذا يا فتيان
72
00:07:02,655 --> 00:07:04,424
.ما من "فتيان" هنا
73
00:07:04,457 --> 00:07:06,059
.مجرد رجلان بالغان
74
00:07:06,092 --> 00:07:07,427
بأموال بالغون.
75
00:07:07,460 --> 00:07:08,894
.ورصاص بالغون
76
00:07:23,543 --> 00:07:25,044
لم أقصد شيئًا بذلك.
77
00:07:26,379 --> 00:07:28,047
أننا هكذا نتحدث هنا.
78
00:07:28,648 --> 00:07:29,848
سنشتريها.
79
00:07:32,218 --> 00:07:35,254
المنشرة والمعدات والأرض التي تقف عليها.
80
00:07:37,123 --> 00:07:38,291
.ياللهول
81
00:07:38,324 --> 00:07:41,461
الآن افهم، لن نعطيك غير هذا المال.
82
00:07:41,494 --> 00:07:44,464
وإذا رأيناك أو أيٍّ من رفاقك
"في جماعة "كلان
83
00:07:44,497 --> 00:07:46,332
تتجاوزون حدود ممتلكاتنا،
84
00:07:46,366 --> 00:07:48,000
سنقتلهم في مكانهم.
85
00:07:49,268 --> 00:07:51,003
.تبًا
86
00:07:51,037 --> 00:07:52,638
لم يعد لجماعة "كلان" وجود بعد.
87
00:08:11,057 --> 00:08:12,058
صباح الخير يا أبي.
88
00:08:13,726 --> 00:08:15,194
لقد استيقظتَ باكرًا جدًا يا بُني.
89
00:08:15,228 --> 00:08:16,496
..كما قلت
90
00:08:16,529 --> 00:08:18,931
"انطلق إلى العمل، لا تدع العمل يُثقل كاهلك".
91
00:08:18,965 --> 00:08:19,999
.هذا صحيح
92
00:08:20,032 --> 00:08:21,501
أكملتُ حصتي لهذا اليوم.
93
00:08:26,506 --> 00:08:29,509
أجل. لقد أحضرته هنا.
94
00:08:29,542 --> 00:08:32,078
أريدك أن تساعدني في إلقاء عظتي غدًا.
95
00:08:36,449 --> 00:08:39,185
رسالة "كورنثوس" الأولى، ١٠:١٣.
96
00:08:42,321 --> 00:08:43,322
اقرأ.
97
00:08:44,590 --> 00:08:48,294
"لم يصبكم من التجارب"
98
00:08:48,327 --> 00:08:50,430
."إلّا ما هو بشري"
99
00:08:50,463 --> 00:08:51,697
."لكن الرب أمين وجدير بالثقة"
100
00:08:53,366 --> 00:08:55,935
."فلا يدعكم تجربون فوق ما تطيقون"
101
00:08:57,203 --> 00:08:59,405
"بل يدبر لكم مع التجربة سبيل للخروج"
102
00:08:59,439 --> 00:09:01,741
."لتطيقوا احتمالها"
103
00:09:01,774 --> 00:09:04,277
الآن يا أبي، إذا لم يكن لديك مانع،
فسأتأخر اليوم.
104
00:09:04,310 --> 00:09:05,178
لماذا تتأخر يا بُني؟
105
00:09:07,079 --> 00:09:09,615
ما المكان اهم من بيت الرب تريد قصده؟
106
00:09:12,051 --> 00:09:13,719
كنت أعمل طيلة الأسبوع يا أبي.
107
00:09:16,422 --> 00:09:18,524
أريد أن أخذ اجازة يومًا واحدًا عن كل هذا.
108
00:09:18,558 --> 00:09:19,592
لتعزف الموسيقا؟
109
00:09:21,027 --> 00:09:22,562
للسكارى؟
110
00:09:22,595 --> 00:09:25,665
الزانيون الذين يتهربون من
...مسؤولياتهم اتجاه عائلاتهم
111
00:09:25,698 --> 00:09:27,366
ليمارسوا الرذيلة مع بعضهم الآخر؟
112
00:09:29,168 --> 00:09:31,170
.سأعود تمامًا في وقت القداس صباحًا
113
00:09:33,573 --> 00:09:34,607
بُني؟
114
00:09:39,779 --> 00:09:41,714
إذا واصلت الرقص مع الشيطان...
115
00:09:43,716 --> 00:09:45,618
يومًا ما سيتبعك إلى المنزل.
116
00:09:49,622 --> 00:09:51,123
.هيّا يا ابن عمي، تعال
117
00:09:52,625 --> 00:09:54,560
.لدينا اعمال متعلقة علينا انجازها
118
00:09:55,695 --> 00:09:56,696
!(سامويل)
119
00:10:00,500 --> 00:10:03,569
لا تقلق يا عم (جايد).
120
00:10:03,603 --> 00:10:05,438
سنعيده إليك سالمًا معافى.
121
00:10:13,579 --> 00:10:15,147
حسنًا، كيف حالك؟
122
00:10:15,181 --> 00:10:18,084
هل والدك يُحسن معاملتك؟
123
00:10:18,117 --> 00:10:19,452
اخبرني، إنه لا يضربك، صحيح؟
124
00:10:19,485 --> 00:10:21,320
لا يا رجل. كل شيء بخير.
125
00:10:22,588 --> 00:10:23,823
ماذا عن الصغار؟
126
00:10:23,856 --> 00:10:25,691
فقط حين يسيئون التصرف.
127
00:10:25,725 --> 00:10:28,261
عادةً ما تستخدم أمي السوط.
128
00:10:28,294 --> 00:10:31,330
جيّد. لطالما العم (جايد) كان جيدًا.
129
00:10:31,364 --> 00:10:32,365
.أجل
130
00:10:33,699 --> 00:10:35,635
إذن أخبرني عن "شيكاغو".
131
00:10:35,668 --> 00:10:37,603
سمعت إنهم لا يمارسون الفصل
العنصري هناك.
132
00:10:38,838 --> 00:10:42,241
يمكن للسود الذهاب اينما يشائون.
133
00:10:42,275 --> 00:10:45,611
اسمع يا فتى، لا يُمكنك أن تُصدق
.كل ما تسمعه
134
00:10:45,645 --> 00:10:47,613
،ستملء البلدة رأسك بهذه الأوهام
135
00:10:47,647 --> 00:10:50,550
لكن أنا وابن عمك سنُخبرك بصراحة.
136
00:10:51,551 --> 00:10:52,818
"شيكاغو" ليست سيئة
137
00:10:52,852 --> 00:10:55,421
لكن "ميسيسيبي" تعج بالمباني
الشاهقة بدلاً من المزارع.
138
00:10:58,357 --> 00:11:00,493
لهذا السبب عُدنا إلى ديارنا.
139
00:11:00,526 --> 00:11:02,762
فكرنا أن التعامل مع الأشياء السيئة التي
.نعرفها افضل من الجيّدة التي لا نعرفها
140
00:11:39,565 --> 00:11:41,200
.لا تتحرك
141
00:11:54,280 --> 00:11:55,781
ما رأيك أن تترك لنا تلك الشاحنة؟
142
00:12:05,224 --> 00:12:09,328
سحقًا، تأخر وصول الرجل الأبيض
.جعلنا نتأخر عن مواعيدنا فعلاً
143
00:12:09,362 --> 00:12:10,863
أفكر أن نجهز المكان الليلة.
144
00:12:10,896 --> 00:12:12,398
ونفتحه نهاية الأسبوع القادم.
145
00:12:12,431 --> 00:12:14,367
لا، تبًا لذلك. يجب أن نفتتحه الليلة.
146
00:12:14,400 --> 00:12:16,502
سيكون افتتاح كبير بضجة.
147
00:12:16,535 --> 00:12:17,737
أو بفشل ذريع.
148
00:12:18,704 --> 00:12:19,639
انظر إلى تلك السماء.
149
00:12:21,507 --> 00:12:23,542
يا له من يوم رائع للتحرر، أليس كذلك؟
150
00:12:24,543 --> 00:12:26,646
ملهى خاص بنا.
151
00:12:26,679 --> 00:12:28,648
.نديره لأجلنا
152
00:12:28,681 --> 00:12:30,449
كما تمنينا دومًا.
153
00:12:34,353 --> 00:12:36,689
الفرصة الوحيدة لفعل ذلك إذا افترقنا.
154
00:12:36,722 --> 00:12:39,525
حسنًا، من سيراقب الشاحنة
بينما أتحدث مع آل (تشاو)؟
155
00:12:39,558 --> 00:12:40,826
دعهم يرونك يا رجل.
156
00:12:40,860 --> 00:12:42,561
لقد غبنا منذ زمن طويل يا (ستاك).
157
00:12:42,595 --> 00:12:44,163
٧ سنوات ليست كافية لنسياننا.
158
00:12:45,264 --> 00:12:47,400
.حسنًا
159
00:12:47,433 --> 00:12:49,702
راقب هذا الأحمق. احرص إلّا
يتورط في أيّ مشكلة.
160
00:12:49,735 --> 00:12:51,604
أنت كبير بما يكفي لتراعني، صحيح؟
161
00:12:51,637 --> 00:12:55,241
ـ سأفعل ما بوسعي.
ـ لا، ستفعل ما قلته.
162
00:12:55,274 --> 00:12:57,376
انتبه لأيّ أحد يحدق لفترة طويلة.
163
00:12:57,410 --> 00:12:59,378
هذا الرجل لا يعرف كيف يدافع عن نفسه.
164
00:13:01,480 --> 00:13:02,515
- أحبّك.
- أحبّك أيضًا.
165
00:13:02,548 --> 00:13:03,950
- كن حذرًا.
- سأفعل ذلك.
166
00:13:07,853 --> 00:13:08,922
.رافقني
167
00:14:13,954 --> 00:14:14,955
.مرحبًا ايتها الصغيرة
168
00:14:16,789 --> 00:14:17,823
.تعالي إلى هنا
169
00:14:20,693 --> 00:14:21,827
من أين أنتِ؟
170
00:14:21,861 --> 00:14:23,295
"شيلبي".
171
00:14:23,329 --> 00:14:24,563
هل سمعتِ عن توأم (سموكستاك)؟
172
00:14:24,597 --> 00:14:25,765
.بالطبع
173
00:14:25,798 --> 00:14:27,700
جيّد. أنا (سموك).
174
00:14:29,401 --> 00:14:31,704
لا، لا، لا، لستِ في مأزق.
175
00:14:31,737 --> 00:14:34,975
كما ترين، أحاول أن افيدكِ ببعض المال.
176
00:14:35,008 --> 00:14:38,511
أريدك أن تأتي لتجلسي في هذه الشاحنة هنا.
177
00:14:38,544 --> 00:14:40,914
وإذا جاء أحدهم وحدق طويلًا جدًا...
178
00:14:40,947 --> 00:14:42,715
أريدك أن تطلقي صوت هذا البوق، حسنًا؟
179
00:14:42,748 --> 00:14:43,816
هل يمكنكِ فعل ذلك من أجلي؟
180
00:14:45,484 --> 00:14:47,353
هل تعرفين الوقت؟
181
00:14:47,386 --> 00:14:50,790
سأدفع لك ١٠ سنتات عن كل
.دقيقة اغيب فيها
182
00:14:50,823 --> 00:14:52,758
- هل يناسبكِ هذا؟
- نعم يا سيّدي.
183
00:14:52,792 --> 00:14:54,393
.لا يا سيّدتي
184
00:14:54,426 --> 00:14:56,096
اننا نتحدث بالأرقام الآن.
185
00:14:56,129 --> 00:14:59,065
يجب ذكر الأرقام دومًا في
.حوار بين طرفين
186
00:14:59,099 --> 00:15:00,432
هل تفهمين؟
187
00:15:00,466 --> 00:15:02,068
عليكِ التفاوض.
188
00:15:02,102 --> 00:15:05,704
الآن ١٠ سنتات لن تناسبكِ.
189
00:15:05,738 --> 00:15:07,840
أعطني رقمًا آخر.
190
00:15:07,873 --> 00:15:08,909
٥٠ سنتًا.
191
00:15:08,942 --> 00:15:11,510
٢٠ سنتًا. هذا أفضل عرض لديّ.
192
00:15:11,544 --> 00:15:13,345
هل اتفقنا؟
193
00:15:13,379 --> 00:15:14,680
.جيّد. اصعدي
194
00:15:19,485 --> 00:15:20,954
.تذكّري، اطلقي صوت البوق
195
00:15:42,976 --> 00:15:44,810
أنتِ لستِ (ليزا) الصغيرة، صحيح؟
196
00:15:44,844 --> 00:15:46,412
.بلى، أنا (ليزا)
197
00:15:46,445 --> 00:15:47,680
- صباح الخير يا (سارة).
- صباح الخير!
198
00:15:47,713 --> 00:15:49,715
- هل والدك هنا؟
- أبي!
199
00:15:50,783 --> 00:15:51,717
ماذا؟
200
00:15:53,452 --> 00:15:54,687
(بو تشاو).
201
00:15:54,720 --> 00:15:56,522
.انظروا من حضر
202
00:16:00,659 --> 00:16:01,894
هل تلزمك خدمة؟
203
00:16:01,928 --> 00:16:03,596
سنقيم حدثًا كبيرًا الليلة.
204
00:16:03,629 --> 00:16:05,999
- ماذا تحتاج؟
- أحتاج سمك سلور لـ ١٠٠ شخص.
205
00:16:06,032 --> 00:16:07,000
هل وضعكما جيّد في "شيكاغو"؟
206
00:16:07,033 --> 00:16:09,435
سمعتُ عن بعض الكازينوهات هناك.
هل حققتما نجاحًا كبيرًا؟
207
00:16:12,771 --> 00:16:15,041
لقد حققنا نجاحًا لكن ليس
.بالطريقة التي تعتقدها
208
00:16:15,808 --> 00:16:16,943
بأيّ طريقة؟
209
00:16:18,744 --> 00:16:20,013
.سحقًا
210
00:16:25,952 --> 00:16:27,954
إنهم يسرقون!
211
00:16:27,988 --> 00:16:29,889
انتبه لأصابعي أيها الأحمق.
212
00:16:29,923 --> 00:16:31,523
أحاول التأكد من أنهم لا يشاهدون هذا.
213
00:16:31,557 --> 00:16:33,492
.ابعدها عن طريقي يا أخي
214
00:16:33,525 --> 00:16:34,160
- أنّي أحاول مساعدتك.
- انتبه يا صاح.
215
00:16:35,461 --> 00:16:36,695
ماذا تفعل يا رجل؟
216
00:16:36,729 --> 00:16:37,763
تأكد أن هذه الرصاصة ستصيبك ايضًا.
217
00:16:38,965 --> 00:16:41,734
..أطلقت النار عليّ ايها الوغـ
218
00:16:44,137 --> 00:16:45,738
.(سموك)
219
00:16:45,771 --> 00:16:47,974
(تيري)؟ كيف حالك يا فتى؟
220
00:16:48,008 --> 00:16:50,576
كنتُ أفضل حالًا قبل أن تُطلق النار
.على مؤخرتي
221
00:16:50,609 --> 00:16:51,945
لماذا تُحاول سرقة شاحنتي؟
222
00:16:51,978 --> 00:16:53,947
هل هذه شاحنتك؟
223
00:16:53,980 --> 00:16:55,048
لم أكن أعلم أنها شاحنتك.
224
00:16:55,081 --> 00:16:56,182
- أقسم يا (سموك).
- هراء.
225
00:16:56,216 --> 00:16:57,918
اخبرتك إنها شاحنته.
226
00:16:57,951 --> 00:16:59,652
انتظر يا (سموك)، ظننتُ أنها تكذب.
227
00:16:59,685 --> 00:17:01,553
كان يفترض أن تكونا في "شيكاغو"
.(تعملان لدى (كابوني
228
00:17:03,589 --> 00:17:04,623
أجل، لقد عدنا الآن.
229
00:17:12,165 --> 00:17:15,101
سحقًا! لماذا تفعل هذا؟
230
00:17:15,135 --> 00:17:18,570
لا يُمكن لأيّ أحمق أن يتحدث عن
كيف كاد أن يسرق من التوأمين.
231
00:17:18,604 --> 00:17:19,973
ليس دون أن يكون اعرجًا.
232
00:17:20,006 --> 00:17:21,573
- مَن سيُعالجني؟
- تبًا!
233
00:17:21,607 --> 00:17:22,943
ليس لديّ مال.
234
00:17:22,976 --> 00:17:24,677
ماذا لو أصبت بتسمم الدم
أو بمشكلة في مؤخرتي؟
235
00:17:24,710 --> 00:17:26,745
غادرا الشارع بسرعة.
.اضغط على الجرح
236
00:17:28,915 --> 00:17:30,984
- انهض يا فتى.
ـ أحتاج مساعدة يا رجل!
237
00:17:31,017 --> 00:17:32,919
انهض أيها الأحمق. لنبتعد عن الشارع.
238
00:17:35,221 --> 00:17:37,823
ـ هل لا يزال الدكتور (تيدي) يعيش هنا؟
.ـ أجل
239
00:17:37,856 --> 00:17:39,558
لقد أطلقت النار للتو على شابين في الخارج.
240
00:17:39,591 --> 00:17:42,795
إذا بقيا على قيد الحياة،
.فسيحتاجان إلى بعض العلاج
241
00:17:42,828 --> 00:17:44,164
أجل، يمكننا الاهتمام بذلك.
242
00:17:44,197 --> 00:17:45,198
أيّ شيء آخر؟
243
00:17:46,632 --> 00:17:48,935
أجل، سنحتاج إلى لافتة أيضًا.
244
00:17:48,969 --> 00:17:50,904
هل تعتقد أن بوسع (غريس)
أن تعمل لنا واحدة؟
245
00:17:50,937 --> 00:17:52,238
متى ستحتاجها؟
246
00:17:52,272 --> 00:17:53,974
الليلة.
247
00:17:54,007 --> 00:17:55,774
(ليزا)، استدعي أمك.
248
00:17:58,677 --> 00:18:01,647
ستحظون ببعض الطعام والمشروبات والموسيقا.
249
00:18:01,680 --> 00:18:03,515
هل سيكون هناك عزف موسيقا؟
250
00:18:03,549 --> 00:18:06,252
.اجل ولعب الورق والنرد وحتى الروليت
251
00:18:14,094 --> 00:18:15,996
لا تفعلوا شيئًا سوى إطلاق النار
.على بعضكم الآخر
252
00:18:16,029 --> 00:18:17,830
،رباه
253
00:18:17,863 --> 00:18:20,200
ليس لديّ أي عداء تجاه ذوي
..البشرة الملونة لكن إذا
254
00:18:20,233 --> 00:18:22,768
أمي، يريدكِ أبي.
255
00:18:22,801 --> 00:18:23,869
- شكرًا.
- شكرًا.
256
00:18:26,872 --> 00:18:30,243
كانوا يتحكمون بجانبهم
.ونحن نتحكم بجانبنا من البلدة
257
00:18:44,991 --> 00:18:46,226
لا أشعر بساقي!
258
00:18:46,259 --> 00:18:48,761
سأضطر للسير على قدم واحدة
!في جميع انحاء البلدة
259
00:18:48,794 --> 00:18:50,063
.اجل
260
00:18:50,096 --> 00:18:52,132
علينا التأكيد من إحضاره.
261
00:18:52,165 --> 00:18:55,235
هناك رجلان في الخارج،
262
00:18:55,268 --> 00:18:56,635
يبدو أنهما تعرضا لإطلاق نار.
263
00:18:56,668 --> 00:18:57,870
.أنا من فعلت ذلك
264
00:18:57,904 --> 00:19:00,340
لقد أعطيتُ (بو) المال فعلاً لعلاجهما.
265
00:19:00,373 --> 00:19:02,175
لماذا أتيت إلى هنا لجلب المتاعب؟
266
00:19:02,208 --> 00:19:03,809
ليس كل ما يجلبه هو المتاعب.
267
00:19:04,777 --> 00:19:06,012
.رباه
268
00:19:06,046 --> 00:19:07,347
كيف ستدفع ثمن كل هذا؟
269
00:19:07,380 --> 00:19:09,983
ويريدك أن تصنعي له لافتة.
270
00:19:10,016 --> 00:19:11,884
.مهمة مستعجلة
ستكلفك الكثير من المال.
271
00:19:11,918 --> 00:19:13,219
.أنّي استمع
272
00:19:13,253 --> 00:19:15,021
٢٠ دولارًا.
273
00:19:15,055 --> 00:19:16,356
١٥ مقابل لافتة الباب الأمامي
.و٥ مقابل قائمة الطعام
274
00:19:16,389 --> 00:19:18,824
١٠ دولارات. ٧ مقابل لافتة الباب الأمامي
.و٣ مقابل قائمة الطعام.
275
00:19:18,857 --> 00:19:19,959
- ١٦.
- ١٥.
276
00:19:19,993 --> 00:19:21,294
.اتفقنا
277
00:19:21,327 --> 00:19:23,729
لدينا لون واحد فقط بالمناسبة.
278
00:19:25,331 --> 00:19:26,832
ما اللون الذي لديكم؟
279
00:19:26,865 --> 00:19:28,667
.أحمر
280
00:19:28,700 --> 00:19:30,569
- ١٣ دولارًا.
-١٤.٥٠ دولارًا.
281
00:19:33,705 --> 00:19:36,842
١٤ دولارًا مع اضافة هذه الزهور...
282
00:19:36,875 --> 00:19:37,843
.يمكننا ابرام الصفقة
283
00:19:38,844 --> 00:19:39,778
.اتفقنا
284
00:19:42,048 --> 00:19:43,049
أين (ستاك)؟
285
00:19:43,083 --> 00:19:44,184
حسنًا، اسمع.
286
00:19:44,217 --> 00:19:47,387
كل مهبل عليه بظر في الأعلى.
287
00:19:47,420 --> 00:19:51,958
،إذا اردت الحفاظ على امرأة
.فعليك ايجاده ولعقه
288
00:19:51,991 --> 00:19:54,928
لا بقوة جدًا. ولا بلطف جدًا أيضًا.
289
00:19:54,961 --> 00:19:56,895
هل سبق لك أن تناولت كرة
آيس كريم من وسط المدينة؟
290
00:19:58,231 --> 00:19:59,966
.العقه كما تلعق الآيس الكريم
291
00:19:59,999 --> 00:20:01,767
مذاقه جيّد،
292
00:20:01,800 --> 00:20:03,269
لكنك لا تُريده أن يزول بسرعة، أتفهم؟
293
00:20:04,770 --> 00:20:06,306
ما مدى سرعة هذه السيارة؟
294
00:20:06,339 --> 00:20:07,606
.سريعة جدًا
295
00:20:08,374 --> 00:20:09,708
لماذا؟ هل تريد قيادتها؟
296
00:20:09,741 --> 00:20:10,709
بحقك، تعلم أنّي أريد قيادتها.
297
00:20:10,742 --> 00:20:12,845
لاحقًا. في طريق عودتنا.
298
00:20:12,878 --> 00:20:14,280
- في طريق عودتنا.
- حسنًا، حسنًا.
299
00:20:16,682 --> 00:20:19,885
لطالما قلتَ إنك ستخبرني
ماذا حدث لأبيك حين أكبر.
300
00:20:21,421 --> 00:20:22,621
حسنًا، أعتقد أنّي كبرت.
301
00:20:25,992 --> 00:20:27,060
هل قتلتماه حقًا؟
302
00:20:32,865 --> 00:20:34,134
لا، لم نقتله.
303
00:20:35,902 --> 00:20:36,802
(سموك) قتله.
304
00:20:38,171 --> 00:20:40,373
.ضربني أبي حتى فقدت وعي
305
00:20:40,406 --> 00:20:42,008
حين استعدت وعيي،
306
00:20:42,041 --> 00:20:43,409
كان (سموك) قد انتهى من دفنه.
307
00:20:44,710 --> 00:20:45,777
هل كان يضربكما؟
308
00:20:45,811 --> 00:20:47,447
أنا، غالبًا.
309
00:20:47,480 --> 00:20:48,747
لكنه لم يكن يقصد ذلك.
310
00:20:51,451 --> 00:20:53,719
.أراك تعتني بهذا الغيتار جيّدًا
311
00:20:55,488 --> 00:20:57,423
.لا يسعني شكركما على هذا
312
00:20:58,258 --> 00:21:00,126
.عزفه رائع
313
00:21:00,160 --> 00:21:02,395
من أين حصلتما عليه أصلًا؟
314
00:21:02,428 --> 00:21:05,831
إنه غيتار (تشارلي باتون).
315
00:21:05,864 --> 00:21:07,400
أنا وأخي ربحناه منه في القمار.
316
00:21:07,433 --> 00:21:08,800
مهلاً يا (ستاك).
317
00:21:10,170 --> 00:21:12,704
أتقصد أخباري أن غيتار (تشارلي باتون)
كان معي طيلة هذا الوقت؟
318
00:21:12,738 --> 00:21:15,074
.ـ اقسم إنه كذلك
.ـ لا
319
00:21:15,108 --> 00:21:16,409
الآن لنرَ إن كنتَ تستطيع العزف مثله.
320
00:21:16,442 --> 00:21:17,709
- هنا؟
- أجل، الآن. هيّا.
321
00:21:17,743 --> 00:21:19,845
حسنًا. هيّا. اسمع هذا.
322
00:21:36,062 --> 00:21:38,298
♪ مسافر ♪
323
00:21:38,331 --> 00:21:40,832
♪ لا أعرف إلى أين أذهب في العالم ♪
324
00:21:44,836 --> 00:21:46,973
♪ مسافر ♪
325
00:21:47,006 --> 00:21:49,841
♪ لا أعرف إلى أين أذهب في العالم ♪
326
00:21:49,875 --> 00:21:53,012
!أجل يا فتى
327
00:21:53,046 --> 00:21:55,215
♪ لأن المرأة التي أحبّها ♪
328
00:21:55,248 --> 00:21:57,849
♪ بالتأكيد لا تشعر بذلك ♪
329
00:21:57,883 --> 00:22:01,287
سنجني بعض المال.
سنجني بعض المال.
330
00:22:22,008 --> 00:22:23,076
هيّا بنا. اسرع.
331
00:22:26,279 --> 00:22:28,181
- شكرًا يا توأم.
- أجل.
332
00:22:29,549 --> 00:22:31,750
هل هذا (دلتا سليم)؟
333
00:22:41,294 --> 00:22:42,228
.(دلتا سليم)
334
00:22:46,299 --> 00:22:48,434
نعم، شكرًا على سخائك.
335
00:22:54,474 --> 00:22:59,312
أعتقد أن رياح "شيكاغو" اعادتكما
إلى هنا، صحيح؟
336
00:23:01,247 --> 00:23:02,814
مَن هذا الفتى؟
337
00:23:02,848 --> 00:23:05,151
هذا ابن عمي الصغير.
(سامي) ابن الواعظ.
338
00:23:05,184 --> 00:23:09,555
يبدو أنه أفضل عازف بلوز في "دلتا" بأكملها.
339
00:23:09,589 --> 00:23:12,258
جورابي أكبر من هذا الفتى.
340
00:23:13,559 --> 00:23:15,495
ما الذي يعرفه عن موسيقا بلوز؟
341
00:23:20,533 --> 00:23:22,201
أستطيع أن أريك أفضل مما أستطيع أن أخبرك.
342
00:23:22,235 --> 00:23:24,337
انتظر. ضع هذا...
343
00:23:24,370 --> 00:23:25,471
ضع هذا جانبًا.
344
00:23:25,505 --> 00:23:26,973
.ضعه جانبًا
345
00:23:27,006 --> 00:23:28,441
الآن هذا مكاني هنا.
346
00:23:28,474 --> 00:23:33,046
الآن إذا لم تكن ابن عمه وتنوي
.الاستفادة ايضًا، سأقطعك اربًا
347
00:23:33,079 --> 00:23:36,082
إذا هددته مجددًا، سأحشر ذلك
.الأرغن في مؤخرتك الثملة
348
00:23:39,152 --> 00:23:41,154
هل مازلت بارعًا باستخدام تلك المفاتيح؟
349
00:23:41,187 --> 00:23:43,923
يعتمد على من تسأله.
350
00:23:43,956 --> 00:23:47,560
سأعطيك ٢٠ دولارًا لتأتي وتعزف
.في حفلتنا الموسيقية الليلة
351
00:23:48,628 --> 00:23:50,530
أجل، أتمنى لو أستطيع.
352
00:23:50,563 --> 00:23:52,165
سأعزف في مطعم "ماسنجر" الليلة،
353
00:23:52,198 --> 00:23:54,300
كما أفعل كل ليلة سبت.
354
00:23:54,334 --> 00:23:56,436
كم يدفعون لك؟
355
00:23:56,469 --> 00:23:59,305
بالنسبة لرجل عصابات،
بالتأكيد تسأل الكثير من الأسئلة.
356
00:23:59,339 --> 00:24:01,274
لن يدفعوا لك ٢٠ دولارًا في الليلة، أعرف ذلك.
357
00:24:01,307 --> 00:24:03,042
وأنت لن تدفع ٢٠ دولارًا في الليلة.
358
00:24:04,277 --> 00:24:06,878
ربما تدفع ٢٠ دولارًا الليلة.
359
00:24:08,915 --> 00:24:11,084
لم أسمع قط عن حفلتكم.
360
00:24:11,117 --> 00:24:14,253
ربما تقام الليلة، هل ستقام غدًا؟
361
00:24:14,287 --> 00:24:16,923
الأسبوع الذي يليه؟ لا.
362
00:24:16,956 --> 00:24:20,126
أعزف في مطعم "ماسنجر" كل ليلة
سبت على مدى السنوات ١٠ الماضية.
363
00:24:20,159 --> 00:24:23,196
سيكون "ماسنجر" موجودًا
بعد ١٠ سنوات أخرى على الأقل.
364
00:24:24,697 --> 00:24:26,165
.سحقًا
365
00:24:26,199 --> 00:24:30,336
ربما يكون هذا أكثر مما لديّ من وقت
متبقي في هذه الدنيا يا (ستاك).
366
00:24:30,370 --> 00:24:33,940
أعزف وأحصل على أكبر قدر
.ممكن من شراب الذرة
367
00:24:36,175 --> 00:24:37,243
آثم مثلي،
368
00:24:37,276 --> 00:24:38,311
لا أستطيع طلب أكثر من ذلك.
369
00:24:40,947 --> 00:24:42,382
أتعلم يا (سليم)؟ سأشرب نخب هذا.
370
00:24:55,194 --> 00:24:56,195
ما هذا المشروب يا فتى؟
371
00:24:56,229 --> 00:24:57,296
هذه؟
372
00:24:58,164 --> 00:24:59,499
إنها جعة أيرلندية.
373
00:24:59,532 --> 00:25:02,101
مباشرة من شمال "شيكاغو".
374
00:25:04,971 --> 00:25:06,372
هل تقول إنها جعة؟
375
00:25:06,406 --> 00:25:08,374
لم تأتِ بنا الرياح إلى هنا خاليي الوفاض.
376
00:25:11,010 --> 00:25:12,278
أعطني هذا.
377
00:25:22,155 --> 00:25:23,956
يا إلهي.
378
00:25:23,990 --> 00:25:26,559
لديّ ٥٠٠ زجاجة أخرى مثلها.
379
00:25:26,592 --> 00:25:27,693
باردة كالثلج.
380
00:25:29,061 --> 00:25:30,430
لنفترض أننا ندفع لك ٤٠ دولارًا في الليلة،
381
00:25:30,463 --> 00:25:32,231
ونعطيك كل أنواع البيرة التي يمكنك شربها.
382
00:25:32,265 --> 00:25:34,033
بعد ذلك، بدون شروط.
383
00:25:34,066 --> 00:25:35,435
،إذا عزفت الآن
384
00:25:35,468 --> 00:25:37,103
سأدعك حتى تُنهي
تلك الزجاجة التي في يدك.
385
00:25:49,749 --> 00:25:52,618
هذان الاثنان سيعزفان في المنشرة القديمة.
386
00:25:52,652 --> 00:25:54,987
إنه الافتتاح الكبير لمطعمنا الجديد.
387
00:25:55,021 --> 00:25:56,489
.نادي الموسيقا
388
00:25:56,522 --> 00:25:59,025
سنقيم فعاليات موسيقا البلوز.
389
00:26:00,426 --> 00:26:02,428
ستكون مذهلة حقًا.
390
00:26:02,462 --> 00:26:03,629
.لنا فقط
391
00:26:20,413 --> 00:26:21,747
- هل أنتم مستعدون للأكل؟
- أجل!
392
00:26:21,781 --> 00:26:23,649
- هل أنتم مستعدون للشرب؟
- أجل!
393
00:26:23,683 --> 00:26:25,485
هل أنتم مستعدون للتعرق حتى
تفوح منكم رائحة كريهة؟
394
00:26:25,518 --> 00:26:26,586
أجل.
395
00:26:27,620 --> 00:26:29,322
حسنًا.
396
00:26:29,355 --> 00:26:31,023
.لنرقص حتى تذوب الأرض بنا
397
00:26:32,425 --> 00:26:34,694
اشربوا المشروبات على حساب
التوأمين حين تصلون هناك.
398
00:26:34,727 --> 00:26:36,562
يعجبني هذا. من أين حصلت عليه؟
399
00:26:36,596 --> 00:26:38,397
ما أقوله الآن هو يجب أن تفعل ما عليك فعله.
400
00:26:38,431 --> 00:26:39,432
.أجل
401
00:26:40,566 --> 00:26:42,168
لقد رأيتكِ في مكان ما قبلاً.
402
00:26:42,201 --> 00:26:43,703
.ربما
403
00:26:44,570 --> 00:26:45,738
أنت تغنين، ألستِ كذلك؟
404
00:26:47,240 --> 00:26:48,541
من وقت لآخر.
405
00:26:48,574 --> 00:26:50,042
.أنا ابن الواعظ
406
00:26:54,580 --> 00:26:55,615
.()بيرلين
407
00:26:56,616 --> 00:26:58,251
.()بيرلين
408
00:26:59,385 --> 00:27:00,520
أنا متزوجة، بالمناسبة.
409
00:27:01,153 --> 00:27:02,655
بسعاده؟
410
00:27:02,688 --> 00:27:04,590
انتبه يا فتى.
411
00:27:04,624 --> 00:27:06,692
لا تحمل نفسك فوق طاقتها.
412
00:27:09,595 --> 00:27:11,130
ربما أراكِ الليلة.
413
00:27:18,404 --> 00:27:19,772
إذن سنبدأ من هناك.
414
00:27:19,805 --> 00:27:21,407
.سألزمك بذلك الآن
415
00:27:21,440 --> 00:27:22,808
ستكون ليلة لن تنساها أبدًا.
416
00:27:22,842 --> 00:27:24,076
دعني أذهب لأرى أموالي.
417
00:27:24,110 --> 00:27:25,278
.اذهب وأحصل على نقودك
418
00:27:25,311 --> 00:27:27,278
انظر، ثمّة امرأة بيضاء تحدق بك.
419
00:27:27,413 --> 00:27:28,748
.سحقًا
420
00:27:28,781 --> 00:27:30,550
أأنت واثق أنها بيضاء؟
421
00:27:32,451 --> 00:27:33,853
إنها تسير إلى هنا الآن.
422
00:27:33,886 --> 00:27:35,354
حسنًا، الآن إليك ما سنفعله...
423
00:27:35,388 --> 00:27:37,156
معذرةً يا فتى. هل هذا (سموك)؟
424
00:27:38,257 --> 00:27:39,525
أم هذا (ستاك)؟
425
00:27:39,559 --> 00:27:40,760
لا تنظر إليها.
426
00:27:40,793 --> 00:27:43,095
اذهب إلى هناك واستمر في العزف.
427
00:27:43,129 --> 00:27:44,330
أجل، لا بأس.
428
00:27:47,333 --> 00:27:50,603
- تعلم أنّي انتظرتك.
- أجل، لا أعرف لماذا فعلتِ ذلك.
429
00:27:50,636 --> 00:27:52,471
لأنّك قلت لي أنّك تحبني.
430
00:27:52,505 --> 00:27:53,806
أجل، أخبرتكِ أن تبتعدي عني أيضًا،
431
00:27:53,839 --> 00:27:55,107
لكنّي أعتقد أنك لم تسمعي هذا الجزء.
432
00:27:55,141 --> 00:27:56,242
لقد سمعتك.
433
00:27:57,276 --> 00:27:58,644
سمعتكَ بوضوح،
434
00:27:58,678 --> 00:28:01,347
لكنك وضعتَ لسانك في فرجِي
ومارستَ الجنس معي بشدة،
435
00:28:01,380 --> 00:28:02,481
ظننتُ أنكَ غيرتَ رأيك.
436
00:28:02,515 --> 00:28:04,317
اخفضي صوتكِ الآن.
437
00:28:04,350 --> 00:28:06,285
ليس هذا ما أتذكره.
438
00:28:06,319 --> 00:28:09,188
حقًا؟ أتتذكّر أنّك نمت ورأسك على صدري؟
439
00:28:09,221 --> 00:28:11,824
وغادرت في منتصف الليل
دون أن تنطق بكلمة؟
440
00:28:11,857 --> 00:28:13,426
ماذا تفعلين هنا يا (ماري)؟
441
00:28:15,361 --> 00:28:16,862
دفنتُ أمي البارحة يا (ستاك).
442
00:28:18,932 --> 00:28:22,168
ظننتُ أنت و(سموك) تحضران الجنازة،
بقدر ما كانت تهتم بكما.
443
00:28:22,201 --> 00:28:24,437
لكن أظن أن حبّكما دام طالما
.استطعتما الاستفادة منها
444
00:28:24,470 --> 00:28:25,805
.أنتِ محقة
445
00:28:25,838 --> 00:28:27,273
هذا كل ما كانت عليه.
446
00:28:27,306 --> 00:28:29,675
مجرد طعام وسرير دافئ.
447
00:28:31,744 --> 00:28:33,546
تعفن في الجحيم يا (ستاك).
448
00:28:33,579 --> 00:28:35,114
.سأفعل ذلك
449
00:28:38,384 --> 00:28:40,653
.أتعلمين، احتفظي بغرفة
450
00:28:40,686 --> 00:28:43,689
بجانبي مباشرةً. سحقًا.
451
00:28:43,723 --> 00:28:44,724
.(ستاك)
452
00:28:47,961 --> 00:28:49,128
ربما ليست بيضاء.
453
00:28:49,895 --> 00:28:51,230
.لنبدأ العمل يا فتى
454
00:28:51,263 --> 00:28:52,498
.(هيّا يا (سليم
455
00:28:52,531 --> 00:28:53,733
لا يزال أمامنا محطة أخرى.
456
00:29:00,306 --> 00:29:02,842
♪ ارفعوهم معًا ♪
457
00:29:02,875 --> 00:29:04,276
♪ يا إلهي ♪
458
00:29:04,310 --> 00:29:05,912
.مهلاً
459
00:29:05,946 --> 00:29:07,246
تمهل يا (ستاك). تمهل.
460
00:29:07,279 --> 00:29:09,782
♪ لا يستطيع الحشد كبح جماحي ♪
461
00:29:11,250 --> 00:29:14,220
♪ لا يستطيع الحشد كبح جماحي ♪
462
00:29:14,253 --> 00:29:15,554
♪ لا يستطيع الحشد كبح جماحي ♪
463
00:29:15,588 --> 00:29:17,623
اصمدوا، هل تسمعونني؟
464
00:29:17,657 --> 00:29:19,492
- اصمدوا!
- ♪ يا إلهي ♪
465
00:29:19,525 --> 00:29:20,893
!(سليم)
466
00:29:25,531 --> 00:29:26,766
هل عرفت بعضهم؟
467
00:29:29,802 --> 00:29:30,803
.اعرفهم كلهم
468
00:29:32,772 --> 00:29:33,673
ماذا حدث؟
469
00:29:39,478 --> 00:29:40,880
أنا وصديقي (رايس)...
470
00:29:42,715 --> 00:29:44,784
كنا نعزف في جميع ارجاء "دلتا".
471
00:29:44,817 --> 00:29:47,687
أُلقي القبض علينا بتهمة التشرد.
472
00:29:47,720 --> 00:29:51,424
أولئك الضباط البيض اقتادونا
.إلى سجن كان فارغًا
473
00:29:53,026 --> 00:29:54,727
أعتقدت يقينًا أنهم سيقتلوننا تلك الليلة.
474
00:29:56,963 --> 00:29:59,565
أعادوا إلينا آلاتنا الموسيقية،
وأمرونا بالعزف.
475
00:29:59,598 --> 00:30:00,866
(ستاك)، لقد عزفنا،
476
00:30:00,900 --> 00:30:03,402
ابن الواعظ، لقد عزفنا،
هل تسمعاني؟
477
00:30:03,436 --> 00:30:05,438
كانت الموسيقا تتسلل من النوافذ.
478
00:30:05,471 --> 00:30:07,873
كان الناس في الشارع يتوقفون
.ليدخلون المكان
479
00:30:09,775 --> 00:30:12,411
في اليوم التالي، أحد الضباط
..خطرت له فكرة رائعة
480
00:30:12,445 --> 00:30:14,547
بأن يأخذوننا على الطريق.
481
00:30:14,580 --> 00:30:16,348
يغطوننا ويلقون بنا في عربة الشرطة.
482
00:30:17,817 --> 00:30:19,785
يأخذوننا إلى هذا المنزل الكبير.
483
00:30:19,819 --> 00:30:23,355
أعني، إنه مليء بالبيض.
484
00:30:23,389 --> 00:30:25,424
يجمعون المال ويجعلونا نعزف.
485
00:30:25,458 --> 00:30:27,893
هؤلاء البيض الذين كنا نعزف لهم،
486
00:30:27,928 --> 00:30:30,329
كان لديهم أموال حقيقية.
487
00:30:30,362 --> 00:30:31,965
هل كنتما تعزفان لهم اغاني
موسيقا "راغتايم" قديمة؟
488
00:30:31,998 --> 00:30:33,899
.بالتأكيد
489
00:30:33,934 --> 00:30:36,535
.وعزفنا بعض موسيقا البلوز ايضًا
490
00:30:36,569 --> 00:30:38,604
البيض يُحبّون موسيقا البلوز حقًا.
491
00:30:38,637 --> 00:30:40,506
إنهم ببساطة لا يُحبون مَن يؤلفها.
492
00:30:41,975 --> 00:30:45,578
كان هؤلاء الأغبياء يُومئون برؤوسهم،
يدوسون بأقدامهم.
493
00:30:45,611 --> 00:30:47,948
كان بعضها على إيقاع واحد تقريبًا يا (ستاك).
494
00:30:49,749 --> 00:30:51,817
ثم أنا و(رايس) غيّرنا الايقاع وأربكناهم.
495
00:30:54,520 --> 00:30:55,755
ماذا فعلتما بالمال؟
496
00:30:57,623 --> 00:30:58,624
.اشتريت به مشروبًا
497
00:31:00,392 --> 00:31:02,695
قال (رايس) إنه سيأخذ المال...
498
00:31:02,728 --> 00:31:04,897
ويذهب إلى "ليتل روك" ليفتح كنيسة صغيرة.
499
00:31:04,931 --> 00:31:05,932
حقًا؟
500
00:31:08,501 --> 00:31:10,870
.يا له من أحمق
501
00:31:10,904 --> 00:31:15,875
أخرج كل أمواله ليدفع
ثمن تذكرة القطار بدولارين.
502
00:31:15,909 --> 00:31:17,576
رآه قاطع التذاكر...
503
00:31:17,610 --> 00:31:19,578
.ذلك الأسود الحقير
504
00:31:19,612 --> 00:31:21,014
- ...أمسكت به جماعة "كلان".
- اسحبه إلى هنا!
505
00:31:21,047 --> 00:31:22,048
فتّشوا جيوبه ووجدوا كل تلك الأموال.
506
00:31:22,082 --> 00:31:24,316
اختلقوا قصة عنه...
507
00:31:24,350 --> 00:31:25,584
بإنه قتل رجلاً أبيض من اجل المال
508
00:31:25,618 --> 00:31:26,852
وأغتصب زوجة ذلك الرجل الأبيض.
509
00:31:26,886 --> 00:31:28,420
!هذا الفتى قاتل
510
00:31:28,454 --> 00:31:31,323
وأعدموه شنقًا هناك في
محطة السكة الحديد.
511
00:31:31,357 --> 00:31:32,358
!لا
512
00:31:35,661 --> 00:31:37,429
وكما تعلمان، لقد قطعوا قضيبه.
513
00:31:55,414 --> 00:31:57,951
هلا استخدمت ذلك الغيتار
في يدك يا فتى؟
514
00:31:57,984 --> 00:32:01,387
.اجل، هيّا الآن
515
00:32:22,775 --> 00:32:24,077
أهلًا يا (كورنبريد)!
516
00:32:27,646 --> 00:32:30,951
.ستاك)؟ رباه، لم نلتقِ منذ زمن)
517
00:32:30,984 --> 00:32:32,751
هذه زوجتي (ثيريز).
518
00:32:32,785 --> 00:32:35,055
تشرفت بلقائك يا (ثيريز).
519
00:32:35,088 --> 00:32:36,923
وأنا كذلك.
520
00:32:36,957 --> 00:32:39,758
أحتاج منكِ أن تمهلينا لحظة.
لدينا أمور نناقشها.
521
00:32:39,792 --> 00:32:42,828
لا، ليس لديّ وقت لمؤامراتك يا (ستاك).
522
00:32:42,862 --> 00:32:44,663
أنّي متأخر عن جمع حصتي.
523
00:32:44,697 --> 00:32:45,865
.تبًا لحصتك يا رجل
524
00:32:47,433 --> 00:32:48,969
هذه زوجتي الآن.
525
00:32:49,002 --> 00:32:50,703
أريدك أن تُظهر بعض الاحترام.
526
00:32:50,736 --> 00:32:52,404
حسنًا، تبًا لزوجتك أيضًا.
527
00:32:55,641 --> 00:32:56,910
ماذا قلت؟
528
00:32:56,943 --> 00:32:58,078
قلتُ إنها ستسمح لك حقًا بضاجعتها
529
00:32:58,111 --> 00:33:01,181
حين تكتشف مقدار المال الذي ستجنيه
من هذه الوظيفة التي أعرضها.
530
00:33:01,214 --> 00:33:04,617
ولا شيء من تلك الممارسات
الرتيبة التي ربما تمنحك إياها الآن.
531
00:33:04,650 --> 00:33:06,518
قد تسمح لك حتى بوضع قضيبك في فمها.
532
00:33:09,555 --> 00:33:10,991
يجب أن تبتعد يا رجل،
533
00:33:11,024 --> 00:33:12,791
لأنّي على وشك أن أضربك ضربًا مبرحًا.
534
00:33:12,825 --> 00:33:15,794
- بحقك!
- لا أريد أيّ مشاكل! مهلاً!
535
00:33:15,828 --> 00:33:17,663
حسنًا، كم مقدار المال تتحدث عن دفعه له؟
536
00:33:19,698 --> 00:33:21,167
يا لها من امرأة طيبة.
537
00:33:21,901 --> 00:33:23,036
.هيّا
538
00:33:23,069 --> 00:33:24,170
.سنعود
539
00:34:15,255 --> 00:34:16,722
.أبي هنا
540
00:34:18,624 --> 00:34:20,193
أجل. أبي هنا.
541
00:34:39,312 --> 00:34:42,015
كيف حالك؟
542
00:34:42,048 --> 00:34:44,184
لا مآساي تستحق الشكوى منها.
543
00:34:50,256 --> 00:34:51,623
هل أتيتَ وحدك؟
544
00:34:56,129 --> 00:34:58,064
أجل. (ستاك) على الجانب الآخر من البلدة.
545
00:35:00,967 --> 00:35:01,968
لماذا عدتما؟
546
00:35:05,637 --> 00:35:07,673
اشترينا تلك المنشرة القديمة.
547
00:35:07,706 --> 00:35:11,277
سنُصلحها ونُحوّلها إلى ملهى موسيقي.
548
00:35:11,311 --> 00:35:12,878
.ملهى موسيقي
549
00:35:14,948 --> 00:35:16,615
هل هذه إحدى أفكار (ستاك)؟
550
00:35:16,648 --> 00:35:18,784
أجل، فكر في اقامة حفل
.افتتاح كبير الليلة
551
00:35:18,817 --> 00:35:20,786
ظننتُ أن لم يعد لكما عمل في "دلتا".
552
00:35:20,819 --> 00:35:23,089
آخر ما سمعتُه هو أنكما شماليين.
553
00:35:23,123 --> 00:35:25,158
لا، انتهينا من "شيكاغو".
554
00:35:25,191 --> 00:35:26,825
هل انتهت "شيكاغو" منكما؟
555
00:35:28,128 --> 00:35:29,329
ماذا تعنين؟
556
00:35:29,362 --> 00:35:33,066
مَن سرقتماه أنت و(ستاك) لتجمعا
...مالاً كافيًا لأقناع بعض البيض
557
00:35:33,099 --> 00:35:34,566
ليبيعوا لكما منشرة كاملة؟
558
00:35:50,716 --> 00:35:53,119
هذا فقط يا آنسة (آني).
559
00:35:53,153 --> 00:35:55,021
وقليل من مشروب الاعشاب.
560
00:35:55,055 --> 00:35:56,588
.حسنًا
561
00:35:56,622 --> 00:35:59,825
الآن لا تبيعا أيًا من هذا
في طريق عودتكما إلى المنزل.
562
00:35:59,858 --> 00:36:02,062
لا أريد أن تغضب امكما مني لاحقًا.
563
00:36:02,095 --> 00:36:03,629
أجل يا سيّدتي.
564
00:36:03,662 --> 00:36:04,763
.شكرًا
565
00:36:08,234 --> 00:36:10,836
لا أصدق أنّكِ تأخذين هذا المال المزيف.
566
00:36:10,869 --> 00:36:13,106
(سموك)، أعطني مالي
قبل أن أمزق مؤخرتك السوداء.
567
00:36:13,139 --> 00:36:14,773
ابعدي تلك الشفرة يا امرأة.
568
00:36:16,976 --> 00:36:18,978
- سأبادلك.
- لا أريد أموالك.
569
00:36:19,012 --> 00:36:21,047
- لا تكوني غبية.
- أنا لست غبية.
570
00:36:21,081 --> 00:36:22,215
أموالك ملطخة بالدماء.
571
00:36:22,248 --> 00:36:23,349
كل الأموال ملطخة بالدماء يا عزيزتي.
572
00:36:23,383 --> 00:36:24,850
ليس مثل أموالك.
573
00:36:24,883 --> 00:36:26,219
لا يمكن نفق هذا في أيّ مكان.
574
00:36:26,252 --> 00:36:27,786
- انظري إليه.
- لن أذهب إلى أي مكان آخر.
575
00:36:27,820 --> 00:36:29,822
لا أحتاج إلى مالك اللعين.
576
00:36:35,328 --> 00:36:37,063
كما تعلمين يا امرأة،
لقد سافرتُ في جميع أنحاء العالم.
577
00:36:38,064 --> 00:36:42,835
في السيارات والسفن والقطارات.
578
00:36:45,338 --> 00:36:48,874
رأيتُ رجالاً يصارعون الموت بطرقٍ
.لم أكن أعلم حتى أنها ممكنة
579
00:36:50,310 --> 00:36:51,344
لم أرَ جذورًا قط،
580
00:36:53,012 --> 00:36:54,646
لا شياطين...
581
00:36:54,680 --> 00:36:57,083
لا أشباح، لا سحر.
582
00:36:59,018 --> 00:37:00,019
السلطة فقط.
583
00:37:01,421 --> 00:37:04,257
والمال وحده يُمكنه أن يُحقق لكِ ذلك.
584
00:37:05,824 --> 00:37:07,693
.أيها الأحمق
585
00:37:07,726 --> 00:37:09,195
كل تلك الحرب،
586
00:37:09,229 --> 00:37:12,831
أو أيًا كان ما كنت تفعله في "شيكاغو"،
587
00:37:12,865 --> 00:37:15,401
.إلّا أنّك عدت هنا أمامي
588
00:37:15,435 --> 00:37:19,738
ذراعان وساقان وعينان وعقل يعمل.
589
00:37:19,771 --> 00:37:22,208
كيف تعرف أنّي لا أصلي...
590
00:37:22,242 --> 00:37:24,776
وأحضّر كل جذر علمتني إياه جدتي
591
00:37:24,810 --> 00:37:27,347
لأحافظ على سلامتك وسلامة أخيك المجنون
592
00:37:27,380 --> 00:37:29,249
كل يوم منذ رحيلك؟
593
00:37:33,752 --> 00:37:36,089
إذن لماذا لم تُجدي تلك الجذور
نفعًا مع طفلنا؟
594
00:37:40,859 --> 00:37:41,860
.لا اعلم
595
00:37:45,165 --> 00:37:46,399
لكنها تُجدي نفعًا معك.
596
00:37:57,243 --> 00:37:59,179
ما زلت تحمل معك التميمة.
597
00:38:33,379 --> 00:38:35,481
التراب ترابي،
598
00:38:35,515 --> 00:38:38,051
العظم عظمي، الدم دمي.
599
00:38:38,084 --> 00:38:39,052
أُباركك.
600
00:38:40,420 --> 00:38:41,421
.آمين
601
00:38:58,538 --> 00:39:00,139
لماذا أنت هنا يا (سموك)؟
602
00:39:01,441 --> 00:39:03,176
ماذا تريد مني؟
603
00:39:05,578 --> 00:39:07,981
كنا نأمل أن نقدم الطعام في الحفلة الليلة.
604
00:39:10,416 --> 00:39:11,951
نريدك أن تطبخي لنا.
605
00:39:13,519 --> 00:39:14,886
(إلآيجا).
606
00:39:20,226 --> 00:39:21,694
هل ستجبريني على قولها؟
607
00:39:25,565 --> 00:39:27,200
ما زلت أشعر بالألم للعودة إلى هنا.
608
00:39:30,603 --> 00:39:31,803
لكنّي أحبك.
609
00:39:34,907 --> 00:39:35,975
وأفتقدك.
610
00:40:07,007 --> 00:40:09,975
."جسدك لم ينساتي"
611
00:41:50,143 --> 00:41:51,377
!النجدة
612
00:41:51,411 --> 00:41:52,645
.تراجع
613
00:41:52,678 --> 00:41:54,714
عليكم مساعدتي.
614
00:41:54,747 --> 00:41:57,517
ظننتُ أنني أستطيع الوثوق بهم،
لكنهم حاولوا قتلي.
615
00:41:57,550 --> 00:41:59,185
- تمهّل.
- من يحاول قتلك؟
616
00:41:59,218 --> 00:42:00,653
"تشوكتاو".
617
00:42:00,686 --> 00:42:02,188
أأنت واثق إنهم لم يكونوا
مجرد سمر البشرة؟
618
00:42:02,221 --> 00:42:04,223
لأنه لا هنود حمر هنا على بُعد أميال.
619
00:42:05,658 --> 00:42:07,026
.رباه
620
00:42:10,329 --> 00:42:14,167
لقد أخذوا زوجتي. يا إلهي.
621
00:42:15,334 --> 00:42:17,003
أنا جبان، أليس كذلك؟
622
00:42:23,476 --> 00:42:27,013
لديّ ذهب.
623
00:42:27,046 --> 00:42:29,215
أولئك الهنود الحمر القذرون
كانوا ينوون سرقتي.
624
00:42:29,248 --> 00:42:32,151
لم يحصلوا عليه. يمكنكم اخذه.
625
00:42:32,185 --> 00:42:33,686
فقط لا تدعوهم يؤذونني بعد الآن.
626
00:43:00,546 --> 00:43:01,547
مساء الخير يا سيّدتي.
627
00:43:03,316 --> 00:43:07,420
أننا نطارد شخصًا خطيرًا جدًا.
628
00:43:07,453 --> 00:43:09,555
ربما يكون قد دخل إلى ممتلكاتك.
629
00:43:09,589 --> 00:43:11,324
هل رأيتِ أحدًا مؤخرًا؟
630
00:43:12,191 --> 00:43:13,192
.لا
631
00:43:15,094 --> 00:43:16,462
!(بيرت)
632
00:43:16,496 --> 00:43:18,164
هل هو معك بالداخل يا سيّدتي؟
633
00:43:21,634 --> 00:43:24,237
إنه ليس كما يبدو.
634
00:43:24,270 --> 00:43:26,672
حاشا لله أن سمحتِ له بدخول منزلكِ.
635
00:43:26,706 --> 00:43:30,176
وإن كان موجودًا، فعلينا التدخل الآن.
636
00:43:30,178 --> 00:43:31,376
!(أونيا)
637
00:43:31,706 --> 00:43:33,176
!اسرع
638
00:43:33,706 --> 00:43:36,176
!لنعود إلى المنزل قبل أن يتأخر الوقت
639
00:43:36,706 --> 00:43:39,176
..ليحرسك الرب
640
00:43:39,706 --> 00:43:41,176
.ويرافقك
641
00:43:58,504 --> 00:43:59,505
.(بيرت)
642
00:44:00,773 --> 00:44:02,508
جاء الهنود وذهبوا.
643
00:44:04,443 --> 00:44:05,311
بيرت)؟)
644
00:44:15,154 --> 00:44:16,155
بيرت)؟)
645
00:44:23,529 --> 00:44:24,730
بيرت)؟)
646
00:44:28,534 --> 00:44:30,703
إنه يستريح فقط.
647
00:44:42,281 --> 00:44:43,683
لقد تحسنت حالته الآن.
648
00:44:44,550 --> 00:44:45,885
مرحبًا يا عزيزتي.
649
00:44:48,721 --> 00:44:49,855
.لا تصرخي
650
00:44:59,799 --> 00:45:01,100
.لا تسقط
651
00:45:02,936 --> 00:45:04,303
.إلى اليمين
652
00:45:04,337 --> 00:45:06,372
.أبعد قليلاً
653
00:45:06,405 --> 00:45:07,573
.يا إلهي
654
00:45:11,811 --> 00:45:14,480
.من هذا الطريق يا سيداتي
655
00:45:14,513 --> 00:45:16,816
!تفضلن بالدخول
."مرحباً بكن في نادي "جوك
656
00:45:16,849 --> 00:45:19,318
.الأجواء ستشتعل مثل زيت السمك يا فتى
657
00:45:29,528 --> 00:45:32,798
،لدينا ويسكي، وجعة أيرلندية
.ونبيذ إيطالي
658
00:45:32,832 --> 00:45:34,867
أنتم شباب أنيقون، أليس كذلك؟
659
00:45:34,900 --> 00:45:36,802
.هذا كثيرٌ من الرقي بالنسبة لي
660
00:45:36,836 --> 00:45:39,238
سيدتي، لا أحتاج إلى ثلج
.أو شيء من هذا القبيل
661
00:45:39,271 --> 00:45:40,272
.كحول الذرة يكفيني
662
00:45:40,306 --> 00:45:42,274
.سيكلف ذلك خمسين سنتاً
663
00:45:42,308 --> 00:45:43,843
.اللعنة، ليس معي سوى ثلاثين
664
00:45:43,876 --> 00:45:46,879
لكن هذه النقود تُقبل في
.متجر "مايبل" العام
665
00:45:49,315 --> 00:45:51,384
تحبها باردة، صحيح؟ -
.بالتأكيد -
666
00:45:51,417 --> 00:45:52,685
.على الفور
667
00:45:53,586 --> 00:45:55,354
.أشكركِ بلُطف
668
00:45:55,388 --> 00:45:56,756
.دعوني أتكلم معكم للحظة
669
00:45:58,524 --> 00:46:01,394
.مساء الخير -
.مساء النور -
670
00:46:01,427 --> 00:46:02,628
.تبدين جميلة جداً
671
00:46:02,662 --> 00:46:03,930
.شكراً لك
672
00:46:03,964 --> 00:46:05,231
.لقد وصلتِ
673
00:46:09,869 --> 00:46:11,604
.هذا ليس حفلاً منزلياً
674
00:46:11,637 --> 00:46:13,539
.وليس عملاً خيرياً أيضاً
675
00:46:13,572 --> 00:46:16,442
.نأخذ النقود، الدولارات الأمريكية اللعينة
676
00:46:16,475 --> 00:46:17,677
.(هذه ليست "شيكاغو" يا (سموك
677
00:46:17,710 --> 00:46:18,979
وما معنى ذلك بحق الجحيم؟
678
00:46:19,012 --> 00:46:22,415
ذلك العجوز عمل بجد ليحصل
.على تلك القطع الخشبية
679
00:46:22,448 --> 00:46:24,383
انظر، هؤلاء الرجال كانوا
.يعملون في الحقول طوال اليوم
680
00:46:24,417 --> 00:46:26,652
.حين يأتون إلى هنا، دعهم يستمتعون
681
00:46:26,686 --> 00:46:29,388
يجب أن يشعروا بأنهم مُرحّبٌ بهم
.إذا أردتَ لهذا المكان أن ينجح
682
00:46:29,422 --> 00:46:31,590
.هذا المكان من المفترض أن يكون لهم
683
00:46:31,624 --> 00:46:32,625
.من هذا الطريق
684
00:46:33,492 --> 00:46:34,493
...أجل
685
00:46:36,896 --> 00:46:38,864
.عذراً يا سيدتي
686
00:46:38,898 --> 00:46:40,466
هل أنتِ متأكدة أنك في المكان الصحيح؟
687
00:46:40,499 --> 00:46:42,702
.(سؤال وجيه جداً يا (كورنبرِد
688
00:46:43,836 --> 00:46:45,471
ماري) الصغيرة؟)
689
00:46:45,504 --> 00:46:46,806
لم أعد صغيرة بعد الآن، أليس كذلك؟
690
00:46:46,839 --> 00:46:49,009
.ماري) الصغيرة... يا للروعة)
691
00:46:49,042 --> 00:46:51,277
متى تحوّل هذا المكان إلى نادٍ؟
692
00:46:51,310 --> 00:46:53,279
.افتتحناه اليوم. أبناء عمي يملكونه
693
00:46:53,312 --> 00:46:54,513
.أنت تعرف التوأمين
694
00:46:55,448 --> 00:46:57,283
.سمعتُ عنهم، بالطبع
695
00:46:57,316 --> 00:46:58,985
هؤلاء أبناء عمومتك؟
696
00:46:59,019 --> 00:47:00,987
.لا بد أنكم أقارب
697
00:47:01,021 --> 00:47:03,889
.أباهم كان شقيق أبي الأكبر
698
00:47:03,924 --> 00:47:06,559
يعني أنكم أقارب بالدم؟
699
00:47:06,592 --> 00:47:09,395
.لكنك تبدو شاباً طيباً للغاية
700
00:47:09,428 --> 00:47:10,696
.لست طيباً دائماً
701
00:47:11,664 --> 00:47:12,933
.ولا أنا بذلك الصغر أيضاً
702
00:47:18,571 --> 00:47:21,540
.أُعزيك في وفاة والدتك
703
00:47:21,574 --> 00:47:23,476
...كنا سنحضر العزاء
704
00:47:24,610 --> 00:47:26,312
.لكن أنا و(تيريس) كنا نعمل
705
00:47:26,345 --> 00:47:27,680
.لا بأس
706
00:47:29,815 --> 00:47:32,451
دعيني أدخل الآن وأحصل على شراب
.قبل أن أبدأ في البكاء
707
00:47:32,485 --> 00:47:33,753
.تفضلي. استمتعي بوقتك
708
00:47:37,389 --> 00:47:39,825
بحوزتك الدولارين خاصتي؟
709
00:47:41,460 --> 00:47:43,029
عندما كنتِ تبيعين نفسك
..."في "ليتل روك
710
00:47:43,063 --> 00:47:44,797
هل سمحتِ لزبون أن يدفع لك
بسند دفع آجل؟
711
00:47:44,830 --> 00:47:45,865
.بالطبع لا
712
00:47:47,767 --> 00:47:50,803
."لكن، كنت أبيع نفسي خارج "دلتا
713
00:47:50,836 --> 00:47:52,304
هل ستعزفين؟
714
00:47:52,338 --> 00:47:53,539
هل ستغنين؟
715
00:47:55,008 --> 00:47:56,809
.سنرى إلى أين تأخذنا الليلة
716
00:47:59,045 --> 00:48:00,013
هل سيأتي زوجك؟
717
00:48:05,851 --> 00:48:07,053
.اللعنة
718
00:48:07,087 --> 00:48:07,988
.انتظري لحظة
719
00:48:10,656 --> 00:48:12,658
.عذراً يا آنسة
720
00:48:12,691 --> 00:48:13,859
.لا أعتقد أنه من المفترض أن تكوني هنا
721
00:48:13,893 --> 00:48:15,361
...أترى، أنا مع التوأمين
722
00:48:15,394 --> 00:48:16,862
مع التوأمين؟
723
00:48:16,896 --> 00:48:18,764
...أيها الفتى، اغرب عن وجهي حالاً
724
00:48:18,798 --> 00:48:20,066
.أنا معهم حقاً يا سيدتي
725
00:48:20,100 --> 00:48:22,035
.التقينا سابقاً في محطة القطار
726
00:48:22,068 --> 00:48:23,904
.أنا إبن عمهم الصغير
727
00:48:23,937 --> 00:48:25,471
ابن عمهم الصغير؟
728
00:48:25,504 --> 00:48:26,973
.أظن أنه يجب أن ترحل قبل أن يروك
729
00:48:27,007 --> 00:48:28,841
انتظر، ألست (سامي) الصغير؟
730
00:48:29,842 --> 00:48:31,044
عازف الغيتار؟
731
00:48:32,378 --> 00:48:34,680
هل أصبحت في سن يسمح لك بالشرب الآن؟
732
00:48:34,713 --> 00:48:36,315
.هيا، دعني أشتري لك شراباً
733
00:48:38,884 --> 00:48:40,452
.(مرحباً يا (ماري -
.(غريس) -
734
00:48:40,486 --> 00:48:41,620
.سعدت برؤيتك
735
00:48:41,654 --> 00:48:43,489
.كأسا ويسكي، من فضلك -
.حاضر -
736
00:48:43,522 --> 00:48:44,925
،لا أفهم في الفودو
737
00:48:44,958 --> 00:48:47,560
،ولا أُجيد الكلام المعسول
.لكنني أفهم في التجارة
738
00:48:47,593 --> 00:48:49,795
.وهذا الوضع سيّئ للأعمال
739
00:48:49,829 --> 00:48:51,097
.إنها ليلة الافتتاح
740
00:48:51,131 --> 00:48:53,432
.ثم إنه لن يكون هناك كثيرون مثلهم
741
00:48:56,602 --> 00:48:58,771
.أحتاج إلى سيجارة، اللعنة
742
00:48:58,804 --> 00:49:00,506
.قادمٌ حالاً
743
00:49:00,539 --> 00:49:01,975
هل تعزف الغيتار الذي تركوه لك؟
744
00:49:03,043 --> 00:49:04,978
.نعم -
.هذا جيد -
745
00:49:05,011 --> 00:49:06,712
هل تكسب منه مالاً؟
746
00:49:08,514 --> 00:49:12,585
.ليس حقاً... على الأقل ليس بعد
747
00:49:12,618 --> 00:49:14,420
كنت سأقول لك إن المال
،لا يهم ما دمت تحبه
748
00:49:14,453 --> 00:49:15,821
.لكن هذه نصيحة فارغة
749
00:49:20,793 --> 00:49:21,794
مرحباً، ما أنتَ؟
750
00:49:24,064 --> 00:49:25,065
ما أنا؟
751
00:49:26,498 --> 00:49:28,168
.أنا إنسان
752
00:49:28,201 --> 00:49:31,004
.لم أقصد ذلك
...أقصد، أشبه بـ
753
00:49:31,037 --> 00:49:32,371
.أنا أعرف ماذا قصدت
754
00:49:34,673 --> 00:49:37,911
.جدُ أمي كان نصف أسود
755
00:49:37,944 --> 00:49:41,580
.ربّاها ليمنع جماعة الكلان من قتلها
756
00:49:41,614 --> 00:49:43,582
تعرف أن أمي هي من ولّدت التوأمين؟
757
00:49:44,583 --> 00:49:45,651
حقاً؟
758
00:49:45,684 --> 00:49:47,988
أنقذت حياة (ستاك) عندما
.علِق في رحم أمهم
759
00:49:48,021 --> 00:49:49,588
،وبعدما ماتت
760
00:49:49,622 --> 00:49:50,856
.أرضعتهم أمي كأنهم أولادها
761
00:49:56,729 --> 00:50:00,133
وكان معهم مال يكفي ليشتروا
...هذا المصنع كلّه
762
00:50:00,166 --> 00:50:02,902
.ولم يرسلوا حتى زهرة واحدة إلى جنازتها
763
00:50:02,936 --> 00:50:04,436
.لقد أرسلنا لوالدتك الزهور
764
00:50:05,604 --> 00:50:07,640
.الكثير منها
765
00:50:07,673 --> 00:50:09,675
.وهي لا تزال على قيد الحياة لتشمّها
766
00:50:11,177 --> 00:50:12,913
.(سموك) -
.(ماري) -
767
00:50:14,480 --> 00:50:15,781
ما رأيك أن تذهبي لتتفقدي (سليم)؟
768
00:50:15,814 --> 00:50:17,183
.تحققي إن كان يحتاج إلى دعم
769
00:50:35,734 --> 00:50:36,869
.اعتني بها، وإلا سأفعل أنا
770
00:50:36,902 --> 00:50:38,737
.لا، لا، سأهتم بالأمر
.أنا قادر على ذلك
771
00:50:38,771 --> 00:50:40,040
.حسنًا، انطلق -
.أنا ذاهب -
772
00:50:43,076 --> 00:50:44,677
.هيا، لنذهب
773
00:50:44,710 --> 00:50:46,478
.لست هنا من أجلك -
فلماذا أتيتِ إذًا؟ -
774
00:50:48,547 --> 00:50:50,050
.أتيت لأستمع إلى البلوز
775
00:50:50,083 --> 00:50:51,583
لا، يعزفون البلوز بشكل ممتاز
."في "أركنساس
776
00:50:51,617 --> 00:50:52,751
.هيا بنا
777
00:50:52,785 --> 00:50:53,886
.كورنبرِد)، جهّز لها سيارة)
778
00:50:53,920 --> 00:50:54,921
.أبعد يديك عني
779
00:50:56,289 --> 00:50:57,991
ما الذي تريده؟
780
00:50:58,024 --> 00:51:00,492
هم؟ كم تريدين كي ترحلي من هنا؟
781
00:51:00,526 --> 00:51:02,494
.لا يمكنكِ أن تشتري سكوتي
782
00:51:02,528 --> 00:51:04,230
...حسنًا. سأدفع لإحدى هؤلاء الفتيات
783
00:51:04,264 --> 00:51:05,698
.لكي تسحبك من هنا بالقوة
784
00:51:05,731 --> 00:51:07,200
.تبًا. أنتِ من علمتني القتال
785
00:51:07,233 --> 00:51:09,035
.سأضرب كل فتاة هنا، وأنتِ تعرفين ذلك
786
00:51:09,069 --> 00:51:11,104
وعلمتكِ أيضًا كيف تنسحبين
.عندما ينفد المال
787
00:51:12,172 --> 00:51:13,605
.حصلتِ على زوج أبيض غني
788
00:51:13,639 --> 00:51:15,075
.وحصلتِ على مزرعة
.فاذهبي إليها
789
00:51:15,108 --> 00:51:17,743
.لم أطلب أيًّا من ذلك
790
00:51:17,776 --> 00:51:20,146
.كل ذلك كان من أفكارك
.لم أكن أريد رجلًا أبيض
791
00:51:20,180 --> 00:51:22,715
.لم أكن أريد أن أكون بيضاء
.كنت فقط أريد أن أكون معك
792
00:51:22,748 --> 00:51:24,883
كل ما يتطلبه الأمر هو أن يراك
...الشخص الخطأ هنا
793
00:51:24,918 --> 00:51:27,020
ويصل الخبر إلى أولئك البيض
.فيحاولون قتلك
794
00:51:27,053 --> 00:51:28,221
هل سيهمك ذلك؟
795
00:51:29,990 --> 00:51:32,624
...لأنه إن لمس أحدهم شعرة منكِ
796
00:51:32,658 --> 00:51:34,094
...إن آذاكِ
797
00:51:34,127 --> 00:51:35,996
.أنا وأخي سنأتي ونقتلهم جميعًا
798
00:51:36,029 --> 00:51:37,130
.إذًا ستقتل من أجلي
799
00:51:37,931 --> 00:51:38,897
.نعم، هذا صحيح
800
00:51:40,632 --> 00:51:43,702
.لكنّك لا تزال ترفض أن تقول لي الحقيقة
801
00:51:43,736 --> 00:51:45,905
كنت صغيرة كفاية لأصدق
.أنك ستعود
802
00:51:47,974 --> 00:51:49,575
.انتظرتك
803
00:51:49,608 --> 00:51:51,543
.انتظرتك طويلًا
804
00:51:53,879 --> 00:51:56,715
.(لكنني الآن أصبحت ناضجة يا (ستاك
805
00:51:56,749 --> 00:51:58,284
.وأعلم أنك لم تكن تنوي البقاء
806
00:52:00,320 --> 00:52:01,921
لماذا لا تستطيع قول ذلك فحسب؟
807
00:52:01,955 --> 00:52:03,056
قول ماذا؟
808
00:52:10,662 --> 00:52:11,897
أنني أحبك؟
809
00:52:17,003 --> 00:52:18,604
أنني أفكر بك كل يوم؟
810
00:52:22,042 --> 00:52:24,044
كنت فقط أريدك أن تبقي
.في مكان آمن
811
00:52:26,146 --> 00:52:27,780
.وذلك لم يكن ليكون هنا أبدًا
812
00:52:30,649 --> 00:52:32,218
.ولم يكن ليكون معي أبدًا
813
00:52:34,187 --> 00:52:35,321
.أبدًا
814
00:52:36,722 --> 00:52:37,723
.حسنًا
815
00:53:21,234 --> 00:53:22,235
.نعم
816
00:53:22,901 --> 00:53:23,902
...مرحبًا
817
00:53:26,372 --> 00:53:31,911
.لقد سمعت طوال اليوم عن شابٍ معيّن
818
00:53:31,945 --> 00:53:34,880
.يُقال إنه عازف بلوز بارع
819
00:53:36,815 --> 00:53:38,384
أيها الواعظ، أين أنت؟
820
00:53:38,418 --> 00:53:39,885
.تعال إلى هنا الآن
821
00:53:47,961 --> 00:53:50,696
.هذا ابن عمي الصغير، يا جماعة
.شاهدوا الآن
822
00:53:53,933 --> 00:53:56,102
.انتظروا، انتظروا
823
00:53:56,136 --> 00:53:57,803
،قل لهم من أنت
824
00:53:57,836 --> 00:53:59,072
.ومن أين أتيت
825
00:54:04,110 --> 00:54:05,777
.(أنا (سامي مور
826
00:54:05,811 --> 00:54:08,248
.حسنًا -
.هيا بنا -
827
00:54:08,281 --> 00:54:12,986
."أنا مزارع مشارك من مزرعة "سن فلاور
828
00:54:15,155 --> 00:54:16,722
"ينادونني "الواعظ
829
00:54:16,755 --> 00:54:18,391
.لأن والدي كان قسيسًا
830
00:54:18,424 --> 00:54:20,692
.أحسنت -
.آمين -
831
00:54:20,726 --> 00:54:22,128
.لقد كتبت هذه الأغنية من أجله
832
00:54:22,162 --> 00:54:23,229
.حسنًا إذًا
833
00:54:27,766 --> 00:54:29,902
♪ هناك شيء كنت أرغب في قوله ♪
834
00:54:29,936 --> 00:54:32,804
♪ منذ وقت طويل ♪
835
00:54:32,838 --> 00:54:36,943
♪ قد يؤلمك، آمل ألا تفقد صوابك ♪
836
00:54:36,976 --> 00:54:40,812
♪ كنت مجرد صبي بعمر ثماني سنوات ♪
837
00:54:42,748 --> 00:54:46,452
♪ رموا إليّ بكتاب مقدس في طريق المسيسيبي ♪
838
00:54:46,486 --> 00:54:51,357
♪ انظر، أحبك يا أبي، فعلت كل ما بوسعك ♪
839
00:54:51,391 --> 00:54:56,129
♪ يقولون الحقيقة تؤلم، لذا كذبت عليك ♪
840
00:54:56,162 --> 00:54:59,365
♪ نعم، كذبت عليك، أنا أحب البلوز ♪
841
00:55:05,837 --> 00:55:06,973
.حركوا أقدامكم الآن
842
00:55:07,006 --> 00:55:07,974
.هيا الآن
843
00:55:15,481 --> 00:55:16,983
.همم
844
00:55:17,016 --> 00:55:18,151
♪ !نعم ♪
845
00:55:19,452 --> 00:55:23,456
♪ ليأخذني أحدهم ♪
846
00:55:23,489 --> 00:55:26,025
♪ إلى أحضانه الليلة ♪
847
00:55:27,093 --> 00:55:29,162
♪ حسنًا، لا بأس ♪
848
00:55:29,195 --> 00:55:32,065
♪ ليأخذني أحدهم ♪
849
00:55:33,266 --> 00:55:36,269
♪ إلى أحضانه الليلة ♪
850
00:55:36,302 --> 00:55:38,972
♪ نعم، نعم ♪
851
00:55:39,005 --> 00:55:42,408
♪ ليأخذني أحدهم ♪
852
00:55:42,442 --> 00:55:46,112
♪ إلى أحضانه الليلة ♪
853
00:55:46,145 --> 00:55:48,948
البلوز لم يُفرض علينا
.كما فُرض علينا الدين
854
00:55:48,982 --> 00:55:50,216
،لا يا بني
855
00:55:50,250 --> 00:55:52,318
.نحن جلبناه معنا من الوطن
856
00:55:53,353 --> 00:55:55,388
.ما نفعله هو سحر
857
00:55:55,421 --> 00:55:56,855
...إنه مقدّس
858
00:55:57,991 --> 00:55:58,992
.وعظيم
859
00:56:03,829 --> 00:56:05,897
تُروى الأساطير
...عن أناس
860
00:56:05,932 --> 00:56:09,868
...وُلدوا بهبة صنع الموسيقى الصادقة
861
00:56:09,901 --> 00:56:14,941
التي تخترق الحجاب
.بين الحياة والموت
862
00:56:14,974 --> 00:56:17,210
تستحضر الأرواح
...من الماضي
863
00:56:17,243 --> 00:56:20,380
♪ ليأخذني أحدهم ♪
864
00:56:20,413 --> 00:56:21,948
.ومن المستقبل...
865
00:56:21,981 --> 00:56:23,283
♪ إلى أحضانه الليلة ♪
866
00:56:24,450 --> 00:56:26,586
♪ نحن بخير ♪
867
00:56:26,619 --> 00:56:30,323
♪ ليأخذني أحدهم ♪
868
00:56:30,356 --> 00:56:32,824
♪ إلى أحضانه الليلة ♪
869
00:56:36,062 --> 00:56:39,365
♪ ليأخذني أحدهم ♪
870
00:56:40,566 --> 00:56:42,568
♪ إلى أحضانه الليلة ♪
871
00:56:50,643 --> 00:56:53,812
!أشياء جديدة
!الواعظ الفتى
872
00:56:54,914 --> 00:56:56,049
!(سامي مور)
873
00:57:01,621 --> 00:57:04,190
♪ آمل أن تستطيع تحمّل الأمر ♪
874
00:57:04,223 --> 00:57:06,559
♪ تحمّل كل شيء ♪
875
00:57:06,592 --> 00:57:08,461
♪ ما أفعله هنا ♪
876
00:57:08,494 --> 00:57:11,064
♪ لم تكن تعظ بشيء ♪
877
00:57:11,097 --> 00:57:13,399
♪ ترى، أنا ممتلئ بالبلوز ♪
878
00:57:13,433 --> 00:57:15,635
♪ وماء مقدّس أيضًا ♪
879
00:57:15,668 --> 00:57:18,004
♪ أعلم أن الحقيقة تؤلم ♪
880
00:57:18,037 --> 00:57:20,406
♪ لذا كذبت عليك ♪
881
00:57:20,440 --> 00:57:23,076
♪ إذاً أيها الواعظ ♪
882
00:57:23,109 --> 00:57:25,278
♪ تحدّث بكلماتك ♪
883
00:57:25,311 --> 00:57:27,480
♪ أعلم أن الحقيقة تؤلم ♪
884
00:57:27,513 --> 00:57:29,015
♪ نعم، لقد كذبت عليك ♪
885
00:57:30,216 --> 00:57:32,285
♪ أنا أعشق البلوز ♪
886
00:57:32,318 --> 00:57:35,887
♪ أنا أعشق البلوز ♪
887
00:57:55,241 --> 00:57:58,611
♪ نعم، نعم، نعم، نعم ♪
888
00:58:07,086 --> 00:58:08,654
♪ أعلم أن الحقيقة تؤلم ♪
889
00:58:09,622 --> 00:58:11,257
♪ لقد كذبت عليك ♪
890
00:58:12,525 --> 00:58:16,996
♪ حسنًا، ليأخذني أحدهم ♪
891
00:58:17,029 --> 00:58:22,001
♪ إلى أحضانه ♪
892
00:58:42,121 --> 00:58:43,489
،بهذا الطقس
893
00:58:49,128 --> 00:58:51,030
نحن نشفي شعبنا
894
00:58:53,499 --> 00:58:55,234
.ونصبح أحرارًا
895
00:59:42,615 --> 00:59:43,716
هل يُغلق هذا الباب؟
896
00:59:45,384 --> 00:59:47,253
.فقط باستخدام المفتاح
897
00:59:47,286 --> 00:59:48,688
.ضع قدمك عليه على الأقل
898
00:59:56,629 --> 00:59:59,465
.تمهّل. أريد أن أجرب شيئًا
899
01:00:01,467 --> 01:00:02,568
.انتظر
900
01:00:02,602 --> 01:00:04,770
...واعظ الفتى
901
01:00:04,804 --> 01:00:07,673
.دعني أغتسل أولًا. لقد جئتُ مشيًا
902
01:00:09,408 --> 01:00:10,510
.أنتِ جميلة
903
01:00:12,078 --> 01:00:13,279
.أريد فقط أن أتذوقك
904
01:00:26,726 --> 01:00:28,327
.اللعنة
905
01:00:35,201 --> 01:00:36,836
عذرًا، كيف حالكم جميعًا؟
906
01:00:36,869 --> 01:00:39,772
.بخير؟ تشربون كأسًا آخر؟ ممتاز
907
01:00:42,441 --> 01:00:44,410
.اللعنة
908
01:00:46,679 --> 01:00:47,847
.مرحبًا
909
01:00:47,880 --> 01:00:49,282
!الواعظ الفتى
910
01:00:53,352 --> 01:00:54,754
الولد وجد الزر، أليس كذلك؟
911
01:00:54,787 --> 01:00:56,789
.مرحبًا. (سموك) يريدك
912
01:00:56,822 --> 01:00:58,457
.انظروا إلى ابن عمي الصغير
913
01:01:04,864 --> 01:01:07,633
.بدأ يخبرني عن القطن
914
01:01:07,667 --> 01:01:09,602
...قلت له: "اللعنة
915
01:01:09,635 --> 01:01:11,404
"...ذلك الولد لا يعرف شيئًا
916
01:01:16,842 --> 01:01:18,110
.احضر التوأمين
917
01:01:19,278 --> 01:01:21,147
.هيا، أحضرهما
918
01:01:21,180 --> 01:01:22,315
.لقد أحصيت الإيراد
919
01:01:24,317 --> 01:01:25,751
وماذا بعد؟
920
01:01:25,785 --> 01:01:26,786
ما هو المجموع؟
921
01:01:29,755 --> 01:01:32,692
،الرقم في الأعلى
.هذا مال المزرعة
922
01:01:33,859 --> 01:01:35,494
،أما الرقم في الأسفل
923
01:01:35,528 --> 01:01:36,796
.فهو بالدولار الحقيقي
924
01:01:39,332 --> 01:01:40,566
فما هي التوقعات؟
925
01:01:40,600 --> 01:01:42,868
،بعد شهرين
.سننتهي من النقد المتاح
926
01:01:44,537 --> 01:01:46,672
.أهلًا بكم -
.مساء الخير -
927
01:01:46,706 --> 01:01:48,240
كيف يمكنني مساعدتكما؟
928
01:01:48,274 --> 01:01:50,710
.أوه، سمعنا عن حفلة هنا
929
01:01:50,743 --> 01:01:53,646
شراب، طعام، موسيقى بلوز
.وما إلى ذلك
930
01:01:54,413 --> 01:01:55,348
حقًا؟
931
01:01:55,949 --> 01:01:57,683
.نحن نحب الشراب
932
01:01:57,717 --> 01:02:00,786
،ونحن موسيقيون
.وقد جئنا مشيًا على الأقدام
933
01:02:00,820 --> 01:02:03,522
.فنحن جائعون كالكلاب
934
01:02:06,525 --> 01:02:09,762
لن تمانعوا دخولنا، أليس كذلك؟
935
01:02:09,795 --> 01:02:12,264
.أظن أنكم في المكان الخطأ
936
01:02:12,298 --> 01:02:14,133
وما الذي يجعلك تقول ذلك؟
937
01:02:21,340 --> 01:02:22,742
لا بد أنكما مالكا
938
01:02:22,775 --> 01:02:24,243
.هذا المكان
939
01:02:24,276 --> 01:02:25,912
صحيح. ومن أنتما؟
940
01:02:25,946 --> 01:02:27,446
.اسمي ريمك
941
01:02:27,480 --> 01:02:29,849
.هذان هما جوان وبيرت
942
01:02:29,882 --> 01:02:31,417
مرحباً يا (ستاك)، هل أنتم بخير؟
943
01:02:31,450 --> 01:02:32,752
...وأنتِ
944
01:02:34,754 --> 01:02:37,156
.لا بد أنك الصوت الذي سمعته من الخارج
945
01:02:38,791 --> 01:02:39,926
.لقد كان جميلاً
946
01:02:39,960 --> 01:02:42,328
.صوت جميل للغاية، بحق الجحيم
947
01:02:42,361 --> 01:02:43,529
.حتى من خلال هذه الجدران
948
01:02:46,832 --> 01:02:48,200
من أين أنتم؟
949
01:02:48,234 --> 01:02:49,435
.من الطريق المجاور
950
01:02:49,468 --> 01:02:50,670
وكم يبعد ذلك؟
951
01:02:50,703 --> 01:02:51,804
."كارولاينا الشمالية"
952
01:02:51,837 --> 01:02:53,806
هل أنتم من الكلان؟ -
...سيدي -
953
01:02:55,675 --> 01:02:58,411
.نحن نؤمن بالمساواة
954
01:02:58,444 --> 01:03:00,279
.وبالموسيقى
955
01:03:00,312 --> 01:03:01,881
.جئنا فقط للعزف
956
01:03:01,915 --> 01:03:04,183
.ولنصرف بعض المال، ونقضي وقتاً طيباً
957
01:03:05,651 --> 01:03:06,719
.سأُريكم
958
01:03:11,323 --> 01:03:12,792
♪ ...أنا ♪
959
01:03:12,825 --> 01:03:14,827
♪ التهمت (روبن) المسكين ♪
960
01:03:14,860 --> 01:03:16,762
♪ التهمت (روبن) المسكين ♪
961
01:03:16,796 --> 01:03:19,865
♪ التهمتُ رأسه وقدميه ♪
962
01:03:19,899 --> 01:03:22,735
♪ كنتُ سألتهم جسده ♪
♪ ولكنّه ما كان يستحقّ الأكل ♪
963
01:03:22,768 --> 01:03:27,339
♪ التهمت (روبن) المسكين،
التهمتُ (روبن) المسكين ♪
964
01:03:28,909 --> 01:03:30,710
♪ وسأكون راضيًا ♪
♪ بأنّ لديّ عائلة ♪
965
01:03:30,743 --> 01:03:32,344
.هؤلاء الصغار ليسوا سيئين
966
01:03:32,378 --> 01:03:35,281
♪ لم يكُن ذلك الثرثار ضاحكًا ♪
967
01:03:35,314 --> 01:03:38,484
♪ وقتما التهمت (روبن) المسكين ♪
968
01:03:38,517 --> 01:03:42,354
♪ روبن) المسكين، التهمت (روبن) المسكين) ♪
969
01:03:42,388 --> 01:03:44,925
♪ لم يكُن ذلك الثرثار ضاحكًا ♪
970
01:03:44,958 --> 01:03:46,826
،حسنًا، حسنًا، انتظروا
971
01:03:46,859 --> 01:03:47,961
.انتظروا لحظة -
♪ ...وقتما التهمت روب ♪
972
01:03:47,994 --> 01:03:49,695
.لقد بدأت تصبح جيدة حقاً
973
01:03:49,729 --> 01:03:51,965
.لا، أنا أصدقكم، لكن هذا مكان للبلوز
974
01:03:51,998 --> 01:03:52,999
.موسيقى البلوز فقط
975
01:03:53,033 --> 01:03:54,500
،لكن معنا مال
976
01:03:54,533 --> 01:03:55,701
.ونحن مستعدون لصرفه معكم
977
01:03:55,735 --> 01:03:56,869
صوتكم شبه مثالي
978
01:03:56,902 --> 01:03:58,337
وتقول إننا غير مرحب بنا؟
979
01:03:58,370 --> 01:03:59,705
لا، أقول اذهبوا من هذا الطريق
980
01:03:59,739 --> 01:04:01,707
.وعودوا إلى المدينة
981
01:04:01,741 --> 01:04:03,709
.هناك الكثير من الحانات البيضاء هناك
982
01:04:05,678 --> 01:04:07,313
...هل هذا لأننا
983
01:04:08,814 --> 01:04:09,815
.حسنًا
984
01:04:11,017 --> 01:04:12,685
كيف دخلت هي؟
985
01:04:12,718 --> 01:04:15,387
...هذا ليس من -
.إنها هنا لأنها من العائلة -
986
01:04:15,421 --> 01:04:16,522
.عائلة
987
01:04:19,558 --> 01:04:21,761
...ألا يمكننا، لليلة واحدة فقط
988
01:04:22,996 --> 01:04:24,463
أن نكون جميعًا عائلة؟
989
01:04:25,731 --> 01:04:28,001
.لا داعي لذلك، سيدي
990
01:04:28,034 --> 01:04:29,502
.سنغادر الآن
991
01:04:32,838 --> 01:04:35,541
.لكننا سنمشي ببطء شديد
992
01:04:35,574 --> 01:04:37,409
.فقط في حال غيرتم رأيكم
993
01:04:38,074 --> 01:04:42,961
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}{\fs28}{\t(15,\fs2)}{\fad(38,2000)}{\2c&HE73C01&}{\fnCalibri\c&HFF6633&\kf400}{\c&H5555FF&\t(5000,10000,\c&HFF0000)}
اتمنى لكم مشاهدة ممتعة
مترجم الفيلم كريم بركات
994
01:04:44,084 --> 01:04:45,919
.أتمنى لكم ليلة سعيدة
995
01:04:50,456 --> 01:04:51,824
.أشعروا بالقشعريرة
996
01:04:51,857 --> 01:04:52,825
نعم، البيض في الليل
997
01:04:52,858 --> 01:04:53,893
.يمكنهم فعل ذلك بك
998
01:04:53,927 --> 01:04:55,996
.ليس هذا فقط
999
01:04:56,029 --> 01:04:57,463
تظن أنهم جاؤوا ومعهم أحد؟
1000
01:04:57,496 --> 01:04:58,798
.أشك في ذلك
1001
01:04:58,831 --> 01:05:00,733
.لكن معنا ما يكفي من القوة إذا فعلوا
1002
01:05:00,766 --> 01:05:02,535
.اللعنة، نسينا الصندوق الخلفي
1003
01:05:02,568 --> 01:05:03,736
لماذا لم تذكّرني؟
1004
01:05:03,769 --> 01:05:05,738
.يا أحمق، قلت لك أن تذكرني
1005
01:05:05,771 --> 01:05:08,607
.لا حاجة لكم بالصندوق
.لم يكونوا سوى ثلاثة
1006
01:05:09,608 --> 01:05:10,911
،اسمعني جيدًا
1007
01:05:10,944 --> 01:05:12,946
ماذا لو جاؤوا فقط للغناء؟
1008
01:05:12,979 --> 01:05:15,015
وماذا لو سكب أحدهم شيئًا عليهم؟
1009
01:05:15,048 --> 01:05:16,582
أو داس على حذائهم؟
1010
01:05:16,615 --> 01:05:18,350
أو نظر إلى نسائهم مطولًا؟
1011
01:05:18,384 --> 01:05:20,820
.سنواجه مشكلة أكبر من مجرد شجار
1012
01:05:20,853 --> 01:05:21,821
.بالفعل
1013
01:05:22,822 --> 01:05:23,957
.لا تدعهم يدخلون
1014
01:05:46,679 --> 01:05:47,847
.قالوا إنك تريد التحدث
1015
01:05:47,880 --> 01:05:49,115
.نعم
1016
01:05:49,149 --> 01:05:50,616
.رأيت أداءك هناك
1017
01:05:50,649 --> 01:05:51,717
.كان جيدًا للغاية
1018
01:05:53,452 --> 01:05:54,887
.لا أستطيع أن أشكرك بما فيه الكفاية على هذا
1019
01:05:56,789 --> 01:05:58,858
.أنتم من وضع الغيتار في يدي
1020
01:05:59,825 --> 01:06:01,894
.والآن هذا
1021
01:06:01,928 --> 01:06:03,729
.لديك الموهبة، هذا مؤكد
1022
01:06:03,762 --> 01:06:06,866
.لكن كل هذا ليس حياة لأحد
1023
01:06:06,899 --> 01:06:09,768
.أعرف الكثير من الموسيقيين، لم ألتقِ بسعيدٍ قط
1024
01:06:10,669 --> 01:06:11,938
.نعم، الأمر لطيف الآن
1025
01:06:11,972 --> 01:06:13,106
.لكنه يصبح مملاً
1026
01:06:14,074 --> 01:06:15,808
.ذلك الترحال
1027
01:06:15,841 --> 01:06:17,944
...أعني، التواجد معكم اليوم
1028
01:06:19,946 --> 01:06:21,480
.سموك)، أشعر وكأنني أطير)
1029
01:06:22,581 --> 01:06:24,483
.حسنًا، اليوم حسم الأمر
1030
01:06:24,516 --> 01:06:25,718
.سأنطلق وحدي
1031
01:06:26,785 --> 01:06:28,021
إلى أين ستذهب؟
1032
01:06:28,054 --> 01:06:28,989
.لا أعلم
1033
01:06:30,856 --> 01:06:33,126
."ربما إلى "شيكاغو
1034
01:06:33,159 --> 01:06:34,526
ما الأمر يا (ستاك)؟
1035
01:06:34,560 --> 01:06:35,661
.نحن تحت طائلة الديون
1036
01:06:35,694 --> 01:06:37,730
كيف ذلك؟
1037
01:06:37,763 --> 01:06:40,000
.جميع المزارع هناك تدفع بالائتمان
1038
01:06:42,601 --> 01:06:43,736
وماذا عن أولئك البيض؟
1039
01:06:43,769 --> 01:06:45,471
ما شأنهم؟
1040
01:06:45,504 --> 01:06:47,073
أستطيع أن أستطلع نواياهم
.قبل أن يبتعدوا كثيراً
1041
01:06:47,107 --> 01:06:49,708
.بوسعي أن أستدرجهم بنفسي
1042
01:06:49,742 --> 01:06:52,012
.سيخبرونني بأكثر مما سيخبرونك
1043
01:06:52,045 --> 01:06:53,679
.وسأعرف ما يملكونه حقًا
1044
01:06:53,712 --> 01:06:55,048
وماذا إن كانوا من "ليتل روك"؟
1045
01:06:55,081 --> 01:06:56,515
.ليسوا كذلك
1046
01:06:56,548 --> 01:06:59,518
في أحد الأيام، ضرب والدنا
.ستاك) ضربًا مبرحًا)
1047
01:06:59,551 --> 01:07:02,222
.فخطر لنا أن نهرب
1048
01:07:02,255 --> 01:07:04,790
.أنا، أردت الذهاب إلى المزرعة المجاورة
1049
01:07:04,823 --> 01:07:06,092
،(لكن (ستاك
1050
01:07:06,126 --> 01:07:07,860
كان يظن أن بإمكاننا الوصول
."إلى "ماوند بايو
1051
01:07:07,893 --> 01:07:10,562
."بلدة صغيرة، هنا في "مسيسبي
1052
01:07:10,596 --> 01:07:12,498
.أسسها عبيد أحرار
1053
01:07:12,531 --> 01:07:14,667
.وكل شيء فيها مملوك للسود
1054
01:07:15,534 --> 01:07:16,602
.يبدو ذلك هراءً
1055
01:07:16,635 --> 01:07:18,637
.حسنًا، لقد رأيتها بنفسي
1056
01:07:18,671 --> 01:07:20,173
لماذا لم تبقوا إذًا؟
1057
01:07:20,206 --> 01:07:22,708
.رئيس البلدية كان يعرف من هو والدنا
1058
01:07:22,741 --> 01:07:24,677
.وكان يعلم أنه رجل شرير
1059
01:07:24,710 --> 01:07:26,079
فظن أنه لا يمكن
1060
01:07:26,112 --> 01:07:28,982
.إلا أن يكون قد ورّثنا شره
1061
01:07:29,015 --> 01:07:31,051
.دعني أذهب لأجلب المال من أجلنا
1062
01:07:31,084 --> 01:07:32,551
.أنا أعلم أنكم بحاجة إليه
1063
01:07:32,584 --> 01:07:33,819
وماذا تعني بذلك؟
1064
01:07:33,852 --> 01:07:35,922
.أبوك قسيس
1065
01:07:35,956 --> 01:07:37,823
.يمكنك أن تسلك هذا الطريق
1066
01:07:37,856 --> 01:07:40,693
.تحب الموسيقى؟ اعزف موسيقى كنسية
1067
01:07:40,726 --> 01:07:42,494
...تريد الرحيل
1068
01:07:42,528 --> 01:07:44,230
."اذهب إلى "ماوند بايو
1069
01:07:44,264 --> 01:07:47,000
.عِش مع السود المحترمين
1070
01:07:47,033 --> 01:07:50,003
.واترك لنا نحن هذا الهراء غير المحترم
1071
01:07:50,036 --> 01:07:51,004
جعة أيرلندية؟
1072
01:07:51,972 --> 01:07:53,239
نبيذ إيطالي؟
1073
01:07:54,207 --> 01:07:55,507
.تسرق من الجانبين
1074
01:07:55,541 --> 01:07:56,775
ودعهم يلقون اللوم على بعضهم
1075
01:07:56,809 --> 01:07:57,944
بينما أنت و(سموك) تأتيان إلى هنا
1076
01:07:57,978 --> 01:07:59,245
.وتقيمان تجارتكما
1077
01:07:59,279 --> 01:08:02,148
ستحتاج إلى كل قرش
.عندما يربطون الأمور ببعضها
1078
01:08:02,182 --> 01:08:03,515
.لكنهم لن يفعلوا
1079
01:08:03,549 --> 01:08:04,883
.ربما يفعلون
1080
01:08:04,918 --> 01:08:06,219
."حسنًا، لن أذهب إلى "ماوند بايو
1081
01:08:06,252 --> 01:08:08,154
،أبي قسيس
1082
01:08:08,188 --> 01:08:09,956
.لكنني ابن عمكم أيضًا
1083
01:08:09,990 --> 01:08:12,624
(وعدد من يعرف توأم (سموك ستاك
1084
01:08:12,658 --> 01:08:13,927
.أكثر ممن يعرف والدي
1085
01:08:13,960 --> 01:08:16,296
أجل؟
1086
01:08:16,329 --> 01:08:18,031
،إذًا استمتع بليلتك هذه
1087
01:08:18,064 --> 01:08:19,631
.فهي آخر حفلة لك
1088
01:08:21,567 --> 01:08:22,768
لست في موقع
1089
01:08:22,801 --> 01:08:24,104
.يؤهلك لأن تملي عليّ كيف أعيش حياتي
1090
01:08:24,137 --> 01:08:25,838
،دعني أذهب لأتحدث معهم
1091
01:08:25,871 --> 01:08:27,173
.وأحاول أن أصوب مسار الأمور
1092
01:08:28,074 --> 01:08:29,009
.بالله عليك
1093
01:08:39,986 --> 01:08:41,553
،غدًا
1094
01:08:41,587 --> 01:08:43,689
...إن علمت أنك تعزف في إحدى هذه
1095
01:08:43,722 --> 01:08:45,258
.سأقتلك بنفسي
1096
01:08:45,291 --> 01:08:46,859
اسمع، سأرحل عن تلك المزرعة
1097
01:08:46,892 --> 01:08:48,827
.كما فعلتم أنتم
1098
01:08:48,861 --> 01:08:50,930
...وإن كانت لديك مشكلة مع ذلك
1099
01:08:50,964 --> 01:08:52,132
.فاقتلني الآن
1100
01:08:59,372 --> 01:09:00,672
ما الأمر؟
1101
01:09:01,941 --> 01:09:04,110
.أنا جندي، يا فتى
1102
01:09:04,144 --> 01:09:06,012
.وقد أعطيتني أمرًا للتو
1103
01:09:20,626 --> 01:09:25,831
♪ هل ستذهبين، يا فتاة؟ ♪
1104
01:09:25,864 --> 01:09:31,071
♪ وسنذهب جميعًا معًا ♪
1105
01:09:31,104 --> 01:09:36,309
♪ لجني الزعتر البري في الجبال ♪
1106
01:09:36,342 --> 01:09:41,747
♪ حول الأزهار المتفتحة ♪
1107
01:09:41,780 --> 01:09:47,053
♪ هل ستذهبين، يا فتاة؟ ♪
1108
01:09:47,087 --> 01:09:51,324
♪ لقد جاء الصيف ♪
1109
01:09:53,193 --> 01:09:57,729
♪ والاشجار تتفتح بأحلى رائحة ♪
1110
01:09:57,763 --> 01:10:02,936
♪ الزعتر البري ينمو ♪
1111
01:10:02,969 --> 01:10:08,341
♪ حول الأزهار المتفتحة ♪
1112
01:10:08,374 --> 01:10:13,812
♪ هل ستذهبين، يا فتاة؟ ♪
1113
01:10:13,846 --> 01:10:19,085
♪ وسنذهب جميعًا معًا ♪
1114
01:10:19,119 --> 01:10:24,390
♪ لجني الزعتر البري في الجبال ♪
1115
01:10:24,424 --> 01:10:29,795
♪ حول الأزهار المتفتحة ♪
1116
01:10:29,828 --> 01:10:35,068
♪ هل ستذهبين، يا فتاة؟ ♪
1117
01:10:35,101 --> 01:10:39,705
♪ سأبني حبي لكِ ♪
1118
01:10:41,107 --> 01:10:46,112
♪ بجانب ينبوع بارد وبلوري ♪
1119
01:10:46,146 --> 01:10:51,050
♪ وعلى ذلك سأضع جميع الزهور ♪
1120
01:10:51,084 --> 01:10:55,355
♪ من الجبال ♪
1121
01:10:59,492 --> 01:11:02,794
هل تبحث عن بعض
...الهواء النقي؟ أم
1122
01:11:02,828 --> 01:11:04,696
.جئت لأرى إن كنتم بخير
1123
01:11:07,000 --> 01:11:08,234
.عزيزتي، هذا لطفٌ منك
1124
01:11:08,268 --> 01:11:10,436
.حقًا لطيف -
.نحن حقًا كذلك -
1125
01:11:10,470 --> 01:11:12,138
هل لديكم مال لتنفقوه؟
1126
01:11:12,172 --> 01:11:13,373
.نعم
1127
01:11:13,406 --> 01:11:15,774
.الكثير من المال
هل تريدين أن تري؟
1128
01:11:15,807 --> 01:11:16,976
.نعم، أريد أن أرى
1129
01:11:21,880 --> 01:11:23,183
ما هذا النوع من المال؟
1130
01:11:23,216 --> 01:11:25,318
.المال من الذهب الخالص يا عزيزتي
1131
01:11:26,352 --> 01:11:27,353
.نعم
1132
01:11:28,188 --> 01:11:29,888
من أين هذا؟
1133
01:11:29,923 --> 01:11:32,258
.من مكان وزمان مختلفين
1134
01:11:32,292 --> 01:11:33,825
.لكنه يصرف كما هو
1135
01:11:34,994 --> 01:11:36,129
.يمكنك أن تأخذيه
1136
01:11:37,931 --> 01:11:39,199
.لكنه لا يفيدك
1137
01:11:39,232 --> 01:11:41,900
.لا يفيدها -
.لا -
1138
01:11:41,935 --> 01:11:44,137
لماذا تقولين ذلك؟
1139
01:11:44,170 --> 01:11:46,239
لأنك في ألم عميق، عميق
.لا يمكن للمال أن يعالجه
1140
01:11:46,272 --> 01:11:47,706
.المال لا يمكنه إصلاحه
1141
01:11:49,108 --> 01:11:51,444
أليس كذلك؟
1142
01:11:51,477 --> 01:11:53,479
لقد جئت إلى هنا
.من أجل الصحبة والمحبة
1143
01:11:53,513 --> 01:11:55,714
.الصحبة والمحبة
1144
01:12:01,087 --> 01:12:02,255
...أمي
1145
01:12:05,425 --> 01:12:06,792
.لقد توفيت للتو
1146
01:12:06,825 --> 01:12:07,994
.هذا مؤلم
1147
01:12:09,062 --> 01:12:10,964
.مؤلم حقًا
1148
01:12:10,997 --> 01:12:12,864
.حقًا مؤلم
1149
01:12:12,898 --> 01:12:14,534
.فقدان الأم شعور مؤلم
1150
01:12:14,567 --> 01:12:17,003
.نعم
1151
01:12:17,036 --> 01:12:20,772
وأتمنى من كل قلبي
.لو كنا قد التقينا في وقت سابق
1152
01:12:20,806 --> 01:12:23,209
كنت أتمنى أنني كنت قد أنقذت
.أمك من مصيرها
1153
01:12:26,246 --> 01:12:28,147
ما زال بإمكاني إنقاذك
.من مصيرك
1154
01:12:28,181 --> 01:12:30,816
.لا، لابد أنك خلطت بيني وبين شخص آخر
1155
01:12:32,252 --> 01:12:34,820
أنا حزين فقط، لكنني
.لا أحتاج إلى إنقاذ
1156
01:12:34,853 --> 01:12:37,390
.نعم. نعم، أنت بحاجة لذلك
1157
01:12:39,425 --> 01:12:40,792
.أنت بحاجة لذلك
1158
01:12:48,268 --> 01:12:49,335
.سأعود الآن
1159
01:12:49,369 --> 01:12:50,970
.وأعتقد أن عليكم العودة أيضًا
1160
01:12:53,106 --> 01:12:54,274
.إلى حيث أتيتم
1161
01:13:18,264 --> 01:13:20,099
♪ القمر الشاحب يرتفع ♪
1162
01:13:20,133 --> 01:13:22,168
♪ فوق الصنوبر يأتي ♪
1163
01:13:22,201 --> 01:13:26,306
♪ يا رب، سأنتظر حتى تشرق الشمس ♪
1164
01:13:26,339 --> 01:13:30,476
♪ اترك اليوم بجانب ♪
♪ الباب ♪
1165
01:13:30,510 --> 01:13:34,213
♪ لا يهمني إذا لم تشرق الشمس بعد ♪
1166
01:13:34,247 --> 01:13:35,415
♪ هذا ما أقوله ♪
1167
01:13:41,120 --> 01:13:42,188
.(كورنبريد)
1168
01:13:45,224 --> 01:13:46,492
ماري)، ماذا تفعلين هنا؟)
1169
01:13:46,526 --> 01:13:48,394
هل ستسمحين لي بالدخول؟
1170
01:13:48,428 --> 01:13:50,029
أم ستجلسين هناك
وتغلقين الباب؟
1171
01:13:52,198 --> 01:13:54,567
.لا. هيا، ادخلي
1172
01:13:59,305 --> 01:14:01,607
♪ سأصرف أموالي ♪
1173
01:14:01,641 --> 01:14:04,010
♪ على شيء حلو وقوي ♪
1174
01:14:04,043 --> 01:14:08,214
♪ سأحرك جسدي طوال الليل ♪
1175
01:14:08,247 --> 01:14:09,916
♪ ...سأ ♪
1176
01:14:10,950 --> 01:14:12,318
.يا رجل، الجو حار هناك، يا رجل
1177
01:14:12,352 --> 01:14:14,487
.مرحبًا، انتبه للباب من أجلي
.يجب أن أتبول
1178
01:14:14,520 --> 01:14:16,489
.انتظر، انتظر
لماذا لا تستطيع التبول هنا؟
1179
01:14:16,522 --> 01:14:18,124
.يا رجل، أنت لا شيء
1180
01:14:18,157 --> 01:14:20,059
.يا أحمق، انتبه للباب
1181
01:14:22,362 --> 01:14:23,296
.تبًا
1182
01:14:25,231 --> 01:14:26,265
.(إلياس)
1183
01:14:28,234 --> 01:14:29,335
.عذرًا
1184
01:14:29,369 --> 01:14:31,604
مرحبًا، ماذا حدث؟
1185
01:14:35,441 --> 01:14:37,410
.أجل
1186
01:14:37,443 --> 01:14:38,945
ماذا، هل يريدون شرب
شيء لهذا أم ماذا؟
1187
01:14:39,612 --> 01:14:41,280
أنت متأكد؟
1188
01:14:41,314 --> 01:14:43,383
.حسنًا، إذن، تبا
1189
01:14:43,416 --> 01:14:45,385
هل تريد الخروج هناك
وتخبرهم بالغناء؟
1190
01:14:50,690 --> 01:14:52,191
هل أنت خائف؟
1191
01:14:54,594 --> 01:14:56,162
.أنت خائف
1192
01:14:56,195 --> 01:14:59,565
.لا. فقط لأنك ملك شخص آخر
1193
01:15:01,334 --> 01:15:04,237
...إذن أنت تسرق القطارات والبنوك
1194
01:15:04,270 --> 01:15:06,372
لكن لا يمكنك سرقة هذه الليلة؟
1195
01:15:32,131 --> 01:15:33,533
هل هذا (كورنبريد)؟
1196
01:15:36,469 --> 01:15:38,171
.مرحبًا
1197
01:15:38,204 --> 01:15:40,139
.الصحبة والمحبة
.الصحبة والمحبة
1198
01:15:40,173 --> 01:15:41,941
.(يا (كورنبريد
1199
01:15:47,580 --> 01:15:49,182
ماذا يحدث هنا؟
1200
01:15:49,215 --> 01:15:50,349
!هذا الوغد كان يلعب بالنرد المعبأ
1201
01:15:50,383 --> 01:15:51,451
!كان يرهقنا
1202
01:15:53,119 --> 01:15:54,754
.من الأفضل أن تضع السكين جانبًا
1203
01:15:54,787 --> 01:15:56,189
.لا يمكنني فعل ذلك يا توأم
1204
01:15:56,222 --> 01:15:57,990
.قلت له ألا يلمسني
1205
01:15:58,024 --> 01:15:59,559
هل ستقطعني أيضًا؟
1206
01:15:59,592 --> 01:16:00,760
.إذا اضطررت لذلك
1207
01:16:00,793 --> 01:16:02,061
.أريد فقط أن يُسمح لي بالمغادرة
1208
01:16:12,605 --> 01:16:14,740
♪ قمر شاحب، شاحب ♪
1209
01:16:23,683 --> 01:16:24,984
♪ قمر شاحب، شاحب ♪
1210
01:16:30,656 --> 01:16:33,059
♪ قمر شاحب شاحب يرتفع ♪
1211
01:16:33,092 --> 01:16:35,328
.تعال، تحقق من جيوبه -
♪ فوق الصنوبر يأتي - ♪
1212
01:16:35,361 --> 01:16:38,764
♪ يا رب، سأنتظر حتى تشرق الشمس ♪
1213
01:16:38,798 --> 01:16:40,566
♪ اترك اليوم بجانب ♪
♪ الباب ♪
1214
01:16:40,600 --> 01:16:42,134
!أخرج يديك الوسختين من جيبي
1215
01:16:42,168 --> 01:16:44,437
.بهدوء يا فتى
1216
01:16:44,470 --> 01:16:47,607
♪ لا يهمني إذا لم تشرق الشمس مرة أخرى ♪
1217
01:16:47,640 --> 01:16:49,542
♪ هذا ما قلته ♪
1218
01:16:49,575 --> 01:16:52,078
♪ لا تدعها تشرق- ♪
♪ لا تدعها تشرق- ♪
1219
01:16:52,111 --> 01:16:54,113
♪ لا تدعها تشرق- ♪
♪ لا تدعها تشرق- ♪
1220
01:16:54,146 --> 01:16:55,781
♪ لا تدعها تشرق، تشرق
تشرق مجددًا ♪
1221
01:16:55,815 --> 01:16:57,817
.اعتني بهذا الأحمق
1222
01:16:57,850 --> 01:16:59,785
♪ قمر شاحب، شاحب ♪
1223
01:16:59,819 --> 01:17:02,088
♪ قمر شاحب، شاحب ♪
1224
01:17:06,359 --> 01:17:07,693
♪ قمر شاحب، شاحب ♪
1225
01:17:07,727 --> 01:17:09,795
♪ قمر شاحب، شاحب ♪
1226
01:17:14,400 --> 01:17:16,502
♪ قمر شاحب، شاحب ♪
1227
01:17:16,536 --> 01:17:18,571
♪ قمر شاحب، شاحب ♪
1228
01:17:18,604 --> 01:17:22,775
♪ ...أريد ♪
1229
01:17:22,808 --> 01:17:25,545
♪ قمر شاحب، شاحب ♪
1230
01:17:25,578 --> 01:17:27,580
♪ قمر شاحب، شاحب ♪
1231
01:17:27,613 --> 01:17:32,251
♪ أريد أن أهوى ♪
1232
01:17:33,386 --> 01:17:34,520
...حبيبي
1233
01:17:35,555 --> 01:17:36,556
.أنت تفرز اللعاب
1234
01:17:40,192 --> 01:17:42,094
هل تريد بعضًا؟
1235
01:17:42,128 --> 01:17:43,696
♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪
1236
01:17:43,729 --> 01:17:45,831
♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪
1237
01:17:45,865 --> 01:17:48,167
♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪
1238
01:17:48,200 --> 01:17:50,369
♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪
1239
01:17:50,403 --> 01:17:52,138
♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪
1240
01:17:53,406 --> 01:17:55,174
♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪
1241
01:17:55,207 --> 01:17:57,209
♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪
1242
01:17:57,243 --> 01:17:58,744
♪ لا حب في حرارة الشمس ♪
♪ استمر في العمل حتى تربح الدولار ♪
1243
01:17:58,778 --> 01:18:01,113
♪ استمر في العمل ♪
♪ حتى تربح الدولار ♪
1244
01:18:01,147 --> 01:18:03,516
.أنت تحتاج إلى غرز
1245
01:18:03,549 --> 01:18:05,351
.اذهب وأحضر أخي
1246
01:18:06,319 --> 01:18:08,387
.اذهب وأحضر أخي
1247
01:18:08,421 --> 01:18:10,256
♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪
1248
01:18:10,289 --> 01:18:12,458
♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪
1249
01:18:12,491 --> 01:18:14,827
♪ لا حب في حرارة الشمس ♪
♪ غنِّ أغنيتي حتى ينقضي اليوم ♪
1250
01:18:14,860 --> 01:18:17,129
♪ غنِّ أغنيتي ♪
♪ حتى ينقضي اليوم ♪
1251
01:18:17,163 --> 01:18:19,365
.(مرحبًا يا (سليم -
♪ قمر شاحب، قمر شاحب - ♪
1252
01:18:19,398 --> 01:18:20,733
هل رأيت (ستاك)؟
1253
01:18:20,766 --> 01:18:22,735
.نعم، هو في الخلف
.في الخلف هناك
1254
01:18:22,768 --> 01:18:24,136
.اذهب، يمكنك الذهاب. اذهب
1255
01:18:25,638 --> 01:18:27,306
.(مرحبًا يا (ستاك
.سموك) يبحث عنك)
1256
01:18:27,340 --> 01:18:28,641
♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪
1257
01:18:28,674 --> 01:18:30,276
.اللعنة-
♪ قمر شاحب، قمر شاحب- ♪
1258
01:18:31,444 --> 01:18:33,379
أوه، هو مشغول، أليس كذلك؟
1259
01:18:35,548 --> 01:18:37,383
♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪
1260
01:18:37,416 --> 01:18:39,452
♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪
1261
01:18:41,420 --> 01:18:42,488
هل تذهب وتجيبه؟
1262
01:18:42,521 --> 01:18:43,623
.لا
1263
01:18:43,656 --> 01:18:45,224
ولماذا لا؟
1264
01:18:46,559 --> 01:18:48,260
.كان يحضى ببعض المتعة
1265
01:18:48,294 --> 01:18:49,495
.لا يهمني ما يفعله
1266
01:18:49,528 --> 01:18:51,597
ألم أخبرك أن تذهب وتحضره؟
1267
01:18:51,631 --> 01:18:53,132
.لن أفعل ذلك بنفسي
1268
01:18:53,733 --> 01:18:55,768
.اللعنة
1269
01:18:55,801 --> 01:18:57,803
♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪
1270
01:18:57,837 --> 01:18:59,872
♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪
1271
01:18:59,906 --> 01:19:02,441
مرحبًا، أين (كورنبريد)؟
1272
01:19:02,475 --> 01:19:04,477
.ربما يبني لك مراحيض جديدة
1273
01:19:04,510 --> 01:19:06,679
.الرجُل خرج ليتبول من يومين
1274
01:19:08,814 --> 01:19:11,417
وتركك لتراقب الباب؟
1275
01:19:11,450 --> 01:19:13,686
هل تعتقد أنني لا أستطيع
التعامل مع هذا؟
1276
01:19:13,719 --> 01:19:16,222
.اللعنة. أنتم تجهزون
.أنا قادم
1277
01:19:16,255 --> 01:19:17,356
...أنتم هنا تلعبون
1278
01:19:22,428 --> 01:19:23,396
ما هذا؟
1279
01:19:24,965 --> 01:19:25,865
.(سموك)
1280
01:19:27,333 --> 01:19:29,335
.ليس كما يبدو
1281
01:19:32,672 --> 01:19:33,839
!(سموك)
1282
01:19:54,360 --> 01:19:56,762
.سنقتل كل واحد منكم
1283
01:20:00,533 --> 01:20:02,368
!يا إلهي
1284
01:20:02,401 --> 01:20:03,836
!(سأعود قريبًا يا (سليم
1285
01:20:03,869 --> 01:20:05,571
!سنستمتع حقًا الليلة
1286
01:20:05,604 --> 01:20:07,007
.(تمسك يا (ستاك
.تمسك
1287
01:20:07,040 --> 01:20:08,741
.لا، لا، لا
.(تمسك، تمسك يا (ستاك
1288
01:20:08,774 --> 01:20:09,809
ماذا حدث؟
1289
01:20:10,876 --> 01:20:12,278
ماذا حدث؟
1290
01:20:12,311 --> 01:20:13,512
.لا، ابق عينيك مفتوحتين
1291
01:20:14,647 --> 01:20:16,549
.لقد، لقد... لقد عضتني
1292
01:20:22,022 --> 01:20:24,457
.أنا خائف جدًا
...(سموك)
1293
01:20:24,490 --> 01:20:25,926
.اتركها
.إنه، إنه بخير
1294
01:20:27,326 --> 01:20:29,395
.أنا معك
1295
01:20:29,428 --> 01:20:30,496
.أنا معك
1296
01:20:33,766 --> 01:20:34,834
.أحبك
1297
01:20:51,784 --> 01:20:53,452
.أنا آسف
1298
01:20:54,988 --> 01:20:56,889
.أنا آسف جدًا
1299
01:21:01,594 --> 01:21:04,563
.سليم)، ابقِ الجميع بعيدًا)
1300
01:21:07,533 --> 01:21:09,069
يا (سليم)، من الذي يطلق النار؟
1301
01:21:09,102 --> 01:21:10,669
هل ستعيدون الموسيقى؟
1302
01:21:10,703 --> 01:21:12,805
،(تبا للموسيقى. (سليم
هل (سامي) في الداخل؟
1303
01:21:12,838 --> 01:21:14,007
.نعم، نعم، (سامي) سيخرج قريبًا
1304
01:21:15,075 --> 01:21:15,976
.الإحتفال انتهى
1305
01:21:16,009 --> 01:21:17,443
!لا
1306
01:21:17,476 --> 01:21:18,811
.نعم، يجب عليكم الرحيل -
.هراء -
1307
01:21:18,844 --> 01:21:20,446
،حسنًا، حسنًا
.سمعتم الرجل
1308
01:21:20,479 --> 01:21:21,915
.يجب عليكم الرحيل -
.اذهبوا، اذهبوا -
1309
01:21:21,948 --> 01:21:23,083
.شكرًا على قدومكم
1310
01:21:23,116 --> 01:21:24,784
.نحن حقًا نقدر ذلك
1311
01:21:24,817 --> 01:21:26,418
.اذهبوا. أحتاج ذلك
1312
01:21:26,452 --> 01:21:27,520
.اللعنة! كان الجو جيدًا أيضًا
1313
01:21:27,553 --> 01:21:28,687
.حسنًا. شكرًا
1314
01:21:28,721 --> 01:21:29,722
.أراكم قريبًا
1315
01:21:35,361 --> 01:21:36,829
.لدينا مشكلة يا رفاق
1316
01:21:41,867 --> 01:21:43,836
.كان بإمكاني إيقاف ذلك
1317
01:21:43,869 --> 01:21:45,404
.لا تفعل ذلك
1318
01:21:45,437 --> 01:21:46,639
كنت أعتقد
.أنهم كانوا يمارسون الحب
1319
01:21:46,672 --> 01:21:48,008
...كنت أظن
1320
01:21:48,041 --> 01:21:49,042
.سامي)، هذا ليس خطأك)
1321
01:21:51,443 --> 01:21:53,512
هل (ستاك) ميت حقًا؟
1322
01:21:55,949 --> 01:21:58,118
هل قالت شيئًا؟
1323
01:21:58,151 --> 01:22:00,820
".قالت، "سنقتل جميعكم
1324
01:22:00,853 --> 01:22:01,821
نحن"؟"
1325
01:22:03,689 --> 01:22:04,757
قالت "نحن"؟
1326
01:22:09,795 --> 01:22:10,796
...(سموك)
1327
01:22:15,501 --> 01:22:16,869
.علينا نقل جسده
1328
01:22:16,902 --> 01:22:18,737
...إلى الخارج. فقط الآن
1329
01:22:18,771 --> 01:22:21,574
.لا... تلمسوه
1330
01:22:23,475 --> 01:22:25,111
.لا أحد يحركه
1331
01:22:25,145 --> 01:22:27,013
.أنت من قتلها
1332
01:22:27,047 --> 01:22:30,516
وهي استمرت في الجري
.كما لو أنه لم يحدث شيء
1333
01:22:30,549 --> 01:22:32,152
.(هذه روح شريرة نتعامل معها يا (سموك
1334
01:22:32,185 --> 01:22:33,920
.أو شيء أسوأ
1335
01:22:33,954 --> 01:22:36,689
علينا إبقاء الجميع داخل
.وجسد الميت خارجًا
1336
01:22:36,722 --> 01:22:37,924
.هذا ليس جسدًا ميتًا
1337
01:22:39,458 --> 01:22:40,492
.(إنه (ستاك
1338
01:22:41,627 --> 01:22:42,895
.سيبقى هنا معي
1339
01:22:46,032 --> 01:22:47,867
هل لديك سحر لإعادة أخي إلى الحياة؟
1340
01:22:49,735 --> 01:22:51,137
هل لديك حقيبة سحرية له؟
1341
01:22:52,138 --> 01:22:53,806
.لا أستطيع -
!من فضلك -
1342
01:22:56,142 --> 01:22:57,776
.لا أستطيع. أنا آسف
1343
01:23:01,147 --> 01:23:02,148
.اللعنة
1344
01:23:03,016 --> 01:23:04,017
.لقد مات
1345
01:23:05,551 --> 01:23:06,552
.لقد مات
1346
01:23:21,834 --> 01:23:24,436
.أفضل شيء فيّ كان هو
1347
01:23:24,470 --> 01:23:26,006
- علينا المغادرة.
- ماذا؟
1348
01:23:26,039 --> 01:23:27,073
علينا المغادرة من هنا.
1349
01:23:27,107 --> 01:23:28,909
فقد الرجل أخاه للتوّ.
1350
01:23:28,942 --> 01:23:31,443
اسمع، جئنا هنا لإعانتهم
في الحفلة لا في ذلك.
1351
01:23:31,483 --> 01:23:33,752
علينا الذهاب إلى البيت، اتفقنا؟
1352
01:23:33,779 --> 01:23:35,048
- حسنًا.
- (ليزا) تنتظر.
1353
01:23:35,081 --> 01:23:36,515
أجل.
1354
01:23:36,548 --> 01:23:37,951
- اتفقنا؟ هيّا بنا إلى البيت.
- أجل.
1355
01:23:37,984 --> 01:23:40,020
- اذهب واحضر السيّارة.
- حسنًا، سأحضر السيّارة.
1356
01:23:40,053 --> 01:23:41,820
- حسنًا، حسنًا.
- سأحضر السيّارة، أجل.
1357
01:23:58,004 --> 01:23:59,172
راقبه بعناية.
1358
01:24:05,878 --> 01:24:07,013
ماذا حدث؟
1359
01:24:07,047 --> 01:24:08,181
إنّني معكَ.
1360
01:24:11,617 --> 01:24:13,452
يا (سليم)، يا (سموك).
1361
01:24:16,689 --> 01:24:17,924
أين كنتَ بحقّ الجحيم يا رجل؟
1362
01:24:21,928 --> 01:24:25,999
ذهبتُ للقاء رجل بشأن كلب
كما قلتُ لك أيّها الشيخ الثمل.
1363
01:24:26,032 --> 01:24:28,101
واتّضح أنّني بحاجةٍ للتبرّز أيضًا.
1364
01:24:32,072 --> 01:24:34,240
يا ربّاه، ما الذي أصابكَ يا (سموك)؟
1365
01:24:35,841 --> 01:24:37,776
(ستاك) ميّت.
1366
01:24:37,810 --> 01:24:39,478
ما الذي أصابكَ بحقّ السماء يا رجل؟
1367
01:24:41,948 --> 01:24:42,949
آسف.
1368
01:24:44,550 --> 01:24:46,485
حسنًا، دعوني أدخل حتّى أساعدكم.
1369
01:24:47,087 --> 01:24:48,121
تمهّل.
1370
01:24:50,575 --> 01:24:51,857
ماذا تفعل؟
1371
01:24:51,890 --> 01:24:53,625
تنحّ جانبًا ودعني أدخل الآن.
1372
01:24:54,961 --> 01:24:56,162
لمَ تحتاج منه أن يتنحّى؟
1373
01:24:59,065 --> 01:25:01,533
إنّك ضخم وقويّ البنية وهذا كافٍ
لتدفعنا وتتجاوزنا بالقوّة.
1374
01:25:01,567 --> 01:25:04,803
وهذا لن يكون فعلًا مؤدبًا،
أليس كذلك يا آنسة (آني)؟
1375
01:25:06,172 --> 01:25:07,941
ولا أدري لمَ أكلّمك على كلّ حال.
1376
01:25:07,980 --> 01:25:11,083
يُحتمل أنّ شطيرة السمك خاصّتك
قد أفسدت معدتي منذ البداية.
1377
01:25:11,111 --> 01:25:12,845
باستخدامكِ زيت عتيق ومتعفّن.
1378
01:25:12,878 --> 01:25:14,280
ما استخدمتُ الزيت العتيق قط وأنتَ تعلم ذلك.
1379
01:25:14,314 --> 01:25:15,581
اطبقي فمكِ يا (آني)، يا (سموك)...
1380
01:25:15,614 --> 01:25:16,648
لا تكلّمه.
1381
01:25:16,682 --> 01:25:17,883
فأنتَ تكلّمني حاليًا.
1382
01:25:17,917 --> 01:25:20,920
لمَ لا يمكنكَ إدخال نفسكَ هنا دون دعوة؟
1383
01:25:22,989 --> 01:25:24,090
هيّا.
1384
01:25:24,124 --> 01:25:25,925
اعترف بذلك.
1385
01:25:25,959 --> 01:25:26,993
أعترف بماذا؟
1386
01:25:28,000 --> 01:25:29,834
بأنّك ميّت.
1387
01:25:29,862 --> 01:25:33,066
قتلك أحد النّاس البيض هناك
وأنتَ الآن شبح.
1388
01:25:39,139 --> 01:25:40,974
أتسمع ذلك يا (سموك)؟
1389
01:25:42,942 --> 01:25:45,644
يا امرأة، لقد أظهر ذلك الرجل لي اللطف.
1390
01:25:45,684 --> 01:25:48,355
وظّفني وأخرجني من الحقل.
1391
01:25:48,381 --> 01:25:49,983
والآن يقول إنّ أخاه قد قُتل.
1392
01:25:50,016 --> 01:25:53,019
فالرجل بحاجةٍ للراحة
لا لأن تجعلي ذهنه يعجّ
1393
01:25:53,053 --> 01:25:56,122
بكلّ خرافات "لويزيانا" القديمة التي تُشغلكِ.
1394
01:25:56,156 --> 01:26:00,260
والآن نلعب ألعابًا ونروي قصص الأشباح
1395
01:26:00,293 --> 01:26:02,628
عوضًا عن إنجاز ما يتعيّن علينا فعله.
1396
01:26:05,031 --> 01:26:06,765
وما الذي يُفترض علينا فعله؟
1397
01:26:08,667 --> 01:26:10,236
هو أن نكون طيّبين مع بعضنا.
1398
01:26:11,104 --> 01:26:12,338
ونتحلّى بالأدب.
1399
01:26:12,372 --> 01:26:14,606
والآن نحن شعب واحد.
1400
01:26:14,640 --> 01:26:18,945
ويجب ألّا ندخل أو نتسلّل
إلى منازل الآخرين دون دعوة.
1401
01:26:18,978 --> 01:26:20,046
إذن...
1402
01:26:22,916 --> 01:26:24,350
كنتَ تدخل وتخرج طوال اليوم.
1403
01:26:24,384 --> 01:26:26,718
وما احتجتَ دعوة قط.
1404
01:26:27,860 --> 01:26:28,962
أجل...
1405
01:26:28,988 --> 01:26:31,157
ثمّة شيء غير منطقيّ.
1406
01:26:31,191 --> 01:26:33,725
سحقًا، إنّ (ستاك) أوصلني هنا.
1407
01:26:33,759 --> 01:26:34,793
أيُفترض أن أعود مشيًا؟
1408
01:26:34,827 --> 01:26:36,396
هذه المشكلة لا تعنيني.
1409
01:26:37,964 --> 01:26:40,666
ولكنّها تخصّ شعبك.
1410
01:26:40,699 --> 01:26:43,702
حسبتُ أنّك أفضل من ذلك
ولكنّك لا تختلف عن البيض.
1411
01:26:47,873 --> 01:26:49,175
أقلّها أيمكنني أخذ أموالي؟
1412
01:26:49,209 --> 01:26:51,010
أحسنتَ عملًا...
1413
01:26:51,044 --> 01:26:52,778
والآن تودّ أن يُدفع لكَ مقابل شيءٍ لم تُنجزه؟
1414
01:26:52,811 --> 01:26:54,147
ما من أحدٍ يكلّمك أيّها الشيخ الثمل.
1415
01:26:54,180 --> 01:26:55,915
- اطبق فمكَ.
- لا، بل أنتَ اطبق فمكَ.
1416
01:26:55,949 --> 01:26:58,184
لا تُعطه شيئًا يا (سموك). لا تُعطه شيئًا.
1417
01:27:01,720 --> 01:27:02,721
احترس.
1418
01:27:17,137 --> 01:27:19,172
(سموك).
1419
01:27:20,440 --> 01:27:22,041
- يا ربّاه.
- (سموك)!
1420
01:27:41,427 --> 01:27:43,062
اغلقي الباب.
1421
01:27:43,089 --> 01:27:45,258
اغلقي الباب، ما هذا بحقّ السماء؟
1422
01:27:45,306 --> 01:27:47,041
هل أصابكَ؟ هل أصابكَ؟
1423
01:27:47,066 --> 01:27:48,434
إنّني بخير.
1424
01:27:48,468 --> 01:27:49,701
- ما كان ذلك؟
- لستُ أدري.
1425
01:27:49,735 --> 01:27:51,070
اسمعوا.
1426
01:27:53,239 --> 01:27:54,340
أتشمّون رائحة؟
1427
01:27:55,241 --> 01:27:57,076
كلّا.
1428
01:27:57,110 --> 01:27:58,810
أظنّني تبرزتُ على نفسي.
1429
01:28:02,515 --> 01:28:04,217
كيف نهض بحقّ السماء؟
1430
01:28:04,250 --> 01:28:05,451
لستُ أدري.
1431
01:28:05,485 --> 01:28:07,719
أصبتُ الرجل في رأسه.
1432
01:28:07,753 --> 01:28:08,687
سحبني (كورنبريد) من الباب.
1433
01:28:10,290 --> 01:28:11,757
هل ثمّة أحد في الداخل؟
1434
01:28:20,266 --> 01:28:21,367
(سموك).
1435
01:28:21,401 --> 01:28:22,435
(سموك).
1436
01:28:23,236 --> 01:28:24,237
(سموك)؟
1437
01:28:25,538 --> 01:28:27,073
هيّا.
1438
01:28:27,106 --> 01:28:28,600
افتح الباب ودعني أخرج من هنا.
1439
01:28:37,050 --> 01:28:38,084
(ستاك)...
1440
01:28:39,285 --> 01:28:40,253
أهذا أنتَ يا رجل؟
1441
01:28:40,286 --> 01:28:41,887
كلّا أيّها الغبي، إنّني (جيم كرو).
1442
01:28:41,921 --> 01:28:43,423
بالتأكيد هذا أنا يا رجل، افتح الباب.
1443
01:28:44,290 --> 01:28:45,291
(ستاك)...
1444
01:28:49,295 --> 01:28:51,331
كيف حالكَ؟
1445
01:28:52,831 --> 01:28:54,200
لقد نزفتَ دمًا كثيرًا يا فتى.
1446
01:28:55,301 --> 01:28:56,336
صحيح.
1447
01:28:57,270 --> 01:28:58,171
صحيح.
1448
01:29:02,874 --> 01:29:05,345
كان الأمر مرعبًا أمّا الآن فأشعر بتحسّن كبير.
1449
01:29:05,378 --> 01:29:07,947
أقسم لكَ بقبر أمّي.
1450
01:29:07,981 --> 01:29:09,815
أظنّك قلت إنّه مات.
1451
01:29:09,848 --> 01:29:10,917
صحيح.
1452
01:29:10,950 --> 01:29:13,186
تفحصتُ نبضاته.
1453
01:29:13,219 --> 01:29:15,255
فكيف يتحدّث معنا بحقّ السماء؟
1454
01:29:15,288 --> 01:29:16,489
ولكنّ في ذلك خير، صحيح؟
1455
01:29:16,522 --> 01:29:18,291
هذا يعني أنّه بخير.
1456
01:29:19,259 --> 01:29:20,260
(سموك)...
1457
01:29:22,053 --> 01:29:23,421
هذا ليس أخاكَ.
1458
01:29:23,463 --> 01:29:25,098
يا (سموك)، عمّ تتحدث تلك الساحرة؟
1459
01:29:25,137 --> 01:29:27,206
هل ستدعها تتدخّل بيننا مرّة أخرى؟
1460
01:29:27,233 --> 01:29:28,301
إنّ ما مررنا به...
1461
01:29:28,334 --> 01:29:29,969
خنادق الألمان يا رجل.
1462
01:29:30,003 --> 01:29:31,337
وممرّات "شيكاغو".
1463
01:29:33,139 --> 01:29:34,407
لا بأس.
1464
01:29:34,440 --> 01:29:36,276
أيّها النّاس ستدفعون ثمن ذلك جميعكم.
1465
01:29:36,309 --> 01:29:38,544
تحبسونني في خزانة؟
1466
01:29:38,578 --> 01:29:40,146
افتح الباب يا (سموك).
1467
01:29:40,179 --> 01:29:41,581
دعني أخرج وإلّا أقسم بربّي
1468
01:29:41,614 --> 01:29:43,983
سأقتلكم جميعًا أيّها السفلة.
1469
01:29:44,017 --> 01:29:45,351
واحد تلو الآخر.
1470
01:29:49,455 --> 01:29:50,957
(سموك).
1471
01:29:50,990 --> 01:29:53,359
أرجوكَ، افتح الباب، هذا أنا.
1472
01:29:53,393 --> 01:29:55,128
تعلم أنّني لا أحبّ ذلك.
1473
01:29:55,161 --> 01:29:57,030
أرجوك يا (سموك)، اخرجني من هذا المكان.
1474
01:29:57,063 --> 01:29:58,097
أرجوكَ يا (سموك).
1475
01:30:01,200 --> 01:30:02,335
اعطيني المفتاح يا (آني).
1476
01:30:03,469 --> 01:30:04,504
(ستاك)؟
1477
01:30:16,015 --> 01:30:17,016
توقّف!
1478
01:30:19,485 --> 01:30:20,486
مهلًأ!
1479
01:30:21,887 --> 01:30:22,888
(سامي)!
1480
01:30:25,591 --> 01:30:27,026
هيّا، انهض.
1481
01:30:30,530 --> 01:30:32,231
ما الذي كان في الجرّة؟
1482
01:30:32,265 --> 01:30:33,333
ثوم مخلّل.
1483
01:30:34,934 --> 01:30:36,035
هؤلاء ليسوا أشباحًا.
1484
01:30:37,136 --> 01:30:38,137
إنّهم مصاصو دماء.
1485
01:30:42,575 --> 01:30:45,511
إنّ (بو) هناك، علينا أن نحضره.
1486
01:30:45,545 --> 01:30:47,113
وأنا مَن أرسله هناك.
1487
01:30:47,146 --> 01:30:48,948
- لا يمكننا السماح لكِ بفعلها.
- إنّه يحتاج مساعدتي.
1488
01:30:48,981 --> 01:30:51,017
يعرف (بو) كيف يتصرّف.
1489
01:30:51,050 --> 01:30:52,952
ربّما ركب السيّارة أو اتّجه إلى مكانٍ آمن.
1490
01:30:52,985 --> 01:30:54,320
لن تبعدوني عن زوجي.
1491
01:30:54,354 --> 01:30:56,556
يا (غريس)، إنّنا نحاول أن نبقيكِ حيّة حاليًا.
1492
01:30:56,589 --> 01:30:58,391
علينا أن نختبئ حتّى تشرق الشمس.
1493
01:30:59,125 --> 01:31:00,026
اتفقنا؟
1494
01:31:03,029 --> 01:31:04,964
والآن، نحتاج...
1495
01:31:04,997 --> 01:31:05,932
الثوم...
1496
01:31:08,000 --> 01:31:09,369
والخشب...
1497
01:31:11,471 --> 01:31:13,573
والفضّة والماء المقدّس.
1498
01:31:13,606 --> 01:31:16,476
ربّما لن تقتلهم البندقيّة ولكنّها ستشلّ حركتهم.
1499
01:31:18,511 --> 01:31:20,646
كيف له التحرّك والتحدّث مثل (ستاك)
1500
01:31:21,581 --> 01:31:22,949
إن لم يكُن هو (ستاك)؟
1501
01:31:22,982 --> 01:31:24,617
ما سمعتُ بذلك إلّا في القصص.
1502
01:31:24,650 --> 01:31:26,252
أمّا أنا فلم أصادفهم شخصيًا.
1503
01:31:26,285 --> 01:31:28,121
أيّ قصص سمعتها؟
1504
01:31:28,160 --> 01:31:31,196
إنّ كيفيّة عمل الأشباح هو أنّهم
يستبدلون أماكنهم بروح الإنسان.
1505
01:31:32,625 --> 01:31:34,360
ولكنّ مصاصي الدماء يختلفون.
1506
01:31:35,670 --> 01:31:38,206
ربّما أشرّ الأنواع.
1507
01:31:38,231 --> 01:31:40,533
تتلبّس الروح في الجسد.
1508
01:31:40,572 --> 01:31:42,274
لا يمكنها العودة إلى الأسلاف.
1509
01:31:42,301 --> 01:31:44,670
ابتُليت بالعيش هنا وسط كلّ هذه الكراهية.
1510
01:31:47,273 --> 01:31:49,509
وما عاد بإمكانها الشعور بدفء شروق الشمس.
1511
01:31:51,511 --> 01:31:53,012
حسنًا إذن.
1512
01:31:53,045 --> 01:31:54,414
أيمكننا إعادته.
1513
01:31:54,447 --> 01:31:56,249
فإن قتلتُ ممّن جعلوه هكذا...
1514
01:31:56,282 --> 01:31:57,550
(سموك)...
1515
01:31:57,583 --> 01:32:00,186
بينهم ارتباط ولكنّهم يستمرّون بالعيش.
1516
01:32:00,219 --> 01:32:02,588
حتّى وإن قُتل مَن أوجدهم.
1517
01:32:02,622 --> 01:32:06,259
إنّ خير ما نفعله من أجله
هو أن نحرّر روحه من هذا البلاء.
1518
01:32:06,292 --> 01:32:08,361
لا بدّ أن يُقتلوا واحد تلو الآخر.
1519
01:32:08,401 --> 01:32:09,969
وكيف يمكننا فعلها بحقّ السماء؟
1520
01:32:11,097 --> 01:32:12,165
في ضياء الشمس.
1521
01:32:13,266 --> 01:32:14,667
يُغرس وتد خشبيّ في القلب.
1522
01:32:16,708 --> 01:32:18,977
ما هذا يا (آني)؟
1523
01:32:19,005 --> 01:32:21,140
أبقيتُ ذلك الفتى سالمًا طوال هذه السنوات.
1524
01:32:22,375 --> 01:32:24,210
في أرجاء هذه المعمورة.
1525
01:32:24,243 --> 01:32:25,244
ولمَ الليلة؟
1526
01:32:26,479 --> 01:32:27,480
إنّه بسببي.
1527
01:32:28,314 --> 01:32:30,383
أخبرني أبي.
1528
01:32:30,416 --> 01:32:32,585
قال إنّ الشيطان آتِ بسبب موسيقاي.
1529
01:32:32,618 --> 01:32:35,388
كانت لديّ فتاة مصاصة دماء ذات مرّة.
1530
01:32:35,421 --> 01:32:37,356
وكانت بشرتها بيضاء أيضًا.
1531
01:32:37,390 --> 01:32:39,358
عضّتني تلك الفتاة في كلّ مكان إلّا عنقي.
1532
01:32:41,761 --> 01:32:44,130
(سامي)...
1533
01:32:44,163 --> 01:32:46,232
لا تقلق بشأن أيّ شيء، مفهوم؟
1534
01:32:46,265 --> 01:32:48,434
جاءني الشيطان عدّة مرات.
1535
01:32:48,468 --> 01:32:50,169
فإن جاء ليطرق بابنا الليلة...
1536
01:32:52,238 --> 01:32:56,375
فسيتعيّن عليه مواجهة صديقه
القديم (دلتا سليم) قبل أن يصل إليك.
1537
01:32:56,409 --> 01:32:58,277
وهذا ينطبق على الجميع هنا.
1538
01:33:02,815 --> 01:33:05,184
إن عضّني أحدهم...
1539
01:33:05,218 --> 01:33:07,286
تعهّد إليّ الآن...
1540
01:33:07,320 --> 01:33:09,755
بأنّك ستحرّرني قبل أن أتحوّل.
1541
01:33:09,789 --> 01:33:11,190
ماذا تقصدين بـ "أحرّركِ"؟
1542
01:33:14,260 --> 01:33:16,996
لديّ شخص في الجهة الأخرى ينتظرني.
1543
01:33:18,197 --> 01:33:19,632
وينتظركَ أيضًا.
1544
01:33:29,675 --> 01:33:31,277
أتفهمني؟
1545
01:33:31,310 --> 01:33:32,612
هيّا، انظري إليّ.
1546
01:33:32,645 --> 01:33:34,146
لا يهمّني ما تقوله هذه السخافة.
1547
01:33:34,180 --> 01:33:35,748
سأحرص على عودتكِ إلى المنزل سالمة.
1548
01:33:35,789 --> 01:33:38,726
(سامي)، (سموك).
1549
01:33:38,751 --> 01:33:41,254
مَن فعل ذلك؟ أكان (ستاك) أم (ماري)؟
1550
01:33:41,287 --> 01:33:42,555
كلّا.
1551
01:33:42,588 --> 01:33:44,090
هربا مباشرة إلى الخارج. رأيتهما.
1552
01:33:44,123 --> 01:33:45,725
فمَن عضّه إذن؟
1553
01:33:45,758 --> 01:33:47,527
يتعيّن علينا إخراجه قبل أن يستيقظ.
1554
01:33:59,572 --> 01:34:00,706
هيّا.
1555
01:34:00,740 --> 01:34:02,441
ألا تسمع ذلك؟
1556
01:34:02,475 --> 01:34:05,545
♪ هجرتُ مكان ولادتي ♪
1557
01:34:06,712 --> 01:34:08,447
إنّهم يعزفون الموسيقا.
1558
01:34:08,481 --> 01:34:12,184
♪ اقتلعتُ شجرة "البرقوق" القويّة ♪
1559
01:34:14,493 --> 01:34:19,665
♪ لأطرد الأشباح والعفاريت ♪
1560
01:34:19,698 --> 01:34:23,335
♪ زوج أحذية جديد كليًا ♪
1561
01:34:23,362 --> 01:34:27,500
♪ لأصدر صوتًا في المستنقعات ♪
1562
01:34:27,533 --> 01:34:31,637
♪ ولأخيف كلّ الكلاب ♪
1563
01:34:31,671 --> 01:34:32,990
فنعُد إلى الداخل.
1564
01:34:33,015 --> 01:34:34,051
♪ على الطريق الصخريّ إلى "دبلن" ♪
1565
01:34:34,076 --> 01:34:35,241
هيّا.
1566
01:34:36,509 --> 01:34:39,445
♪ واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة ♪
1567
01:34:41,447 --> 01:34:43,316
♪ في شهر "أيار" المبهج ♪
1568
01:34:43,349 --> 01:34:45,184
♪ بدأت رحلتي من منزلي ♪
1569
01:34:45,223 --> 01:34:47,225
♪ تركت فتيات "توام" محطّمات القلوب تقريبًا ♪
1570
01:34:47,253 --> 01:34:50,590
♪ سلمت على والدي العزيز وقبّلت أمي الحبيبة ♪
1571
01:34:50,623 --> 01:34:52,758
♪ شربت نصف لتر من الجعة لأخفف حزني ودموعي ♪
1572
01:34:52,792 --> 01:34:55,628
♪ ثم انطلقت لزراعة الذرة
وهجرتُ مكان ولادتي ♪
1573
01:34:55,661 --> 01:34:58,397
♪ اقتلعتُ شجرة "البرقوق" القويّة
لأطرد الأشباح والعفاريت ♪
1574
01:34:58,431 --> 01:35:01,133
♪ زوج أحذية جديد كليًا
لأصدر صوتًا في المستنقعات ♪
1575
01:35:01,173 --> 01:35:04,276
♪ ولأخيف كلّ الكلاب
على الطريق الصخريّ إلى "دبلن" ♪
1576
01:35:04,303 --> 01:35:06,205
♪ واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة ♪
1577
01:35:06,238 --> 01:35:07,239
♪ اصطدتُ أرنبة وطرحتها أرضًا ♪
1578
01:35:07,279 --> 01:35:11,316
♪ على الطريق الصخريّ إلى "دبلن" ♪
1579
01:35:11,344 --> 01:35:14,280
♪ شباب "ليفربول" حين وصلتُ بسلام ♪
1580
01:35:14,313 --> 01:35:16,682
♪ نعتوني بالأحمق وما عدتُ أتحمّل ذلك ♪
1581
01:35:16,716 --> 01:35:19,285
♪ بدأ دمي يفور وصبري باتَ ينفد ♪
1582
01:35:19,318 --> 01:35:21,821
♪ شتموا جزيرة "إيرين" الفقيرة ♪
1583
01:35:21,854 --> 01:35:24,657
♪ فقلتُ "هيّا يا روحي" وأطلقتُ عصاي ♪
1584
01:35:24,690 --> 01:35:27,693
♪ كان ثلّة من شباب "غالواي"
قريبين وشاهدوني أتعثّر ♪
1585
01:35:27,727 --> 01:35:30,563
♪ وبهتافٍ عالٍ انضممتُ للصفوف ♪
1586
01:35:30,596 --> 01:35:32,665
♪ فسرعان ما أفسحنا الطريق الصخريّ ♪
1587
01:35:32,698 --> 01:35:34,533
♪ إلى "دبلن" واحد، اثنان،
ثلاثة، أربعة، خمسة ♪
1588
01:35:34,567 --> 01:35:36,235
♪ اصطدتُ أرنبة وطرحتها أرضًا ♪
1589
01:35:36,268 --> 01:35:40,172
♪ على الطريق الصخريّ إلى "دبلن" ♪
1590
01:35:40,206 --> 01:35:41,540
♪ اصطدتُ أرنبة وطرحتها أرضًا ♪
1591
01:35:41,574 --> 01:35:45,578
♪ على الطريق الصخريّ إلى "دبلن" ♪
1592
01:35:45,611 --> 01:35:46,779
♪ اصطدتُ أرنبة وطرحتها أرضًا ♪
1593
01:35:46,812 --> 01:35:51,817
♪ على الطريق الصخريّ إلى "دبلن" ♪
1594
01:36:13,974 --> 01:36:16,375
سنأكل جميعنا فصّ الثوم هذا.
1595
01:36:20,379 --> 01:36:23,249
لا يعجبني طعمه كثيرًا.
1596
01:36:23,282 --> 01:36:25,584
لم يقُل أحد أنّه لا بدّ أن يعجبكِ.
1597
01:36:25,618 --> 01:36:28,454
علينا معرفة إن كان أيً ممّن
تبقّى منّا قد صار منهم.
1598
01:36:39,331 --> 01:36:40,700
أليس لديك أيّ ثوم مخلّل؟
1599
01:36:45,471 --> 01:36:46,572
إنّ هذه سخافة.
1600
01:36:50,010 --> 01:36:52,378
- أنزل المسدّس يا (سموك).
- اطبق فمك.
1601
01:36:52,411 --> 01:36:54,948
إمّا أن تأكلي أو سأطلق النّار.
1602
01:36:54,981 --> 01:36:56,882
أنزل المسدّس يا (سموك).
فهي ليست مصّاصة دماء.
1603
01:36:56,917 --> 01:36:58,250
وما أدراكَ بذلك؟
1604
01:36:58,284 --> 01:37:00,319
فقط كُلي الثوم يا فتاة.
1605
01:37:00,352 --> 01:37:02,588
(سموك)!
1606
01:37:02,621 --> 01:37:03,856
أحاول أن أبقيكَ حيًا يا فتى.
1607
01:37:03,889 --> 01:37:05,391
لا يحقّ لك أن تسألني.
1608
01:37:05,424 --> 01:37:06,692
إنّك رجل شرّير.
1609
01:37:08,333 --> 01:37:10,435
فلا عجب إنّ الشيطان يأتينا.
1610
01:37:36,422 --> 01:37:38,457
(سليم).
1611
01:37:38,491 --> 01:37:39,692
ما الذي يجري يا رجل؟
1612
01:37:43,329 --> 01:37:44,797
(سليم)؟
1613
01:37:49,902 --> 01:37:51,604
ما الذي يجري يا (سليم)؟
1614
01:37:53,606 --> 01:37:54,807
لقد بالغتُ في الشرب.
1615
01:37:56,384 --> 01:37:58,686
الجعة اللعينة من "شيكاغو".
1616
01:37:58,711 --> 01:38:00,679
أعصابي منهارة تمامًا يا (سموك).
1617
01:38:07,520 --> 01:38:08,821
إنّني بخير.
1618
01:38:10,756 --> 01:38:11,724
أترون؟
1619
01:38:11,757 --> 01:38:13,459
أواثق من أنّ ذلك كان دمًا؟
1620
01:38:34,847 --> 01:38:37,817
يا (سموك)، دعني أدخل يا رجل.
1621
01:38:40,120 --> 01:38:41,922
تأمّلوا ذلك.
1622
01:38:41,955 --> 01:38:44,557
(سموك)، دعني أدخل.
1623
01:38:44,590 --> 01:38:45,959
يا (سموك)، أقسم أنّني دفعت حسابي يا رجل.
1624
01:38:45,992 --> 01:38:47,560
أهذا ما يدور حوله الأمر؟
1625
01:38:47,593 --> 01:38:49,595
يا (سموك).
1626
01:38:49,628 --> 01:38:51,031
أيّ ما تحتاجه يا رجل.
1627
01:38:51,071 --> 01:38:54,074
يا (سموك)، ثمّة شيء غريب يحدث هنا يا (سموك).
1628
01:38:54,100 --> 01:38:55,601
أعلم إنّك تسمعني يا (سموك).
1629
01:38:55,634 --> 01:38:57,971
دعني أدخل يا (سموك).
1630
01:38:59,471 --> 01:39:01,007
ما هذا... سحقًا.
1631
01:39:01,041 --> 01:39:03,043
ابتعد عنّي.
1632
01:39:04,610 --> 01:39:06,879
- هيّا اغلق الباب.
- مهلًا!
1633
01:39:06,913 --> 01:39:08,781
- ابتعد عنّي.
- (بو).
1634
01:39:08,814 --> 01:39:10,616
- ابتعد عنّي.
- مرحبًا يا حبيبتي.
1635
01:39:10,649 --> 01:39:11,750
هيّا اخرجي فقد شغلتُ السيّارة.
1636
01:39:11,784 --> 01:39:12,718
هيّا بنا.
1637
01:39:16,189 --> 01:39:17,489
ما الأمر يا (غريس)؟
1638
01:39:18,992 --> 01:39:20,126
إنّه يقتله.
1639
01:39:21,161 --> 01:39:22,895
تتحدّثين بشأن ذلك؟
1640
01:39:22,929 --> 01:39:24,830
لا تقلقي بشأن (كورنبريد).
1641
01:39:24,864 --> 01:39:26,899
إنّه جائع قليلًا وهذا كلّ شيء، هيّا بنا.
1642
01:39:28,434 --> 01:39:29,902
هيّا.
1643
01:39:33,772 --> 01:39:35,574
هيّا بنا، جهزتُ السيّارة وسخّنتها.
1644
01:39:41,513 --> 01:39:42,514
أم أنّك...
1645
01:39:44,750 --> 01:39:47,120
تسمحين لي بالعودة هناك.
1646
01:39:48,787 --> 01:39:50,456
ثمّ سأدخل
1647
01:39:50,489 --> 01:39:51,925
ويمكننا حزم أمتعتنا
1648
01:39:53,126 --> 01:39:54,995
ونتوجّه إلى المنزل؟
1649
01:39:55,028 --> 01:39:56,795
لا تُصغي إليه.
1650
01:39:56,829 --> 01:39:58,064
يا (غريس)، سنجد مخرجًا من هذه المحنة، أعدكِ.
1651
01:39:58,098 --> 01:40:00,432
أنا سبيل خروجكم.
1652
01:40:02,835 --> 01:40:04,637
قد ترككم هذا العالم أمواتًا أساسًا.
1653
01:40:06,039 --> 01:40:07,974
لن يدعكم تشيّدون شيئًا.
1654
01:40:08,008 --> 01:40:09,708
ولن يدعكم تنخرطون اجتماعيًا.
1655
01:40:09,742 --> 01:40:10,843
وسنفعل ذلك تمامًا.
1656
01:40:11,912 --> 01:40:12,913
معًا.
1657
01:40:14,480 --> 01:40:15,848
وإلى الأبد.
1658
01:40:15,881 --> 01:40:17,416
هذه الطريقة الأمثل يا حبيبتي.
1659
01:40:18,751 --> 01:40:21,955
فلمَ لا توجّهي لنا دعوة للدخول.
1660
01:40:21,988 --> 01:40:23,957
عليكِ أن تُصغي إليه يا (غريس).
1661
01:40:23,990 --> 01:40:26,092
أو تُصغي إليّ.
1662
01:40:26,126 --> 01:40:28,727
لأنّني أعرف كلّ شيء هو يعرفه حاليًا.
1663
01:40:28,761 --> 01:40:30,796
وأريدكِ أن تسمحي لنا بالدخول.
1664
01:40:32,198 --> 01:40:33,832
أو سنذهب إلى سوق البقالة.
1665
01:40:33,866 --> 01:40:35,901
سنزور (ليزا) الصغيرة.
1666
01:40:35,936 --> 01:40:37,137
لا، لا...
1667
01:40:37,170 --> 01:40:38,804
- إيّاكما وفعل ذلك.
- لا، لا.
1668
01:40:38,837 --> 01:40:40,106
- لا!
- أجل يا (غريس).
1669
01:40:40,140 --> 01:40:42,042
أعرف كلّ شيء الآن.
1670
01:40:43,132 --> 01:40:49,532
حتّى إنّني أعلم كيفيّة لعقكِ.
1671
01:40:49,648 --> 01:40:56,378
وأعدكِ بألّا أعضّكِ.
1672
01:40:57,556 --> 01:40:58,857
مُحال أن يكون هذا حقيقيًا.
1673
01:41:00,060 --> 01:41:01,727
إنّك الشيطان.
1674
01:41:01,760 --> 01:41:03,229
أولستَ شيطانًا؟
1675
01:41:03,263 --> 01:41:04,596
(سامي)!
1676
01:41:06,166 --> 01:41:07,800
أنتَ مَن جئتُ من أجله.
1677
01:41:08,667 --> 01:41:10,236
أحسستُ بك.
1678
01:41:10,270 --> 01:41:13,039
أودّ رؤية أناسي مرّة أخرى.
فأنا محتجز هنا.
1679
01:41:13,073 --> 01:41:14,975
ولكن يمكن لمواهبكَ أن تؤتي بهم إليّ.
1680
01:41:16,881 --> 01:41:20,080
سلمّوه إليّ الآن، اعطوني (سامي)
الصغير وسندعكم تعيشون.
1681
01:41:22,781 --> 01:41:24,883
مهلًا، مهلًا، برويّة.
1682
01:41:24,918 --> 01:41:27,619
سأقول لك شيئًا أيّها الأبيض الحقير.
1683
01:41:28,854 --> 01:41:30,789
لا يمكنكَ أن تأخذه.
1684
01:41:30,823 --> 01:41:34,961
فهو منّا وينتمي إلينا.
1685
01:41:34,995 --> 01:41:36,997
ولن أسمح لذلك أن يتحقّق.
1686
01:41:37,030 --> 01:41:38,597
لا يمكنكَ إنقاذه يا (سموك)
1687
01:41:38,630 --> 01:41:40,233
كما عجزتَ عن إنقاذ أخيكَ تمامًا.
1688
01:41:46,805 --> 01:41:48,874
لستَم بمأمنٍ هنا.
1689
01:41:48,908 --> 01:41:51,610
لا يهمّ كم تملكون من الأسلحة والأموال...
1690
01:41:51,643 --> 01:41:54,147
سيسلبونه منكم إن أحببوا ذلك.
1691
01:41:54,180 --> 01:41:57,317
شيّدتم شيئًا هذه الليلة وقد كان جميلًا.
1692
01:41:57,350 --> 01:41:59,953
ولكنّه شُيّد على كذبة.
1693
01:42:01,321 --> 01:42:02,989
(هوغوود)...
1694
01:42:03,023 --> 01:42:06,259
إنّه رئيس جماعة "كو كلوكس كلان".
1695
01:42:06,292 --> 01:42:09,329
وهذا ابن أخيه السافل.
1696
01:42:09,362 --> 01:42:11,897
ولطالما كانوا مقرّرين قتلكم.
1697
01:42:11,931 --> 01:42:15,335
وبالصدفة وصلتُ المكان
المناسب في الوقت المناسب.
1698
01:42:15,368 --> 01:42:16,902
إنّه يقول الحقيقة يا (سموك).
1699
01:42:17,971 --> 01:42:20,006
يمكنني رؤية ذكرياته.
1700
01:42:20,040 --> 01:42:22,275
هذا ليس أخاكَ يا (سموك).
1701
01:42:22,308 --> 01:42:24,044
لم تكُن حانة شعبيّة.
1702
01:42:24,077 --> 01:42:25,711
وليس ناديًا.
1703
01:42:25,744 --> 01:42:28,680
بل هذا مسلخ.
1704
01:42:28,714 --> 01:42:30,283
إنّها أرض للقتل.
1705
01:42:30,323 --> 01:42:32,125
ولكنّ ما يجهله العم (هوغوود)
1706
01:42:32,152 --> 01:42:36,222
هو أنّنا سنؤسّس عائلة جديدة مبنيّة على الحب.
1707
01:42:37,390 --> 01:42:39,993
والآن بعد أن كثر عددنا يُحتمل
أنّنا سنتوجّه إلى المتعصّب الهرم
1708
01:42:40,026 --> 01:42:42,028
ونُصلح وضعه أيضًا.
1709
01:42:42,061 --> 01:42:43,594
لمَ لا يمكنكم المغادرة؟
1710
01:42:43,629 --> 01:42:45,731
لأنّنا لن نغادر بدونكم.
1711
01:42:46,933 --> 01:42:48,234
فنحن عائلة.
1712
01:42:48,268 --> 01:42:49,969
أليس هذا صحيحًا؟
1713
01:42:50,003 --> 01:42:54,007
أعلم إنّ هذا يبدو جنونيًا
ولكن بعد أن نقتلكم جميعًا...
1714
01:42:54,040 --> 01:42:56,309
سنحظى بالجنّة هنا على الأرض.
1715
01:43:02,949 --> 01:43:03,849
مرحبًا.
1716
01:43:07,954 --> 01:43:09,788
- هيّا.
- أهلًا بك.
1717
01:43:13,059 --> 01:43:16,029
انتبه، انظر إليّ.
1718
01:43:16,062 --> 01:43:17,363
دعني أقول لك شيئًا...
1719
01:43:17,397 --> 01:43:19,299
دعني أقول لكَ شيئًا يا رجل.
1720
01:43:19,332 --> 01:43:21,633
(ستاك) الذي أعرفه...
1721
01:43:21,667 --> 01:43:23,836
لا علاقة له بالشيطان.
1722
01:43:23,869 --> 01:43:25,838
سحقًا لك يا رجل، هذا أنا.
1723
01:43:25,871 --> 01:43:27,340
(إلياس مور).
1724
01:43:27,373 --> 01:43:29,375
وإنّني أكلّم شقيقي الأكبر حاليًا يا (سليم).
1725
01:43:29,409 --> 01:43:31,277
فسأطلب منكَ بلطفٍ أن تُطبق فمك.
1726
01:43:34,414 --> 01:43:36,049
ما كنّا لنكون أحرارًا أبدًا.
1727
01:43:36,082 --> 01:43:39,651
كنّا نجوب الأرض بحثًا عن الحريّة.
1728
01:43:39,685 --> 01:43:42,621
وإنّك تعلم يقينًا ما كنتَ لتجد الحريّة أبدًا.
1729
01:43:43,256 --> 01:43:45,125
حتّى هذه اللحظة.
1730
01:43:45,158 --> 01:43:47,759
هذا سبيل حريّتنا.
1731
01:43:48,294 --> 01:43:49,195
معًا.
1732
01:43:50,163 --> 01:43:51,097
إلى الأبد.
1733
01:43:54,100 --> 01:43:57,036
ولن أفعل ذلك بدونك.
1734
01:43:57,070 --> 01:43:58,837
فأنا لا شيء بدونك.
1735
01:44:01,040 --> 01:44:02,375
ماذا سيكون قراركَ؟
1736
01:44:04,877 --> 01:44:06,879
- لا، لا.
- مهلًا.
1737
01:44:06,913 --> 01:44:08,181
سنُغلق الباب.
1738
01:44:08,214 --> 01:44:10,083
- لا، لا.
- لا يا رجل.
1739
01:44:15,121 --> 01:44:16,189
فاقدو البصيرة.
1740
01:44:24,364 --> 01:44:26,332
قال إنّه كان مقررًا أخذ ابنتنا.
1741
01:44:26,366 --> 01:44:27,900
لا يُحسن أن تصدّقيه.
1742
01:44:27,934 --> 01:44:29,169
كان يحاول أقناعكَ في إدخاله.
1743
01:44:29,195 --> 01:44:30,463
لم يهدّد أطفالك.
1744
01:44:30,503 --> 01:44:31,938
علينا البقاء طوال الليل.
1745
01:44:33,078 --> 01:44:34,146
ثمّ ماذا؟
1746
01:44:34,174 --> 01:44:36,109
أدعه يقتل عائلتي؟
1747
01:44:36,142 --> 01:44:37,776
ويقتل البلدة برمّتها؟
1748
01:44:37,815 --> 01:44:40,286
ويحوّل الجميع وحوشًا؟
1749
01:44:40,313 --> 01:44:42,482
الشيطان الأبيض يتحدّث الصينيّة.
1750
01:44:42,515 --> 01:44:44,951
سيطر على عقل (بو).
1751
01:44:46,252 --> 01:44:48,321
علينا إيقافهم يا (سموك).
1752
01:44:48,360 --> 01:44:50,196
علينا الإطاحة بهم قبل أن يفرّوا.
1753
01:44:50,223 --> 01:44:52,025
على مهلكِ يا (غريس).
1754
01:44:52,065 --> 01:44:53,300
امهليني وقتًا لأفكّر.
1755
01:44:53,326 --> 01:44:54,860
ماذا؟
1756
01:44:54,893 --> 01:44:55,894
ألستَ جنديًا؟
1757
01:44:58,164 --> 01:44:59,032
صحيح؟
1758
01:45:03,303 --> 01:45:05,737
ألم تصوّب رجلين لأنّهما لمسا سيّارتك؟
1759
01:45:07,106 --> 01:45:09,175
إنّهم قتلوا أخاكَ.
1760
01:45:09,209 --> 01:45:10,910
جعلوا (ستاك) فردًا منهم.
1761
01:45:10,944 --> 01:45:13,012
وزوجي (بو).
1762
01:45:13,046 --> 01:45:15,515
قالوا إنّهم سيقتلون (ليزا).
1763
01:45:15,548 --> 01:45:18,251
إن لم يكُن هذا وقت التحرّك فلا أدري متى.
1764
01:45:20,186 --> 01:45:23,356
أيُفترض أن ننتظر طوال الليل
بينما هم يقتلون المزيد من أحبّائنا؟
1765
01:45:23,396 --> 01:45:24,931
ويحوّلونهم وحوشًا؟
1766
01:45:24,958 --> 01:45:26,192
لا يبدو إنّهم سيغادرون يا (غريس).
1767
01:45:26,232 --> 01:45:28,200
اطبق فمكَ الثمل يا (سليم).
1768
01:45:28,228 --> 01:45:30,430
لستُ ثملًا حاليًا.
1769
01:45:30,463 --> 01:45:32,864
عليكِ أن تهذّبي ألفاظكِ يا امرأة.
1770
01:45:32,898 --> 01:45:34,234
♪ التهمتُ رأسه وقدميه ♪
1771
01:45:34,267 --> 01:45:35,335
ماذا تفعلين؟
1772
01:45:35,368 --> 01:45:37,270
- هيّا كفّي عن ذلك.
- لا!
1773
01:45:37,303 --> 01:45:39,205
أتسمعون ذلك؟
1774
01:45:39,239 --> 01:45:40,306
♪ التهمتُ رأسه وقدميه ♪
1775
01:45:40,347 --> 01:45:41,880
♪ كنتُ سألتهم جسده ♪
1776
01:45:41,908 --> 01:45:43,376
إنّها الأغنية التي كانوا ينشدونها.
1777
01:45:43,409 --> 01:45:45,011
♪ ولكنّه ما كان يستحقّ الأكل ♪
1778
01:45:45,044 --> 01:45:47,113
♪ التهمتُ سهل الإقناع المسكين كلّه ♪
1779
01:45:47,146 --> 01:45:49,549
♪ التهمتُ سهل الإقناع المسكين كلّه ♪
1780
01:45:49,589 --> 01:45:52,259
♪ وسأكون راضيًا ♪
1781
01:45:52,285 --> 01:45:54,254
♪ بأنّ لديّ عائلة ♪
1782
01:45:56,022 --> 01:45:59,425
♪ لم يكُن ذلك الثرثار ضاحكًا ♪
1783
01:45:59,459 --> 01:46:02,962
♪ وقتما التهمتُ سهل الإقناع المسكين كلّه ♪
1784
01:46:03,997 --> 01:46:05,398
♪ التهمتُ سهل الإقناع المسكين كلّه ♪
1785
01:46:06,898 --> 01:46:09,102
♪ التهمتُ سهل الإقناع المسكين كلّه ♪
1786
01:46:09,135 --> 01:46:12,939
♪ لم يكُن ذلك الثرثار ضاحكًا ♪
1787
01:46:12,972 --> 01:46:14,873
♪ وقتما التهمتُ سهل الإقناع المسكين كلّه ♪
1788
01:46:14,907 --> 01:46:16,242
مهلًا، إيّاكِ، لا، مهلًا.
1789
01:46:16,276 --> 01:46:18,144
- إيّاك يا (غريس)...
- اتركوا لي هذا الأمر.
1790
01:46:18,186 --> 01:46:19,887
- لا يا (غريس)، تحلّي بالهدوء.
- اتركاني.
1791
01:46:19,918 --> 01:46:21,120
- تحلّي بالهدوء، علينا التفكير.
- اللعنة.
1792
01:46:21,154 --> 01:46:22,355
- اتركي السكّين.
- سنتسبّب في قتلنا جميعًا.
1793
01:46:22,382 --> 01:46:23,983
اتركي السكّين. تحلّي بالهدوء.
1794
01:46:24,017 --> 01:46:25,151
علينا أن نفكّر يا (غريس).
1795
01:46:25,184 --> 01:46:26,352
علينا أن نفكّر ونبقى هنا.
1796
01:46:26,386 --> 01:46:27,886
- تحلّي بالهدوء يا (غريس).
- علينا أن نفكّر.
1797
01:46:27,920 --> 01:46:29,389
اتفقنا؟
1798
01:46:29,422 --> 01:46:32,258
- علينا أن نفكّر، إنّنا بخير.
- هيّا...
1799
01:46:34,160 --> 01:46:36,496
- ادخلوا أيّها السفلة.
- لا!
1800
01:46:36,529 --> 01:46:38,864
ماذا تفعلين بحقّ السماء؟
1801
01:46:38,897 --> 01:46:40,166
لا، اللعنة يا (غريس).
1802
01:46:40,199 --> 01:46:41,467
لمَ تفعلين ذلك يا (غريس)؟
1803
01:46:41,501 --> 01:46:42,502
هل تمازحينني؟
1804
01:46:44,304 --> 01:46:46,139
أمرتك بإبقاء فمك اللعين مطبقًا.
1805
01:46:46,172 --> 01:46:47,907
♪ التهمتُ سهل الإقناع المسكين كلّه ♪
1806
01:46:47,940 --> 01:46:48,840
أظنّهم سيدخلون، علينا أن نتأهّب.
1807
01:46:48,874 --> 01:46:50,510
اسرعوا الآن.
1808
01:46:50,543 --> 01:46:52,045
♪ التهمتُ سهل الإقناع المسكين كلّه ♪
1809
01:46:52,078 --> 01:46:53,980
لا تفزعوا، ركّزوا جميعًا.
1810
01:46:54,013 --> 01:46:56,049
♪ التهمتُ رأسه وقدميه ♪
1811
01:46:56,082 --> 01:46:59,085
♪ كنتُ سألتهم جسده
ولكنّه ما كان يستحقّ الأكل ♪
1812
01:46:59,118 --> 01:47:01,921
♪ التهمتُ سهل الإقناع المسكين كلّه ♪
1813
01:48:07,487 --> 01:48:09,255
أيّها السافل...
1814
01:48:09,288 --> 01:48:11,457
يا (سموك)!
1815
01:48:11,491 --> 01:48:12,925
إنّهم يشعرون بألمه.
1816
01:48:12,959 --> 01:48:14,060
(آني)!
1817
01:48:14,093 --> 01:48:15,461
لا!
1818
01:48:17,497 --> 01:48:19,499
لا يا (ستاك).
1819
01:48:19,532 --> 01:48:21,501
أرجوكَ، ليس أنت.
1820
01:48:23,477 --> 01:48:25,346
لا، لا.
1821
01:48:25,371 --> 01:48:27,940
- ليس أنتَ.
- يا (إلياس)، ليس (آني).
1822
01:48:28,708 --> 01:48:31,043
لا، لا.
1823
01:48:31,077 --> 01:48:33,579
كلّ شيء سيكون على ما يُرام الآن.
1824
01:48:37,984 --> 01:48:40,119
لا، يا (آني).
1825
01:48:41,287 --> 01:48:43,956
لا، لا.
1826
01:48:48,528 --> 01:48:49,595
لا، لا، يا للهول.
1827
01:48:53,766 --> 01:48:54,967
(إلايجا).
1828
01:48:56,402 --> 01:48:57,403
لقد وعدتَني.
1829
01:48:59,472 --> 01:49:00,573
سأراكَ عمّا قريب.
1830
01:49:12,618 --> 01:49:14,053
أحبّكِ.
1831
01:49:14,086 --> 01:49:16,055
- (آني)!
- لا!
1832
01:49:17,290 --> 01:49:19,025
- لا، لا.
- لا، هيّا بنا.
1833
01:49:22,261 --> 01:49:23,329
هيّا بنا ، اسرعي.
1834
01:49:27,767 --> 01:49:29,535
يا (سموك)، علينا إخراج الصبيّ من الخلف.
1835
01:49:29,569 --> 01:49:30,703
إنّها ليست هنا، هيّا بنا.
1836
01:49:30,736 --> 01:49:32,738
هيّا يا (سموك)، الآن.
1837
01:49:32,772 --> 01:49:34,373
- سحقًا، ولكن نفدت ذخيرتي.
- اصعدوا الدرج، هيّا.
1838
01:49:34,407 --> 01:49:36,242
- نفدت ذخيرتي أيضًا.
- (سامي).
1839
01:49:36,275 --> 01:49:38,244
- هيّا بنا.
- اسرع يا (سامي).
1840
01:49:38,277 --> 01:49:39,412
- ماذا قلت لكَ؟ اذهب.
- لا يا (سليم).
1841
01:49:39,438 --> 01:49:40,172
- اذهبوا الآن.
- هيّا بنا.
1842
01:49:40,213 --> 01:49:40,824
(سليم).
1843
01:49:41,747 --> 01:49:42,748
أجل.
1844
01:49:43,683 --> 01:49:45,017
ما يزال الوضع مزريًا.
1845
01:49:50,223 --> 01:49:52,425
أتودّون بعضًا من الدماء؟
1846
01:49:54,199 --> 01:49:56,068
النداء الأخير يا (دلتا سليم).
1847
01:49:56,095 --> 01:49:57,096
(سليم).
1848
01:50:00,399 --> 01:50:01,634
أجل، هيّا بنا.
1849
01:50:01,667 --> 01:50:03,236
اخرجوا من هنا.
1850
01:50:03,269 --> 01:50:04,537
(سامي)!
1851
01:50:24,357 --> 01:50:25,358
لا!
1852
01:50:32,632 --> 01:50:33,799
- اذهب!
- (بيرلين)...
1853
01:50:33,833 --> 01:50:35,201
- اذهب!
- (بيرلين)...
1854
01:50:37,203 --> 01:50:38,504
اذهب، اذهب.
1855
01:50:38,544 --> 01:50:40,579
استمرّ في الجري.
نحو شروق الشمس مباشرة.
1856
01:50:58,824 --> 01:51:01,861
خططتُ لكلّ شيء. ثمّ قدمتَ على قتل (آني).
1857
01:51:01,894 --> 01:51:03,062
ما مشكلتكَ يا رجل؟
1858
01:51:06,707 --> 01:51:08,776
أريد قصصك.
1859
01:51:08,801 --> 01:51:10,436
وأريد أغانيكَ.
1860
01:51:11,437 --> 01:51:13,739
وستأخذ ما لديّ.
1861
01:51:13,773 --> 01:51:15,074
يا أبانا...
1862
01:51:15,808 --> 01:51:18,277
الذي في السماء...
1863
01:51:18,311 --> 01:51:19,812
فليتقدّس اسمك...
1864
01:51:20,880 --> 01:51:22,548
وليأتِ ملكوتك...
1865
01:51:23,716 --> 01:51:25,284
ولتتحقّق مشيئكَ...
1866
01:51:27,587 --> 01:51:29,755
في الأرض كما في السماء.
1867
01:51:29,789 --> 01:51:31,657
اعطنا خبزنا كفاف يومنا...
1868
01:51:31,691 --> 01:51:33,125
خبزنا كفاف يومنا...
1869
01:51:33,159 --> 01:51:35,861
واغفر لنا ذنوبنا...
1870
01:51:35,895 --> 01:51:38,731
كما نغفر للمذنبين بحقّنا.
1871
01:51:40,241 --> 01:51:43,411
ولا تُدخلنا في محنة...
1872
01:51:43,436 --> 01:51:45,137
بل نجّنا من الشر.
1873
01:51:46,639 --> 01:51:47,707
آمين.
1874
01:51:48,674 --> 01:51:50,443
منذ زمنٍ بعيد...
1875
01:51:50,482 --> 01:51:54,586
الرجال الذين سرقوا أرض والدي
قد فرضوا علينا هذه الكلمات.
1876
01:51:54,620 --> 01:51:58,423
كرهتُ هؤلاء الرجال ولكنّ الكلمات
ما زالت تمنحني الطمأنينة.
1877
01:52:05,825 --> 01:52:07,360
مهلًا، ابق مستلقيًا ارضًا.
1878
01:52:08,294 --> 01:52:09,795
سئمتُ منكَ يا رجل.
1879
01:52:11,230 --> 01:52:12,632
أيّها السافل...
1880
01:52:12,672 --> 01:52:15,174
هؤلاء الرجال كذبوا على أنفسهم وعلينا.
1881
01:52:17,703 --> 01:52:21,240
ذكروا قصصًا عن ربّ في السماء
وشيطان في الدرك الأسفل.
1882
01:52:21,273 --> 01:52:25,544
وأكاذيب عن هيمنة الإنسان
على الحيوان والأرض.
1883
01:52:49,702 --> 01:52:51,404
آسف لأنّني ما استطعتُ إبقائك آمنًا.
1884
01:52:52,238 --> 01:52:53,539
لا تتأسّف.
1885
01:52:53,572 --> 01:52:54,807
لطالما فعلت ذلك.
1886
01:52:56,482 --> 01:52:59,352
نحن الأرض والحيوان والربّ.
1887
01:52:59,378 --> 01:53:01,414
نحن الرجل والمرأة.
1888
01:53:01,447 --> 01:53:03,315
إنّنا مرتبطان، أنا وإيّاك...
1889
01:53:05,584 --> 01:53:07,486
بكلّ شيء.
1890
01:53:22,268 --> 01:53:23,569
سحقًا!
1891
01:53:23,602 --> 01:53:25,304
لا.
1892
01:53:35,815 --> 01:53:39,285
ستتذوّق حلاوة ألم الموت.
1893
01:53:39,318 --> 01:53:44,490
سنُنتج موسيقا رائعة معًا.
1894
01:53:59,065 --> 01:54:01,000
- هل أصابكَ؟
- لا!
1895
01:54:08,949 --> 01:54:10,316
أنا معك.
1896
01:54:18,624 --> 01:54:19,892
- الشمس.
- الشمس.
1897
01:55:26,592 --> 01:55:27,593
أتودّ المساعدة؟
1898
01:55:38,537 --> 01:55:39,538
اذهب إلى البيت.
1899
01:55:41,407 --> 01:55:42,775
وادفن الجيتار اللعين.
1900
01:55:50,816 --> 01:55:51,784
لا أستطيع.
1901
01:55:53,752 --> 01:55:54,955
إنّه جيتار (تشارلي باتون).
1902
01:55:56,522 --> 01:55:57,523
ماذا؟
1903
01:55:58,858 --> 01:56:00,126
مَن أخبرك ذلك يا فتى؟
1904
01:56:04,663 --> 01:56:05,631
(ستاك).
1905
01:56:07,733 --> 01:56:09,135
قال إنّكم ربحتم الجيتار منه.
1906
01:56:12,805 --> 01:56:14,573
كذّاب سافل.
1907
01:56:16,977 --> 01:56:18,410
هذا جيتار أبينا.
1908
01:56:20,880 --> 01:56:21,915
هلمّ إليّ.
1909
01:56:23,616 --> 01:56:24,850
كُن قويًا، أتسمعني؟
1910
01:56:26,619 --> 01:56:27,620
أتسمعني؟
1911
01:56:30,123 --> 01:56:31,757
لديّ عمل عليّ إنجازه.
1912
01:56:33,626 --> 01:56:34,894
كُن قويًا.
1913
01:56:34,928 --> 01:56:36,395
أتسمعني؟
1914
01:57:04,657 --> 01:57:07,459
♪ إنّ نوري الخفيف ♪
1915
01:57:07,493 --> 01:57:09,728
♪ سأجعله يُضيء ♪
1916
01:57:11,730 --> 01:57:14,134
♪ إنّ نوري الخفيف ♪
1917
01:58:39,851 --> 01:58:45,031
وإن رأيناك أو أيّ فرد من جماعة
"كلان" يتجاوز حدود ملكيّتنا...
1918
01:58:45,058 --> 01:58:46,725
سنقتلهم حيث يقفون تمامًا.
1919
01:58:49,595 --> 01:58:51,331
جماعة "كلان" لا وجود لهم بعد الآن.
1920
01:58:51,364 --> 01:58:53,199
نتصيّد "راكون" هذا الصباح يا شباب.
1921
01:58:53,233 --> 01:58:56,869
أحبّ أن أسلخ زنجيًا أوّل شيءٍ اليوم.
1922
01:58:56,902 --> 01:58:58,670
تتجه الأمور إلى التمرّد هنا.
1923
01:58:58,704 --> 01:59:00,974
حان الوقت لنلقّن هؤلاء الفتية درسًا.
1924
01:59:01,007 --> 01:59:03,009
نادٍ موسيقيّ؟
1925
01:59:03,043 --> 01:59:05,811
افتتاح ضخم وإغلاق ضخم.
1926
01:59:05,844 --> 01:59:07,813
- فلنفعلها، افتح الباب.
- أجل.
1927
01:59:12,986 --> 01:59:13,987
(سامي)!
1928
01:59:18,690 --> 01:59:19,691
تعال يا بُني.
1929
01:59:25,304 --> 01:59:26,939
الباب مُغلق.
1930
01:59:26,966 --> 01:59:28,600
جرّب الأماميّ .
1931
01:59:28,634 --> 01:59:30,070
ارمِ الغيتار يا (سامي).
1932
01:59:32,838 --> 01:59:33,839
هذا الباب مُغلق أيضًا.
1933
01:59:35,942 --> 01:59:37,277
من أين يأتي الرصاص بحقّ السماء؟
1934
01:59:37,310 --> 01:59:38,644
الزنوج يطلقون النّار علينا.
1935
01:59:47,886 --> 01:59:49,055
اقتلوا الزنجيّ.
1936
02:00:08,241 --> 02:00:10,343
قُد السيّارة، اللعنة، قُد السيّارة.
1937
02:00:53,319 --> 02:00:55,221
ارمِ الغيتار يا (سامي).
1938
02:00:55,255 --> 02:00:56,256
ارمه أرضًا.
1939
02:00:56,289 --> 02:00:57,656
باسم الربّ...
1940
02:00:59,359 --> 02:01:00,726
اخبرهم...
1941
02:01:01,894 --> 02:01:03,029
قلبي...
1942
02:01:04,330 --> 02:01:05,831
وصوتي...
1943
02:01:06,798 --> 02:01:08,034
وروحي...
1944
02:01:09,002 --> 02:01:10,970
إنّهم ملك للربّ.
1945
02:01:13,173 --> 02:01:14,806
ألديك سيجارة؟
1946
02:01:14,840 --> 02:01:16,142
اذهب إلى الجحيم أيّها الزنجي.
1947
02:02:14,039 --> 02:02:16,208
(إلايجا).
1948
02:02:16,236 --> 02:02:18,304
ارم السيجارة ثمّ يمكنكَ حمل الطفلة.
1949
02:02:25,979 --> 02:02:28,248
لا أريد أن يصلها أيّ من ذلك الدخان.
1950
02:02:39,158 --> 02:02:41,294
اسمع...
1951
02:02:43,563 --> 02:02:45,098
لديّ أموال.
1952
02:03:33,313 --> 02:03:34,514
أبوكِ معكِ.
1953
02:03:50,285 --> 02:03:54,638
"ثمّة مشهد إضافي في النهاية"
1954
02:03:56,677 --> 02:03:59,774
"شيكاغو"، "إلينوي"، 6 تشرين عام 1992.
1955
02:03:59,984 --> 02:05:21,515
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}{\fs28}{\t(15,\fs2)}{\fad(38,2000)}{\2c&HE73C01&}{\fnCalibri\c&HFF6633&\kf400}{\c&H5555FF&\t(5000,10000,\c&HFF0000)}
اتمنى لكم مشاهدة ممتعة
مترجم الفيلم كريم بركات
1956
02:05:42,275 --> 02:05:43,443
مرحبًا أيّها الزعيم...
1957
02:05:43,476 --> 02:05:44,644
لدينا شخصان في الخارج.
1958
02:05:44,670 --> 02:05:47,640
قلتُ لهما إنّ الحانة مغلقة
ولكنّهما عرضا مئتي دولار.
1959
02:05:47,680 --> 02:05:49,081
- أهذا يناسبكَ؟
- هذا لا يزعجني أبدًا.
1960
02:05:52,351 --> 02:05:53,986
تفضّلا.
1961
02:06:12,672 --> 02:06:14,407
مصاصو الدماء يختلفون.
1962
02:06:14,440 --> 02:06:17,043
ربّما أشرّ الأنواع.
1963
02:06:17,076 --> 02:06:21,113
ولكنّهم يستمرّون بالعيش
حتّى وإن قُتل مَن أوجدهم.
1964
02:06:21,147 --> 02:06:23,683
لا بدّ أن يُقتلوا واحد تلو الآخر.
1965
02:06:28,488 --> 02:06:30,289
سأطلب ما يشربه الرجل الهرم أيًا كان.
1966
02:06:53,779 --> 02:06:55,481
كيف؟
1967
02:06:55,515 --> 02:06:58,117
أظنّني كنتُ الوحيد الذي عجزَ عن قتله.
1968
02:06:58,150 --> 02:07:00,686
أجبرني على التعهّد إليه بالابتعاد عنك.
1969
02:07:00,720 --> 02:07:02,321
وأدعكَ تعيش حياتك.
1970
02:07:13,366 --> 02:07:14,800
لن يطول أمركَ، أليس كذلك؟
1971
02:07:17,803 --> 02:07:20,339
بمقدوري أن أجعل بقاءكَ ممكنًا.
1972
02:07:20,373 --> 02:07:21,474
تستمرّ في الغناء.
1973
02:07:22,375 --> 02:07:23,376
تستمرّ في العيش.
1974
02:07:24,343 --> 02:07:25,344
بلا ألم.
1975
02:07:28,281 --> 02:07:30,349
أظنّني اكتفيتُ من رؤية هذا المكان.
1976
02:07:34,387 --> 02:07:37,256
لدينا كلّ اسطوانة من اسطواناتك.
1977
02:07:37,296 --> 02:07:40,165
لا أفضّل الغيتار الكهربائي
بقدر ما أفضّل الحقيقيّ.
1978
02:07:40,192 --> 02:07:41,494
أجل.
1979
02:07:41,527 --> 02:07:44,297
يشدّني الشوق للغيتار الحقيقيّ.
1980
02:07:44,330 --> 02:07:46,599
الأغاني التي سُجّلت آنذاك سيئة بشدّة.
1981
02:07:49,635 --> 02:07:51,070
ما رأيكَ بذلك يا (سامي)؟
1982
02:07:53,144 --> 02:07:54,479
أما يزال الغيتار الحقيقيّ بداخلك؟
1983
02:08:18,264 --> 02:08:21,167
♪ أسافر ♪
1984
02:08:23,202 --> 02:08:26,739
♪ ولستُ أدري لمَ أتواجد هنا ♪
1985
02:08:34,647 --> 02:08:38,417
♪ أسافر ♪
1986
02:08:38,451 --> 02:08:41,821
♪ ولستُ أدري لمَ أتواجد هنا ♪
1987
02:08:49,562 --> 02:08:53,265
♪ لأنّ مَن أحبّها ♪
1988
02:08:53,299 --> 02:08:56,669
♪ لا تهتمّ بذلك حقًا ♪
1989
02:08:56,702 --> 02:08:58,170
بلى، إنّها لا تهتمّ.
1990
02:09:04,739 --> 02:09:05,839
"(ستاك)"
1991
02:09:18,224 --> 02:09:19,625
اعتنِ بنفسك يا (سامي) الصغير.
1992
02:09:23,964 --> 02:09:24,931
أتعلم شيئًا؟
1993
02:09:30,870 --> 02:09:33,940
ربّما أستيقظ مشلولًا مرّة في الأسبوع...
1994
02:09:35,008 --> 02:09:36,442
وأعيش تلك الليلة من جديد.
1995
02:09:38,511 --> 02:09:40,346
ولكن قبل مغيب الشمس...
1996
02:09:42,448 --> 02:09:44,583
أعتقد إنّ ذلك كان أفضل يوم في حياتي.
1997
02:09:46,852 --> 02:09:48,354
أكان يبدو هكذا لك؟
1998
02:09:52,692 --> 02:09:53,893
لا شكّ في ذلك.
1999
02:09:55,828 --> 02:09:57,329
فهي آخر مرّة رأيت فيها أخي.
2000
02:09:58,798 --> 02:09:59,933
أحبّك.
2001
02:10:01,467 --> 02:10:02,668
وآخر مرّة رأيت فيها الشمس.
2002
02:10:05,638 --> 02:10:07,306
ولسويعاتٍ فقط...
2003
02:10:09,442 --> 02:10:10,509
كنّا أحرارًا.
2004
02:16:28,840 --> 02:16:32,311
♪ هذا نوري الخفيف ♪
2005
02:16:35,195 --> 02:16:38,764
♪ سأجعله يُضيء ♪
2006
02:16:43,269 --> 02:16:45,105
♪ أجل ♪
2007
02:16:45,138 --> 02:16:47,140
♪ أجل، أجل ♪
2008
02:16:51,311 --> 02:16:54,147
♪ هذا نوري الخفيف ♪
2009
02:16:56,149 --> 02:16:59,285
♪ سأجعله يُضيء ♪
2010
02:16:59,319 --> 02:17:00,853
♪ سأجعله يُضيء ♪
2011
02:17:02,055 --> 02:17:03,655
♪ أجل ♪
2012
02:17:03,689 --> 02:17:05,325
♪ سأجعله يُضيء ♪
2013
02:17:10,762 --> 02:17:12,966
♪ أينما ذهبت ♪
2014
02:17:15,401 --> 02:17:17,468
♪ سأجعله يُضيء ♪
2015
02:17:25,401 --> 02:18:17,468
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}{\fs28}{\t(15,\fs2)}{\fad(38,2000)}{\2c&HE73C01&}{\fnCalibri\c&HFF6633&\kf400}{\c&H5555FF&\t(5000,10000,\c&HFF0000)}
اتمنى ان تكونوا قد استمتعتم بمشاهدة ممتعة
مترجم الفيلم كريم بركات
2015
02:18:18,305 --> 02:19:18,443
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%