"Vera" Witness

ID13193281
Movie Name"Vera" Witness
Release NameVera.S11E01.HDTV.1080p.x264-GTi.eng.bg
Year2021
Kindtv
LanguageBulgarian
IMDB ID13756962
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,160 --> 00:00:07,959 Човекът на момента... Тони! 2 00:00:07,960 --> 00:00:11,959 - Пак същото? - Не, не за мен. Трябва да тръгвам. 3 00:00:11,960 --> 00:00:14,960 Лека нощ, Джим. 4 00:00:16,000 --> 00:00:22,074 Рекламирайте Вашия продукт или марка тук за контакт www.OpenSubtitles.org днес 5 00:00:29,812 --> 00:00:31,811 Трябва да е било любов 6 00:00:31,812 --> 00:00:36,811 ♪ Сигурно е било любов Но сега свърши 7 00:00:36,812 --> 00:00:42,811 ♪ Сигурно е било хубаво Но някак си го загубих 8 00:00:42,812 --> 00:00:46,811 ♪ Сигурно е било любов... ♪ 9 00:00:55,540 --> 00:00:59,539 Прекрасната Лесли там, 10 00:00:59,540 --> 00:01:01,539 Голямо поздравление на всички. 11 00:01:01,540 --> 00:01:05,539 Сега следва, Това е Брайън със Следжхамър. 12 00:01:05,540 --> 00:01:08,540 Това беше невероятно, любов моя. 13 00:03:29,540 --> 00:03:32,540 Добре, уверете се, че имаме... 14 00:03:41,380 --> 00:03:43,059 Добро утро, госпожо. 15 00:03:43,060 --> 00:03:47,219 Е, сутрин е, Джак. Дали Дали е добре или не, предстои да видим. 16 00:03:47,220 --> 00:03:48,739 Обаждането дойде преди около час. 17 00:03:48,740 --> 00:03:51,539 Члан на обществеността е намерил тяло в подножието на паметника. 18 00:03:51,540 --> 00:03:54,539 И какъв беше този член на обществеността, която става в 5 сутринта? 19 00:03:54,540 --> 00:03:56,540 Той работи нощна смяна в пекарната нагоре по пътя. 20 00:03:56,541 --> 00:03:59,008 - Той беше на път за вкъщи. - А, правилно. 21 00:04:01,580 --> 00:04:03,539 Имаме ли име? 22 00:04:03,540 --> 00:04:07,539 Според шофьорската книжка, Джим Тълман. Роден през 1959 г. 23 00:04:07,540 --> 00:04:10,039 Живее в Саут Шийлдс. 24 00:04:10,040 --> 00:04:13,139 - Как е умрял? - Ами... 25 00:04:13,140 --> 00:04:16,540 От това, което видях, някой го е пребил до смърт. 26 00:04:25,540 --> 00:04:29,039 Малкълм. Какво имаме? 27 00:04:29,040 --> 00:04:33,539 Ами, това е продължително и жестоко нападение. 28 00:04:33,540 --> 00:04:36,539 Ами, откъде знаем, че той не го е направил просто да се скоча по тези стъпала? 29 00:04:36,540 --> 00:04:38,899 Има редица удари към главата и торса. 30 00:04:38,900 --> 00:04:42,932 Фатален удар, вероятно, е този тук, в задната част на черепа. 31 00:04:46,540 --> 00:04:48,539 Пиеше ли уиски снощи? 32 00:04:48,540 --> 00:04:51,996 За съжаление не. Не, това предстои. от дрехите на жертвата. 33 00:04:53,540 --> 00:04:55,899 - Намерихме ли оръжието на убийството? - Още нищо. 34 00:04:55,900 --> 00:04:58,539 - Какво търсим? - Ами, ако трябва да го стесня, 35 00:04:58,540 --> 00:05:01,059 Бих казал, че търсихме за нещо, което беше едновременно тежко... 36 00:05:01,060 --> 00:05:03,539 ...и директен. Точно така. Благодаря за това. 37 00:05:03,540 --> 00:05:08,539 - Тук ли е починал или е бил изхвърлен? - Бих казал, че е починал тук. 38 00:05:08,540 --> 00:05:13,539 Той е здрав на вид мъж. Изглежда подходящ за възрастта си. 39 00:05:13,540 --> 00:05:17,539 Искам да кажа, щеше да е труден. да преодолея. 40 00:05:17,540 --> 00:05:19,539 Ами, може би е имало повече от един нападател. 41 00:05:19,540 --> 00:05:23,539 Или е бил изненадан. Някакви рани при защита? 42 00:05:23,540 --> 00:05:26,539 - Ъъъ, доколкото аз успях да видя, никакви. - Значи не се е съпротивлявал? 43 00:05:26,540 --> 00:05:29,039 Не. Не изглежда така. 44 00:05:29,040 --> 00:05:32,900 И какво, просто си седял там и го взе, нали, мила? 45 00:05:36,540 --> 00:05:39,539 - Време на смъртта? - Всъщност е доста свеж. 46 00:05:39,540 --> 00:05:42,140 Бих казал известно време през последните шест часа. 47 00:05:58,540 --> 00:06:00,539 Кени, той ли е намерил тялото? 48 00:06:00,540 --> 00:06:03,379 Да, той се натъкна на него около пет. 49 00:06:03,380 --> 00:06:08,039 - Видя ли някой друг наоколо? - Не. Но тогава беше рано. 50 00:06:08,040 --> 00:06:12,539 Добре. Така че, заведи го при станция, за да направи официално изявление 51 00:06:12,540 --> 00:06:14,899 - и се увери, че ще си изпие чаша чай. - Да, ще го направя. 52 00:06:14,900 --> 00:06:18,539 Започнахме да събираме записи от видеонаблюдение от главния път 53 00:06:18,540 --> 00:06:21,539 и аз имам униформа там долу чукане по врати. - Точно така. 54 00:06:21,540 --> 00:06:23,059 Защо тук? 55 00:06:23,060 --> 00:06:25,539 Искам да кажа, това не е мястото, където натъкваш се на него, нали? 56 00:06:25,540 --> 00:06:26,620 Дали се е срещал с някого? 57 00:06:26,621 --> 00:06:29,539 Ами, забавно време е да има среща. 58 00:06:29,540 --> 00:06:31,539 Най-близък роднина? 59 00:06:31,540 --> 00:06:34,579 избирателния списък имаше сина му живеещ с него. Джон Пол Тълман. 60 00:06:34,580 --> 00:06:38,060 Добре. Хайде де. 61 00:07:15,540 --> 00:07:18,539 Ъъъ, ние търсим за Джон Пол Тълман? 62 00:07:18,540 --> 00:07:23,539 Ъъъ, главен инспектор Вера Станхоуп. Полицията на Нортъмбърланд и града. 63 00:07:23,540 --> 00:07:25,379 Това е ДС Хийли. 64 00:07:25,380 --> 00:07:29,539 Наистина трябва да поговорим с него, любов. 65 00:07:29,540 --> 00:07:31,539 - Джон Пол! - Какво става? 66 00:07:31,540 --> 00:07:35,379 - Това е полицията. - Какво искаш? 67 00:07:35,380 --> 00:07:37,539 О, най-добре е да влезем вътре, любов. 68 00:07:37,540 --> 00:07:40,899 Не. Не. Всичко е наред там. 69 00:07:40,900 --> 00:07:45,059 Ами, няма лесен начин да кажа това. 70 00:07:45,060 --> 00:07:47,539 Опасявам се, че открихме тяло, господине, 71 00:07:47,540 --> 00:07:50,540 и ние вярваме, че е така този на баща ти. 72 00:07:53,540 --> 00:07:56,539 Много съжаляваме, господине. 73 00:07:56,540 --> 00:08:00,539 Вярваме на баща ти беше жертва на нападение. 74 00:08:00,540 --> 00:08:04,539 Намерихме тялото му близо до паметника Колингвуд. 75 00:08:04,540 --> 00:08:06,539 Какво правеше той там? 76 00:08:06,540 --> 00:08:10,039 Ами, това е, от което се нуждаем да се установи. 77 00:08:10,040 --> 00:08:14,539 - Познаваше ли някого от онази страна? - Не. 78 00:08:14,540 --> 00:08:19,539 - Кога го видя за последен път? - Снощи. Около седем часа. 79 00:08:19,540 --> 00:08:21,539 Точно преди да отиде в клуба. 80 00:08:21,540 --> 00:08:23,539 Социалният клуб в края на пътя 81 00:08:23,540 --> 00:08:26,039 където Джим ходеше всяка неделя. 82 00:08:26,040 --> 00:08:28,539 И къде бяхте двамата снощи? 83 00:08:28,540 --> 00:08:33,539 Джон Пол беше тук. Аз останах да пренощувам. при сестра ми в Марсдън. 84 00:08:33,540 --> 00:08:38,059 - Бяхте ли тук цяла нощ? - Да. Цяла нощ. 85 00:08:38,060 --> 00:08:40,539 Обикновено не чакаш ли за баща ти? 86 00:08:40,540 --> 00:08:43,539 След клуба, понякога отиваше обратно при Клейтънови за питие. 87 00:08:43,540 --> 00:08:46,539 Какво, и те са негови приятели, Те ли са? Клейтънови? 88 00:08:46,540 --> 00:08:49,539 Гари и Лесли. Да. Те се връщат отдавна назад. 89 00:08:49,540 --> 00:08:54,539 - А майка ти? Наоколо ли е? - Не. 90 00:08:54,540 --> 00:08:58,540 - И къде е тя? - Не знам и не ме интересува. 91 00:09:01,540 --> 00:09:06,539 Това ли е ванът на баща ти? паркиран отпред? 92 00:09:06,540 --> 00:09:09,539 Само че забелязвам, че има счупено предно стъкло. 93 00:09:09,540 --> 00:09:10,540 Дали е имал инцидент? 94 00:09:10,541 --> 00:09:13,789 Татко каза, че е просто някакъв комарджия. с когото се е скарал. 95 00:09:13,790 --> 00:09:14,478 Мм. 96 00:09:14,479 --> 00:09:17,719 Но си мислехме, че има нещо в него свързано със съдебното дело. 97 00:09:17,720 --> 00:09:20,220 За какво съдебно дело става въпрос? 98 00:09:23,540 --> 00:09:27,539 Някакво момче беше обвинено с нападение. Баща ми го видя да се случва. 99 00:09:27,540 --> 00:09:30,539 Той трябваше да дава доказателства срещу него тази сутрин. 100 00:09:30,540 --> 00:09:32,039 Кой съд? 101 00:09:32,040 --> 00:09:34,540 Съдът на Нортъмбърланд. Мисля. 102 00:09:37,540 --> 00:09:40,540 - Кой повдига обвинение? - Алия Капур. 103 00:09:48,540 --> 00:09:51,539 Да. Ще вляза сега. 104 00:09:51,540 --> 00:09:54,539 Главен инспектор Станхоуп. Не знаех. ти беше замесен в този случай. 105 00:09:54,540 --> 00:09:58,539 А, не сме, мила. Не директно. Ще ни извиниш ли, мила? 106 00:09:58,540 --> 00:10:01,539 Тук сме заради вашия свидетел. Джим Тълман. 107 00:10:01,540 --> 00:10:02,700 Кажи ми, че знаеш къде е той. 108 00:10:02,701 --> 00:10:05,601 Ами, той е на половината път до моргата. досега, любимец. 109 00:10:08,540 --> 00:10:12,639 - Предполагам, че не е било по естествени причини. - Не, той беше пребит до смърт. 110 00:10:12,640 --> 00:10:16,219 - Колко добре го познаваше? - Не го направих. 111 00:10:16,220 --> 00:10:19,539 Имахме среща за обсъждане неговите показания преди няколко седмици. 112 00:10:19,540 --> 00:10:24,539 По дяволите. И той беше солиден свидетел. Спокоен, надежден и, най-хубавото, 113 00:10:24,540 --> 00:10:26,539 той беше готов да се идентифицира Маркъс Хайнд. 114 00:10:26,540 --> 00:10:28,899 Каква е историята с Хайнд? 115 00:10:28,900 --> 00:10:32,539 Той нападна дете на име Виктор Самаси и го постави в кома. 116 00:10:32,540 --> 00:10:34,799 Може ли да се каже, че е насилник тогава? 117 00:10:34,800 --> 00:10:38,832 О, Боже. Мислиш, че смъртта му е... свързан със случая, нали? 118 00:10:39,541 --> 00:10:42,539 Ами, имаш да се постави под въпрос времето. 119 00:10:42,540 --> 00:10:45,130 Моника започва оттук. 120 00:10:45,132 --> 00:10:48,132 Това е абсолютно нелепо. Чакаме тук от часове. 121 00:10:48,133 --> 00:10:49,354 Не, нямам нужда да се успокоявам... 122 00:10:49,355 --> 00:10:51,701 - Моля, госпожо... - Добре. Защо още не сме започнали? 123 00:10:51,702 --> 00:10:53,782 - Има проблем със свидетеля ни. - Какъв проблем? 124 00:10:53,783 --> 00:10:56,739 Ъм, г-н Тълман е, мила. 125 00:10:56,740 --> 00:10:58,539 Страхувам се, че е мъртъв. 126 00:10:58,540 --> 00:11:01,539 Ъъъ... Добре. И така, какво ще правиш? 127 00:11:01,540 --> 00:11:04,379 Аз и брат ми чакахме седем месеца за това, 128 00:11:04,380 --> 00:11:06,540 така че искам да знам кога мога да очаквам за да се постигне някаква справедливост. 129 00:11:06,541 --> 00:11:10,539 Ще помоля съдията за повече време за подготовка на нова стратегия. 130 00:11:10,540 --> 00:11:14,636 - Казах ти, че това ще се случи. - Моника, трябва да бъдеш търпелива. 131 00:11:16,540 --> 00:11:18,539 Съжалявам за това. 132 00:11:18,540 --> 00:11:23,539 Всичко е наред. Разбираемо е. Ъм, това е Юън Уебстър. 133 00:11:23,540 --> 00:11:27,178 Той работи за благотворителна организация който представлява жертвите 134 00:11:27,180 --> 00:11:30,001 А. Главен инспектор Станхоуп. Сержант Хийли. 135 00:11:30,891 --> 00:11:32,807 Къде е Маркъс Хайнд? 136 00:11:40,540 --> 00:11:42,579 - Маркъс Хайнд? - Полицията на Нортъмбърланд и града. 137 00:11:42,580 --> 00:11:45,539 Бихме искали да ви зададем няколко въпроса относно Джим Тълман. 138 00:11:45,540 --> 00:11:47,539 Маркъс, какво става тук? 139 00:11:47,540 --> 00:11:50,539 Полицията е, госпожо. Искат да ми зададат някои въпроси. 140 00:11:50,540 --> 00:11:52,579 - Какви въпроси? - Ъъъ, как се казваш, мила? 141 00:11:52,580 --> 00:11:57,539 - Андреа. Патрик, брат му. - Ами, Андреа, 142 00:11:57,540 --> 00:12:00,379 разследваме убийството на Джим Тълман. 143 00:12:00,380 --> 00:12:03,739 - Чакай, това свидетелят ли е? - И така, защо говориш с Маркъс? 144 00:12:03,740 --> 00:12:07,539 Ами, доколкото разбирам, г-н Тълман трябваше да дава показания 145 00:12:07,540 --> 00:12:10,039 срещу сина си в съда тази сутрин. 146 00:12:10,040 --> 00:12:12,539 Вие всички сте наистина невероятни. 147 00:12:12,540 --> 00:12:16,539 Виж, съжалявам за този тип Тълман. е мъртъв. А какво да кажем за неговите доказателства? 148 00:12:16,540 --> 00:12:18,539 Грешно беше. Маркъс е невинен. 149 00:12:18,540 --> 00:12:22,572 Сега, ако нямате нищо против, той има тренировъчна сесия, до която да стигнем. 150 00:12:27,540 --> 00:12:31,539 Преди да тръгнете, един въпрос. Къде беше снощи? 151 00:12:31,540 --> 00:12:33,900 У дома. Всички ние. 152 00:12:37,540 --> 00:12:40,579 Вие двамата сте хубава двойка. 153 00:12:40,580 --> 00:12:43,539 Значи, ще ме искаш да ги проверя? 154 00:12:43,540 --> 00:12:47,039 Да. И започнете с умният брат. 155 00:12:47,040 --> 00:12:51,539 Джеймс Тълман. Известен като Джим. 60-годишен. 156 00:12:51,540 --> 00:12:55,739 Той беше намерен пребит до смърт в подножието на паметника Колингвуд 157 00:12:55,740 --> 00:12:57,539 рано тази сутрин. 158 00:12:57,540 --> 00:12:59,539 Сега, ние не сме имали Докладът на Малкълм все още, 159 00:12:59,540 --> 00:13:03,539 но, спокойно може да се каже, че това беше необичайно жестока атака. 160 00:13:03,540 --> 00:13:06,539 Ъъъ, Кени, какво имаме? е Тълман? 161 00:13:06,540 --> 00:13:11,539 Голи кости в момента. Няма криминално досие. Няма дългове. Ъм... 162 00:13:11,540 --> 00:13:13,899 - Работил е като строител на свободна практика. - Хмм... 163 00:13:13,900 --> 00:13:17,059 - Някакви проблеми с клиент? - Проверяваме това, госпожо. 164 00:13:17,060 --> 00:13:20,539 - Добре. Ами съпругата? - Ъъъ, тя се казва Барбара Тулман. 165 00:13:20,540 --> 00:13:23,539 Ъъъ, те са били разделени за около две години. 166 00:13:23,540 --> 00:13:25,300 Все още се опитваме да получа адрес за нея. 167 00:13:25,301 --> 00:13:27,539 Добре, добре, възможно най-бързо с това. 168 00:13:27,540 --> 00:13:32,539 И така, синът, Джон Пол, казва, че баща му е бил редовен клиент 169 00:13:32,540 --> 00:13:35,539 в социален клуб на улица Тринг, 170 00:13:35,540 --> 00:13:38,059 и той отиде там в 6:45 снощи. 171 00:13:38,060 --> 00:13:40,700 Говорих с персонала на клуба и те потвърдиха, че Тулман е пристигнал 172 00:13:40,701 --> 00:13:42,539 в седем и тръгна около девет и половина. 173 00:13:42,540 --> 00:13:46,539 Ами тези негови приятели? Ъъъ... Гари и Лесли Клейтън? 174 00:13:46,540 --> 00:13:49,539 И двамата казват, че Тълман напусна клуба рано. 175 00:13:49,540 --> 00:13:51,740 Каза „той имаше голям ден утре“ и трябваше да се прибера у дома“. 176 00:13:51,741 --> 00:13:53,539 Да, ами, Ще трябва да поговоря с тях. 177 00:13:53,540 --> 00:13:56,539 Сега той им казва, че се прибира у дома, 178 00:13:56,540 --> 00:13:59,219 което вече го няма повече от 200 ярда надолу по пътя, 179 00:13:59,220 --> 00:14:01,539 но вместо това, той се озовава в Тайнмут. 180 00:14:01,540 --> 00:14:03,539 Сега, как е стигнал до там? 181 00:14:03,540 --> 00:14:07,219 Не ходих. Значи, той беше ли с някого? Ммм? 182 00:14:07,220 --> 00:14:10,539 Качен ли е? Ако да, кой? 183 00:14:10,540 --> 00:14:14,539 Сега, ако беше сам, неговият най-добрият вариант би бил да вземете ферибота. 184 00:14:14,540 --> 00:14:15,899 Джак, проверяваш ли това? 185 00:14:15,900 --> 00:14:18,539 Говорим с фериботната компания относно поставянето на видеонаблюдение. 186 00:14:18,540 --> 00:14:24,539 Точно така. Но истинският въпрос е: Защо беше в Тайнмут? Ммм? 187 00:14:24,540 --> 00:14:28,539 Сега синът му е категоричен, че не го е направил. познавам някого от онази страна, 188 00:14:28,540 --> 00:14:30,539 така че е по-добре да проверим това. 189 00:14:30,540 --> 00:14:32,288 Ами мотивът, госпожо? 190 00:14:32,289 --> 00:14:34,539 А, ами, Това е добър въпрос, Марк. 191 00:14:34,540 --> 00:14:37,739 Не можем да изключим това да бъде случайна атака. 192 00:14:37,740 --> 00:14:41,539 Но той трябваше да даде показания срещу Маркъс Хайнд 193 00:14:41,540 --> 00:14:43,539 в съда тази сутрин. 194 00:14:43,540 --> 00:14:45,539 И ако не намерим това подозрително, 195 00:14:45,540 --> 00:14:48,539 тогава не би трябвало да вършим тази работа. 196 00:14:48,540 --> 00:14:52,539 Сега ще говоря аз до CPS по-късно днес 197 00:14:52,540 --> 00:14:55,539 за да получите подробности по случая, но междувременно, 198 00:14:55,540 --> 00:14:58,539 Нека направим проверка на миналото върху това Маркъс Хайнд и семейството. 199 00:14:58,540 --> 00:15:01,539 Може би те са тези зад това. 200 00:15:01,540 --> 00:15:06,739 О, и Джон Пол казва, че баща му предното стъкло беше счупено наскоро, 201 00:15:06,740 --> 00:15:10,379 и той си помисли, че може би е нещо общо със случая. 202 00:15:10,380 --> 00:15:13,539 Айдън. Какво имаме на предното стъкло? 203 00:15:13,540 --> 00:15:18,989 Ъм, ами, той твърдеше за повреда, ъъъ, по предното стъкло. 204 00:15:18,991 --> 00:15:22,305 - Той е... Аз съм застрахователната компания. Ще ми се обадиш по-късно. - Да... 205 00:15:22,306 --> 00:15:25,306 О, добре. Госпожо? Малкълм е готов за вас. 206 00:15:32,540 --> 00:15:34,539 - Тогава приключи ли? - Аутопсията е направена. 207 00:15:34,540 --> 00:15:37,440 Ще трябва да почакаш за всякакви лабораторни резултати. 208 00:15:38,580 --> 00:15:41,539 И така, той умря от мозъчен кръвоизлив, 209 00:15:41,540 --> 00:15:44,539 причинен от удара към задната част на черепа. 210 00:15:44,540 --> 00:15:46,620 Открихме и това, което изглежда трески в раната. 211 00:15:46,621 --> 00:15:49,379 Значи, тежък, тъп и дървен? 212 00:15:49,380 --> 00:15:51,539 Правилно, изпратихме треските отпратено за анализ. 213 00:15:51,540 --> 00:15:56,539 Вижте дали могат да идентифицират дървото. Междувременно, вижте това... 214 00:15:56,540 --> 00:15:59,539 Беше заседнало вътре гърлото на жертвата ви. 215 00:15:59,540 --> 00:16:05,539 И... Чакай го. Поставен там след смъртта му. 216 00:16:05,540 --> 00:16:09,540 - Какво, някой го е сложил там? - Боже мой. Скоростта на ума ти. 217 00:16:12,060 --> 00:16:14,539 Значи, неговият пръстен ли е? 218 00:16:14,540 --> 00:16:17,539 Съмнително. Няма следи от пръстени. на който и да е от пръстите му. 219 00:16:17,540 --> 00:16:18,540 Ще го проверим за ДНК. 220 00:16:18,541 --> 00:16:21,579 Той е маркиран, така че би трябвало да сте успя да разбере къде е направено. 221 00:16:21,580 --> 00:16:23,539 Освен това, всъщност не ни казва много. 222 00:16:23,540 --> 00:16:28,039 - О, това ни казва едно нещо, Малкълм. - Кое е? 223 00:16:28,040 --> 00:16:30,540 Казва ни, че това е било лично. 224 00:16:36,143 --> 00:16:37,622 Поне знаем, че не е било случайно. 225 00:16:37,623 --> 00:16:40,622 Фактът, че убиецът е донесъл пръстенът подсказва, че е било предварително замислено. 226 00:16:40,623 --> 00:16:44,622 Може би. Може би не. Убиецът може да го е носил. 227 00:16:44,623 --> 00:16:48,622 И го набутва в гърлото му можеше да е последваща мисъл. 228 00:16:48,623 --> 00:16:50,302 Рефлекторно действие. 229 00:16:50,303 --> 00:16:54,622 Няма нищо общо с това убийство което казва, че е било планирано. 230 00:16:54,623 --> 00:16:56,622 Разхвърляно е. 231 00:16:56,623 --> 00:17:00,622 Въпреки че мисля, че е безопасно да се каже той беше предвидената мишена. 232 00:17:00,623 --> 00:17:04,462 Ще поговорим със сина. Виж дали ще разпознае пръстена. 233 00:17:04,463 --> 00:17:06,622 И, Кени, можеш ли да се свържеш с мен? местните бижутери? 234 00:17:06,623 --> 00:17:09,622 Вижте дали някой от тях може да идентифицира отличителния белег. 235 00:17:09,623 --> 00:17:10,982 Вече го правя, госпожо. 236 00:17:10,983 --> 00:17:14,622 Джак, това ли е маршрутът на Тълман? от клуба до паметника? 237 00:17:14,623 --> 00:17:17,622 Да. Видеонаблюдение показва, че Тълман е бил на борда. службата в 22:10 238 00:17:17,623 --> 00:17:19,822 и пристигна в Норт Шийлдс в 22:18. 239 00:17:19,823 --> 00:17:21,982 Последното му виждане е било в 22:21 ч. 240 00:17:21,983 --> 00:17:23,622 докато си тръгва терминалът Норт Шийлдс. 241 00:17:23,623 --> 00:17:27,622 - Ами, изглежда е бил сам. - Да, доколкото можем да преценим. 242 00:17:27,623 --> 00:17:30,622 Точно така, така че, имаме двучасов прозорец 243 00:17:30,623 --> 00:17:33,302 от терминала до паметника. 244 00:17:33,303 --> 00:17:35,622 - Но това е само 15 минути пеша. - ДС Хийли. 245 00:17:35,623 --> 00:17:39,622 Така че трябва да определим където се намираше междувременно. 246 00:17:39,623 --> 00:17:43,622 Джон Пол и Амбър се появиха в моргата, за да идентифицират тялото. 247 00:17:43,623 --> 00:17:46,222 А, ами... 248 00:18:09,463 --> 00:18:11,142 Искам да знам кой му го е направил. 249 00:18:11,143 --> 00:18:13,822 Това, ами, това е, което аз и моят екип работи, за да разбере, 250 00:18:13,823 --> 00:18:17,623 така че, ъъъ... мога ли да те попитам да разгледам нещо? 251 00:18:21,623 --> 00:18:23,801 Някой от вас разпознава ли този пръстен? 252 00:18:23,802 --> 00:18:25,622 - Никога преди не съм го виждал. - Не? 253 00:18:25,623 --> 00:18:27,622 Баща ти никога не е носил пръстен? 254 00:18:27,623 --> 00:18:29,943 - Той не си падаше по бижутата. - Ами венчалната халка? 255 00:18:29,944 --> 00:18:32,622 Той и майка ти бяха женени в продължение на около 30 години, нали? 256 00:18:32,623 --> 00:18:36,622 33. И татко никога не е носил такъв. Дори когато бяха заедно. 257 00:18:36,623 --> 00:18:40,622 Значи, казваш, че не поддържате връзка с майка ти, така че, предполагам, 258 00:18:40,623 --> 00:18:42,462 тя още не знае какво се е случило... 259 00:18:42,463 --> 00:18:46,622 Вижте, какво е това? Вие всички сте... целта беше да се разбере кой го е направил. 260 00:18:46,623 --> 00:18:47,623 Това правим ние. 261 00:18:47,624 --> 00:18:49,662 Какво, като питаш за брака му и проклетите пръстени? 262 00:18:49,663 --> 00:18:52,542 Виждал/а ли си тялото му? Някой го изрита от живота. 263 00:18:52,543 --> 00:18:53,622 Мм. 264 00:18:53,623 --> 00:18:55,623 Ще те закарам до колата. 265 00:18:59,463 --> 00:19:03,622 О, скъпи... Майка му е болна тема, нали? 266 00:19:03,623 --> 00:19:08,622 - Той не обича да говори за нея. - Баща му говори ли за нея? 267 00:19:08,623 --> 00:19:10,822 Ами, не и за мен. Не бяхме толкова близки. 268 00:19:10,823 --> 00:19:13,622 А, но сигурно си опознах го малко 269 00:19:13,623 --> 00:19:14,903 ако живеехте в неговата къща. 270 00:19:14,904 --> 00:19:17,622 Единственият път, когато Джим ми проговори беше, когато искаше нещо да се направи. 271 00:19:17,623 --> 00:19:19,622 Като какво? 272 00:19:19,623 --> 00:19:22,622 Готвене. Чистене. Пране. 273 00:19:22,623 --> 00:19:26,622 Да, Джим беше малко старомоден, когато стигаше до неща като домакинската работа. 274 00:19:26,623 --> 00:19:28,622 О, мястото на жената вкъщи е, а? 275 00:19:28,623 --> 00:19:31,122 Нещо подобно. 276 00:19:31,123 --> 00:19:35,623 - Трябва да отида да проверя Джон Пол. - А. Съжалявам, любов моя... 277 00:19:38,623 --> 00:19:41,982 И така, какво мислим ние за приятелката на Джон Пол? 278 00:19:41,983 --> 00:19:43,622 Мм? 279 00:19:49,623 --> 00:19:51,622 Тя крие нещо. 280 00:19:51,623 --> 00:19:53,622 Накарай Марк да провери алибито ѝ. 281 00:19:53,623 --> 00:19:57,302 Увери се, че е била при сестра си. снощи. Слушаш ли ме? 282 00:19:57,303 --> 00:19:59,462 - Разбира се. - Ами, изглежда не си такъв. 283 00:19:59,463 --> 00:20:01,783 Трябва да кажа на Марк да провери Алибито на Амбър. Нещо друго? 284 00:20:01,784 --> 00:20:04,382 Да, можеш да загубиш отношението си. 285 00:20:04,383 --> 00:20:08,622 Честно казано, ние... ние все още сме опитваме се да го схванем. 286 00:20:08,623 --> 00:20:09,623 Искам да кажа... 287 00:20:09,624 --> 00:20:12,142 ...просто не изглежда реално. 288 00:20:12,143 --> 00:20:14,622 От колко време познавахте г-н Тълман? 289 00:20:14,623 --> 00:20:17,122 О, 30 години плюс. 290 00:20:17,123 --> 00:20:20,622 Срещнахме се на първия ден на нашето чиракуване. 291 00:20:20,623 --> 00:20:22,622 Оттогава сме най-добри приятели. 292 00:20:22,623 --> 00:20:26,662 Беше, ъъъ, Джим запозна мен и Лесли. 293 00:20:26,663 --> 00:20:30,622 И в неделя вечер тук, в клуба, това беше нещо редовно, нали? 294 00:20:30,623 --> 00:20:33,622 Да. Идваме. откакто започнаха караокето. 295 00:20:33,623 --> 00:20:36,622 Разбира се, Лесли е певицата. 296 00:20:36,623 --> 00:20:37,623 Как беше той снощи? 297 00:20:37,624 --> 00:20:40,982 Джим? Ъъ, просто обичайното му аз. 298 00:20:40,983 --> 00:20:44,122 - Много ли е пил? - Няколко пинти. 299 00:20:44,123 --> 00:20:46,622 Някакви спиртни напитки? Уиски? 300 00:20:46,623 --> 00:20:47,662 Сега. 301 00:20:47,663 --> 00:20:50,622 Тогава защо си тръгна рано снощи? 302 00:20:50,623 --> 00:20:52,622 Ами, той водеше съдебното дело. 303 00:20:52,623 --> 00:20:57,622 Спомена ли, че се е чувствал тормозен? относно даването на доказателства? 304 00:20:57,623 --> 00:20:59,622 Не. 305 00:20:59,623 --> 00:21:01,622 Нищо подобно. 306 00:21:01,623 --> 00:21:04,122 Хм. 307 00:21:04,123 --> 00:21:07,622 И така, след като Джим си тръгна, Какво направихте двамата? 308 00:21:07,623 --> 00:21:10,622 Ъъъ... Останахме и изпи още няколко питиета. 309 00:21:10,623 --> 00:21:12,622 И тогава, ъъъ... 310 00:21:12,623 --> 00:21:15,622 ъъъ, тръгнахме към дома около... десет? 311 00:21:15,623 --> 00:21:18,122 Добре, благодаря за отделеното време. 312 00:21:18,371 --> 00:21:21,276 Някой нападна Джим в града. 313 00:21:21,943 --> 00:21:24,019 Той ми разказа за това. 314 00:21:25,679 --> 00:21:28,622 Някакво... момче се нахвърли върху него на улицата. 315 00:21:28,623 --> 00:21:31,302 Започна да крещи обиди. 316 00:21:31,303 --> 00:21:33,622 - Бута го насам-натам. - Кога беше това? 317 00:21:33,623 --> 00:21:35,622 Преди няколко седмици. 318 00:21:35,623 --> 00:21:37,622 Каза ли къде се намира в града? 319 00:21:37,623 --> 00:21:39,623 Мисля, че е улица „Ютланд“. 320 00:21:43,663 --> 00:21:46,622 Ако някой младеж се опита да се справи с Тълман на улица „Ютланд“ 321 00:21:46,623 --> 00:21:49,622 тогава би трябвало да има достатъчно от записи от видеонаблюдение. 322 00:21:49,623 --> 00:21:52,802 И ще заложа пари на това беше Маркъс Хайнд. 323 00:21:52,803 --> 00:21:56,622 И така, какво искаш да знаеш относно случая Хайнд? 324 00:21:56,623 --> 00:21:58,622 Ами, всичко, което можете да ни кажете. 325 00:21:58,623 --> 00:22:00,622 Добре, значи... 326 00:22:00,623 --> 00:22:02,622 Събота вечер е - време за затваряне - 327 00:22:02,623 --> 00:22:05,142 и Виктор Самаси влиза в спор 328 00:22:05,143 --> 00:22:07,462 с някакъв пиян младеж в магазин за кебапи... 329 00:22:07,463 --> 00:22:08,622 Маркъс Хайнд? 330 00:22:08,623 --> 00:22:10,622 Не, това е брат му, Патрик. 331 00:22:10,623 --> 00:22:12,622 Маркъс влиза по-късно. 332 00:22:12,623 --> 00:22:15,622 И така, Виктор напуска магазина. 333 00:22:15,623 --> 00:22:19,622 Но докато се отправяше към автобуса си, Патрик настига и започва. 334 00:22:19,623 --> 00:22:23,622 Проблемът е, че Патрик е толкова откачен, Виктор просто го отблъсква. 335 00:22:23,623 --> 00:22:26,622 - Тогава се случва. - Какво? 336 00:22:26,623 --> 00:22:30,622 Последното нещо, което Виктор си спомня, е някой го атакува отзад. 337 00:22:30,623 --> 00:22:34,622 Той пада на земята и десет часа по-късно той се събужда в интензивното отделение. 338 00:22:34,623 --> 00:22:36,622 Значи Маркъс се намеси в решението на брат си? 339 00:22:36,623 --> 00:22:41,622 Само че никой не знаеше това дотогава Джим Тълман даде своите показания. 340 00:22:41,623 --> 00:22:45,622 Той видя нападението и го разпозна Маркъс Хайнд в ролята на нападателя. 341 00:22:45,623 --> 00:22:48,622 - А какво ще кажете за видеонаблюдението? - Сляпо петно. 342 00:22:48,623 --> 00:22:51,622 Няма други свидетели? 343 00:22:51,623 --> 00:22:55,622 Значи Джим Тълман беше целият ти случай? 344 00:22:55,623 --> 00:22:58,622 И без него, нямам нищо. 345 00:22:58,623 --> 00:23:00,122 Мм. 346 00:23:00,123 --> 00:23:02,622 Маркъс Хайнд. Какъв е той? 347 00:23:02,623 --> 00:23:05,622 Хм. Добро дете, на хартия. 348 00:23:05,623 --> 00:23:07,982 Никога не съм имал проблеми. Талантлив футболист, също. 349 00:23:07,983 --> 00:23:09,622 Какво? Професионално? 350 00:23:09,623 --> 00:23:13,622 В момента е под 19 години, но е ухажван от няколко клуба от EPL. 351 00:23:13,623 --> 00:23:16,142 Толкова много е заложено на карта за него, нали? 352 00:23:16,143 --> 00:23:18,622 Хм! Само пари, слава и почит. 353 00:23:18,623 --> 00:23:19,623 Хм... 354 00:23:33,623 --> 00:23:36,982 Капур смята, че е на път да да бъде грабнат от някой голям клуб. 355 00:23:36,983 --> 00:23:40,622 Не и ако играе така. 356 00:23:40,623 --> 00:23:43,622 Какво знаем за мама? 357 00:23:43,623 --> 00:23:46,622 Самотен родител. Честен. Трудолюбив. 358 00:23:46,623 --> 00:23:48,622 А какво ще кажете за брат му, Патрик? 359 00:23:48,623 --> 00:23:50,623 Въобразява се като гангстер. 360 00:23:52,623 --> 00:23:53,623 Да, Джак. 361 00:23:56,623 --> 00:23:58,622 Момчето ти има проблем с отношението. 362 00:23:58,623 --> 00:24:02,622 Да, като говорим за проблеми с отношението, какво става с Айдън? 363 00:24:02,623 --> 00:24:03,623 Как имаш предвид? 364 00:24:03,624 --> 00:24:07,622 Ами, той е бил... малко нестабилно напоследък. 365 00:24:07,623 --> 00:24:09,122 Вероятно проблеми у дома. 366 00:24:09,123 --> 00:24:11,622 Какво те кара да кажеш това? 367 00:24:11,623 --> 00:24:13,162 Ами, той е полицай, нали? 368 00:24:13,163 --> 00:24:15,622 Значи си бил прав относно улица „Ютланд“. 369 00:24:15,623 --> 00:24:17,848 Разгледах инцидентът с Тълман... 370 00:24:17,849 --> 00:24:20,380 и не е включвало Маркъс Хайнд. 371 00:24:20,474 --> 00:24:22,002 Патрик?! 372 00:24:24,623 --> 00:24:26,622 Кой, по дяволите, се мислиш, че си? 373 00:24:26,623 --> 00:24:29,622 Ако мислиш, че този малък бандит е да се измъкнеш, грешиш! 374 00:24:29,623 --> 00:24:31,983 Само защото стигна до Тълман не означава, че ще спра. 375 00:24:31,984 --> 00:24:34,622 - Тук ли сте, за да го арестувате? - Моника, трябва да си тръгнеш. 376 00:24:34,623 --> 00:24:37,622 - Убиха нашия свидетел, нали знаеш? - Джак. Трябва да се справиш с това! 377 00:24:37,623 --> 00:24:39,568 Съжалявам, ще трябва да те попитам да продължа напред. 378 00:24:39,569 --> 00:24:40,622 Къде е Патрик? 379 00:24:40,623 --> 00:24:42,622 - Той не е тук. - Кени! 380 00:24:42,623 --> 00:24:45,622 Къде мислиш, че отиваш? Не мога просто да вляза в къщата си! 381 00:24:45,623 --> 00:24:48,089 А, тази заповед казва различно, любов моя. 382 00:24:52,123 --> 00:24:55,302 Задна врата! ЗАДНА ВРАТА! 383 00:24:56,623 --> 00:24:58,622 Ела тук! 384 00:24:58,623 --> 00:24:59,623 Спри! Хей! 385 00:25:09,623 --> 00:25:12,302 Да, добре. Тръгвам си, тръгвам си! 386 00:25:12,303 --> 00:25:13,982 Той не е направил нищо! 387 00:25:13,983 --> 00:25:16,883 - Махай се от нас, човече! - Госпожо, имате ли минутка? 388 00:25:22,623 --> 00:25:24,303 Проверете чантата, госпожо. 389 00:25:35,623 --> 00:25:37,623 Тежък, тъп и дървен. 390 00:25:54,758 --> 00:25:55,797 О, пристигнал си рано. 391 00:25:55,798 --> 00:25:58,117 Исках да изпреваря някои неща. 392 00:25:58,118 --> 00:26:01,117 - Появи се досието на Патрик Хайнд. - Какво, вече? 393 00:26:01,118 --> 00:26:02,757 Да, сега говорят. 394 00:26:02,758 --> 00:26:05,757 И се обадих на криминалистите. Ще бъде в поне един ден, преди да могат да ни кажат 395 00:26:05,758 --> 00:26:08,757 - ако бухалката е била оръжието на убийството. - Да, а алибито му? 396 00:26:08,758 --> 00:26:11,757 Семейството се сплотява. Всички казват те бяха у дома в неделя вечерта. 397 00:26:11,758 --> 00:26:15,982 - Значи това е всичко, което имаме за него? - Не е много, но е начало. 398 00:26:17,018 --> 00:26:21,757 Ами... да видим какво има той да каже за себе си. 399 00:26:21,758 --> 00:26:24,757 Ще ти кажа какво... 400 00:26:24,758 --> 00:26:27,757 Не си мързеливец, Патрик, Ще ти го дам. 401 00:26:27,758 --> 00:26:29,757 На колко си, на 22? 402 00:26:29,758 --> 00:26:32,757 Вижте всичко вече си го направил/а. 403 00:26:32,758 --> 00:26:37,757 Имаме владение тук, обикновено нападение, ABH, нарушение, 404 00:26:37,758 --> 00:26:40,757 - пиян и безразсъден. - Ами, човек живее само веднъж, нали (?) 405 00:26:40,758 --> 00:26:44,757 И сега имате свидетел сплашване, което да добавите към автобиографията си. 406 00:26:44,758 --> 00:26:46,617 Хм? 407 00:26:46,618 --> 00:26:51,797 Сега, тези изображения бяха заснети преди три седмици, на улица „Ютланд“. 408 00:26:51,798 --> 00:26:55,757 И предполагам, че това си ти и това е Джим Тълман. 409 00:26:55,758 --> 00:26:57,757 - Не познавам Джим Тълман. - Разбира се, че го правиш. 410 00:26:57,758 --> 00:27:00,757 Той трябваше да даде показания на процеса срещу брат ти. 411 00:27:00,758 --> 00:27:01,878 Този, който не се появи? 412 00:27:01,879 --> 00:27:05,757 Да, това е той, но честно казано, Той наистина имаше добро извинение, Патрик. 413 00:27:05,758 --> 00:27:07,957 Някой го беше пребил до смърт. 414 00:27:11,758 --> 00:27:13,958 И така, какво му каза тук? 415 00:27:16,438 --> 00:27:17,757 Наистина не си спомням. 416 00:27:17,758 --> 00:27:21,757 - Проследихте ли го след този момент? - Защо бих го следвал? 417 00:27:21,758 --> 00:27:24,757 Ами, за да се уверя, че не е дал доказателства срещу брат ти. 418 00:27:24,758 --> 00:27:28,757 Говори се, че Маркъс е истински талант. Много големи отбори го гледат. 419 00:27:28,758 --> 00:27:29,758 Той е Меси от Тайнсайд. 420 00:27:29,759 --> 00:27:33,757 И така, има ли какво да очакваме с нетърпение тогава? Голям договор. Много пари... 421 00:27:33,758 --> 00:27:35,757 А, но ако Маркъс отиде в затвора, 422 00:27:35,758 --> 00:27:39,757 няма да има билет за храна за теб и майка ти, нали? 423 00:27:39,758 --> 00:27:42,757 Защо имаш бейзболна топка прилеп в спалнята ти, Патрик? 424 00:27:42,758 --> 00:27:44,757 За игра на бейзбол. 425 00:27:47,758 --> 00:27:50,757 Шегувам се. Очевидно го пазя за защита. 426 00:27:50,758 --> 00:27:52,757 Има много опасни хора тичане наоколо. 427 00:27:52,758 --> 00:27:54,757 Значи си го използвал върху някого? 428 00:27:54,758 --> 00:27:55,758 Още не. 429 00:27:55,759 --> 00:27:58,757 Ами предните стъкла на вановете? 430 00:27:58,758 --> 00:28:00,797 Ммм? Тълман е бил тормозен. 431 00:28:00,798 --> 00:28:03,757 в седмиците преди на процеса срещу брат ти. 432 00:28:03,758 --> 00:28:06,757 И предполагам, че беше ти извършване на тормоз. 433 00:28:06,758 --> 00:28:09,757 Нападаш го на улицата, Смачкаш му микробуса. 434 00:28:09,758 --> 00:28:11,757 Но това не работеше, нали? 435 00:28:11,758 --> 00:28:13,757 Защото той все още щеше да се идентифицира брат ти. 436 00:28:13,758 --> 00:28:15,757 И така, предната вечер съдебен процес срещу братята ти, 437 00:28:15,758 --> 00:28:18,757 Реши да го накараш да млъкне завинаги. 438 00:28:18,758 --> 00:28:20,758 Само един проблем. 439 00:28:23,758 --> 00:28:26,658 Бях си вкъщи с мама и Маркъс. онази нощ. 440 00:28:31,758 --> 00:28:33,757 Няма съмнение Той заплашва Тълман тук. 441 00:28:33,758 --> 00:28:36,757 И вероятно е той счупи това предно стъкло. 442 00:28:36,758 --> 00:28:38,998 Което го прави основен кандидат за убийството на Тълман. 443 00:28:38,999 --> 00:28:40,182 Но той има алиби. 444 00:28:40,183 --> 00:28:41,757 Какво, майка му и брат му? Хайде! 445 00:28:41,758 --> 00:28:44,757 Ами, няма значение колко е слабо, нали? 446 00:28:44,758 --> 00:28:48,757 Ако не можем да го настаним в Тайнмут през нощта, тогава издържа. 447 00:28:48,758 --> 00:28:52,257 И в момента едва можем място Тулман в Тайнмут. 448 00:28:52,258 --> 00:28:55,757 Джак, къде сме? с движенията на Тълман 449 00:28:55,758 --> 00:28:56,957 след като слезе от ферибота? 450 00:28:56,958 --> 00:28:59,757 Той не се появява на нито един от записите, които имаме досега, 451 00:28:59,758 --> 00:29:01,757 но има още да премина през. 452 00:29:01,758 --> 00:29:04,398 - Ами, не стигаме доникъде бързо. - Що се отнася до мен, 453 00:29:04,399 --> 00:29:06,598 Патрик го има в шкафчето си. да осъществя това, 454 00:29:06,599 --> 00:29:09,757 И той има мотив. Тълман беше заплаха за кариерата на брат му. 455 00:29:09,758 --> 00:29:11,957 Ами, нямам съмнение той е способен на това. 456 00:29:11,958 --> 00:29:14,757 Но пръстенът е това, което ме притеснява. 457 00:29:14,758 --> 00:29:17,757 Искам да кажа, да му го набутам в гърлото, Това не е стилът на това момче. 458 00:29:17,758 --> 00:29:19,117 Твърде е въображаемо. 459 00:29:19,118 --> 00:29:21,757 Кени, Докъде сме с бижутерите? 460 00:29:21,758 --> 00:29:23,597 Намерих си място в Оузбърн. 461 00:29:23,598 --> 00:29:26,757 Има куп бижутери имат студия там. 462 00:29:26,758 --> 00:29:29,757 Щях да сляза надолу, вижте дали някой знае кой го е направил. 463 00:29:29,758 --> 00:29:33,757 Точно така. Ами, все още имаме два часове преди да се наложи да го освободим. 464 00:29:33,758 --> 00:29:37,757 Госпожо? Да видим дали ще дойдат криминалисти. обратно с нещо на бухалката. Какво? 465 00:29:37,758 --> 00:29:39,757 Говорих с Холи Фен, Сестрата на Амбър Фен. 466 00:29:39,758 --> 00:29:42,277 Сега тя казва, че Амбър остана в апартамента ѝ 467 00:29:42,278 --> 00:29:43,757 - в нощта на убийството. - Ммм. 468 00:29:43,758 --> 00:29:45,757 Но съм преживял/а История на обажданията на Амбър 469 00:29:45,758 --> 00:29:47,757 и тя направи две обаждания на стационарен телефон онази нощ - 470 00:29:47,758 --> 00:29:50,757 в 20:35 ч. и 22:15 ч. 471 00:29:50,758 --> 00:29:53,757 - Нека позная, стационарният телефон на сестрата. - Живот. 472 00:29:53,758 --> 00:29:57,177 Тогава защо се обаждаше на сестра си плосък, ако тя вече беше там? 473 00:29:57,178 --> 00:29:59,757 Защо всъщност. 474 00:30:06,758 --> 00:30:11,757 И така, можеш ли да ми кажеш отново, скъпи/скъпа, Къде беше преди две нощи? 475 00:30:11,758 --> 00:30:13,757 Казах, че съм при сестра ми. 476 00:30:13,758 --> 00:30:16,757 Да, направи го, но телефонът ти записите казват друго. 477 00:30:16,758 --> 00:30:21,257 Обадил си се в дома на сестра си два пъти същата нощ. 478 00:30:21,258 --> 00:30:24,757 Ъъъ, да, точно така. Излязох до магазина. 479 00:30:24,758 --> 00:30:27,277 Обадих се на Холи да я питам ако имаше нещо, от което се нуждаеше. 480 00:30:27,278 --> 00:30:28,957 Разговорите бяха на интервали от 90 минути. 481 00:30:28,958 --> 00:30:33,597 Сигурно е бил адски голям магазин ако ти е отнело толкова време. 482 00:30:33,598 --> 00:30:35,757 Сега слушай, любов моя, 483 00:30:35,758 --> 00:30:38,757 Можем да вземем теб и сестра ти до гарата - 484 00:30:38,758 --> 00:30:41,937 и да те държа там - докато не ни кажеш истината. 485 00:30:41,938 --> 00:30:45,758 Но би било много по-лесно ако току-що ни каза, мила моя. 486 00:30:48,758 --> 00:30:52,257 - Срещах се с някого. - С кого се срещахте? 487 00:30:52,258 --> 00:30:53,957 С кого се срещахте? 488 00:30:53,958 --> 00:30:58,277 Съжалявам. Трябваше да ти кажа, но Не исках да те разстройвам... 489 00:30:58,278 --> 00:30:59,757 Тя се свърза... 490 00:30:59,758 --> 00:31:01,757 след като обявих бременността си във Фейсбук. 491 00:31:01,758 --> 00:31:04,757 Каза, че иска да бъде част от това. Истинска баба, например. 492 00:31:04,758 --> 00:31:08,257 Това майката на Джон Пол ли е, Барбара? 493 00:31:08,258 --> 00:31:11,257 Тя е НАИСТИНА мила, Джон Пол. 494 00:31:11,258 --> 00:31:12,757 Къде отиваш?! 495 00:31:16,278 --> 00:31:19,757 Кога се е свързала? 496 00:31:19,758 --> 00:31:21,757 Преди няколко месеца. 497 00:31:21,758 --> 00:31:24,277 Значи си я виждал повече от веднъж? 498 00:31:24,278 --> 00:31:26,757 Половин дузина пъти. 499 00:31:26,758 --> 00:31:28,757 Бащата на Джон Пол знаеше ли? 500 00:31:28,758 --> 00:31:29,758 Не. Барбара ме предупреди. 501 00:31:29,759 --> 00:31:32,619 да бъдеш ултра внимателен винаги, когато се срещахме. 502 00:31:32,620 --> 00:31:33,343 Защо? 503 00:31:33,344 --> 00:31:36,520 Тя се тревожеше какво Джим щеше да го направи, ако разбереше. 504 00:31:38,758 --> 00:31:39,758 Къде е тя? 505 00:31:39,759 --> 00:31:41,757 Тя работи в кафене. 506 00:31:41,758 --> 00:31:42,758 Кралският. 507 00:31:42,759 --> 00:31:44,758 Този в Тайнмут? 508 00:32:01,758 --> 00:32:04,757 - Какво мога да ти донеса? - Търсим Барбара Тълман. 509 00:32:04,758 --> 00:32:05,758 Кой пита? 510 00:32:05,759 --> 00:32:09,757 - Тук ли е тя или не? - Да, тя е тук. 511 00:32:09,758 --> 00:32:15,757 Главен инспектор Вера Станхоуп, Нортъмбърланд и градска полиция. Това е сержант Хийли. 512 00:32:15,758 --> 00:32:19,277 - Има ли място, където можем да поговорим? - Предполагам, че става въпрос за Джим? 513 00:32:19,278 --> 00:32:21,757 Шанс. 514 00:32:21,758 --> 00:32:23,757 Добре, ъмм... 515 00:32:23,758 --> 00:32:25,957 Ще се кача горе за малко, Дъг. 516 00:32:25,958 --> 00:32:27,757 Да, разбира се. Не бързай. 517 00:32:27,758 --> 00:32:29,758 Ъъъ, искаш ли да дойдеш? 518 00:32:38,598 --> 00:32:42,757 - Работите ли тук отдавна? - Ъм... точно след като напуснах Джим. 519 00:32:42,758 --> 00:32:44,757 Да, Дъг е стар приятел от училище. 520 00:32:44,758 --> 00:32:47,757 Той ми даде работа и място за престой. 521 00:32:49,278 --> 00:32:53,758 Не е страхотно и мирише на чипс дебела, но, ъъъ, това е мое лично пространство. 522 00:32:56,758 --> 00:32:59,757 - Амбър каза ли ти къде съм? - Ъъъ, тя го направи, мила. 523 00:32:59,758 --> 00:33:04,757 Ъм, и предполагам, че беше Амбър ти е разказвала за съпруга ти? 524 00:33:04,758 --> 00:33:07,757 И се страхувам, че Джон Пол знае били сте във връзка. 525 00:33:07,758 --> 00:33:09,757 Моя е вината. 526 00:33:09,758 --> 00:33:12,757 Не трябваше да питам Амбър да лъжем за срещите ни. 527 00:33:12,758 --> 00:33:14,757 И така, защо го направи? 528 00:33:14,758 --> 00:33:17,757 Защото бях уплашен/а да разбере Джим. 529 00:33:17,758 --> 00:33:20,257 Значи не го скърбиш? 530 00:33:20,258 --> 00:33:22,757 Аз оплаквам него, той беше бащата на сина ми. 531 00:33:22,758 --> 00:33:24,257 Но няма да ми липсва. 532 00:33:24,258 --> 00:33:27,797 Сега, нощта, в която Джим умря... 533 00:33:27,798 --> 00:33:30,757 Някаква идея защо е дошъл в Тайнмут? 534 00:33:30,758 --> 00:33:32,597 Не. 535 00:33:32,598 --> 00:33:34,797 Не беше, за да ме видиш, ако това си мислиш. 536 00:33:34,798 --> 00:33:37,224 Но ти беше тук, нали? 537 00:33:37,225 --> 00:33:39,757 Да, до около девет, когато Амбър си тръгна, 538 00:33:39,758 --> 00:33:42,537 и тогава я разходих до автобусната спирка, ъъъ... 539 00:33:42,538 --> 00:33:44,757 ...отидох на питие в „Малтман“, 540 00:33:44,758 --> 00:33:47,597 и аз бях отново тук за около половината от 11. 541 00:33:47,598 --> 00:33:48,757 И не го видя? 542 00:33:48,758 --> 00:33:52,790 Не съм виждал Джим от нощта Напуснах брака ни. 543 00:33:54,758 --> 00:33:58,757 Сега, ако нямате нищо против да попитам, Защо си тръгна? 544 00:33:58,758 --> 00:34:00,757 Трябваше да се махна оттам. 545 00:34:00,758 --> 00:34:03,757 А, ами, сигурно не е било лесно след 30 и няколко години. 546 00:34:03,758 --> 00:34:05,757 Оставяйки и сина си. 547 00:34:05,758 --> 00:34:09,777 - Не, Джон Пол вече нямаше нужда от мен. - Защо не се разведохте? 548 00:34:09,778 --> 00:34:13,757 - Защото Джим се бавеше. - Може би все още е имал чувства към теб? 549 00:34:13,758 --> 00:34:16,757 Мога ли само да те обясня на Джим Тълман? 550 00:34:16,758 --> 00:34:20,597 Виж, ще говориш на Джон Пол, Гари и Лесли 551 00:34:20,598 --> 00:34:22,757 и всички негови клиенти и неговите колеги от работата, 552 00:34:22,758 --> 00:34:24,878 и всички те ще ти кажат че е бил стендъп мъж. 553 00:34:24,879 --> 00:34:27,437 Това беше неговият публичен образ. 554 00:34:27,438 --> 00:34:33,437 Насаме... Той беше жесток и властен човек. 555 00:34:33,438 --> 00:34:37,757 Той-той се бавеше с развода да ме държи на конец. 556 00:34:37,758 --> 00:34:39,757 Хм. 557 00:34:39,758 --> 00:34:42,257 Добре, само още нещо, мила... 558 00:34:42,258 --> 00:34:46,757 Намерихме пръстен на местопрестъплението. 559 00:34:46,758 --> 00:34:48,758 Виждал ли си това преди? 560 00:34:50,798 --> 00:34:53,597 Ъм, съжалявам, не го разпознавам. 561 00:34:53,598 --> 00:34:55,757 Не? 562 00:34:55,758 --> 00:34:58,757 Е, това е. Благодаря, мила. 563 00:34:58,758 --> 00:34:59,758 Благодаря ти. 564 00:35:08,546 --> 00:35:11,280 Мога ли да получа руло с яйца и домати, любов? 565 00:35:14,758 --> 00:35:17,957 - Дъг е, нали? - Да. - Точно така... 566 00:35:17,958 --> 00:35:22,757 Сега, ти ли беше този, който заключи в неделя вечер, Дъг? 567 00:35:22,758 --> 00:35:25,757 Само че не можеше да е Барбара, 568 00:35:25,758 --> 00:35:28,257 защото тя каза, че е навън в неделя вечер. 569 00:35:28,258 --> 00:35:31,757 - Ъъъ, да, като се замисля, аз бях. - По кое време? 570 00:35:31,758 --> 00:35:34,757 Ъм... Ами, затворихме около десет. 571 00:35:34,758 --> 00:35:37,757 Направих известна подготовка за следващия ден. Тръгнали ли сте в... 11? 572 00:35:37,758 --> 00:35:39,757 И тогава къде отиде? 573 00:35:39,758 --> 00:35:41,757 Беше късно. Прибрах се. 574 00:35:41,758 --> 00:35:43,757 Моето място е на няколко улици по-назад. 575 00:35:43,758 --> 00:35:45,757 Видя ли някого? 576 00:35:45,758 --> 00:35:47,117 Не. Никой. 577 00:35:47,118 --> 00:35:48,757 А, правилно... 578 00:35:48,758 --> 00:35:50,891 И аз ще си взема едно от тях, мила. 579 00:35:55,758 --> 00:35:58,257 Вярваме ли ѝ? Тя не го е видяла? 580 00:35:58,258 --> 00:36:01,797 Само на десет минути пеша е от това кафене до паметника. 581 00:36:01,798 --> 00:36:04,757 Ще проверя в кръчмата, Да видим дали някой я помни. Ммм. 582 00:36:04,758 --> 00:36:07,757 И направете информация за Дъг, собственикът на кафенето. 583 00:36:07,758 --> 00:36:11,214 Имах чувството, че той беше, Той се отнасяше защитно с Барбара. 584 00:36:14,758 --> 00:36:18,757 Имай предвид, че започвам да виждам Тълман в различна светлина. 585 00:36:18,758 --> 00:36:21,597 Искам да кажа, тя всъщност не го направи кажи думите, 586 00:36:21,598 --> 00:36:23,957 но предполагам, че това беше насилствен брак. 587 00:36:23,958 --> 00:36:25,757 Имаме само нейната дума за това. 588 00:36:25,758 --> 00:36:27,757 Ами, сигурно е имало нещо се случва 589 00:36:27,758 --> 00:36:30,757 за да предпочете тя онзи малък апартамент над кафене до това, което имаше преди. 590 00:36:30,758 --> 00:36:33,757 Накарай Джак да провери с адвокатите. 591 00:36:33,758 --> 00:36:36,937 Вижте какво всъщност се случваше в този развод. 592 00:36:36,938 --> 00:36:40,757 Хайде де. 593 00:36:40,758 --> 00:36:43,957 - Ще те закарам до вкъщи. - Не, не, всичко е наред. 594 00:36:43,958 --> 00:36:46,757 Все още имам някои документи за вършене. Ще тръгна по-късно. 595 00:36:46,758 --> 00:36:49,024 Ще се видим сутринта, шефе. 596 00:37:11,758 --> 00:37:13,957 - Джак? - Госпожо. 597 00:37:13,958 --> 00:37:16,757 Аз съм на фериботния терминал отново преминавам през видеонаблюдението, 598 00:37:16,758 --> 00:37:17,878 и открих нещо странно. 599 00:37:17,879 --> 00:37:20,277 Това е технически термин, нали? „Странно“? 600 00:37:20,278 --> 00:37:21,797 На кея има джогинг - 601 00:37:21,798 --> 00:37:23,742 точно преди качването на Тълман фериботът. 602 00:37:23,743 --> 00:37:24,757 Джогър? 603 00:37:24,758 --> 00:37:26,624 Мисля, че е Моника Самаси. 604 00:37:38,672 --> 00:37:41,511 Хей, хайде де. 605 00:37:41,512 --> 00:37:44,671 - Къде е Ленд Роувърът? - Паркирано е отстрани. 606 00:37:44,672 --> 00:37:46,232 Какво стоиш там? мисля за? 607 00:37:46,233 --> 00:37:47,671 Просто се чудя защо сме тук. 608 00:37:47,672 --> 00:37:52,771 Коз Моника беше видяна на ферибота терминал в нощта, в която Тълман умря. 609 00:37:52,772 --> 00:37:55,343 Но тя няма причина да убие Тълман. 610 00:37:55,344 --> 00:37:56,344 Няма мотив. 611 00:37:56,345 --> 00:37:59,343 Ако не друго, тя се нуждаеше от него жив. за да получи справедливост за брат си. 612 00:37:59,344 --> 00:38:03,843 - Да, може би е просто съвпадение. - И не харесваш съвпаденията. 613 00:38:03,844 --> 00:38:06,543 Така че, оформете си документите, Наистина ли? 614 00:38:06,544 --> 00:38:09,344 Да. Да, всичко е готово. 615 00:38:20,344 --> 00:38:22,344 Да се надяваме, че асансьорът работи. 616 00:38:38,344 --> 00:38:40,343 Какво искате вие двамата? 617 00:38:40,344 --> 00:38:43,343 О, просто ни трябва да поговорим набързо, скъпи/скъпа. 618 00:38:43,344 --> 00:38:45,344 Благодаря. 619 00:38:51,344 --> 00:38:54,343 Какво чувстваш, Виктор, е напълно нормално, но... 620 00:38:54,344 --> 00:38:56,343 трябва да... 621 00:38:56,344 --> 00:38:58,263 Всичко наред ли е? 622 00:38:58,264 --> 00:39:02,843 Разбира се. Тъкмо говорихме за Виктор може би скоро ще излезе навън. 623 00:39:02,844 --> 00:39:04,524 Не е ли така, Виктор? 624 00:39:06,344 --> 00:39:08,343 Виктор, не бъди груб. 625 00:39:08,344 --> 00:39:12,632 Ами защо не оставиш брат си да гледа телевизора и можем да поговорим тук? 626 00:39:13,345 --> 00:39:15,343 ...със София - 627 00:39:15,344 --> 00:39:18,343 един от най-интелигентните в света 628 00:39:18,344 --> 00:39:20,703 И след като долетя от Хонконг, 629 00:39:20,704 --> 00:39:23,343 тя се присъединява към нас сега редом 630 00:39:23,344 --> 00:39:26,800 Добре дошли и на двама ви. 631 00:39:30,384 --> 00:39:32,343 Извинявай, за това. 632 00:39:32,344 --> 00:39:34,523 Всичко е наред, любов моя. 633 00:39:34,524 --> 00:39:36,343 Той беше общителен. 634 00:39:36,344 --> 00:39:38,363 Забавно. 635 00:39:38,364 --> 00:39:40,843 Сега е като зомби. 636 00:39:40,844 --> 00:39:43,863 Лекарят каза, че трябва да очакваме някои психологически последици, 637 00:39:43,864 --> 00:39:45,943 но минаха седем месеца. 638 00:39:45,944 --> 00:39:48,343 Той говори ли с някого? 639 00:39:48,344 --> 00:39:51,343 Организирах консултативна сесия чрез благотворителната организация, но... 640 00:39:51,344 --> 00:39:53,343 Виктор отказа да присъства. 641 00:39:53,344 --> 00:39:56,543 Той не обича да напуска апартамента. получава панически атаки, ако излезе навън. 642 00:39:56,544 --> 00:39:59,383 - О, значи той излиза? - Само ако съм с него. 643 00:39:59,384 --> 00:40:01,343 Той има нужда постоянно да бъда до него. 644 00:40:01,344 --> 00:40:04,343 Трябваше да ходя на фитнес на непълен работен ден само за да мога да си остана вкъщи с него. 645 00:40:04,344 --> 00:40:07,183 Значи нямаш никой друг да помогне с грижите за него? 646 00:40:07,184 --> 00:40:09,343 Мама почина миналата година. Само аз съм. 647 00:40:09,344 --> 00:40:11,843 А, съжалявам да чуя това. 648 00:40:11,844 --> 00:40:15,023 Сигурно е борба за теб. 649 00:40:15,024 --> 00:40:18,863 Но ще трябва да те попитам 650 00:40:18,864 --> 00:40:22,603 къде бяхте ти и брат ти нощта, в която г-н Тълман почина. 651 00:40:22,604 --> 00:40:25,343 - И двамата бяхме тук. - Цяла нощ? 652 00:40:25,344 --> 00:40:27,543 Не цяла нощ. Отидох да тичам. 653 00:40:27,544 --> 00:40:31,383 - И по кое време беше това? - Не знам. Около десет? 654 00:40:31,384 --> 00:40:34,343 Обикновено ли ходиш да тичаш в десет часа през нощта? 655 00:40:34,344 --> 00:40:35,344 Не. 656 00:40:35,345 --> 00:40:38,343 Виктор не обича да бъде изоставен сам в апартамента. 657 00:40:38,344 --> 00:40:41,343 Така че трябваше да чакам докато не заспа. 658 00:40:41,344 --> 00:40:43,343 И така, къде отиде? 659 00:40:43,344 --> 00:40:45,863 Не е далеч. Бързи 5 км. 660 00:40:45,864 --> 00:40:47,863 Бяхте ли близо до фериботния терминал? 661 00:40:47,864 --> 00:40:49,843 Може би съм имал. 662 00:40:49,844 --> 00:40:53,843 Имам приложение за работа на телефона си. Той определя маршрутите ми. 663 00:40:53,844 --> 00:40:55,343 Защо терминалът е толкова важен? 664 00:40:55,344 --> 00:40:59,343 Защото г-н Тълман беше там на терминала едновременно. 665 00:40:59,344 --> 00:41:00,843 Качване на ферибота. 666 00:41:00,844 --> 00:41:03,343 И не го видя? 667 00:41:03,344 --> 00:41:05,343 Дори и да имах, не бих могъл да ти кажа. 668 00:41:05,344 --> 00:41:07,477 Всъщност никога не съм срещал човека. 669 00:41:13,344 --> 00:41:16,023 - И така, от колко време се занимаваш с това? - От няколко години вече. 670 00:41:16,024 --> 00:41:17,504 Търсех да се занимавам с доброволческа дейност, 671 00:41:17,505 --> 00:41:20,343 - и това изглеждаше като достойна кауза. - Обикновено ли правите домашни посещения? 672 00:41:20,344 --> 00:41:24,343 Обикновено виждам клиенти в нашата база, или в съда, но... 673 00:41:24,344 --> 00:41:26,343 Агорафобия на Виктор наистина е доста остро. 674 00:41:26,344 --> 00:41:28,343 Какво е мнението ти за Моника? 675 00:41:28,344 --> 00:41:32,183 Тя се държи твърдо, но тя се тревожи за Виктор. 676 00:41:32,184 --> 00:41:34,465 Мисля, че тя си помисли, че съдебното дело би му помогнало да продължи напред. 677 00:41:34,466 --> 00:41:36,343 Толкова за това. 678 00:41:36,344 --> 00:41:38,544 - Срещал ли си се някога с Тълман? - Кени, какво имаш? 679 00:41:38,545 --> 00:41:41,343 Накратко. Имах кратка сесия. с него относно сплашването на свидетели 680 00:41:41,344 --> 00:41:42,344 преди около седмица. 681 00:41:42,345 --> 00:41:45,343 И беше ли сплашен? 682 00:41:45,344 --> 00:41:48,343 Не, това беше просто рутинен разговор, и той беше много спокоен. 683 00:41:48,344 --> 00:41:52,343 Той споменава всяка конфронтация с Патрик Хайнд? 684 00:41:52,344 --> 00:41:53,344 Не и за мен. 685 00:41:53,345 --> 00:41:56,343 Той беше спокоен, уверен. 686 00:41:56,344 --> 00:42:00,023 Ето защо всичко това е толкова дразнещо. Той беше почти перфектният свидетел. 687 00:42:00,024 --> 00:42:02,343 Значи делото ще бъде прекратено? 688 00:42:02,344 --> 00:42:03,344 Кой знае? 689 00:42:03,345 --> 00:42:06,343 Алия е добър адвокат. Тя може би да може да получи осъдителна присъда 690 00:42:06,344 --> 00:42:08,343 дори без показанията на Тълман. 691 00:42:08,344 --> 00:42:12,343 Само се надявам за Виктор и заради Моника, че тя го прави. 692 00:42:12,344 --> 00:42:14,343 Ще ни извиниш ли, любов моя? 693 00:42:14,344 --> 00:42:16,343 Курс. 694 00:42:16,344 --> 00:42:18,383 Точно така, наздраве. 695 00:42:18,384 --> 00:42:21,704 - Кени намери бижутера. - Крайно време е. 696 00:42:25,344 --> 00:42:27,343 Мое е. Но това е стар дизайн. 697 00:42:27,344 --> 00:42:29,343 Направих ги преди около три години. 698 00:42:29,344 --> 00:42:31,343 И продадохте ли много от тях, любов? 699 00:42:31,344 --> 00:42:34,343 Не е достатъчно, за да продължим да ги произвеждаме. Бих казал, че може би около 20. 700 00:42:34,344 --> 00:42:36,704 Имате ли записи на всички хората, на които ги продадохте? 701 00:42:36,705 --> 00:42:38,704 Ако са го купили в онлайн магазина ми, да. 702 00:42:38,705 --> 00:42:41,343 Но най-вече продавам чрез галерии или панаири на занаятите. 703 00:42:41,344 --> 00:42:43,343 Е, каквото и да имаш, любов моя, 704 00:42:43,344 --> 00:42:45,800 ако можете да ни го предадете веднага щом можеш. 705 00:42:45,801 --> 00:42:47,699 Това е красив дизайн. 706 00:42:47,700 --> 00:42:50,843 Благодаря. Беше. моето мнение за старите годежни пръстени. 707 00:42:50,844 --> 00:42:55,343 - Когато казваш „годежен пръстен“? - Като годежен пръстен. 708 00:42:55,344 --> 00:42:59,248 - И така, кой е купил това...? - Вероятно щях да предложа брак. 709 00:43:01,344 --> 00:43:02,384 Благодаря, любов моя. 710 00:43:05,344 --> 00:43:07,343 Госпожо... 711 00:43:07,344 --> 00:43:09,343 Джак. 712 00:43:09,344 --> 00:43:13,543 Попаднали ли сте на някакви доказателства на приятелка в живота на Тълман? 713 00:43:13,544 --> 00:43:17,320 Не, госпожо. Ако наистина е имал някого, той ги държеше добре скрити. 714 00:43:18,344 --> 00:43:22,023 А какво ще кажете за адвоката? Какво се случва с развода? 715 00:43:22,024 --> 00:43:23,343 Ще говоря с нея по-късно. 716 00:43:23,344 --> 00:43:25,383 Госпожо, Малкълм трябва да ви види. 717 00:43:25,384 --> 00:43:28,183 Точно така. 718 00:43:28,184 --> 00:43:31,343 И така, лошата новина е, Бейзболната ти бухалка беше чиста. 719 00:43:31,344 --> 00:43:35,043 Лабораторията не откри следи от болестта на Тълман. кръв или ДНК по него. 720 00:43:35,044 --> 00:43:38,263 Брилянтно (!) 721 00:43:38,264 --> 00:43:42,023 Това беше едното парче физически доказателства, които имахме 722 00:43:42,024 --> 00:43:43,343 срещу Патрик Хайнд. 723 00:43:43,344 --> 00:43:46,343 Ами, малко вероятно е това убиецът е използвал бейзболна бухалка. 724 00:43:46,344 --> 00:43:49,343 Традиционно те се правят или ясен, или клен, 725 00:43:49,344 --> 00:43:51,384 но анализ на треските открихме в раните му 726 00:43:51,385 --> 00:43:54,343 покажете, че оръжието беше направен от бор. 727 00:43:54,344 --> 00:43:57,343 То също беше третирано с финал. 728 00:43:57,344 --> 00:43:59,343 Какъв вид завършек? 729 00:43:59,344 --> 00:44:01,183 Стандартна обработка на дървесина. 730 00:44:01,184 --> 00:44:02,343 Но... 731 00:44:02,344 --> 00:44:06,343 голямата изненада дойде с токсикологичния доклад. 732 00:44:06,344 --> 00:44:08,343 Открихме следи от GHB в неговата система. 733 00:44:08,344 --> 00:44:11,343 - ГХБ?! - Ммм. 734 00:44:11,344 --> 00:44:14,343 Обикновено е много трудно да се открие тъй като тялото го преработва толкова бързо. 735 00:44:14,344 --> 00:44:16,343 Но жертвата ти беше мъртва, 736 00:44:16,344 --> 00:44:18,343 и тялото му не преработваше каквото и да било. 737 00:44:18,344 --> 00:44:23,343 И така, какво е 60-годишен строител? приемате ли GHB? 738 00:44:23,344 --> 00:44:26,023 Ами, не е трудно да се хванеш. Така съм чувал/а. 739 00:44:26,024 --> 00:44:28,843 И имаше алкохол открити в неговата система. 740 00:44:28,844 --> 00:44:30,524 Значи е възможно да е било с добавка? 741 00:44:33,344 --> 00:44:35,810 Знаеш, че това не е той, нали? 742 00:44:44,344 --> 00:44:46,343 Опипани в социалния клуб? 743 00:44:46,344 --> 00:44:49,343 Не знаем лекарството влезе в системата му в клуба. 744 00:44:49,344 --> 00:44:52,343 И като се има предвид колко бързо действа GHB, 745 00:44:52,344 --> 00:44:55,343 по-вероятно е да го е погълнал след като той напусна клуба. 746 00:44:55,344 --> 00:44:59,343 Както и да е, Гари каза Тълман бях изпил само няколко пинти 747 00:44:59,344 --> 00:45:01,703 все пак имаше силно миризма на спиртни напитки по тялото. 748 00:45:01,704 --> 00:45:04,343 - Ще накарам Марк да провери клуба, пак ли? - Да, моля. 749 00:45:04,344 --> 00:45:08,343 Накарай го да говори с персонала на бара. Всички редовни играчи. 750 00:45:08,344 --> 00:45:11,343 Разбери какво е пил, и ако някой му е купил такъв. 751 00:45:11,344 --> 00:45:15,376 - Какво правим тук, изобщо? - Търси се оръжие на убийството. 752 00:45:17,844 --> 00:45:20,343 Добре. Наздраве, Марк. 753 00:45:24,344 --> 00:45:26,343 Разгледайте това. 754 00:45:26,344 --> 00:45:28,383 - Това ти прилича на бор? - Може би. 755 00:45:28,384 --> 00:45:32,343 Разбира се, че е така, по дяволите. Върнете криминалистите тук. 756 00:45:32,344 --> 00:45:35,343 - Мислите ли, че убиецът е използвал едно от тези? - Да, и ако го направиха, 757 00:45:35,344 --> 00:45:38,543 те импровизираха оръжието, което предполага липса на предварително планиране. 758 00:45:38,544 --> 00:45:40,343 - Ами пръстенът? - Точно така. 759 00:45:40,344 --> 00:45:44,183 Не са се сетили да носят оръжие, но те донесоха пръстена. 760 00:45:44,184 --> 00:45:46,843 Сега, защо си ти спи в офиса? 761 00:45:46,844 --> 00:45:49,603 И не ни гледай така. 762 00:45:49,604 --> 00:45:51,906 Видях четката си за зъби в тоалетната тази сутрин. 763 00:45:51,907 --> 00:45:53,343 Предпочитам да не го обсъждам. 764 00:45:53,344 --> 00:45:56,343 Трудно! Ти си моят сержант. и ти работиш по моя случай. 765 00:45:56,344 --> 00:45:58,343 Искам да съм сигурен не си разсеян/а. 766 00:45:58,344 --> 00:46:01,343 - Казваш, че не съм на топката? - Казвам, че си бил/а бодлив/а. 767 00:46:01,344 --> 00:46:03,343 Вижте кой говори! 768 00:46:03,344 --> 00:46:05,943 Ела пак. 769 00:46:08,844 --> 00:46:13,343 Чарли и аз спорим за малко. Нищо голямо, но е изтощително. 770 00:46:13,344 --> 00:46:15,343 Някои нощи не мога да го понеса. 771 00:46:15,344 --> 00:46:18,343 - Значи се криеш в офиса? - Не се крия. 772 00:46:18,344 --> 00:46:22,343 Опитвам се да ни дам и на двамата пространство. О, о, това е много мило от твоя страна (!) 773 00:46:22,344 --> 00:46:24,343 Така че, докато спиш в офиса, 774 00:46:24,344 --> 00:46:26,343 хранене за вкъщи и слушайки футбола, 775 00:46:26,344 --> 00:46:29,343 тя е заседнала вкъщи и търси след като бебето е било само. 776 00:46:29,344 --> 00:46:32,343 Край на спането в офиса. 777 00:46:32,344 --> 00:46:35,383 Или го уредете с госпожата си. или да си намерят друго място за настаняване. 778 00:46:35,384 --> 00:46:37,343 Главен инспектор Станхоуп? 779 00:46:37,344 --> 00:46:40,343 Госпожо, Джак е, току-що... 780 00:46:40,344 --> 00:46:41,384 Тя е в Кралското кафене. 781 00:46:41,385 --> 00:46:45,343 - Не съм направил нищо лошо! - Махай се! Махай се! 782 00:46:45,344 --> 00:46:46,544 Тя дори няма да ни слуша... 783 00:46:46,545 --> 00:46:49,343 - Успокой се! - Искам да я видя сега! 784 00:46:49,344 --> 00:46:51,343 Не, Амбър не иска да те вижда, син. 785 00:46:51,344 --> 00:46:53,343 Джон Пол, трябва да се успокоиш! 786 00:46:53,344 --> 00:46:56,343 - Тази вещица е държала Амбър вътре! - Тя иска да е тук. 787 00:46:56,344 --> 00:46:58,183 Глупости! Ти я настрои срещу нас. 788 00:46:58,184 --> 00:47:00,343 Джон Пол, с нищо не помагаш тук. 789 00:47:00,344 --> 00:47:02,384 Защо не го оставиш засега и да отидем да се охладим? 790 00:47:02,385 --> 00:47:04,343 Няма да си тръгна без Амбър! 791 00:47:04,344 --> 00:47:06,343 Искаш ли да пренощуваш в килия? Това е добре за мен. 792 00:47:06,344 --> 00:47:08,343 Просто искам Амбър обратно! 793 00:47:08,344 --> 00:47:12,343 Е, заплашването ѝ няма да помогне. Ще се случи ли това? Прибирай се вкъщи! 794 00:47:12,344 --> 00:47:14,123 - Не мога! - Защо не? 795 00:47:16,344 --> 00:47:19,523 - Не искам да съм сам/сама. - О, Боже... 796 00:47:19,524 --> 00:47:23,843 Виж, Джон Пол, знам, че е трудно, да загубиш баща си. 797 00:47:23,844 --> 00:47:26,543 Но просто ще трябва Приеми го, скъпи/скъпа. 798 00:47:26,544 --> 00:47:30,343 Сега ще говоря с Амбър. Ще видя какво мога да направя. 799 00:47:30,344 --> 00:47:33,343 - А сега се прибирай. - Не искам да се връща отново. 800 00:47:33,344 --> 00:47:36,183 Няма да имам Барбара разстроен така. 801 00:47:36,184 --> 00:47:38,343 Ако той наистина се върне, тогава може би просто ще трябва... 802 00:47:38,344 --> 00:47:40,610 Може би ще трябва какво, г-н Рууни? 803 00:47:43,344 --> 00:47:48,343 Сега предполагам, че Барбара и Амбър биха Оценяваме чаша чай, нали? 804 00:47:48,344 --> 00:47:50,343 Мм? 805 00:48:20,384 --> 00:48:22,344 Ейдън, дръж се. 806 00:48:27,184 --> 00:48:28,343 Добре, продължавай. 807 00:48:28,344 --> 00:48:30,343 Оставих Джон Пол обратно в къщата. 808 00:48:30,344 --> 00:48:31,344 И как беше той? 809 00:48:31,345 --> 00:48:34,683 Той беше като голямо дете. Честно казано, Стана ми малко жал за него. 810 00:48:34,684 --> 00:48:37,523 - Къде си? - Върнах се на гарата. 811 00:48:37,524 --> 00:48:41,703 - Ейдън, разказвал съм ти за това. - Застрахователното искане на Тълман е получено. 812 00:48:41,704 --> 00:48:44,863 Тази, която той вложи за 813 00:48:44,864 --> 00:48:47,343 А, това говори ли ни нещо? 814 00:48:47,344 --> 00:48:50,023 Ами, според изявлението, 815 00:48:50,024 --> 00:48:52,343 Той излезе да открие 816 00:48:52,344 --> 00:48:55,343 Пийл? Откъде познавам Пийл Роуд? 817 00:48:55,344 --> 00:48:58,023 Пресича се с Ефтън Клоуз. 818 00:48:58,024 --> 00:49:01,343 Къде живеят Хайнд? 819 00:49:01,344 --> 00:49:05,343 Маркъс! Не ходи никъде, миличко. Не ходи никъде. 820 00:49:05,344 --> 00:49:08,343 Маркъс, върни се в къщата. Скъпа, върни се вътре. 821 00:49:08,344 --> 00:49:11,343 Не ходи никъде, скъпа! 822 00:49:11,344 --> 00:49:13,763 Маркъс, не ходи никъде! 823 00:49:38,978 --> 00:49:40,977 Какво се е случило? Къде е той? 824 00:49:41,309 --> 00:49:44,308 Патрик, Опита ли се да му се обадиш отново? 825 00:49:44,309 --> 00:49:46,349 - Какъв е смисълът? - Защото се тревожа за него. 826 00:49:46,350 --> 00:49:49,308 Той е на 19, за бога. Стоях навън, когато бях на 15. 827 00:49:49,309 --> 00:49:51,308 Ще опиташ ли отново с него? 828 00:49:51,309 --> 00:49:53,605 Не видях, че се тревожиш толкова, когато бях аз. 829 00:49:53,606 --> 00:49:55,784 Защото ти нямаше значение! 830 00:50:00,309 --> 00:50:03,308 Нямах това предвид. Просто имах предвид... 831 00:50:03,309 --> 00:50:06,309 Можете ли да му се обадите отново? 832 00:50:14,309 --> 00:50:16,308 Директно към гласова поща. 833 00:50:16,309 --> 00:50:20,308 Ами, можем да изложим тревога за Маркъс 834 00:50:20,309 --> 00:50:23,308 ако ни кажете защо Джим Тълман дойдох да те видя. 835 00:50:23,309 --> 00:50:24,309 СЗО? 836 00:50:24,310 --> 00:50:26,350 Човекът, който щеше да свидетелства срещу сина си. 837 00:50:26,351 --> 00:50:30,308 Знаем, че микробусът на Тълман е бил паркиран на Пийл Роуд преди около седмица. 838 00:50:30,309 --> 00:50:32,308 - Значи е дошъл да те види? - Разбира се, че не. 839 00:50:32,309 --> 00:50:35,308 Някой е разбил микробуса му когато беше зад ъгъла. 840 00:50:35,309 --> 00:50:36,808 Засенчен в предното му стъкло. 841 00:50:36,809 --> 00:50:38,668 Не бях аз. 842 00:50:38,669 --> 00:50:41,308 - Чакай малко. Кой ден беше това? - Вторник. 843 00:50:41,309 --> 00:50:45,308 Е, ето тогава. Във вторник работя по цял ден. 844 00:50:45,309 --> 00:50:48,308 - От седем до четири. - И бях в Хъл миналия вторник. 845 00:50:48,309 --> 00:50:52,148 Така че, дори и Тълман да дойде до къщата, тук нямаше никой. 846 00:50:52,149 --> 00:50:54,668 Ами Маркъс? 847 00:50:54,669 --> 00:50:57,309 Маркъс беше ли тук във вторник? 848 00:51:00,309 --> 00:51:03,308 Сега е възможно Тълман да е платил посещение при Маркъс Хайнд, 849 00:51:03,309 --> 00:51:06,308 в дома му, седмица преди убийството. 850 00:51:06,309 --> 00:51:09,308 И както всички знаем, среща между обвиняемите 851 00:51:09,309 --> 00:51:11,308 и ключовият свидетел преди съдебно дело 852 00:51:11,309 --> 00:51:14,308 може да доведе до неправилно разглеждане на делото. 853 00:51:14,309 --> 00:51:17,308 И така, това, което ни интересува тук, дали този малък тет-а-тет 854 00:51:17,309 --> 00:51:21,308 беше причината да бъде убит, но първо най-важното, 855 00:51:21,309 --> 00:51:23,308 Трябва да намерим Маркъс Хайнд и го доведи вътре. 856 00:51:23,309 --> 00:51:26,148 Имаме предупреждение и трафикът е... търсейки колата си. 857 00:51:26,149 --> 00:51:29,308 Добре. А сега, междувременно, Кени, какво се случва с криминалистиката? 858 00:51:29,309 --> 00:51:31,749 Ъъ, екипът се върна към местопрестъплението тази сутрин, госпожо. 859 00:51:31,750 --> 00:51:34,508 Точно така. И Джак, Говориш ли с адвоката? 860 00:51:34,509 --> 00:51:38,308 Да, госпожо. Изглежда Барбара. настояваше за развод, 861 00:51:38,309 --> 00:51:40,349 - но Тълман се съпротивляваше. - Защо се е съпротивлявал? 862 00:51:40,350 --> 00:51:42,308 Адвокатът не каза, но тя спомена 863 00:51:42,309 --> 00:51:43,509 Тълман се предаде преди три седмици. 864 00:51:43,510 --> 00:51:46,308 - Значи, той се е съгласил с развода? - Да, но ето какво е работата, 865 00:51:46,309 --> 00:51:49,308 веднага щом го направи, Барбара се стресна. 866 00:51:49,309 --> 00:51:51,308 Тя отказваше да го подпише. 867 00:51:51,309 --> 00:51:53,308 - Лека нощ? - Прекарах три часа в игра на бинго. 868 00:51:53,309 --> 00:51:55,308 - Спечелихте ли нещо? - Не. 869 00:51:55,309 --> 00:51:57,909 Но говорих с някого, който беше на караоке в неделя вечер. 870 00:51:57,910 --> 00:52:00,308 Той ни показа няколко видеоклипа на неговите приятели, които пеят. 871 00:52:00,309 --> 00:52:03,957 Накарах го да ти изпрати един. Вече би трябвало да го имаш. 872 00:52:07,309 --> 00:52:09,842 - Това уместно ли е? - А, ще видиш... 873 00:52:11,809 --> 00:52:14,808 Това са Гари и Лесли. 874 00:52:14,809 --> 00:52:17,308 Изглежда сякаш спорят. 875 00:52:17,309 --> 00:52:18,669 Къде отива той? 876 00:52:24,269 --> 00:52:25,309 По кое време е заснето това? 877 00:52:25,310 --> 00:52:27,309 Около 9:40. 878 00:52:58,149 --> 00:53:01,148 Добре ли си, Лесли, мила? 879 00:53:01,149 --> 00:53:03,309 Влез. 880 00:53:15,309 --> 00:53:18,308 Гари го няма наоколо? 881 00:53:18,309 --> 00:53:19,508 Той си тръгна. 882 00:53:19,509 --> 00:53:21,308 Изчезнал? Къде изчезнал? 883 00:53:21,309 --> 00:53:23,988 Той е в хотел „Ленъкс Стрийт“. 884 00:53:23,989 --> 00:53:26,308 О... 885 00:53:26,309 --> 00:53:32,308 Сега, тогава, нощта, твоят партньор, Джим беше убит, 886 00:53:32,309 --> 00:53:37,808 Гари каза, че ти и той сте напуснали клуба заедно и се върнахме тук, хм? 887 00:53:37,809 --> 00:53:42,808 Но не това се случи, така ли, Лесли? 888 00:53:42,809 --> 00:53:46,808 Познаваме теб и Гари се скараха в клуба. 889 00:53:46,809 --> 00:53:50,148 И аз ще издърпай ме тук 890 00:53:50,149 --> 00:53:53,309 и познайте този ред беше за Джим Тълман. 891 00:53:59,309 --> 00:54:01,828 Ти си го харесвала, нали? 892 00:54:01,829 --> 00:54:06,808 Аз бях първата му приятелка. Преди да срещне Барбара. 893 00:54:06,809 --> 00:54:09,308 Започнах да се виждам с Гари след това. 894 00:54:09,309 --> 00:54:14,308 Не защото го харесвах, но той беше приятел на Джим и, ами, 895 00:54:14,309 --> 00:54:17,308 - Мислех си... - Все още ли ще си близка с Джим? 896 00:54:17,309 --> 00:54:21,308 И така, в продължение на 30 години, ти си бил/а влюбен/а 897 00:54:21,309 --> 00:54:23,808 с най-добрия приятел на съпруга ти? 898 00:54:23,809 --> 00:54:26,308 Сигурно си мислиш, че съм жалък. 899 00:54:26,309 --> 00:54:28,488 Това не е моя работа, мила. 900 00:54:28,489 --> 00:54:33,149 Но това, което се чудя, е следното. 901 00:54:36,309 --> 00:54:40,808 Защо Гари беше толкова ядосан онази нощ, хм? 902 00:54:40,809 --> 00:54:44,308 Искам да кажа, защо тогава? След цялото това време? 903 00:54:44,309 --> 00:54:48,308 Чаках една година след като Барбара напусна Джим. 904 00:54:48,309 --> 00:54:50,308 Дадох му пространството. 905 00:54:50,309 --> 00:54:54,308 И тогава му казах как се чувствах към него. 906 00:54:54,309 --> 00:54:57,488 И какво каза той? 907 00:54:57,489 --> 00:54:59,308 Каза, че чувства същото, 908 00:54:59,309 --> 00:55:00,988 така започнахме да се срещаме, 909 00:55:00,989 --> 00:55:03,308 през деня, когато Гари беше на работа. 910 00:55:03,309 --> 00:55:06,668 - И предполагам, че Гари е разбрал? - Да. 911 00:55:06,669 --> 00:55:09,308 Но тогава Джим искаше още от връзката 912 00:55:09,309 --> 00:55:12,308 и казах, че не съм готов/а. 913 00:55:12,309 --> 00:55:16,808 И той каза, че това е добре, но когато се срещнахме след това... 914 00:55:16,809 --> 00:55:19,308 ...той говореше за Барбара. 915 00:55:19,309 --> 00:55:22,148 Каза, че е премислила нещата относно развода, 916 00:55:22,149 --> 00:55:23,308 и те бяха във връзка. 917 00:55:23,309 --> 00:55:28,808 Лесли, къде отиде Гари? след като гребеш? 918 00:55:28,809 --> 00:55:32,308 Не знам. 919 00:55:32,309 --> 00:55:35,309 Благодаря, любов моя. 920 00:55:43,309 --> 00:55:46,148 - Госпожо. - Кени? 921 00:55:46,149 --> 00:55:47,308 Гари Клейтън. 922 00:55:47,309 --> 00:55:51,308 Той откри Тълман имаше авантюра с любимата си. 923 00:55:51,309 --> 00:55:54,508 И предполагам, че това му дава доста силен мотив за убийство. 924 00:55:54,509 --> 00:55:57,308 Той свърши в хотел „Ленъкс Стрийт“, 925 00:55:57,309 --> 00:55:58,909 така че изпратете екип там и го вдигни. 926 00:55:58,910 --> 00:56:01,308 - Ще го направя. - Дръж се. 927 00:56:01,309 --> 00:56:04,308 - Ейдън? - Госпожо, аз съм в Брънзуик Коув. 928 00:56:04,309 --> 00:56:05,349 Къде си? 929 00:56:18,309 --> 00:56:20,508 Появи се в системата преди около час. 930 00:56:20,509 --> 00:56:23,308 Той беше арестуван за това, че се разхождахте снощи. 931 00:56:23,309 --> 00:56:25,508 Поведе две патрулни коли на преследване извън Нюкасъл. 932 00:56:25,509 --> 00:56:28,308 Най-накрая го хванаха около два километра надолу по пътя. 933 00:56:28,309 --> 00:56:30,308 Някой беше ли пострадал? 934 00:56:30,309 --> 00:56:33,308 Да. Арестуващ полицай. Той го удари с юмрук и му счупи носа. 935 00:56:33,309 --> 00:56:36,765 - За бога... - Завели сме го в стая за разпити. 936 00:56:44,309 --> 00:56:47,668 Ами, наистина си Свърши го вече, Маркъс. 937 00:56:47,669 --> 00:56:51,988 Искам да кажа, повечето хора биха го нарекли нощ след безразсъдното шофиране. 938 00:56:51,989 --> 00:56:53,988 Но не и ти. О, не. 939 00:56:53,989 --> 00:56:57,308 Трябваше да завършиш всичко, като вземеш пукнатина по пътен полицай. 940 00:56:57,309 --> 00:56:58,668 Какво, по дяволите, си мислеше? 941 00:56:58,669 --> 00:57:01,308 - Не мислех. - А, не, ами, разбира се. 942 00:57:01,309 --> 00:57:03,308 Имал си много работа, Нали, мила моя? 943 00:57:03,309 --> 00:57:06,308 Обвинение срещу GBH. Забавено съдебно дело. 944 00:57:06,309 --> 00:57:09,308 - Не само съдебното дело. - А, какво друго има? 945 00:57:09,309 --> 00:57:12,308 Тя си е избрала къща, нали знаеш? 946 00:57:12,309 --> 00:57:15,308 Казва, че го купува веднага щом започна да печеля пари. 947 00:57:15,309 --> 00:57:18,149 За майка ти ли говориш? 948 00:57:20,309 --> 00:57:21,549 Нямах намерение да нараня това момче. 949 00:57:21,550 --> 00:57:25,308 Сега, ако говорите относно Виктор Самаси, 950 00:57:25,309 --> 00:57:30,308 Трябва да помислиш много внимателно за това какво ще кажеш по-нататък, любов моя. 951 00:57:30,309 --> 00:57:33,308 Може би е идея да се обади на адвоката си. 952 00:57:33,309 --> 00:57:35,308 Не знам какво се е случило. Наистина не. 953 00:57:35,309 --> 00:57:39,508 Спомням си, че беше Патрик кой го е започнал. Онова момче. 954 00:57:39,509 --> 00:57:42,309 Той просто се защитаваше и аз отидох... 955 00:57:44,309 --> 00:57:47,148 Изгубих контрол. Продължих да го удрям. 956 00:57:47,149 --> 00:57:49,808 Не можех да спра. 957 00:57:49,809 --> 00:57:53,309 Когато свърши... Когато видях лицето му... 958 00:57:56,309 --> 00:57:57,808 Много съжалявам. 959 00:57:57,809 --> 00:58:00,308 Ако толкова съжаляваше, Маркъс, 960 00:58:00,309 --> 00:58:02,808 защо не си призна на това, което беше направил/а? 961 00:58:02,809 --> 00:58:07,308 Исках да отида в полицията. Исках да се предам, но... 962 00:58:07,309 --> 00:58:09,308 Но майка ти не ти позволи? 963 00:58:09,309 --> 00:58:13,308 Ами, тя каза, че... беше еднократно. 964 00:58:13,309 --> 00:58:17,469 И че добрите хора не трябва да бъде наказан за една-единствена грешка. 965 00:58:19,829 --> 00:58:21,509 И какво мислите вие? 966 00:58:24,309 --> 00:58:26,309 Само за това момче мисля. 967 00:58:29,309 --> 00:58:31,808 Хей, чакай малко. Още не съм свършил. 968 00:58:31,809 --> 00:58:35,508 Трябва да те попитам за Джим Тълман. 969 00:58:35,509 --> 00:58:38,308 Сега знам, че е дошъл в къщата ти да те видя. 970 00:58:38,309 --> 00:58:40,308 Той се появи на входната врата. 971 00:58:40,309 --> 00:58:43,308 Това беше след Патрик се нахвърлиха върху него в града. 972 00:58:43,309 --> 00:58:45,308 Той ми каза да се обадя на Патрик. 973 00:58:45,309 --> 00:58:47,988 Той каза, че е бил губейки си времето. 974 00:58:47,989 --> 00:58:49,308 Значи, смачкал си му микробуса? 975 00:58:49,309 --> 00:58:50,309 Какво? Не. 976 00:58:50,310 --> 00:58:54,308 Това не бях аз. Искам да кажа, да, случи се 977 00:58:54,309 --> 00:58:57,308 докато беше в моята къща... но аз не го направих. 978 00:58:57,309 --> 00:58:59,308 - И така, кой го направи? - Нямам представа. 979 00:58:59,309 --> 00:59:03,308 Линда, съседката, като, тя беше тази, която го видя. 980 00:59:03,309 --> 00:59:06,068 Тя каза, че е някакъв тип. на мотоциклет. 981 00:59:06,069 --> 00:59:11,308 Какво е имал предвид Тълман, когато е казал Патрик си губеше времето? 982 00:59:11,309 --> 00:59:17,308 Той каза, че отива да промени показанията си 983 00:59:17,309 --> 00:59:21,308 и щеше да каже на съда че не аз бях този, когото видя. 984 00:59:21,309 --> 00:59:23,308 Да, правилно. Защо би направил това? 985 00:59:23,309 --> 00:59:27,308 Нямам представа. Защото той ме видя. 986 00:59:27,309 --> 00:59:28,828 Той видя какво направих на онова момче. 987 00:59:28,829 --> 00:59:30,308 Дръж се. 988 00:59:30,309 --> 00:59:34,308 Тълман щеше да те пусна да се отървеш от отговорност? 989 00:59:34,309 --> 00:59:37,308 И той ти каза това преди повече от седмица? 990 00:59:37,309 --> 00:59:40,308 И как така това е първото чували ли сме за това? 991 00:59:40,309 --> 00:59:42,308 Защото не казах на никого. 992 00:59:42,309 --> 00:59:43,309 Защо не? 993 00:59:43,310 --> 00:59:47,988 Надявах се Тълман нямаше да промени решението си. 994 00:59:47,989 --> 00:59:52,308 Истината е, Исках той да свидетелства срещу мен. 995 00:59:52,309 --> 00:59:55,309 Имах нужда от него да направя това, от което твърде много се страхувах. 996 01:00:00,309 --> 01:00:02,869 Имаме само думата на Маркъс, че Тълман променяше показанията си. 997 01:00:02,870 --> 01:00:05,308 Ами, няма причина да лъжеш, той вече си беше признал. 998 01:00:05,309 --> 01:00:07,508 И така, какво е накарало Тълман да промени решението си? 999 01:00:07,509 --> 01:00:09,828 Ами, това е, което искам да знам. 1000 01:00:09,829 --> 01:00:13,308 Капур каза, че е бил идеалният свидетел. 1001 01:00:13,309 --> 01:00:14,309 Така направи и Уебстър. 1002 01:00:14,310 --> 01:00:17,308 И така, защо е сменил? 1003 01:00:17,309 --> 01:00:18,309 Подкуп? 1004 01:00:18,310 --> 01:00:22,308 Ами, каквато и да е причината, той промени мелодията си, 1005 01:00:22,309 --> 01:00:24,308 което означаваше, че той вече не е заплаха за момчето. 1006 01:00:24,309 --> 01:00:26,308 Все още е проблем за майка му и Патрик. 1007 01:00:26,309 --> 01:00:28,308 Те не знаеха, че той се променя. Те имаха мотив. 1008 01:00:28,309 --> 01:00:30,308 И тогава е Гари Клейтън. 1009 01:00:30,309 --> 01:00:33,308 Искам да кажа, ако той си е помислил, че Тълман спеше с жена си. 1010 01:00:33,309 --> 01:00:34,629 За мен това е престъпление от страст. 1011 01:00:34,630 --> 01:00:36,308 Доведохме ли вече Клейтън? 1012 01:00:36,309 --> 01:00:40,213 Той напусна хотела. Те се опитват да го проследят. 1013 01:00:42,829 --> 01:00:45,308 Нямат ли мотив сега Самаси? 1014 01:00:45,309 --> 01:00:46,828 Тълман променя показанията си 1015 01:00:46,829 --> 01:00:48,668 би означавало, че Маркъс щеше да се разхожда свободно. 1016 01:00:48,669 --> 01:00:51,508 Моника Самаси беше много ентусиазирана да осигури справедливостта за брат си. 1017 01:00:51,509 --> 01:00:53,308 И тя беше на фериботния терминал. 1018 01:00:53,309 --> 01:00:55,309 Да, но те щяха да имат трябваше да познава Тълман 1019 01:00:55,310 --> 01:00:56,508 променяше показанията си. 1020 01:00:56,509 --> 01:00:58,308 Може би Тълман им е казал. 1021 01:00:58,309 --> 01:01:00,308 Ами, той няма да отиде да направи това, нали? 1022 01:01:00,309 --> 01:01:03,308 И дори да го беше направил, Тя щеше да отиде директно при Капур. 1023 01:01:03,309 --> 01:01:07,308 Може би. Или може би се е чувствала толкова предадена. от Тълман, че тя го е убила 1024 01:01:07,309 --> 01:01:10,148 преди да е имал възможността да оневини Хайнд. 1025 01:01:10,149 --> 01:01:15,308 Добре. Добре, Джак, виж Моника. 1026 01:01:15,309 --> 01:01:19,308 Виж дали има някакъв начин тя да може знаех, че Тълман сменя. 1027 01:01:19,309 --> 01:01:21,508 Не сядай, излизаме. 1028 01:01:21,509 --> 01:01:25,308 Да видим дали можем да получим някои отговори от г-жа Тълман. 1029 01:01:25,309 --> 01:01:28,308 Нямаше как да стигна отново заедно с този мъж. 1030 01:01:28,309 --> 01:01:32,308 И така, защо съпругът ти да кажеш на Лесли Клейтън, че си бил/а? 1031 01:01:32,309 --> 01:01:33,309 Нямам никаква представа. 1032 01:01:33,310 --> 01:01:35,308 Но познавайки Джим, щеше да си има своите причини. 1033 01:01:35,309 --> 01:01:38,308 - Значи не сте поддържали връзка с него? - Не. 1034 01:01:38,309 --> 01:01:40,308 Лесли каза, че си ти. 1035 01:01:40,309 --> 01:01:43,308 Да, ами, няма да е за първи път в живота ѝ 1036 01:01:43,309 --> 01:01:44,389 че Лесли е сгрешила. 1037 01:01:44,390 --> 01:01:47,308 Казах ти преди, Измих си ръцете с Джим. 1038 01:01:47,309 --> 01:01:50,308 - Не го исках в живота си. - Тогава защо се бавеше с развода? 1039 01:01:50,309 --> 01:01:53,308 Да. Адвокатът каза съпругът ви беше готов да продължи. 1040 01:01:53,309 --> 01:01:56,308 - Единственият човек, който се бави, беше ти. - Тогава защо не подписа? 1041 01:01:56,309 --> 01:02:01,308 Прав си. Прав си. Джим ми предложи развод 1042 01:02:01,309 --> 01:02:04,308 при условие че Отказах се от моя дял от къщата. 1043 01:02:04,309 --> 01:02:06,308 Искам да кажа, как ще го направя съгласен/съгласна с това? 1044 01:02:06,309 --> 01:02:11,308 Вижте ме. Аз съм сервитьорка. Нямам пари в брой, нямам спестявания, 1045 01:02:11,309 --> 01:02:13,308 няма дом. 1046 01:02:13,309 --> 01:02:16,509 Имах нужда Джим да ме откупи, за да мога да започна отново. 1047 01:02:22,309 --> 01:02:25,308 И така, какво се случва с къщата сега? 1048 01:02:25,309 --> 01:02:27,308 Имам предвид, технически, все още си женен/омъжена, 1049 01:02:27,309 --> 01:02:30,308 - това означава, че отива при теб, нали? - Не съм мислил/а особено за това. 1050 01:02:30,309 --> 01:02:31,508 Някак си се съмнявам в това. 1051 01:02:31,509 --> 01:02:36,828 - Чий е това мотор? - О, това е гордостта и радостта на Дъг. 1052 01:02:36,829 --> 01:02:40,308 Дали Дъг знаеше за проблемите? имахте със съпруга си 1053 01:02:40,309 --> 01:02:42,828 - а разводът? - Как имаш предвид? 1054 01:02:42,829 --> 01:02:44,988 Обсъди ли го с него? 1055 01:02:44,989 --> 01:02:48,308 Ъъ, да, може би са поговорили за това. 1056 01:02:48,309 --> 01:02:50,308 И какво си мислеше той? 1057 01:02:50,309 --> 01:02:52,308 Че не беше наред. 1058 01:02:52,309 --> 01:02:54,975 Какво, че съпругът ти беше извън ред? 1059 01:02:56,309 --> 01:02:58,308 Къде е Дъг сега? 1060 01:02:58,309 --> 01:03:01,828 О, ъъъ, попита го Амбър да взема някои неща от къщата. 1061 01:03:01,829 --> 01:03:04,309 Благодаря, любов моя. 1062 01:03:15,989 --> 01:03:17,309 Г-н Рууни? 1063 01:03:20,829 --> 01:03:23,308 Ой! Ой! Дръж се. Дръж се. 1064 01:03:23,309 --> 01:03:27,309 Това нямаше нищо общо с мен. 1065 01:03:44,050 --> 01:03:45,494 Джон Пол? 1066 01:04:03,074 --> 01:04:04,074 Джон Пол? 1067 01:04:26,741 --> 01:04:28,060 Как е Джон Пол? 1068 01:04:28,061 --> 01:04:29,920 Травмите са лоши, но не е животозастрашаващо. 1069 01:04:29,921 --> 01:04:32,239 Държаха го вътре през нощта. Можем да говорим с него този следобед. 1070 01:04:32,240 --> 01:04:35,239 - Добре. Онова, което е там, "Г-н Яйца с Чипс"? - Да. 1071 01:04:35,240 --> 01:04:36,759 Ами, може да почака. 1072 01:04:36,760 --> 01:04:38,239 Добро утро, госпожо! 1073 01:04:38,240 --> 01:04:40,239 Не бях аз. 1074 01:04:40,240 --> 01:04:43,239 Виж, Никога не съм докосвал момчето с пръст. 1075 01:04:43,240 --> 01:04:45,839 Това е Божията истина. 1076 01:04:45,840 --> 01:04:50,439 Аз... току-що отидох да взема някои дрехи за Амбър. 1077 01:04:50,440 --> 01:04:53,239 - Това беше всичко. - Защо бягаше? 1078 01:04:53,240 --> 01:04:55,239 Не бях. Просто си тръгвах. 1079 01:04:55,240 --> 01:04:57,599 Тръгване? Какво, щеше да го изоставиш ли? 1080 01:04:57,600 --> 01:05:01,239 - Да го оставим в това състояние ли? - Защо не извикахте линейка? 1081 01:05:01,240 --> 01:05:02,919 Предполагам, че бях уплашен. 1082 01:05:02,920 --> 01:05:04,239 От какво? 1083 01:05:04,240 --> 01:05:06,239 На този, който му е направил това. 1084 01:05:06,240 --> 01:05:08,239 Бях притеснен/а може би все още са наоколо. 1085 01:05:08,240 --> 01:05:10,239 О, не звучи като коравия човек. 1086 01:05:10,240 --> 01:05:12,439 кой отправяше заплахи преди няколко дни. 1087 01:05:12,440 --> 01:05:14,239 Не, виж, Нямах предвид нищо с това. 1088 01:05:14,240 --> 01:05:18,239 И така, ъъъ, Какво мислиш тогава за това? 1089 01:05:18,240 --> 01:05:21,079 Това не бях аз. 1090 01:05:21,080 --> 01:05:24,279 Е, имаме свидетел който видя мъж да счупва предното стъкло. 1091 01:05:24,280 --> 01:05:27,239 И тя каза, че мъжът е тръгнал по... 1092 01:05:27,240 --> 01:05:29,239 Какъв вид превозно средство беше, ДС Хийли? 1093 01:05:29,240 --> 01:05:33,919 - Мотоциклет. - Имаш мотор, нали? 1094 01:05:33,920 --> 01:05:37,919 Бях ядосан/а. Виж, той щеше да разстрои Барбара. 1095 01:05:37,920 --> 01:05:40,279 Като я измамиш от нейния дял от къщата. 1096 01:05:40,280 --> 01:05:43,439 - И така, отидох да го видя. - Ох. Как се случи това? 1097 01:05:43,440 --> 01:05:45,079 Той не искаше да знае. 1098 01:05:45,080 --> 01:05:48,024 Той ни каза да се разкараме и да си гледам работата. 1099 01:05:50,240 --> 01:05:52,239 И така, чаках надолу по пътя. 1100 01:05:52,240 --> 01:05:55,239 И когато той излезе, Последвах го. 1101 01:05:55,240 --> 01:06:00,239 - И след това счупи предното му стъкло? - Както казах, бях ядосан. 1102 01:06:00,240 --> 01:06:04,239 - Знаеш ли какво е това? - Какво е това, госпожо? 1103 01:06:04,240 --> 01:06:07,239 Някакво момиче, по което си падаше в миналото, 1104 01:06:07,240 --> 01:06:10,239 момиче, за което нямаше никаква надежда на кацане преди 30 години, 1105 01:06:10,240 --> 01:06:12,239 идва да почука на вратата му. 1106 01:06:12,240 --> 01:06:14,239 Без нищо но дрехите на гърба ѝ 1107 01:06:14,240 --> 01:06:18,239 и отчужден съпруг с обида. 1108 01:06:18,240 --> 01:06:20,239 Но той я приютява. 1109 01:06:20,240 --> 01:06:22,239 Той ѝ дава работа, покрив над главата ѝ. 1110 01:06:22,240 --> 01:06:24,239 Защото е свестен човек, Той е хубав човек. 1111 01:06:24,240 --> 01:06:25,919 Държах се като приятел. 1112 01:06:25,920 --> 01:06:29,279 Ами, можеш да си кажеш, че ако обичаш, обичай. 1113 01:06:29,280 --> 01:06:34,759 Но мисля, че дълбоко в себе си си мислил, може би, само може би, 1114 01:06:34,760 --> 01:06:37,239 това може да се превърне в нещо повече. 1115 01:06:37,240 --> 01:06:42,239 - Може би романс? - Но имаше само един проблем. 1116 01:06:42,240 --> 01:06:43,240 Джим Тълман. 1117 01:06:43,241 --> 01:06:46,239 Искам да кажа, как бяхте ти и Барбара? ще се съберем 1118 01:06:46,240 --> 01:06:50,239 с Джимбо на сцената? Хм? 1119 01:06:50,240 --> 01:06:55,240 И бих се обзаложил, че щеше да направиш всичко да я отърва от този грубиян. 1120 01:07:00,240 --> 01:07:03,240 Той дойде в кафенето онази вечер, нали? 1121 01:07:07,600 --> 01:07:13,239 Дъг, разгледахме всеки аспект от живота на този човек. 1122 01:07:13,240 --> 01:07:18,240 И единственият човек Той знаеше, че в Тайнмът е Барбара. 1123 01:07:22,080 --> 01:07:25,279 Той дойде до задната врата. Той каза, че иска да види Барбара. 1124 01:07:25,280 --> 01:07:29,279 Казах му, че е навън. Но той каза, че ще почака. 1125 01:07:29,280 --> 01:07:35,239 - Даде ли му нещо за пиене? - Какво? Не, разбира се, че не. 1126 01:07:35,240 --> 01:07:37,239 И така, той дойде в кафенето. Тогава какво се случи? 1127 01:07:37,240 --> 01:07:39,239 Еми, това беше всичко. 1128 01:07:39,240 --> 01:07:41,239 Той чакаше. И когато тя не се появи, той си тръгна. 1129 01:07:41,240 --> 01:07:43,239 И просто го пусна да си ходи? 1130 01:07:43,240 --> 01:07:46,239 - Какво друго щях да направя? - Какво друго? 1131 01:07:46,240 --> 01:07:48,599 Е, може би ти си решил/а достатъчно беше достатъчно. 1132 01:07:48,600 --> 01:07:51,239 Може би си го последвал/а до този паметник и го убиха. 1133 01:07:51,240 --> 01:07:53,239 Това би решило всичко, не би ли било така? 1134 01:07:53,240 --> 01:07:55,239 Той щеше да е мъртъв. Барбара щеше да получи къщата 1135 01:07:55,240 --> 01:07:56,240 и ще получиш Барбара. 1136 01:07:56,241 --> 01:08:00,439 Не съм го убил! Не направих нищо. 1137 01:08:00,440 --> 01:08:04,239 Просто седях там докато той ме заяждаше. 1138 01:08:04,931 --> 01:08:07,822 Седях там като проклет страхливец. 1139 01:08:08,599 --> 01:08:10,873 Защото истината е... 1140 01:08:12,059 --> 01:08:13,992 ...Бях уплашен от него. 1141 01:08:15,648 --> 01:08:18,461 Ето. Щастлив ли си? 1142 01:08:21,110 --> 01:08:26,739 - Защо дойде да види Барбара? - Не знам. 1143 01:08:27,254 --> 01:08:33,327 Когато си тръгна, той каза „Кажи ѝ, че е за смокиновото дърво.“ 1144 01:08:35,280 --> 01:08:39,759 Смокиновото дърво? Какво имаше предвид с това? 1145 01:08:39,760 --> 01:08:42,239 Нямам представа. 1146 01:08:42,240 --> 01:08:45,239 Никога не съм чувал за малодушие използван като защита преди това. 1147 01:08:45,240 --> 01:08:49,239 Ами, само защото е страхливец, не означава, че не е убиец. 1148 01:08:49,240 --> 01:08:52,239 Тълман беше недееспособен от GHB. 1149 01:08:52,240 --> 01:08:56,239 Не е нужно да си смел, за да се справиш човек, който е бил дрогиран, нали? 1150 01:08:56,240 --> 01:08:59,239 Сега слушайте всички. 1151 01:08:59,240 --> 01:09:02,239 Тълман посети Кралското кафене нощта, в която умря. 1152 01:09:02,240 --> 01:09:04,439 Той отиде там търси съпругата си Барбара 1153 01:09:04,440 --> 01:09:08,239 но вместо това, намери Дъг Рууни собственика на кафенето. 1154 01:09:08,240 --> 01:09:11,759 Сега Рууни казва, че Тълман е бил насилник и след това си тръгна, 1155 01:09:11,760 --> 01:09:15,079 но искам екип от криминалисти преминавам през кафенето 1156 01:09:15,080 --> 01:09:17,239 и апартаментът на Барбара горе. 1157 01:09:17,240 --> 01:09:20,239 Можеш ли да се захванеш с това, Джак? И Марк. 1158 01:09:20,240 --> 01:09:24,239 Рууни каза, че Тълман е споменал Смокиновото дърво, какво е това? 1159 01:09:24,240 --> 01:09:27,239 Ресторант, магазин, кафене? Разберете. 1160 01:09:27,240 --> 01:09:31,239 Госпожо. Анита Синха, бижутерката, 1161 01:09:31,240 --> 01:09:34,239 те изпратиха списък с нейните клиенти кой беше купил годежния пръстен. 1162 01:09:34,240 --> 01:09:37,239 Сега, има ли някой с връзка с Тълман? 1163 01:09:37,240 --> 01:09:40,599 - Не, доколкото мога да видя в момента, не. - Добре, продължавай да копаеш, Кени. 1164 01:09:40,600 --> 01:09:43,279 - Ще го направя. - Ъм, криминалистите потвърдиха 1165 01:09:43,280 --> 01:09:46,079 че дървените стълбове намерени на местопрестъплението 1166 01:09:46,080 --> 01:09:47,239 е от същия вид дървесина 1167 01:09:47,240 --> 01:09:49,079 както откриха треските върху тялото на Тълман. 1168 01:09:49,080 --> 01:09:50,600 Намериха ли истинското оръжие на убийството? 1169 01:09:50,601 --> 01:09:53,239 Не. Но униформа, Те са взели Гари Клейтън 1170 01:09:53,240 --> 01:09:56,240 - пред една кръчма на брега на реката. - Точно така! 1171 01:09:59,920 --> 01:10:03,239 - Виж в какво състояние си, човече. - Жена ми не ни обича. 1172 01:10:03,240 --> 01:10:07,239 - О, ето ни. - Тя го обича. Винаги го е правила. 1173 01:10:07,240 --> 01:10:11,239 - Знаех. Дори когато се оженихме. - Барманът спря да го обслужва, 1174 01:10:11,240 --> 01:10:13,239 и се обадил в полицията веднъж той отказа да отиде. 1175 01:10:13,240 --> 01:10:17,239 Добре, Гари, трябва да говоря с теб. за нощта, в която Джим умря. 1176 01:10:17,240 --> 01:10:20,239 Но ти не си в състояние да отговоря на всички въпроси сега, 1177 01:10:20,240 --> 01:10:22,239 - Значи, трябва да си вкъщи... - Тръгнах след него. 1178 01:10:22,240 --> 01:10:26,239 Гари. За твое добро. Трябва да го закопчаеш. 1179 01:10:26,240 --> 01:10:31,239 Щях да си го изясня с него. Човек на човек. Човек на човек... 1180 01:10:31,240 --> 01:10:34,239 Но в крайна сметка правейки нещо ужасно. 1181 01:10:34,240 --> 01:10:38,239 - Гари. Предупреждавам те. - Ходих в стриптийз клуб. 1182 01:10:38,240 --> 01:10:40,239 Ти какво? 1183 01:10:40,240 --> 01:10:44,239 - Ами, не можах да го намеря, нали? - Дай ми сила. 1184 01:10:44,240 --> 01:10:46,239 Наистина не исках да ходя. 1185 01:10:46,240 --> 01:10:48,919 Но вижте, Знаех, че Лесли няма да одобри. 1186 01:10:48,920 --> 01:10:51,239 Не ми хареса обаче. 1187 01:10:51,240 --> 01:10:54,739 Хубави момичета, но просто се почувствах... не на място, например. 1188 01:10:54,740 --> 01:10:58,239 Увери се, че ще го заведеш у дома. Нека го преспи. 1189 01:10:58,240 --> 01:10:59,280 Проклет идиот. 1190 01:11:07,240 --> 01:11:08,360 И по темата за съня, 1191 01:11:08,361 --> 01:11:10,439 къде се озова? прекарване на нощта? 1192 01:11:10,440 --> 01:11:12,239 В къщата на един приятел. 1193 01:11:12,240 --> 01:11:13,760 Трябва да се справиш добре с твоята съпруга. 1194 01:11:13,761 --> 01:11:16,239 Да, ами, може би Чарли трябва да се оправи с мен поне веднъж. 1195 01:11:16,240 --> 01:11:17,279 О, порасни! 1196 01:11:17,280 --> 01:11:20,239 Ти си съпруг и баща. 1197 01:11:20,240 --> 01:11:23,239 - Не виждам защо винаги съм аз. това трябва да отстъпи. - Не? 1198 01:11:23,240 --> 01:11:26,239 Ами, ако не го направиш, рискуваш да ги загубиш, 1199 01:11:26,240 --> 01:11:28,521 - може да свършиш като него. - Никога няма да свърша като него. 1200 01:11:28,522 --> 01:11:30,239 - Джак? - Не мога да си позволя луксозните хотели. 1201 01:11:30,240 --> 01:11:34,159 Сериозно, Ейдън, каквото и да е необходимо. 1202 01:11:34,160 --> 01:11:36,239 Джак, дай ми някакви добри новини? 1203 01:11:36,240 --> 01:11:38,279 Екипът за търсене са на път към кафенето. 1204 01:11:38,280 --> 01:11:40,239 Добре, слушай... 1205 01:11:40,240 --> 01:11:43,239 Има ли някакъв начин Моника Самаси 1206 01:11:43,240 --> 01:11:45,599 можеше да знае Тълман може да промени показанията си? 1207 01:11:45,600 --> 01:11:48,239 В деня, в който Тълман почина, тя получи няколко обаждания. 1208 01:11:48,240 --> 01:11:51,239 Повечето от тях дойдоха от офис в съда. 1209 01:11:51,240 --> 01:11:55,239 Е, е, е. 1210 01:11:55,240 --> 01:11:56,240 Беше грешка, 1211 01:11:56,241 --> 01:11:58,239 Просто се опитвах да управлява нейните очаквания. 1212 01:11:58,240 --> 01:12:00,759 Моника се беше превърнала напълно обсебен от случая. 1213 01:12:00,760 --> 01:12:03,239 Тя беше закрепила всичко относно признаването на Маркъс Хайнд за виновен. 1214 01:12:03,240 --> 01:12:05,239 О, и знаейки колко силно се е чувствала тя, 1215 01:12:05,240 --> 01:12:08,239 си помислил/а, че ще е добра идея да ѝ каже, че Тълман се сменя? 1216 01:12:08,240 --> 01:12:10,280 Капур ме помоли да отида да го видя, да го изпробвам, 1217 01:12:10,281 --> 01:12:12,239 и останах с впечатлението той се колебаеше. 1218 01:12:12,240 --> 01:12:15,239 О, чуваш ли това? Той остана с впечатлението. 1219 01:12:15,240 --> 01:12:19,239 Достатъчно лошо е, че той ѝ казва на Моника единственият свидетел е на път да я предаде, 1220 01:12:19,240 --> 01:12:20,759 може би дори не е било вярно. 1221 01:12:20,760 --> 01:12:22,239 Мислех, че е истина. 1222 01:12:22,240 --> 01:12:23,800 Правя това достатъчно дълго, за да знам 1223 01:12:23,801 --> 01:12:25,239 когато свидетел започва да се страхува. 1224 01:12:25,240 --> 01:12:29,538 - Тогава защо не кажеш на Капур? - Не знам. Надявах се да греша. 1225 01:12:29,539 --> 01:12:32,239 Но все пак чувствах, че трябва да се подготвя Моника за разочарование. 1226 01:12:32,240 --> 01:12:35,239 О, и правейки това, ти даде това е причина тя да преследва Тълман. 1227 01:12:35,240 --> 01:12:36,240 Не, тя разбра. 1228 01:12:36,241 --> 01:12:38,239 Тя каза, че не е дразни го. 1229 01:12:38,240 --> 01:12:40,109 Издърпай другия. 1230 01:12:40,110 --> 01:12:44,239 Ето го и това момиче, заседнало в апартамент с брат, на когото не може да помогне. 1231 01:12:44,240 --> 01:12:48,279 И единственият човек, който можеше Справедливостта ѝ го задушава. 1232 01:12:48,280 --> 01:12:50,239 Ще пусна Маркъс Хайнд на свобода. 1233 01:12:50,240 --> 01:12:52,239 Сега, ако беше ти, ако беше брат ти, 1234 01:12:52,240 --> 01:12:54,706 не би ли му го стори ли? 1235 01:13:11,240 --> 01:13:14,239 Защо съм тук? 1236 01:13:14,240 --> 01:13:18,239 Защото си помислихте, че Тълман щеше да промени показанията си. 1237 01:13:18,240 --> 01:13:22,279 Уебстър ти се обади в деня преди съдебния процес. 1238 01:13:22,280 --> 01:13:26,239 Ето, това сигурно е било удар в корема, това. 1239 01:13:26,240 --> 01:13:30,739 Маркъс Хайнд, разхождащ се свободно, след това, което направи на брат ти. 1240 01:13:30,740 --> 01:13:36,239 Сега изтеглихме маршрутите за вашето работещо приложение. 1241 01:13:36,240 --> 01:13:38,439 Нощта, в която Тълман умря, пробягал си повече от 5 км... 1242 01:13:38,440 --> 01:13:43,239 Хм... Според приложението, ти избяга от апартамента си 1243 01:13:43,240 --> 01:13:47,239 чак до къщата на Тълман. 1244 01:13:47,240 --> 01:13:49,439 След това си изключил телефона. 1245 01:13:49,440 --> 01:13:53,239 Защото няма нищо повече записано в приложението. 1246 01:13:53,240 --> 01:13:55,360 - Не съм убил Тълман. - Ами, ти отиде да го намериш. 1247 01:13:55,361 --> 01:13:58,764 Защото исках да знам дали е той Ще пусна Хайнд на свобода. 1248 01:13:58,765 --> 01:14:01,430 - Откъде разбра къде живее? - Знаех името му. 1249 01:14:01,431 --> 01:14:03,239 Уебстър ми каза, че е строител, 1250 01:14:03,240 --> 01:14:05,993 - така че беше лесно да се разбере където живееше. - Хм. 1251 01:14:05,994 --> 01:14:08,239 Аз хукнах там да си го изясня с него, 1252 01:14:08,240 --> 01:14:11,239 но той не беше вътре. Не го видях. 1253 01:14:11,240 --> 01:14:13,299 Ами, сигурно си го виждал/а 1254 01:14:13,300 --> 01:14:15,643 когато го последва до фериботния терминал? 1255 01:14:15,644 --> 01:14:18,279 Не го последвах. И не знаех. той беше на този ферибот. 1256 01:14:18,280 --> 01:14:20,239 Казвам истината. 1257 01:14:20,240 --> 01:14:23,919 Вървейки покрай реката е най-бързият път обратно до апартамента. 1258 01:14:23,920 --> 01:14:26,239 - Тъкмо се прибирах. - Защо си изключваш телефона? 1259 01:14:26,240 --> 01:14:29,239 Сигурно му е свършила батерията! 1260 01:14:29,240 --> 01:14:30,599 Добре. Добре. 1261 01:14:30,600 --> 01:14:33,759 И така, нека се върнем назад до къщата на Тълман. 1262 01:14:33,760 --> 01:14:37,439 Според приложението, беше там десет минути. 1263 01:14:37,440 --> 01:14:40,279 - Чаках да видя дали ще се върне. - Откъде знаеш, че не е бил вътре? 1264 01:14:40,280 --> 01:14:44,239 - Звъннах. Никой не отговори. - Не си видял Джон Пол? 1265 01:14:44,240 --> 01:14:46,239 - Кой е Джон Пол? - Синът му. 1266 01:14:46,240 --> 01:14:49,239 - Каза, че е бил буден цяла нощ. - Ами, той лъже. 1267 01:14:49,240 --> 01:14:50,920 Нямаше никой там. 1268 01:14:54,240 --> 01:14:56,239 Нощта, в която баща ти почина? 1269 01:14:56,240 --> 01:14:58,079 Помниш това, нали? 1270 01:14:58,080 --> 01:15:00,239 Защото ни каза цяла нощ си беше вкъщи. 1271 01:15:00,240 --> 01:15:02,239 Да. И аз бях. Никога не излизах. 1272 01:15:02,240 --> 01:15:04,279 Наистина ли? Само ние познаваме някого 1273 01:15:04,280 --> 01:15:07,839 кой почука на вратата ти онази нощ и нямаше отговор. 1274 01:15:07,840 --> 01:15:11,739 - Сигурно съм бил в леглото. - В десет часа? 1275 01:15:11,740 --> 01:15:15,239 Бях уморен. А сега ме оставете на мира. 1276 01:15:15,240 --> 01:15:18,419 Разкажете ни за човека кой те нападна. 1277 01:15:18,420 --> 01:15:21,759 Трябва да можете да запомните нещо по въпроса. 1278 01:15:21,760 --> 01:15:26,079 Мъж ли беше или жена. Стар, млад? Голям, малък. 1279 01:15:26,080 --> 01:15:27,239 Не си спомням. 1280 01:15:27,240 --> 01:15:30,920 - Дъг Рууни ли беше? - Казах, че не помня. 1281 01:15:34,615 --> 01:15:36,615 Разкажи ни за смокиновото дърво. 1282 01:15:38,634 --> 01:15:40,567 Не искам да говоря повече. 1283 01:15:47,240 --> 01:15:50,240 - За какво беше всичко това? - Още не знам. 1284 01:15:50,241 --> 01:15:53,239 Но ще ти кажа за какво не става въпрос, 1285 01:15:53,240 --> 01:15:55,439 Не става въпрос за Хайндс или на Самаси. 1286 01:15:55,440 --> 01:15:58,960 И не става въпрос за Джим Тълман свидетел на нападение... 1287 01:16:00,240 --> 01:16:03,239 Пропуснали сме нещо. Джак? 1288 01:16:03,240 --> 01:16:05,239 Намерих нещо в апартамента, Госпожо. 1289 01:16:05,240 --> 01:16:06,600 Е, какво е то? 1290 01:16:06,601 --> 01:16:09,609 Има две ризи и са покрити с кръв. 1291 01:16:14,161 --> 01:16:16,160 И така, две дрехи, 1292 01:16:16,161 --> 01:16:17,161 една голяма мъжка риза, 1293 01:16:17,162 --> 01:16:20,160 и един средно голям Нортъмбърланд Дагърс 1294 01:16:20,161 --> 01:16:22,160 реплика на футболен топ. 1295 01:16:22,161 --> 01:16:23,161 А какво ще кажете за кръвта? 1296 01:16:23,162 --> 01:16:24,360 Еми, тестовете показват, че е човешко, 1297 01:16:24,361 --> 01:16:26,160 и това е същата кръв и на двете ризи. 1298 01:16:26,161 --> 01:16:28,660 Еми, някой е загубил голяма част от него. 1299 01:16:28,661 --> 01:16:31,160 Можете ли да датирате кръвта? 1300 01:16:31,161 --> 01:16:32,681 Определете кога попадна ли по ризите? 1301 01:16:32,682 --> 01:16:34,360 Това е малко извън нашите възможности, Страхувам се. 1302 01:16:34,361 --> 01:16:36,160 Трябва да е вътре последните две години. 1303 01:16:36,161 --> 01:16:37,161 О, наистина ли, сержант Хийли? 1304 01:16:37,162 --> 01:16:39,200 И това е твоето научно мнение, така ли е? 1305 01:16:39,201 --> 01:16:43,500 Тениската на Дагърс. Този дизайн е отпреди два сезона. 1306 01:16:43,501 --> 01:16:45,160 О... 1307 01:16:45,161 --> 01:16:47,160 Ами, предполагам Ще трябва да ти го призная. 1308 01:16:47,161 --> 01:16:49,161 Браво. 1309 01:16:56,681 --> 01:16:59,160 - Госпожо, Барбара Тълман в ареста сега. - Добре... 1310 01:16:59,161 --> 01:17:01,160 Госпожо, относно смокиновото дърво... 1311 01:17:01,161 --> 01:17:04,520 Единствената местна справка Намерих ресторант в Джесмонд. 1312 01:17:04,521 --> 01:17:06,241 - Но е затворено. - Кога затвори? 1313 01:17:06,242 --> 01:17:09,160 Преди около 18 месеца. 1314 01:17:09,161 --> 01:17:15,160 Ще ви покажа няколко снимки за някои неща, които открихме във вашия апартамент, 1315 01:17:15,161 --> 01:17:17,495 под леглото ти, увито в пластмаса. 1316 01:17:21,161 --> 01:17:24,580 И така, искаш ли да ни кажеш относно тези? 1317 01:17:24,581 --> 01:17:28,160 Тествахме тези оцапани с кръв ризи. 1318 01:17:28,161 --> 01:17:31,160 И в двата случая е една и съща кръв. 1319 01:17:31,161 --> 01:17:36,160 И така, чия кръв беше, те загубиха много от него. 1320 01:17:36,161 --> 01:17:40,160 Добре. Добре. Ще ти кажа какво мисля. 1321 01:17:40,161 --> 01:17:44,160 Мисля, че тези ризи принадлежат на съпруга ти и сина ти. 1322 01:17:44,161 --> 01:17:47,160 И каквото и да се е случило, за да причини това, 1323 01:17:47,161 --> 01:17:49,160 е причината Джим да бъде убит, 1324 01:17:49,161 --> 01:17:52,160 и Джон Пол лежи в болнично легло. 1325 01:17:52,161 --> 01:17:55,360 Сега, не знам точно какво се случи, 1326 01:17:55,361 --> 01:17:58,840 но вярвам, че има нещо в него общо с тези ризи 1327 01:17:58,841 --> 01:18:01,660 и ресторант „Смокиновото дърво“. 1328 01:18:01,661 --> 01:18:05,757 Не знам цялата история. Бях там само част от нощта. 1329 01:18:15,161 --> 01:18:16,841 Беше рожденият ден на Джим. 1330 01:18:19,001 --> 01:18:21,160 Джон Пол искаше да празнува. 1331 01:18:21,161 --> 01:18:23,180 Той резервира маса в „Смокиновото дърво“. 1332 01:18:23,181 --> 01:18:26,160 Нощта беше катастрофа. 1333 01:18:26,161 --> 01:18:28,160 Джим беше в лошо настроение, 1334 01:18:28,161 --> 01:18:31,160 и това не помогна че масата до нас 1335 01:18:31,161 --> 01:18:32,680 ставаше малко шумно. 1336 01:18:32,681 --> 01:18:36,160 В крайна сметка... 1337 01:18:36,161 --> 01:18:39,160 ...Джим им казва да се успокоят. 1338 01:18:39,161 --> 01:18:42,160 А, обикновено, хората направиха това, което Джим каза. 1339 01:18:42,161 --> 01:18:45,520 Но този човек, той му се изправя. 1340 01:18:45,521 --> 01:18:49,160 Казва му, че имат право да се насладят на храната си. 1341 01:18:49,161 --> 01:18:50,660 И така, какво се случи тогава? 1342 01:18:50,661 --> 01:18:54,180 По това време, цялото Ресторантът ни гледа. 1343 01:18:54,181 --> 01:18:58,160 Джим не само е ядосан, той е загубил лице... 1344 01:18:58,161 --> 01:18:59,920 Знам, че ще има проблеми. 1345 01:18:59,921 --> 01:19:02,160 Отвън... 1346 01:19:02,161 --> 01:19:05,161 ...Джим ме качва в такси, ме изпраща вкъщи... 1347 01:19:10,161 --> 01:19:14,000 ...и той, и Джон Пол изчакайте отвън пред ресторанта. 1348 01:19:14,001 --> 01:19:19,001 И предполагам те носеха тези ризи. 1349 01:19:23,161 --> 01:19:25,660 Няколко часа по-късно, те се прибират у дома... 1350 01:19:25,661 --> 01:19:27,160 ...покрит с кръв. 1351 01:19:27,161 --> 01:19:29,840 Питам Джим какво се е случило, 1352 01:19:29,841 --> 01:19:31,641 но той просто ми казва да се отърва от ризите. 1353 01:19:31,642 --> 01:19:33,642 И така, защо не го направи? 1354 01:19:36,161 --> 01:19:38,161 Не знам. 1355 01:19:42,161 --> 01:19:43,681 Бях планирал/а. 1356 01:19:47,324 --> 01:19:51,497 Но след това, около седмица по-късно, Видях тази история в местния вестник. 1357 01:19:51,499 --> 01:19:57,619 Този млад адвокат който се беше сринал в съда. 1358 01:19:58,161 --> 01:20:00,161 Починал от кръвен съсирек. 1359 01:20:03,161 --> 01:20:05,161 Имаше негова снимка. 1360 01:20:13,161 --> 01:20:14,161 Чувствах се зле. 1361 01:20:17,161 --> 01:20:18,841 Знаех, че Джим е направил това. 1362 01:20:21,161 --> 01:20:23,160 Той беше убил този беден човек. 1363 01:20:23,161 --> 01:20:26,160 И така, защо да не отидете в полицията? 1364 01:20:26,161 --> 01:20:29,660 Защото синът ми беше замесен. 1365 01:20:29,661 --> 01:20:33,160 Защо запази тези ризи? толкова дълго? 1366 01:20:33,161 --> 01:20:36,200 Казах му, че ако не ме пусне, 1367 01:20:36,201 --> 01:20:39,785 Бих ги изпратил в полицията и да им каже какво е направил. 1368 01:20:41,841 --> 01:20:43,160 Проработи. 1369 01:20:43,161 --> 01:20:46,160 Как се казваше този тип? 1370 01:20:46,161 --> 01:20:48,161 Алдо. 1371 01:20:50,521 --> 01:20:52,161 Алдо Роси. 1372 01:21:02,161 --> 01:21:05,160 Интервюто приключи в 16:08... 1373 01:21:05,161 --> 01:21:10,161 Списъкът! Кени. Списъкът. Списъкът с пръстени. 1374 01:21:13,161 --> 01:21:17,160 Знаех си. Алдо Роси. Браво, Кени. 1375 01:21:17,161 --> 01:21:20,160 Той купи пръстен от Анита Синха, 1376 01:21:20,161 --> 01:21:25,000 платено с кредитна карта на 14 август 2017 г. 1377 01:21:25,001 --> 01:21:28,161 Сега, за кого е купил пръстена? 1378 01:21:49,161 --> 01:21:51,920 Минаха две години, откакто почина. 1379 01:21:51,921 --> 01:21:55,160 Едва сега се връщам към нормалното. 1380 01:21:55,161 --> 01:21:57,160 Да, ами... 1381 01:21:57,161 --> 01:22:00,680 Съжаляваме, че отваряме стари рани, госпожо Роси. 1382 01:22:00,681 --> 01:22:03,160 Раните никога не заздравяват, скъпа моя. 1383 01:22:03,161 --> 01:22:05,200 Ами, предполагам, че бихме искали да започнем като питаш 1384 01:22:05,201 --> 01:22:07,160 какъв човек беше Алдо. 1385 01:22:07,161 --> 01:22:11,160 Той беше забележителен млад мъж. 1386 01:22:11,161 --> 01:22:13,160 Но предполагам, че съм предубеден. 1387 01:22:13,161 --> 01:22:15,160 Имаше ли някой специален? в живота му? 1388 01:22:15,161 --> 01:22:17,680 Приятелка или годеница, може би? 1389 01:22:17,681 --> 01:22:19,680 Не. 1390 01:22:19,681 --> 01:22:23,160 О, имаше много момичета който го харесваше, 1391 01:22:23,161 --> 01:22:25,680 но Алдо винаги казваше той не беше от типа 1392 01:22:25,681 --> 01:22:28,160 да се установя със съпруга и деца? 1393 01:22:28,161 --> 01:22:29,161 О, така ли е? 1394 01:22:29,162 --> 01:22:31,160 Значи, нямаше никой, с когото да е бил близък? 1395 01:22:31,161 --> 01:22:34,160 Ами, той имаше много приятели. 1396 01:22:34,161 --> 01:22:37,160 Приятели като Юън? 1397 01:22:37,161 --> 01:22:40,160 Да. Юън Уебстър. Познаваш ли го? 1398 01:22:40,161 --> 01:22:43,161 Той и Алдо бяха сплотени като крадци. 1399 01:22:59,161 --> 01:23:03,160 Да го загубиш така. 1400 01:23:03,161 --> 01:23:05,160 О, това не може да е било лесно. 1401 01:23:05,161 --> 01:23:08,161 - Загуба, която не може да бъде възстановена. - Хм. 1402 01:23:18,201 --> 01:23:22,160 И така, онази нощ в „Смокиновото дърво“... 1403 01:23:22,161 --> 01:23:25,160 ...чакаха те отвън? 1404 01:23:25,161 --> 01:23:27,660 Те ни настигнаха толкова бързо. 1405 01:23:27,661 --> 01:23:32,160 Тълман удряше Алдо преди да го осъзнаем. 1406 01:23:32,161 --> 01:23:33,521 И синът също. 1407 01:23:36,161 --> 01:23:38,680 Лицето на Алдо беше покрито с кръв. 1408 01:23:38,681 --> 01:23:41,180 Той падна. Видях Тълман... 1409 01:23:41,181 --> 01:23:44,180 ...ритни го в слепоочието. 1410 01:23:44,181 --> 01:23:50,160 Опитах се да помогна, но, ъъъ, Синът ме притисна до стената. 1411 01:23:50,161 --> 01:23:51,760 Не ме удари. Той просто... 1412 01:23:51,761 --> 01:23:55,160 ...ме държеше там... 1413 01:23:55,161 --> 01:24:00,160 ...нека гледам как Тълман скочи върху главата на Алдо. 1414 01:24:00,161 --> 01:24:02,160 Мислех, че ще го убие. 1415 01:24:02,161 --> 01:24:06,160 Но той не го направи. Алдо си тръгна. 1416 01:24:06,161 --> 01:24:09,000 Заведох го вкъщи. 1417 01:24:09,001 --> 01:24:13,160 Той беше в лошо състояние, но той каза, че всичко е наред. 1418 01:24:13,161 --> 01:24:16,160 Той дори се пошегува с това. 1419 01:24:16,161 --> 01:24:19,520 След това, шест дни по-късно, получавам обаждане. 1420 01:24:19,521 --> 01:24:23,360 Той се е сринал. Паднал е мъртъв. 1421 01:24:23,361 --> 01:24:27,160 Защо не каза на никого по това време? 1422 01:24:27,161 --> 01:24:29,660 Помислих си за това. 1423 01:24:29,661 --> 01:24:33,160 Но не можах да идентифицирам Тълман, 1424 01:24:33,161 --> 01:24:35,361 и лекарят в болницата каза, че не може да потвърди 1425 01:24:35,362 --> 01:24:38,660 че смъртта на Алдо беше резултат от нападението... 1426 01:24:38,661 --> 01:24:42,160 И така, как се е забъркал Тулман в това? 1427 01:24:42,161 --> 01:24:44,160 Ориентация на свидетелите. 1428 01:24:44,161 --> 01:24:46,160 Бях там, когато те го разведоха из двора, 1429 01:24:46,161 --> 01:24:47,520 и веднага щом го видях, разбрах. 1430 01:24:47,521 --> 01:24:49,160 Трябваше ли да дойдеш при нас? 1431 01:24:49,161 --> 01:24:52,360 И двамата знаем как работи. 1432 01:24:52,361 --> 01:24:57,500 Престъпление отпреди две години? Няма свидетели? Няма криминалистика? 1433 01:24:57,501 --> 01:25:00,160 Нямаше да получа справедливост. 1434 01:25:00,161 --> 01:25:01,840 Значи, ти си раздаде своите? 1435 01:25:01,841 --> 01:25:05,160 Не. Не съм започнал/а. на някаква мисия за отмъщение аз... 1436 01:25:05,161 --> 01:25:08,680 Опитах се да забравя за това. 1437 01:25:08,681 --> 01:25:12,160 Но след около седмица, Осъзнах, че няма да ме пусне. 1438 01:25:12,161 --> 01:25:13,161 Отидох до къщата му. 1439 01:25:13,162 --> 01:25:15,160 Просто исках да си признае каквото беше направил. 1440 01:25:15,161 --> 01:25:17,160 Той отрече всичко, казах, че съм направил грешка, 1441 01:25:17,161 --> 01:25:19,241 Аз го тормозех, и ако не го оставях на мира, 1442 01:25:19,242 --> 01:25:21,242 щеше да се обади в полицията. Можеш ли да повярваш на това? 1443 01:25:21,243 --> 01:25:24,520 Ами, мисля, че сигурно си го уплашил/а. 1444 01:25:24,521 --> 01:25:26,360 Защото предполагам, че затова той се отдръпна 1445 01:25:26,361 --> 01:25:29,160 за идентифициране на Маркъс Хайнд в съда. 1446 01:25:29,161 --> 01:25:32,360 О, може би се е страхувал това би привлякло вниманието към него. 1447 01:25:32,361 --> 01:25:34,160 Хмм... 1448 01:25:34,161 --> 01:25:37,160 Чувствам се зле за Виктор и Моника обаче. 1449 01:25:37,161 --> 01:25:40,361 Те също заслужават своята справедливост. 1450 01:25:43,841 --> 01:25:46,160 Как му вкара GHB? 1451 01:25:46,161 --> 01:25:49,520 Обещах му, че ще го оставя на мира ако само беше изпил едно питие с мен. 1452 01:25:49,521 --> 01:25:53,680 Да вдигнем наздравица за Алдо. И той се замисли. Той... 1453 01:25:53,681 --> 01:25:57,160 ...ме огледа, претегли ме. 1454 01:25:57,161 --> 01:26:00,160 Сигурно е решил, че не представлявам заплаха. 1455 01:26:00,161 --> 01:26:04,160 И така, тръгнахме към паметника. И пие през цялото време. 1456 01:26:04,161 --> 01:26:06,201 Планът ми беше просто да го хвана. да признае какво е направил. 1457 01:26:06,202 --> 01:26:07,242 Не ме интересуваше съдът. 1458 01:26:07,243 --> 01:26:11,160 Просто ми трябваше да го чуя да казва, че е той. 1459 01:26:11,161 --> 01:26:14,160 И той го направи ли? 1460 01:26:14,161 --> 01:26:17,160 Той се засмя. 1461 01:26:17,161 --> 01:26:19,361 Ами, това щеше да е ефектът на лекарствата, домашен любимец. 1462 01:26:19,362 --> 01:26:22,160 Можех да усетя как гневът се надига. 1463 01:26:22,161 --> 01:26:25,680 Опитах се да се отдалеча. 1464 01:26:25,681 --> 01:26:29,009 Стигнах чак до портата, но все още можех да го чуя... 1465 01:26:31,161 --> 01:26:35,160 И просто лежеше на тревата. 1466 01:26:35,161 --> 01:26:38,160 Така че го взех. 1467 01:26:38,161 --> 01:26:41,260 И аз се върнах пеша там. 1468 01:26:41,261 --> 01:26:44,500 Той все още се смее. 1469 01:26:44,501 --> 01:26:46,161 И аз го ударих. 1470 01:26:49,161 --> 01:26:52,161 И аз продължавах да го удрям докато не се изтощих. 1471 01:27:02,161 --> 01:27:06,160 Защо бутна пръстена? в гърлото му? 1472 01:27:06,161 --> 01:27:09,160 Направих го за Алдо. 1473 01:27:09,161 --> 01:27:12,500 Мислех, че ще оцени разцветът. 1474 01:27:12,501 --> 01:27:16,160 - Мислех, че ще се чувствам по-добре. - О... 1475 01:27:16,161 --> 01:27:18,160 Но ти обаче не го направи, Наистина ли, мила? Хм? 1476 01:27:18,161 --> 01:27:22,160 Може би за ден-два. 1477 01:27:22,161 --> 01:27:26,160 Но тогава беше Джон Пол. 1478 01:27:26,161 --> 01:27:28,680 Не ми се струваше правилно, че Тълман трябва да бъде единственият наказан. 1479 01:27:28,681 --> 01:27:32,160 Ами, спряхте рязко да го убият. 1480 01:27:32,161 --> 01:27:33,660 Защо? 1481 01:27:33,661 --> 01:27:37,160 Не знам. 1482 01:27:37,161 --> 01:27:40,340 Имаше креватче. 1483 01:27:40,341 --> 01:27:43,760 Все още в кутията. 1484 01:27:43,761 --> 01:27:46,161 Аз просто... 1485 01:27:49,161 --> 01:27:51,161 Аз и Алдо също искахме деца. 1486 01:27:56,161 --> 01:28:02,160 Юън Уебстър, арестувам те за убийството на Джеймс Тълман, 1487 01:28:02,161 --> 01:28:05,160 не е нужно да казваш нищо, но това може да навреди на защитата ви 1488 01:28:05,161 --> 01:28:07,160 ако не споменете, когато го разпитват... 1489 01:28:07,161 --> 01:28:10,160 ...нещо по-късно ще се позовете на тях в съда. 1490 01:28:10,161 --> 01:28:14,161 Каквото и да кажеш, 1491 01:28:23,001 --> 01:28:24,200 Точно така. 1492 01:28:24,201 --> 01:28:27,160 И така, искаш ли да се качиш някъде? 1493 01:28:27,161 --> 01:28:29,000 Вкъщи. Обявих примирие. 1494 01:28:29,001 --> 01:28:30,641 Аз и съпругата вечерят тази вечер. 1495 01:28:30,642 --> 01:28:33,160 - Ще се опитаме да оправим нещата. - О, добре. 1496 01:28:33,161 --> 01:28:37,160 Сега, ако искате моя съвет, бъдете търпеливи. 1497 01:28:37,161 --> 01:28:40,160 Слушай я. И бъдете готови на компромиси. 1498 01:28:40,161 --> 01:28:42,160 - Точно така. Това е твоят съвет, нали? - Живот. 1499 01:28:42,161 --> 01:28:46,160 - Търпение и компромис? - Да. И бъди гъвкав/а. 1500 01:28:46,161 --> 01:28:47,161 Ох. 1501 01:28:49,201 --> 01:28:51,160 Гъвкав? 1502 01:28:51,161 --> 01:28:53,160 Чуваш ли себе си? 1503 01:28:53,161 --> 01:28:55,840 Казваш ли, че не съм гъвкав/а? 1504 01:28:55,841 --> 01:29:00,160 - Не казвам нищо. - О, аз съм гъвкав, приятел. 1505 01:29:00,161 --> 01:29:02,228 Като за начало те търпя. 1506 01:29:03,305 --> 01:30:03,356 Рекламирайте Вашия продукт или марка тук за контакт www.OpenSubtitles.org днес