"Vera" Witness
ID | 13193281 |
---|---|
Movie Name | "Vera" Witness |
Release Name | Vera.S11E01.HDTV.1080p.x264-GTi.eng.bg |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 13756962 |
Format | srt |
1
00:00:05,160 --> 00:00:07,959
Човекът на момента... Тони!
2
00:00:07,960 --> 00:00:11,959
- Пак същото?
- Не, не за мен. Трябва да тръгвам.
3
00:00:11,960 --> 00:00:14,960
Лека нощ, Джим.
4
00:00:16,000 --> 00:00:22,074
Рекламирайте Вашия продукт или марка тук
за контакт www.OpenSubtitles.org днес
5
00:00:29,812 --> 00:00:31,811
Трябва да е било любов
6
00:00:31,812 --> 00:00:36,811
♪ Сигурно е било любов
Но сега свърши
7
00:00:36,812 --> 00:00:42,811
♪ Сигурно е било хубаво
Но някак си го загубих
8
00:00:42,812 --> 00:00:46,811
♪ Сигурно е било любов... ♪
9
00:00:55,540 --> 00:00:59,539
Прекрасната Лесли там,
10
00:00:59,540 --> 00:01:01,539
Голямо поздравление на всички.
11
00:01:01,540 --> 00:01:05,539
Сега следва,
Това е Брайън със Следжхамър.
12
00:01:05,540 --> 00:01:08,540
Това беше невероятно, любов моя.
13
00:03:29,540 --> 00:03:32,540
Добре, уверете се, че имаме...
14
00:03:41,380 --> 00:03:43,059
Добро утро, госпожо.
15
00:03:43,060 --> 00:03:47,219
Е, сутрин е, Джак. Дали
Дали е добре или не, предстои да видим.
16
00:03:47,220 --> 00:03:48,739
Обаждането дойде преди около час.
17
00:03:48,740 --> 00:03:51,539
Члан на обществеността е намерил тяло
в подножието на паметника.
18
00:03:51,540 --> 00:03:54,539
И какъв беше този член
на обществеността, която става в 5 сутринта?
19
00:03:54,540 --> 00:03:56,540
Той работи нощна смяна
в пекарната нагоре по пътя.
20
00:03:56,541 --> 00:03:59,008
- Той беше на път за вкъщи.
- А, правилно.
21
00:04:01,580 --> 00:04:03,539
Имаме ли име?
22
00:04:03,540 --> 00:04:07,539
Според шофьорската книжка,
Джим Тълман. Роден през 1959 г.
23
00:04:07,540 --> 00:04:10,039
Живее в Саут Шийлдс.
24
00:04:10,040 --> 00:04:13,139
- Как е умрял?
- Ами...
25
00:04:13,140 --> 00:04:16,540
От това, което видях,
някой го е пребил до смърт.
26
00:04:25,540 --> 00:04:29,039
Малкълм. Какво имаме?
27
00:04:29,040 --> 00:04:33,539
Ами, това е продължително
и жестоко нападение.
28
00:04:33,540 --> 00:04:36,539
Ами, откъде знаем, че той не го е направил просто
да се скоча по тези стъпала?
29
00:04:36,540 --> 00:04:38,899
Има редица удари
към главата и торса.
30
00:04:38,900 --> 00:04:42,932
Фатален удар, вероятно, е този
тук, в задната част на черепа.
31
00:04:46,540 --> 00:04:48,539
Пиеше ли уиски снощи?
32
00:04:48,540 --> 00:04:51,996
За съжаление не. Не, това предстои.
от дрехите на жертвата.
33
00:04:53,540 --> 00:04:55,899
- Намерихме ли оръжието на убийството?
- Още нищо.
34
00:04:55,900 --> 00:04:58,539
- Какво търсим?
- Ами, ако трябва да го стесня,
35
00:04:58,540 --> 00:05:01,059
Бих казал, че търсихме
за нещо, което беше едновременно тежко...
36
00:05:01,060 --> 00:05:03,539
...и директен. Точно така. Благодаря за това.
37
00:05:03,540 --> 00:05:08,539
- Тук ли е починал или е бил изхвърлен?
- Бих казал, че е починал тук.
38
00:05:08,540 --> 00:05:13,539
Той е здрав на вид мъж.
Изглежда подходящ за възрастта си.
39
00:05:13,540 --> 00:05:17,539
Искам да кажа, щеше да е труден.
да преодолея.
40
00:05:17,540 --> 00:05:19,539
Ами, може би е имало
повече от един нападател.
41
00:05:19,540 --> 00:05:23,539
Или е бил изненадан.
Някакви рани при защита?
42
00:05:23,540 --> 00:05:26,539
- Ъъъ, доколкото аз успях да видя, никакви.
- Значи не се е съпротивлявал?
43
00:05:26,540 --> 00:05:29,039
Не. Не изглежда така.
44
00:05:29,040 --> 00:05:32,900
И какво, просто си седял там
и го взе, нали, мила?
45
00:05:36,540 --> 00:05:39,539
- Време на смъртта?
- Всъщност е доста свеж.
46
00:05:39,540 --> 00:05:42,140
Бих казал известно време
през последните шест часа.
47
00:05:58,540 --> 00:06:00,539
Кени, той ли е намерил тялото?
48
00:06:00,540 --> 00:06:03,379
Да, той се натъкна на него
около пет.
49
00:06:03,380 --> 00:06:08,039
- Видя ли някой друг наоколо?
- Не. Но тогава беше рано.
50
00:06:08,040 --> 00:06:12,539
Добре. Така че, заведи го при
станция, за да направи официално изявление
51
00:06:12,540 --> 00:06:14,899
- и се увери, че ще си изпие чаша чай.
- Да, ще го направя.
52
00:06:14,900 --> 00:06:18,539
Започнахме да събираме записи от видеонаблюдение
от главния път
53
00:06:18,540 --> 00:06:21,539
и аз имам униформа там долу
чукане по врати. - Точно така.
54
00:06:21,540 --> 00:06:23,059
Защо тук?
55
00:06:23,060 --> 00:06:25,539
Искам да кажа, това не е мястото, където
натъкваш се на него, нали?
56
00:06:25,540 --> 00:06:26,620
Дали се е срещал с някого?
57
00:06:26,621 --> 00:06:29,539
Ами, забавно време е
да има среща.
58
00:06:29,540 --> 00:06:31,539
Най-близък роднина?
59
00:06:31,540 --> 00:06:34,579
избирателния списък имаше сина му
живеещ с него. Джон Пол Тълман.
60
00:06:34,580 --> 00:06:38,060
Добре. Хайде де.
61
00:07:15,540 --> 00:07:18,539
Ъъъ, ние търсим
за Джон Пол Тълман?
62
00:07:18,540 --> 00:07:23,539
Ъъъ, главен инспектор Вера Станхоуп.
Полицията на Нортъмбърланд и града.
63
00:07:23,540 --> 00:07:25,379
Това е ДС Хийли.
64
00:07:25,380 --> 00:07:29,539
Наистина трябва да поговорим с него,
любов.
65
00:07:29,540 --> 00:07:31,539
- Джон Пол!
- Какво става?
66
00:07:31,540 --> 00:07:35,379
- Това е полицията.
- Какво искаш?
67
00:07:35,380 --> 00:07:37,539
О, най-добре е да влезем вътре,
любов.
68
00:07:37,540 --> 00:07:40,899
Не. Не. Всичко е наред там.
69
00:07:40,900 --> 00:07:45,059
Ами, няма лесен начин
да кажа това.
70
00:07:45,060 --> 00:07:47,539
Опасявам се, че открихме тяло, господине,
71
00:07:47,540 --> 00:07:50,540
и ние вярваме, че е така
този на баща ти.
72
00:07:53,540 --> 00:07:56,539
Много съжаляваме, господине.
73
00:07:56,540 --> 00:08:00,539
Вярваме на баща ти
беше жертва на нападение.
74
00:08:00,540 --> 00:08:04,539
Намерихме тялото му
близо до паметника Колингвуд.
75
00:08:04,540 --> 00:08:06,539
Какво правеше той там?
76
00:08:06,540 --> 00:08:10,039
Ами, това е, от което се нуждаем
да се установи.
77
00:08:10,040 --> 00:08:14,539
- Познаваше ли някого от онази страна?
- Не.
78
00:08:14,540 --> 00:08:19,539
- Кога го видя за последен път?
- Снощи. Около седем часа.
79
00:08:19,540 --> 00:08:21,539
Точно преди да отиде в клуба.
80
00:08:21,540 --> 00:08:23,539
Социалният клуб
в края на пътя
81
00:08:23,540 --> 00:08:26,039
където Джим ходеше всяка неделя.
82
00:08:26,040 --> 00:08:28,539
И къде бяхте двамата снощи?
83
00:08:28,540 --> 00:08:33,539
Джон Пол беше тук. Аз останах да пренощувам.
при сестра ми в Марсдън.
84
00:08:33,540 --> 00:08:38,059
- Бяхте ли тук цяла нощ?
- Да. Цяла нощ.
85
00:08:38,060 --> 00:08:40,539
Обикновено не чакаш ли
за баща ти?
86
00:08:40,540 --> 00:08:43,539
След клуба, понякога отиваше
обратно при Клейтънови за питие.
87
00:08:43,540 --> 00:08:46,539
Какво, и те са негови приятели,
Те ли са? Клейтънови?
88
00:08:46,540 --> 00:08:49,539
Гари и Лесли. Да.
Те се връщат отдавна назад.
89
00:08:49,540 --> 00:08:54,539
- А майка ти? Наоколо ли е?
- Не.
90
00:08:54,540 --> 00:08:58,540
- И къде е тя?
- Не знам и не ме интересува.
91
00:09:01,540 --> 00:09:06,539
Това ли е ванът на баща ти?
паркиран отпред?
92
00:09:06,540 --> 00:09:09,539
Само че забелязвам, че има
счупено предно стъкло.
93
00:09:09,540 --> 00:09:10,540
Дали е имал инцидент?
94
00:09:10,541 --> 00:09:13,789
Татко каза, че е просто някакъв комарджия.
с когото се е скарал.
95
00:09:13,790 --> 00:09:14,478
Мм.
96
00:09:14,479 --> 00:09:17,719
Но си мислехме, че има нещо в него
свързано със съдебното дело.
97
00:09:17,720 --> 00:09:20,220
За какво съдебно дело става въпрос?
98
00:09:23,540 --> 00:09:27,539
Някакво момче беше обвинено
с нападение. Баща ми го видя да се случва.
99
00:09:27,540 --> 00:09:30,539
Той трябваше да дава
доказателства срещу него тази сутрин.
100
00:09:30,540 --> 00:09:32,039
Кой съд?
101
00:09:32,040 --> 00:09:34,540
Съдът на Нортъмбърланд. Мисля.
102
00:09:37,540 --> 00:09:40,540
- Кой повдига обвинение?
- Алия Капур.
103
00:09:48,540 --> 00:09:51,539
Да. Ще вляза сега.
104
00:09:51,540 --> 00:09:54,539
Главен инспектор Станхоуп. Не знаех.
ти беше замесен в този случай.
105
00:09:54,540 --> 00:09:58,539
А, не сме, мила. Не директно.
Ще ни извиниш ли, мила?
106
00:09:58,540 --> 00:10:01,539
Тук сме заради вашия свидетел.
Джим Тълман.
107
00:10:01,540 --> 00:10:02,700
Кажи ми, че знаеш къде е той.
108
00:10:02,701 --> 00:10:05,601
Ами, той е на половината път до моргата.
досега, любимец.
109
00:10:08,540 --> 00:10:12,639
- Предполагам, че не е било по естествени причини.
- Не, той беше пребит до смърт.
110
00:10:12,640 --> 00:10:16,219
- Колко добре го познаваше?
- Не го направих.
111
00:10:16,220 --> 00:10:19,539
Имахме среща за обсъждане
неговите показания преди няколко седмици.
112
00:10:19,540 --> 00:10:24,539
По дяволите. И той беше солиден свидетел.
Спокоен, надежден и, най-хубавото,
113
00:10:24,540 --> 00:10:26,539
той беше готов да се идентифицира
Маркъс Хайнд.
114
00:10:26,540 --> 00:10:28,899
Каква е историята с Хайнд?
115
00:10:28,900 --> 00:10:32,539
Той нападна дете на име Виктор
Самаси и го постави в кома.
116
00:10:32,540 --> 00:10:34,799
Може ли да се каже, че е насилник тогава?
117
00:10:34,800 --> 00:10:38,832
О, Боже. Мислиш, че смъртта му е...
свързан със случая, нали?
118
00:10:39,541 --> 00:10:42,539
Ами, имаш
да се постави под въпрос времето.
119
00:10:42,540 --> 00:10:45,130
Моника започва оттук.
120
00:10:45,132 --> 00:10:48,132
Това е абсолютно нелепо.
Чакаме тук от часове.
121
00:10:48,133 --> 00:10:49,354
Не, нямам нужда да се успокоявам...
122
00:10:49,355 --> 00:10:51,701
- Моля, госпожо...
- Добре. Защо още не сме започнали?
123
00:10:51,702 --> 00:10:53,782
- Има проблем със свидетеля ни.
- Какъв проблем?
124
00:10:53,783 --> 00:10:56,739
Ъм, г-н Тълман е, мила.
125
00:10:56,740 --> 00:10:58,539
Страхувам се, че е мъртъв.
126
00:10:58,540 --> 00:11:01,539
Ъъъ... Добре. И така, какво ще правиш?
127
00:11:01,540 --> 00:11:04,379
Аз и брат ми чакахме
седем месеца за това,
128
00:11:04,380 --> 00:11:06,540
така че искам да знам кога мога да очаквам
за да се постигне някаква справедливост.
129
00:11:06,541 --> 00:11:10,539
Ще помоля съдията за
повече време за подготовка на нова стратегия.
130
00:11:10,540 --> 00:11:14,636
- Казах ти, че това ще се случи.
- Моника, трябва да бъдеш търпелива.
131
00:11:16,540 --> 00:11:18,539
Съжалявам за това.
132
00:11:18,540 --> 00:11:23,539
Всичко е наред. Разбираемо е.
Ъм, това е Юън Уебстър.
133
00:11:23,540 --> 00:11:27,178
Той работи за благотворителна организация
който представлява жертвите
134
00:11:27,180 --> 00:11:30,001
А. Главен инспектор Станхоуп. Сержант Хийли.
135
00:11:30,891 --> 00:11:32,807
Къде е Маркъс Хайнд?
136
00:11:40,540 --> 00:11:42,579
- Маркъс Хайнд?
- Полицията на Нортъмбърланд и града.
137
00:11:42,580 --> 00:11:45,539
Бихме искали да ви зададем няколко въпроса
относно Джим Тълман.
138
00:11:45,540 --> 00:11:47,539
Маркъс, какво става тук?
139
00:11:47,540 --> 00:11:50,539
Полицията е, госпожо.
Искат да ми зададат някои въпроси.
140
00:11:50,540 --> 00:11:52,579
- Какви въпроси?
- Ъъъ, как се казваш, мила?
141
00:11:52,580 --> 00:11:57,539
- Андреа. Патрик, брат му.
- Ами, Андреа,
142
00:11:57,540 --> 00:12:00,379
разследваме убийството
на Джим Тълман.
143
00:12:00,380 --> 00:12:03,739
- Чакай, това свидетелят ли е?
- И така, защо говориш с Маркъс?
144
00:12:03,740 --> 00:12:07,539
Ами, доколкото разбирам, г-н Тълман
трябваше да дава показания
145
00:12:07,540 --> 00:12:10,039
срещу сина си в съда
тази сутрин.
146
00:12:10,040 --> 00:12:12,539
Вие всички сте наистина невероятни.
147
00:12:12,540 --> 00:12:16,539
Виж, съжалявам за този тип Тълман.
е мъртъв. А какво да кажем за неговите доказателства?
148
00:12:16,540 --> 00:12:18,539
Грешно беше. Маркъс е невинен.
149
00:12:18,540 --> 00:12:22,572
Сега, ако нямате нищо против, той има
тренировъчна сесия, до която да стигнем.
150
00:12:27,540 --> 00:12:31,539
Преди да тръгнете, един въпрос.
Къде беше снощи?
151
00:12:31,540 --> 00:12:33,900
У дома. Всички ние.
152
00:12:37,540 --> 00:12:40,579
Вие двамата сте хубава двойка.
153
00:12:40,580 --> 00:12:43,539
Значи, ще ме искаш
да ги проверя?
154
00:12:43,540 --> 00:12:47,039
Да. И започнете с
умният брат.
155
00:12:47,040 --> 00:12:51,539
Джеймс Тълман. Известен като Джим.
60-годишен.
156
00:12:51,540 --> 00:12:55,739
Той беше намерен пребит до смърт
в подножието на паметника Колингвуд
157
00:12:55,740 --> 00:12:57,539
рано тази сутрин.
158
00:12:57,540 --> 00:12:59,539
Сега, ние не сме имали
Докладът на Малкълм все още,
159
00:12:59,540 --> 00:13:03,539
но, спокойно може да се каже, че това беше
необичайно жестока атака.
160
00:13:03,540 --> 00:13:06,539
Ъъъ, Кени, какво имаме?
е Тълман?
161
00:13:06,540 --> 00:13:11,539
Голи кости в момента.
Няма криминално досие. Няма дългове. Ъм...
162
00:13:11,540 --> 00:13:13,899
- Работил е като строител на свободна практика.
- Хмм...
163
00:13:13,900 --> 00:13:17,059
- Някакви проблеми с клиент?
- Проверяваме това, госпожо.
164
00:13:17,060 --> 00:13:20,539
- Добре. Ами съпругата?
- Ъъъ, тя се казва Барбара Тулман.
165
00:13:20,540 --> 00:13:23,539
Ъъъ, те са били разделени
за около две години.
166
00:13:23,540 --> 00:13:25,300
Все още се опитваме
да получа адрес за нея.
167
00:13:25,301 --> 00:13:27,539
Добре, добре,
възможно най-бързо с това.
168
00:13:27,540 --> 00:13:32,539
И така, синът, Джон Пол,
казва, че баща му е бил редовен клиент
169
00:13:32,540 --> 00:13:35,539
в социален клуб на улица Тринг,
170
00:13:35,540 --> 00:13:38,059
и той отиде там
в 6:45 снощи.
171
00:13:38,060 --> 00:13:40,700
Говорих с персонала на клуба
и те потвърдиха, че Тулман е пристигнал
172
00:13:40,701 --> 00:13:42,539
в седем
и тръгна около девет и половина.
173
00:13:42,540 --> 00:13:46,539
Ами тези негови приятели?
Ъъъ... Гари и Лесли Клейтън?
174
00:13:46,540 --> 00:13:49,539
И двамата казват, че Тълман
напусна клуба рано.
175
00:13:49,540 --> 00:13:51,740
Каза „той имаше голям ден утре“
и трябваше да се прибера у дома“.
176
00:13:51,741 --> 00:13:53,539
Да, ами,
Ще трябва да поговоря с тях.
177
00:13:53,540 --> 00:13:56,539
Сега той им казва, че се прибира у дома,
178
00:13:56,540 --> 00:13:59,219
което вече го няма
повече от 200 ярда надолу по пътя,
179
00:13:59,220 --> 00:14:01,539
но вместо това,
той се озовава в Тайнмут.
180
00:14:01,540 --> 00:14:03,539
Сега, как е стигнал до там?
181
00:14:03,540 --> 00:14:07,219
Не ходих.
Значи, той беше ли с някого? Ммм?
182
00:14:07,220 --> 00:14:10,539
Качен ли е? Ако да, кой?
183
00:14:10,540 --> 00:14:14,539
Сега, ако беше сам, неговият
най-добрият вариант би бил да вземете ферибота.
184
00:14:14,540 --> 00:14:15,899
Джак, проверяваш ли това?
185
00:14:15,900 --> 00:14:18,539
Говорим с фериботната компания
относно поставянето на видеонаблюдение.
186
00:14:18,540 --> 00:14:24,539
Точно така. Но истинският въпрос е:
Защо беше в Тайнмут? Ммм?
187
00:14:24,540 --> 00:14:28,539
Сега синът му е категоричен, че не го е направил.
познавам някого от онази страна,
188
00:14:28,540 --> 00:14:30,539
така че е по-добре да проверим това.
189
00:14:30,540 --> 00:14:32,288
Ами мотивът, госпожо?
190
00:14:32,289 --> 00:14:34,539
А, ами,
Това е добър въпрос, Марк.
191
00:14:34,540 --> 00:14:37,739
Не можем да изключим това
да бъде случайна атака.
192
00:14:37,740 --> 00:14:41,539
Но той трябваше да даде показания
срещу Маркъс Хайнд
193
00:14:41,540 --> 00:14:43,539
в съда тази сутрин.
194
00:14:43,540 --> 00:14:45,539
И ако не намерим
това подозрително,
195
00:14:45,540 --> 00:14:48,539
тогава не би трябвало да вършим тази работа.
196
00:14:48,540 --> 00:14:52,539
Сега ще говоря аз
до CPS по-късно днес
197
00:14:52,540 --> 00:14:55,539
за да получите подробности по случая,
но междувременно,
198
00:14:55,540 --> 00:14:58,539
Нека направим проверка на миналото
върху това Маркъс Хайнд и семейството.
199
00:14:58,540 --> 00:15:01,539
Може би те са тези
зад това.
200
00:15:01,540 --> 00:15:06,739
О, и Джон Пол казва, че баща му
предното стъкло беше счупено наскоро,
201
00:15:06,740 --> 00:15:10,379
и той си помисли, че може би е
нещо общо със случая.
202
00:15:10,380 --> 00:15:13,539
Айдън.
Какво имаме на предното стъкло?
203
00:15:13,540 --> 00:15:18,989
Ъм, ами, той твърдеше за
повреда, ъъъ, по предното стъкло.
204
00:15:18,991 --> 00:15:22,305
- Той е... Аз съм застрахователната компания.
Ще ми се обадиш по-късно. - Да...
205
00:15:22,306 --> 00:15:25,306
О, добре.
Госпожо? Малкълм е готов за вас.
206
00:15:32,540 --> 00:15:34,539
- Тогава приключи ли?
- Аутопсията е направена.
207
00:15:34,540 --> 00:15:37,440
Ще трябва да почакаш
за всякакви лабораторни резултати.
208
00:15:38,580 --> 00:15:41,539
И така, той умря
от мозъчен кръвоизлив,
209
00:15:41,540 --> 00:15:44,539
причинен от удара
към задната част на черепа.
210
00:15:44,540 --> 00:15:46,620
Открихме и това, което изглежда
трески в раната.
211
00:15:46,621 --> 00:15:49,379
Значи, тежък, тъп и дървен?
212
00:15:49,380 --> 00:15:51,539
Правилно, изпратихме треските
отпратено за анализ.
213
00:15:51,540 --> 00:15:56,539
Вижте дали могат да идентифицират дървото.
Междувременно, вижте това...
214
00:15:56,540 --> 00:15:59,539
Беше заседнало вътре
гърлото на жертвата ви.
215
00:15:59,540 --> 00:16:05,539
И... Чакай го.
Поставен там след смъртта му.
216
00:16:05,540 --> 00:16:09,540
- Какво, някой го е сложил там?
- Боже мой. Скоростта на ума ти.
217
00:16:12,060 --> 00:16:14,539
Значи, неговият пръстен ли е?
218
00:16:14,540 --> 00:16:17,539
Съмнително. Няма следи от пръстени.
на който и да е от пръстите му.
219
00:16:17,540 --> 00:16:18,540
Ще го проверим за ДНК.
220
00:16:18,541 --> 00:16:21,579
Той е маркиран, така че би трябвало да сте
успя да разбере къде е направено.
221
00:16:21,580 --> 00:16:23,539
Освен това,
всъщност не ни казва много.
222
00:16:23,540 --> 00:16:28,039
- О, това ни казва едно нещо, Малкълм.
- Кое е?
223
00:16:28,040 --> 00:16:30,540
Казва ни, че това е било лично.
224
00:16:36,143 --> 00:16:37,622
Поне знаем, че не е било случайно.
225
00:16:37,623 --> 00:16:40,622
Фактът, че убиецът е донесъл
пръстенът подсказва, че е било предварително замислено.
226
00:16:40,623 --> 00:16:44,622
Може би. Може би не.
Убиецът може да го е носил.
227
00:16:44,623 --> 00:16:48,622
И го набутва в гърлото му
можеше да е последваща мисъл.
228
00:16:48,623 --> 00:16:50,302
Рефлекторно действие.
229
00:16:50,303 --> 00:16:54,622
Няма нищо общо с това убийство
което казва, че е било планирано.
230
00:16:54,623 --> 00:16:56,622
Разхвърляно е.
231
00:16:56,623 --> 00:17:00,622
Въпреки че мисля, че е безопасно да се каже
той беше предвидената мишена.
232
00:17:00,623 --> 00:17:04,462
Ще поговорим със сина.
Виж дали ще разпознае пръстена.
233
00:17:04,463 --> 00:17:06,622
И, Кени, можеш ли да се свържеш с мен?
местните бижутери?
234
00:17:06,623 --> 00:17:09,622
Вижте дали някой от тях
може да идентифицира отличителния белег.
235
00:17:09,623 --> 00:17:10,982
Вече го правя, госпожо.
236
00:17:10,983 --> 00:17:14,622
Джак, това ли е маршрутът на Тълман?
от клуба до паметника?
237
00:17:14,623 --> 00:17:17,622
Да. Видеонаблюдение показва, че Тълман е бил на борда.
службата в 22:10
238
00:17:17,623 --> 00:17:19,822
и пристигна в Норт Шийлдс
в 22:18.
239
00:17:19,823 --> 00:17:21,982
Последното му виждане е било в 22:21 ч.
240
00:17:21,983 --> 00:17:23,622
докато си тръгва
терминалът Норт Шийлдс.
241
00:17:23,623 --> 00:17:27,622
- Ами, изглежда е бил сам.
- Да, доколкото можем да преценим.
242
00:17:27,623 --> 00:17:30,622
Точно така, така че,
имаме двучасов прозорец
243
00:17:30,623 --> 00:17:33,302
от терминала до паметника.
244
00:17:33,303 --> 00:17:35,622
- Но това е само 15 минути пеша.
- ДС Хийли.
245
00:17:35,623 --> 00:17:39,622
Така че трябва да определим
където се намираше междувременно.
246
00:17:39,623 --> 00:17:43,622
Джон Пол и Амбър се появиха
в моргата, за да идентифицират тялото.
247
00:17:43,623 --> 00:17:46,222
А, ами...
248
00:18:09,463 --> 00:18:11,142
Искам да знам кой му го е направил.
249
00:18:11,143 --> 00:18:13,822
Това, ами, това е, което аз
и моят екип работи, за да разбере,
250
00:18:13,823 --> 00:18:17,623
така че, ъъъ... мога ли да те попитам
да разгледам нещо?
251
00:18:21,623 --> 00:18:23,801
Някой от вас разпознава ли този пръстен?
252
00:18:23,802 --> 00:18:25,622
- Никога преди не съм го виждал.
- Не?
253
00:18:25,623 --> 00:18:27,622
Баща ти никога не е носил пръстен?
254
00:18:27,623 --> 00:18:29,943
- Той не си падаше по бижутата.
- Ами венчалната халка?
255
00:18:29,944 --> 00:18:32,622
Той и майка ти бяха женени
в продължение на около 30 години, нали?
256
00:18:32,623 --> 00:18:36,622
33. И татко никога не е носил такъв.
Дори когато бяха заедно.
257
00:18:36,623 --> 00:18:40,622
Значи, казваш, че не поддържате връзка
с майка ти, така че, предполагам,
258
00:18:40,623 --> 00:18:42,462
тя още не знае
какво се е случило...
259
00:18:42,463 --> 00:18:46,622
Вижте, какво е това? Вие всички сте...
целта беше да се разбере кой го е направил.
260
00:18:46,623 --> 00:18:47,623
Това правим ние.
261
00:18:47,624 --> 00:18:49,662
Какво, като питаш за брака му
и проклетите пръстени?
262
00:18:49,663 --> 00:18:52,542
Виждал/а ли си тялото му?
Някой го изрита от живота.
263
00:18:52,543 --> 00:18:53,622
Мм.
264
00:18:53,623 --> 00:18:55,623
Ще те закарам до колата.
265
00:18:59,463 --> 00:19:03,622
О, скъпи...
Майка му е болна тема, нали?
266
00:19:03,623 --> 00:19:08,622
- Той не обича да говори за нея.
- Баща му говори ли за нея?
267
00:19:08,623 --> 00:19:10,822
Ами, не и за мен.
Не бяхме толкова близки.
268
00:19:10,823 --> 00:19:13,622
А, но сигурно си
опознах го малко
269
00:19:13,623 --> 00:19:14,903
ако живеехте в неговата къща.
270
00:19:14,904 --> 00:19:17,622
Единственият път, когато Джим ми проговори
беше, когато искаше нещо да се направи.
271
00:19:17,623 --> 00:19:19,622
Като какво?
272
00:19:19,623 --> 00:19:22,622
Готвене. Чистене. Пране.
273
00:19:22,623 --> 00:19:26,622
Да, Джим беше малко старомоден, когато
стигаше до неща като домакинската работа.
274
00:19:26,623 --> 00:19:28,622
О, мястото на жената
вкъщи е, а?
275
00:19:28,623 --> 00:19:31,122
Нещо подобно.
276
00:19:31,123 --> 00:19:35,623
- Трябва да отида да проверя Джон Пол.
- А. Съжалявам, любов моя...
277
00:19:38,623 --> 00:19:41,982
И така, какво мислим ние
за приятелката на Джон Пол?
278
00:19:41,983 --> 00:19:43,622
Мм?
279
00:19:49,623 --> 00:19:51,622
Тя крие нещо.
280
00:19:51,623 --> 00:19:53,622
Накарай Марк да провери алибито ѝ.
281
00:19:53,623 --> 00:19:57,302
Увери се, че е била при сестра си.
снощи. Слушаш ли ме?
282
00:19:57,303 --> 00:19:59,462
- Разбира се.
- Ами, изглежда не си такъв.
283
00:19:59,463 --> 00:20:01,783
Трябва да кажа на Марк да провери
Алибито на Амбър. Нещо друго?
284
00:20:01,784 --> 00:20:04,382
Да, можеш да загубиш отношението си.
285
00:20:04,383 --> 00:20:08,622
Честно казано, ние... ние все още сме
опитваме се да го схванем.
286
00:20:08,623 --> 00:20:09,623
Искам да кажа...
287
00:20:09,624 --> 00:20:12,142
...просто не изглежда реално.
288
00:20:12,143 --> 00:20:14,622
От колко време познавахте г-н Тълман?
289
00:20:14,623 --> 00:20:17,122
О, 30 години плюс.
290
00:20:17,123 --> 00:20:20,622
Срещнахме се на първия ден
на нашето чиракуване.
291
00:20:20,623 --> 00:20:22,622
Оттогава сме най-добри приятели.
292
00:20:22,623 --> 00:20:26,662
Беше, ъъъ, Джим
запозна мен и Лесли.
293
00:20:26,663 --> 00:20:30,622
И в неделя вечер тук, в клуба,
това беше нещо редовно, нали?
294
00:20:30,623 --> 00:20:33,622
Да. Идваме.
откакто започнаха караокето.
295
00:20:33,623 --> 00:20:36,622
Разбира се, Лесли е певицата.
296
00:20:36,623 --> 00:20:37,623
Как беше той снощи?
297
00:20:37,624 --> 00:20:40,982
Джим?
Ъъ, просто обичайното му аз.
298
00:20:40,983 --> 00:20:44,122
- Много ли е пил?
- Няколко пинти.
299
00:20:44,123 --> 00:20:46,622
Някакви спиртни напитки? Уиски?
300
00:20:46,623 --> 00:20:47,662
Сега.
301
00:20:47,663 --> 00:20:50,622
Тогава защо си тръгна рано
снощи?
302
00:20:50,623 --> 00:20:52,622
Ами, той водеше съдебното дело.
303
00:20:52,623 --> 00:20:57,622
Спомена ли, че се е чувствал тормозен?
относно даването на доказателства?
304
00:20:57,623 --> 00:20:59,622
Не.
305
00:20:59,623 --> 00:21:01,622
Нищо подобно.
306
00:21:01,623 --> 00:21:04,122
Хм.
307
00:21:04,123 --> 00:21:07,622
И така, след като Джим си тръгна,
Какво направихте двамата?
308
00:21:07,623 --> 00:21:10,622
Ъъъ... Останахме
и изпи още няколко питиета.
309
00:21:10,623 --> 00:21:12,622
И тогава, ъъъ...
310
00:21:12,623 --> 00:21:15,622
ъъъ, тръгнахме към дома около... десет?
311
00:21:15,623 --> 00:21:18,122
Добре, благодаря за отделеното време.
312
00:21:18,371 --> 00:21:21,276
Някой нападна Джим в града.
313
00:21:21,943 --> 00:21:24,019
Той ми разказа за това.
314
00:21:25,679 --> 00:21:28,622
Някакво... момче се нахвърли върху него
на улицата.
315
00:21:28,623 --> 00:21:31,302
Започна да крещи обиди.
316
00:21:31,303 --> 00:21:33,622
- Бута го насам-натам.
- Кога беше това?
317
00:21:33,623 --> 00:21:35,622
Преди няколко седмици.
318
00:21:35,623 --> 00:21:37,622
Каза ли къде се намира в града?
319
00:21:37,623 --> 00:21:39,623
Мисля, че е улица „Ютланд“.
320
00:21:43,663 --> 00:21:46,622
Ако някой младеж се опита да се справи с Тълман
на улица „Ютланд“
321
00:21:46,623 --> 00:21:49,622
тогава би трябвало да има достатъчно
от записи от видеонаблюдение.
322
00:21:49,623 --> 00:21:52,802
И ще заложа пари на това
беше Маркъс Хайнд.
323
00:21:52,803 --> 00:21:56,622
И така, какво искаш да знаеш
относно случая Хайнд?
324
00:21:56,623 --> 00:21:58,622
Ами, всичко, което можете да ни кажете.
325
00:21:58,623 --> 00:22:00,622
Добре, значи...
326
00:22:00,623 --> 00:22:02,622
Събота вечер е -
време за затваряне -
327
00:22:02,623 --> 00:22:05,142
и Виктор Самаси
влиза в спор
328
00:22:05,143 --> 00:22:07,462
с някакъв пиян младеж
в магазин за кебапи...
329
00:22:07,463 --> 00:22:08,622
Маркъс Хайнд?
330
00:22:08,623 --> 00:22:10,622
Не, това е брат му, Патрик.
331
00:22:10,623 --> 00:22:12,622
Маркъс влиза по-късно.
332
00:22:12,623 --> 00:22:15,622
И така, Виктор напуска магазина.
333
00:22:15,623 --> 00:22:19,622
Но докато се отправяше към автобуса си,
Патрик настига и започва.
334
00:22:19,623 --> 00:22:23,622
Проблемът е, че Патрик е толкова откачен,
Виктор просто го отблъсква.
335
00:22:23,623 --> 00:22:26,622
- Тогава се случва.
- Какво?
336
00:22:26,623 --> 00:22:30,622
Последното нещо, което Виктор си спомня, е
някой го атакува отзад.
337
00:22:30,623 --> 00:22:34,622
Той пада на земята и десет часа
по-късно той се събужда в интензивното отделение.
338
00:22:34,623 --> 00:22:36,622
Значи Маркъс се намеси в решението на брат си?
339
00:22:36,623 --> 00:22:41,622
Само че никой не знаеше това дотогава
Джим Тълман даде своите показания.
340
00:22:41,623 --> 00:22:45,622
Той видя нападението и го разпозна
Маркъс Хайнд в ролята на нападателя.
341
00:22:45,623 --> 00:22:48,622
- А какво ще кажете за видеонаблюдението?
- Сляпо петно.
342
00:22:48,623 --> 00:22:51,622
Няма други свидетели?
343
00:22:51,623 --> 00:22:55,622
Значи Джим Тълман беше целият ти случай?
344
00:22:55,623 --> 00:22:58,622
И без него, нямам нищо.
345
00:22:58,623 --> 00:23:00,122
Мм.
346
00:23:00,123 --> 00:23:02,622
Маркъс Хайнд. Какъв е той?
347
00:23:02,623 --> 00:23:05,622
Хм. Добро дете, на хартия.
348
00:23:05,623 --> 00:23:07,982
Никога не съм имал проблеми.
Талантлив футболист, също.
349
00:23:07,983 --> 00:23:09,622
Какво? Професионално?
350
00:23:09,623 --> 00:23:13,622
В момента е под 19 години, но е
ухажван от няколко клуба от EPL.
351
00:23:13,623 --> 00:23:16,142
Толкова много е заложено на карта за него, нали?
352
00:23:16,143 --> 00:23:18,622
Хм! Само пари, слава и почит.
353
00:23:18,623 --> 00:23:19,623
Хм...
354
00:23:33,623 --> 00:23:36,982
Капур смята, че е на път да
да бъде грабнат от някой голям клуб.
355
00:23:36,983 --> 00:23:40,622
Не и ако играе така.
356
00:23:40,623 --> 00:23:43,622
Какво знаем за мама?
357
00:23:43,623 --> 00:23:46,622
Самотен родител. Честен. Трудолюбив.
358
00:23:46,623 --> 00:23:48,622
А какво ще кажете за брат му, Патрик?
359
00:23:48,623 --> 00:23:50,623
Въобразява се като гангстер.
360
00:23:52,623 --> 00:23:53,623
Да, Джак.
361
00:23:56,623 --> 00:23:58,622
Момчето ти има проблем с отношението.
362
00:23:58,623 --> 00:24:02,622
Да, като говорим за проблеми с отношението,
какво става с Айдън?
363
00:24:02,623 --> 00:24:03,623
Как имаш предвид?
364
00:24:03,624 --> 00:24:07,622
Ами, той е бил...
малко нестабилно напоследък.
365
00:24:07,623 --> 00:24:09,122
Вероятно проблеми у дома.
366
00:24:09,123 --> 00:24:11,622
Какво те кара да кажеш това?
367
00:24:11,623 --> 00:24:13,162
Ами, той е полицай, нали?
368
00:24:13,163 --> 00:24:15,622
Значи си бил прав
относно улица „Ютланд“.
369
00:24:15,623 --> 00:24:17,848
Разгледах
инцидентът с Тълман...
370
00:24:17,849 --> 00:24:20,380
и не е включвало Маркъс Хайнд.
371
00:24:20,474 --> 00:24:22,002
Патрик?!
372
00:24:24,623 --> 00:24:26,622
Кой, по дяволите, се мислиш, че си?
373
00:24:26,623 --> 00:24:29,622
Ако мислиш, че този малък бандит е
да се измъкнеш, грешиш!
374
00:24:29,623 --> 00:24:31,983
Само защото стигна до Тълман
не означава, че ще спра.
375
00:24:31,984 --> 00:24:34,622
- Тук ли сте, за да го арестувате?
- Моника, трябва да си тръгнеш.
376
00:24:34,623 --> 00:24:37,622
- Убиха нашия свидетел, нали знаеш?
- Джак. Трябва да се справиш с това!
377
00:24:37,623 --> 00:24:39,568
Съжалявам, ще трябва да те попитам
да продължа напред.
378
00:24:39,569 --> 00:24:40,622
Къде е Патрик?
379
00:24:40,623 --> 00:24:42,622
- Той не е тук.
- Кени!
380
00:24:42,623 --> 00:24:45,622
Къде мислиш, че отиваш?
Не мога просто да вляза в къщата си!
381
00:24:45,623 --> 00:24:48,089
А, тази заповед
казва различно, любов моя.
382
00:24:52,123 --> 00:24:55,302
Задна врата! ЗАДНА ВРАТА!
383
00:24:56,623 --> 00:24:58,622
Ела тук!
384
00:24:58,623 --> 00:24:59,623
Спри! Хей!
385
00:25:09,623 --> 00:25:12,302
Да, добре.
Тръгвам си, тръгвам си!
386
00:25:12,303 --> 00:25:13,982
Той не е направил нищо!
387
00:25:13,983 --> 00:25:16,883
- Махай се от нас, човече!
- Госпожо, имате ли минутка?
388
00:25:22,623 --> 00:25:24,303
Проверете чантата, госпожо.
389
00:25:35,623 --> 00:25:37,623
Тежък, тъп и дървен.
390
00:25:54,758 --> 00:25:55,797
О, пристигнал си рано.
391
00:25:55,798 --> 00:25:58,117
Исках да изпреваря някои неща.
392
00:25:58,118 --> 00:26:01,117
- Появи се досието на Патрик Хайнд.
- Какво, вече?
393
00:26:01,118 --> 00:26:02,757
Да, сега говорят.
394
00:26:02,758 --> 00:26:05,757
И се обадих на криминалистите. Ще бъде в
поне един ден, преди да могат да ни кажат
395
00:26:05,758 --> 00:26:08,757
- ако бухалката е била оръжието на убийството.
- Да, а алибито му?
396
00:26:08,758 --> 00:26:11,757
Семейството се сплотява. Всички казват
те бяха у дома в неделя вечерта.
397
00:26:11,758 --> 00:26:15,982
- Значи това е всичко, което имаме за него?
- Не е много, но е начало.
398
00:26:17,018 --> 00:26:21,757
Ами... да видим какво има той
да каже за себе си.
399
00:26:21,758 --> 00:26:24,757
Ще ти кажа какво...
400
00:26:24,758 --> 00:26:27,757
Не си мързеливец, Патрик,
Ще ти го дам.
401
00:26:27,758 --> 00:26:29,757
На колко си, на 22?
402
00:26:29,758 --> 00:26:32,757
Вижте всичко
вече си го направил/а.
403
00:26:32,758 --> 00:26:37,757
Имаме владение тук,
обикновено нападение, ABH, нарушение,
404
00:26:37,758 --> 00:26:40,757
- пиян и безразсъден.
- Ами, човек живее само веднъж, нали (?)
405
00:26:40,758 --> 00:26:44,757
И сега имате свидетел
сплашване, което да добавите към автобиографията си.
406
00:26:44,758 --> 00:26:46,617
Хм?
407
00:26:46,618 --> 00:26:51,797
Сега, тези изображения бяха заснети
преди три седмици, на улица „Ютланд“.
408
00:26:51,798 --> 00:26:55,757
И предполагам, че това си ти
и това е Джим Тълман.
409
00:26:55,758 --> 00:26:57,757
- Не познавам Джим Тълман.
- Разбира се, че го правиш.
410
00:26:57,758 --> 00:27:00,757
Той трябваше да даде показания
на процеса срещу брат ти.
411
00:27:00,758 --> 00:27:01,878
Този, който не се появи?
412
00:27:01,879 --> 00:27:05,757
Да, това е той, но честно казано,
Той наистина имаше добро извинение, Патрик.
413
00:27:05,758 --> 00:27:07,957
Някой го беше пребил до смърт.
414
00:27:11,758 --> 00:27:13,958
И така, какво му каза тук?
415
00:27:16,438 --> 00:27:17,757
Наистина не си спомням.
416
00:27:17,758 --> 00:27:21,757
- Проследихте ли го след този момент?
- Защо бих го следвал?
417
00:27:21,758 --> 00:27:24,757
Ами, за да се уверя, че не е дал
доказателства срещу брат ти.
418
00:27:24,758 --> 00:27:28,757
Говори се, че Маркъс е истински талант.
Много големи отбори го гледат.
419
00:27:28,758 --> 00:27:29,758
Той е Меси от Тайнсайд.
420
00:27:29,759 --> 00:27:33,757
И така, има ли какво да очакваме с нетърпение тогава?
Голям договор. Много пари...
421
00:27:33,758 --> 00:27:35,757
А, но ако Маркъс отиде в затвора,
422
00:27:35,758 --> 00:27:39,757
няма да има билет за храна
за теб и майка ти, нали?
423
00:27:39,758 --> 00:27:42,757
Защо имаш бейзболна топка
прилеп в спалнята ти, Патрик?
424
00:27:42,758 --> 00:27:44,757
За игра на бейзбол.
425
00:27:47,758 --> 00:27:50,757
Шегувам се.
Очевидно го пазя за защита.
426
00:27:50,758 --> 00:27:52,757
Има много опасни хора
тичане наоколо.
427
00:27:52,758 --> 00:27:54,757
Значи си го използвал върху някого?
428
00:27:54,758 --> 00:27:55,758
Още не.
429
00:27:55,759 --> 00:27:58,757
Ами предните стъкла на вановете?
430
00:27:58,758 --> 00:28:00,797
Ммм? Тълман е бил тормозен.
431
00:28:00,798 --> 00:28:03,757
в седмиците преди
на процеса срещу брат ти.
432
00:28:03,758 --> 00:28:06,757
И предполагам, че беше ти
извършване на тормоз.
433
00:28:06,758 --> 00:28:09,757
Нападаш го на улицата,
Смачкаш му микробуса.
434
00:28:09,758 --> 00:28:11,757
Но това не работеше, нали?
435
00:28:11,758 --> 00:28:13,757
Защото той все още щеше да се идентифицира
брат ти.
436
00:28:13,758 --> 00:28:15,757
И така, предната вечер
съдебен процес срещу братята ти,
437
00:28:15,758 --> 00:28:18,757
Реши да го накараш да млъкне завинаги.
438
00:28:18,758 --> 00:28:20,758
Само един проблем.
439
00:28:23,758 --> 00:28:26,658
Бях си вкъщи с мама и Маркъс.
онази нощ.
440
00:28:31,758 --> 00:28:33,757
Няма съмнение
Той заплашва Тълман тук.
441
00:28:33,758 --> 00:28:36,757
И вероятно е той
счупи това предно стъкло.
442
00:28:36,758 --> 00:28:38,998
Което го прави основен кандидат
за убийството на Тълман.
443
00:28:38,999 --> 00:28:40,182
Но той има алиби.
444
00:28:40,183 --> 00:28:41,757
Какво, майка му и брат му?
Хайде!
445
00:28:41,758 --> 00:28:44,757
Ами, няма значение
колко е слабо, нали?
446
00:28:44,758 --> 00:28:48,757
Ако не можем да го настаним в Тайнмут
през нощта, тогава издържа.
447
00:28:48,758 --> 00:28:52,257
И в момента едва можем
място Тулман в Тайнмут.
448
00:28:52,258 --> 00:28:55,757
Джак, къде сме?
с движенията на Тълман
449
00:28:55,758 --> 00:28:56,957
след като слезе от ферибота?
450
00:28:56,958 --> 00:28:59,757
Той не се появява на нито един
от записите, които имаме досега,
451
00:28:59,758 --> 00:29:01,757
но има още
да премина през.
452
00:29:01,758 --> 00:29:04,398
- Ами, не стигаме доникъде бързо.
- Що се отнася до мен,
453
00:29:04,399 --> 00:29:06,598
Патрик го има в шкафчето си.
да осъществя това,
454
00:29:06,599 --> 00:29:09,757
И той има мотив. Тълман беше
заплаха за кариерата на брат му.
455
00:29:09,758 --> 00:29:11,957
Ами, нямам съмнение
той е способен на това.
456
00:29:11,958 --> 00:29:14,757
Но пръстенът е това, което ме притеснява.
457
00:29:14,758 --> 00:29:17,757
Искам да кажа, да му го набутам в гърлото,
Това не е стилът на това момче.
458
00:29:17,758 --> 00:29:19,117
Твърде е въображаемо.
459
00:29:19,118 --> 00:29:21,757
Кени,
Докъде сме с бижутерите?
460
00:29:21,758 --> 00:29:23,597
Намерих си място в Оузбърн.
461
00:29:23,598 --> 00:29:26,757
Има куп бижутери
имат студия там.
462
00:29:26,758 --> 00:29:29,757
Щях да сляза надолу,
вижте дали някой знае кой го е направил.
463
00:29:29,758 --> 00:29:33,757
Точно така. Ами, все още имаме два
часове преди да се наложи да го освободим.
464
00:29:33,758 --> 00:29:37,757
Госпожо? Да видим дали ще дойдат криминалисти.
обратно с нещо на бухалката. Какво?
465
00:29:37,758 --> 00:29:39,757
Говорих с Холи Фен,
Сестрата на Амбър Фен.
466
00:29:39,758 --> 00:29:42,277
Сега тя казва, че Амбър
остана в апартамента ѝ
467
00:29:42,278 --> 00:29:43,757
- в нощта на убийството.
- Ммм.
468
00:29:43,758 --> 00:29:45,757
Но съм преживял/а
История на обажданията на Амбър
469
00:29:45,758 --> 00:29:47,757
и тя направи две обаждания
на стационарен телефон онази нощ -
470
00:29:47,758 --> 00:29:50,757
в 20:35 ч. и 22:15 ч.
471
00:29:50,758 --> 00:29:53,757
- Нека позная, стационарният телефон на сестрата.
- Живот.
472
00:29:53,758 --> 00:29:57,177
Тогава защо се обаждаше на сестра си
плосък, ако тя вече беше там?
473
00:29:57,178 --> 00:29:59,757
Защо всъщност.
474
00:30:06,758 --> 00:30:11,757
И така, можеш ли да ми кажеш отново, скъпи/скъпа,
Къде беше преди две нощи?
475
00:30:11,758 --> 00:30:13,757
Казах, че съм при сестра ми.
476
00:30:13,758 --> 00:30:16,757
Да, направи го, но телефонът ти
записите казват друго.
477
00:30:16,758 --> 00:30:21,257
Обадил си се в дома на сестра си
два пъти същата нощ.
478
00:30:21,258 --> 00:30:24,757
Ъъъ, да, точно така.
Излязох до магазина.
479
00:30:24,758 --> 00:30:27,277
Обадих се на Холи да я питам
ако имаше нещо, от което се нуждаеше.
480
00:30:27,278 --> 00:30:28,957
Разговорите бяха на интервали от 90 минути.
481
00:30:28,958 --> 00:30:33,597
Сигурно е бил адски голям магазин
ако ти е отнело толкова време.
482
00:30:33,598 --> 00:30:35,757
Сега слушай, любов моя,
483
00:30:35,758 --> 00:30:38,757
Можем да вземем теб и сестра ти
до гарата -
484
00:30:38,758 --> 00:30:41,937
и да те държа там -
докато не ни кажеш истината.
485
00:30:41,938 --> 00:30:45,758
Но би било много по-лесно
ако току-що ни каза, мила моя.
486
00:30:48,758 --> 00:30:52,257
- Срещах се с някого.
- С кого се срещахте?
487
00:30:52,258 --> 00:30:53,957
С кого се срещахте?
488
00:30:53,958 --> 00:30:58,277
Съжалявам. Трябваше да ти кажа, но
Не исках да те разстройвам...
489
00:30:58,278 --> 00:30:59,757
Тя се свърза...
490
00:30:59,758 --> 00:31:01,757
след като обявих бременността си
във Фейсбук.
491
00:31:01,758 --> 00:31:04,757
Каза, че иска да бъде част от това.
Истинска баба, например.
492
00:31:04,758 --> 00:31:08,257
Това майката на Джон Пол ли е, Барбара?
493
00:31:08,258 --> 00:31:11,257
Тя е НАИСТИНА мила, Джон Пол.
494
00:31:11,258 --> 00:31:12,757
Къде отиваш?!
495
00:31:16,278 --> 00:31:19,757
Кога се е свързала?
496
00:31:19,758 --> 00:31:21,757
Преди няколко месеца.
497
00:31:21,758 --> 00:31:24,277
Значи си я виждал повече от веднъж?
498
00:31:24,278 --> 00:31:26,757
Половин дузина пъти.
499
00:31:26,758 --> 00:31:28,757
Бащата на Джон Пол знаеше ли?
500
00:31:28,758 --> 00:31:29,758
Не. Барбара ме предупреди.
501
00:31:29,759 --> 00:31:32,619
да бъдеш ултра внимателен
винаги, когато се срещахме.
502
00:31:32,620 --> 00:31:33,343
Защо?
503
00:31:33,344 --> 00:31:36,520
Тя се тревожеше какво
Джим щеше да го направи, ако разбереше.
504
00:31:38,758 --> 00:31:39,758
Къде е тя?
505
00:31:39,759 --> 00:31:41,757
Тя работи в кафене.
506
00:31:41,758 --> 00:31:42,758
Кралският.
507
00:31:42,759 --> 00:31:44,758
Този в Тайнмут?
508
00:32:01,758 --> 00:32:04,757
- Какво мога да ти донеса?
- Търсим Барбара Тълман.
509
00:32:04,758 --> 00:32:05,758
Кой пита?
510
00:32:05,759 --> 00:32:09,757
- Тук ли е тя или не?
- Да, тя е тук.
511
00:32:09,758 --> 00:32:15,757
Главен инспектор Вера Станхоуп, Нортъмбърланд
и градска полиция. Това е сержант Хийли.
512
00:32:15,758 --> 00:32:19,277
- Има ли място, където можем да поговорим?
- Предполагам, че става въпрос за Джим?
513
00:32:19,278 --> 00:32:21,757
Шанс.
514
00:32:21,758 --> 00:32:23,757
Добре, ъмм...
515
00:32:23,758 --> 00:32:25,957
Ще се кача горе за малко, Дъг.
516
00:32:25,958 --> 00:32:27,757
Да, разбира се. Не бързай.
517
00:32:27,758 --> 00:32:29,758
Ъъъ, искаш ли да дойдеш?
518
00:32:38,598 --> 00:32:42,757
- Работите ли тук отдавна?
- Ъм... точно след като напуснах Джим.
519
00:32:42,758 --> 00:32:44,757
Да, Дъг е стар приятел от училище.
520
00:32:44,758 --> 00:32:47,757
Той ми даде работа
и място за престой.
521
00:32:49,278 --> 00:32:53,758
Не е страхотно и мирише на чипс
дебела, но, ъъъ, това е мое лично пространство.
522
00:32:56,758 --> 00:32:59,757
- Амбър каза ли ти къде съм?
- Ъъъ, тя го направи, мила.
523
00:32:59,758 --> 00:33:04,757
Ъм, и предполагам, че беше Амбър
ти е разказвала за съпруга ти?
524
00:33:04,758 --> 00:33:07,757
И се страхувам, че Джон Пол знае
били сте във връзка.
525
00:33:07,758 --> 00:33:09,757
Моя е вината.
526
00:33:09,758 --> 00:33:12,757
Не трябваше да питам Амбър
да лъжем за срещите ни.
527
00:33:12,758 --> 00:33:14,757
И така, защо го направи?
528
00:33:14,758 --> 00:33:17,757
Защото бях уплашен/а
да разбере Джим.
529
00:33:17,758 --> 00:33:20,257
Значи не го скърбиш?
530
00:33:20,258 --> 00:33:22,757
Аз оплаквам него,
той беше бащата на сина ми.
531
00:33:22,758 --> 00:33:24,257
Но няма да ми липсва.
532
00:33:24,258 --> 00:33:27,797
Сега, нощта, в която Джим умря...
533
00:33:27,798 --> 00:33:30,757
Някаква идея защо е дошъл в Тайнмут?
534
00:33:30,758 --> 00:33:32,597
Не.
535
00:33:32,598 --> 00:33:34,797
Не беше, за да ме видиш,
ако това си мислиш.
536
00:33:34,798 --> 00:33:37,224
Но ти беше тук, нали?
537
00:33:37,225 --> 00:33:39,757
Да,
до около девет, когато Амбър си тръгна,
538
00:33:39,758 --> 00:33:42,537
и тогава я разходих
до автобусната спирка, ъъъ...
539
00:33:42,538 --> 00:33:44,757
...отидох на питие в „Малтман“,
540
00:33:44,758 --> 00:33:47,597
и аз бях отново тук
за около половината от 11.
541
00:33:47,598 --> 00:33:48,757
И не го видя?
542
00:33:48,758 --> 00:33:52,790
Не съм виждал Джим от нощта
Напуснах брака ни.
543
00:33:54,758 --> 00:33:58,757
Сега, ако нямате нищо против да попитам,
Защо си тръгна?
544
00:33:58,758 --> 00:34:00,757
Трябваше да се махна оттам.
545
00:34:00,758 --> 00:34:03,757
А, ами, сигурно не е било лесно
след 30 и няколко години.
546
00:34:03,758 --> 00:34:05,757
Оставяйки и сина си.
547
00:34:05,758 --> 00:34:09,777
- Не, Джон Пол вече нямаше нужда от мен.
- Защо не се разведохте?
548
00:34:09,778 --> 00:34:13,757
- Защото Джим се бавеше.
- Може би все още е имал чувства към теб?
549
00:34:13,758 --> 00:34:16,757
Мога ли само да те обясня
на Джим Тълман?
550
00:34:16,758 --> 00:34:20,597
Виж, ще говориш
на Джон Пол, Гари и Лесли
551
00:34:20,598 --> 00:34:22,757
и всички негови клиенти
и неговите колеги от работата,
552
00:34:22,758 --> 00:34:24,878
и всички те ще ти кажат
че е бил стендъп мъж.
553
00:34:24,879 --> 00:34:27,437
Това беше неговият публичен образ.
554
00:34:27,438 --> 00:34:33,437
Насаме...
Той беше жесток и властен човек.
555
00:34:33,438 --> 00:34:37,757
Той-той се бавеше с развода
да ме държи на конец.
556
00:34:37,758 --> 00:34:39,757
Хм.
557
00:34:39,758 --> 00:34:42,257
Добре, само още нещо, мила...
558
00:34:42,258 --> 00:34:46,757
Намерихме пръстен на местопрестъплението.
559
00:34:46,758 --> 00:34:48,758
Виждал ли си това преди?
560
00:34:50,798 --> 00:34:53,597
Ъм, съжалявам, не го разпознавам.
561
00:34:53,598 --> 00:34:55,757
Не?
562
00:34:55,758 --> 00:34:58,757
Е, това е. Благодаря, мила.
563
00:34:58,758 --> 00:34:59,758
Благодаря ти.
564
00:35:08,546 --> 00:35:11,280
Мога ли да получа руло с яйца и домати,
любов?
565
00:35:14,758 --> 00:35:17,957
- Дъг е, нали?
- Да. - Точно така...
566
00:35:17,958 --> 00:35:22,757
Сега, ти ли беше този, който заключи
в неделя вечер, Дъг?
567
00:35:22,758 --> 00:35:25,757
Само че не можеше да е Барбара,
568
00:35:25,758 --> 00:35:28,257
защото тя каза, че е навън
в неделя вечер.
569
00:35:28,258 --> 00:35:31,757
- Ъъъ, да, като се замисля, аз бях.
- По кое време?
570
00:35:31,758 --> 00:35:34,757
Ъм... Ами, затворихме около десет.
571
00:35:34,758 --> 00:35:37,757
Направих известна подготовка за следващия ден.
Тръгнали ли сте в... 11?
572
00:35:37,758 --> 00:35:39,757
И тогава къде отиде?
573
00:35:39,758 --> 00:35:41,757
Беше късно. Прибрах се.
574
00:35:41,758 --> 00:35:43,757
Моето място е на няколко улици по-назад.
575
00:35:43,758 --> 00:35:45,757
Видя ли някого?
576
00:35:45,758 --> 00:35:47,117
Не. Никой.
577
00:35:47,118 --> 00:35:48,757
А, правилно...
578
00:35:48,758 --> 00:35:50,891
И аз ще си взема едно от тях, мила.
579
00:35:55,758 --> 00:35:58,257
Вярваме ли ѝ?
Тя не го е видяла?
580
00:35:58,258 --> 00:36:01,797
Само на десет минути пеша е
от това кафене до паметника.
581
00:36:01,798 --> 00:36:04,757
Ще проверя в кръчмата,
Да видим дали някой я помни. Ммм.
582
00:36:04,758 --> 00:36:07,757
И направете информация за Дъг,
собственикът на кафенето.
583
00:36:07,758 --> 00:36:11,214
Имах чувството, че той беше,
Той се отнасяше защитно с Барбара.
584
00:36:14,758 --> 00:36:18,757
Имай предвид, че започвам да виждам
Тълман в различна светлина.
585
00:36:18,758 --> 00:36:21,597
Искам да кажа, тя всъщност не го направи
кажи думите,
586
00:36:21,598 --> 00:36:23,957
но предполагам, че това беше
насилствен брак.
587
00:36:23,958 --> 00:36:25,757
Имаме само нейната дума за това.
588
00:36:25,758 --> 00:36:27,757
Ами, сигурно е имало
нещо се случва
589
00:36:27,758 --> 00:36:30,757
за да предпочете тя онзи малък апартамент
над кафене до това, което имаше преди.
590
00:36:30,758 --> 00:36:33,757
Накарай Джак да провери
с адвокатите.
591
00:36:33,758 --> 00:36:36,937
Вижте какво всъщност се случваше
в този развод.
592
00:36:36,938 --> 00:36:40,757
Хайде де.
593
00:36:40,758 --> 00:36:43,957
- Ще те закарам до вкъщи.
- Не, не, всичко е наред.
594
00:36:43,958 --> 00:36:46,757
Все още имам някои документи за вършене.
Ще тръгна по-късно.
595
00:36:46,758 --> 00:36:49,024
Ще се видим сутринта, шефе.
596
00:37:11,758 --> 00:37:13,957
- Джак?
- Госпожо.
597
00:37:13,958 --> 00:37:16,757
Аз съм на фериботния терминал
отново преминавам през видеонаблюдението,
598
00:37:16,758 --> 00:37:17,878
и открих нещо странно.
599
00:37:17,879 --> 00:37:20,277
Това е технически термин, нали?
„Странно“?
600
00:37:20,278 --> 00:37:21,797
На кея има джогинг -
601
00:37:21,798 --> 00:37:23,742
точно преди качването на Тълман
фериботът.
602
00:37:23,743 --> 00:37:24,757
Джогър?
603
00:37:24,758 --> 00:37:26,624
Мисля, че е Моника Самаси.
604
00:37:38,672 --> 00:37:41,511
Хей, хайде де.
605
00:37:41,512 --> 00:37:44,671
- Къде е Ленд Роувърът?
- Паркирано е отстрани.
606
00:37:44,672 --> 00:37:46,232
Какво стоиш там?
мисля за?
607
00:37:46,233 --> 00:37:47,671
Просто се чудя защо сме тук.
608
00:37:47,672 --> 00:37:52,771
Коз Моника беше видяна на ферибота
терминал в нощта, в която Тълман умря.
609
00:37:52,772 --> 00:37:55,343
Но тя няма причина
да убие Тълман.
610
00:37:55,344 --> 00:37:56,344
Няма мотив.
611
00:37:56,345 --> 00:37:59,343
Ако не друго, тя се нуждаеше от него жив.
за да получи справедливост за брат си.
612
00:37:59,344 --> 00:38:03,843
- Да, може би е просто съвпадение.
- И не харесваш съвпаденията.
613
00:38:03,844 --> 00:38:06,543
Така че, оформете си документите,
Наистина ли?
614
00:38:06,544 --> 00:38:09,344
Да. Да, всичко е готово.
615
00:38:20,344 --> 00:38:22,344
Да се надяваме, че асансьорът работи.
616
00:38:38,344 --> 00:38:40,343
Какво искате вие двамата?
617
00:38:40,344 --> 00:38:43,343
О, просто ни трябва
да поговорим набързо, скъпи/скъпа.
618
00:38:43,344 --> 00:38:45,344
Благодаря.
619
00:38:51,344 --> 00:38:54,343
Какво чувстваш, Виктор,
е напълно нормално, но...
620
00:38:54,344 --> 00:38:56,343
трябва да...
621
00:38:56,344 --> 00:38:58,263
Всичко наред ли е?
622
00:38:58,264 --> 00:39:02,843
Разбира се. Тъкмо говорихме за
Виктор може би скоро ще излезе навън.
623
00:39:02,844 --> 00:39:04,524
Не е ли така, Виктор?
624
00:39:06,344 --> 00:39:08,343
Виктор, не бъди груб.
625
00:39:08,344 --> 00:39:12,632
Ами защо не оставиш брат си да гледа
телевизора и можем да поговорим тук?
626
00:39:13,345 --> 00:39:15,343
...със София -
627
00:39:15,344 --> 00:39:18,343
един от най-интелигентните в света
628
00:39:18,344 --> 00:39:20,703
И след като долетя от Хонконг,
629
00:39:20,704 --> 00:39:23,343
тя се присъединява към нас сега редом
630
00:39:23,344 --> 00:39:26,800
Добре дошли и на двама ви.
631
00:39:30,384 --> 00:39:32,343
Извинявай, за това.
632
00:39:32,344 --> 00:39:34,523
Всичко е наред, любов моя.
633
00:39:34,524 --> 00:39:36,343
Той беше общителен.
634
00:39:36,344 --> 00:39:38,363
Забавно.
635
00:39:38,364 --> 00:39:40,843
Сега е като зомби.
636
00:39:40,844 --> 00:39:43,863
Лекарят каза, че трябва да очакваме
някои психологически последици,
637
00:39:43,864 --> 00:39:45,943
но минаха седем месеца.
638
00:39:45,944 --> 00:39:48,343
Той говори ли с някого?
639
00:39:48,344 --> 00:39:51,343
Организирах консултативна сесия
чрез благотворителната организация, но...
640
00:39:51,344 --> 00:39:53,343
Виктор отказа да присъства.
641
00:39:53,344 --> 00:39:56,543
Той не обича да напуска апартамента.
получава панически атаки, ако излезе навън.
642
00:39:56,544 --> 00:39:59,383
- О, значи той излиза?
- Само ако съм с него.
643
00:39:59,384 --> 00:40:01,343
Той има нужда постоянно да бъда до него.
644
00:40:01,344 --> 00:40:04,343
Трябваше да ходя на фитнес на непълен работен ден
само за да мога да си остана вкъщи с него.
645
00:40:04,344 --> 00:40:07,183
Значи нямаш никой друг
да помогне с грижите за него?
646
00:40:07,184 --> 00:40:09,343
Мама почина миналата година.
Само аз съм.
647
00:40:09,344 --> 00:40:11,843
А, съжалявам да чуя това.
648
00:40:11,844 --> 00:40:15,023
Сигурно е борба за теб.
649
00:40:15,024 --> 00:40:18,863
Но ще трябва да те попитам
650
00:40:18,864 --> 00:40:22,603
къде бяхте ти и брат ти
нощта, в която г-н Тълман почина.
651
00:40:22,604 --> 00:40:25,343
- И двамата бяхме тук.
- Цяла нощ?
652
00:40:25,344 --> 00:40:27,543
Не цяла нощ.
Отидох да тичам.
653
00:40:27,544 --> 00:40:31,383
- И по кое време беше това?
- Не знам. Около десет?
654
00:40:31,384 --> 00:40:34,343
Обикновено ли ходиш да тичаш
в десет часа през нощта?
655
00:40:34,344 --> 00:40:35,344
Не.
656
00:40:35,345 --> 00:40:38,343
Виктор не обича да бъде изоставен
сам в апартамента.
657
00:40:38,344 --> 00:40:41,343
Така че трябваше да чакам
докато не заспа.
658
00:40:41,344 --> 00:40:43,343
И така, къде отиде?
659
00:40:43,344 --> 00:40:45,863
Не е далеч. Бързи 5 км.
660
00:40:45,864 --> 00:40:47,863
Бяхте ли близо до фериботния терминал?
661
00:40:47,864 --> 00:40:49,843
Може би съм имал.
662
00:40:49,844 --> 00:40:53,843
Имам приложение за работа на телефона си.
Той определя маршрутите ми.
663
00:40:53,844 --> 00:40:55,343
Защо терминалът е толкова важен?
664
00:40:55,344 --> 00:40:59,343
Защото г-н Тълман беше там
на терминала едновременно.
665
00:40:59,344 --> 00:41:00,843
Качване на ферибота.
666
00:41:00,844 --> 00:41:03,343
И не го видя?
667
00:41:03,344 --> 00:41:05,343
Дори и да имах, не бих могъл да ти кажа.
668
00:41:05,344 --> 00:41:07,477
Всъщност никога не съм срещал човека.
669
00:41:13,344 --> 00:41:16,023
- И така, от колко време се занимаваш с това?
- От няколко години вече.
670
00:41:16,024 --> 00:41:17,504
Търсех
да се занимавам с доброволческа дейност,
671
00:41:17,505 --> 00:41:20,343
- и това изглеждаше като достойна кауза.
- Обикновено ли правите домашни посещения?
672
00:41:20,344 --> 00:41:24,343
Обикновено виждам клиенти в нашата база,
или в съда, но...
673
00:41:24,344 --> 00:41:26,343
Агорафобия на Виктор
наистина е доста остро.
674
00:41:26,344 --> 00:41:28,343
Какво е мнението ти за Моника?
675
00:41:28,344 --> 00:41:32,183
Тя се държи твърдо,
но тя се тревожи за Виктор.
676
00:41:32,184 --> 00:41:34,465
Мисля, че тя си помисли, че съдебното дело
би му помогнало да продължи напред.
677
00:41:34,466 --> 00:41:36,343
Толкова за това.
678
00:41:36,344 --> 00:41:38,544
- Срещал ли си се някога с Тълман?
- Кени, какво имаш?
679
00:41:38,545 --> 00:41:41,343
Накратко. Имах кратка сесия.
с него относно сплашването на свидетели
680
00:41:41,344 --> 00:41:42,344
преди около седмица.
681
00:41:42,345 --> 00:41:45,343
И беше ли сплашен?
682
00:41:45,344 --> 00:41:48,343
Не, това беше просто рутинен разговор,
и той беше много спокоен.
683
00:41:48,344 --> 00:41:52,343
Той споменава всяка конфронтация
с Патрик Хайнд?
684
00:41:52,344 --> 00:41:53,344
Не и за мен.
685
00:41:53,345 --> 00:41:56,343
Той беше спокоен, уверен.
686
00:41:56,344 --> 00:42:00,023
Ето защо всичко това е толкова дразнещо.
Той беше почти перфектният свидетел.
687
00:42:00,024 --> 00:42:02,343
Значи делото ще бъде прекратено?
688
00:42:02,344 --> 00:42:03,344
Кой знае?
689
00:42:03,345 --> 00:42:06,343
Алия е добър адвокат. Тя може би
да може да получи осъдителна присъда
690
00:42:06,344 --> 00:42:08,343
дори без показанията на Тълман.
691
00:42:08,344 --> 00:42:12,343
Само се надявам за Виктор
и заради Моника, че тя го прави.
692
00:42:12,344 --> 00:42:14,343
Ще ни извиниш ли, любов моя?
693
00:42:14,344 --> 00:42:16,343
Курс.
694
00:42:16,344 --> 00:42:18,383
Точно така, наздраве.
695
00:42:18,384 --> 00:42:21,704
- Кени намери бижутера.
- Крайно време е.
696
00:42:25,344 --> 00:42:27,343
Мое е.
Но това е стар дизайн.
697
00:42:27,344 --> 00:42:29,343
Направих ги преди около три години.
698
00:42:29,344 --> 00:42:31,343
И продадохте ли много от тях,
любов?
699
00:42:31,344 --> 00:42:34,343
Не е достатъчно, за да продължим да ги произвеждаме.
Бих казал, че може би около 20.
700
00:42:34,344 --> 00:42:36,704
Имате ли записи на всички
хората, на които ги продадохте?
701
00:42:36,705 --> 00:42:38,704
Ако са го купили
в онлайн магазина ми, да.
702
00:42:38,705 --> 00:42:41,343
Но най-вече продавам чрез галерии
или панаири на занаятите.
703
00:42:41,344 --> 00:42:43,343
Е, каквото и да имаш, любов моя,
704
00:42:43,344 --> 00:42:45,800
ако можете да ни го предадете
веднага щом можеш.
705
00:42:45,801 --> 00:42:47,699
Това е красив дизайн.
706
00:42:47,700 --> 00:42:50,843
Благодаря. Беше.
моето мнение за старите годежни пръстени.
707
00:42:50,844 --> 00:42:55,343
- Когато казваш „годежен пръстен“?
- Като годежен пръстен.
708
00:42:55,344 --> 00:42:59,248
- И така, кой е купил това...?
- Вероятно щях да предложа брак.
709
00:43:01,344 --> 00:43:02,384
Благодаря, любов моя.
710
00:43:05,344 --> 00:43:07,343
Госпожо...
711
00:43:07,344 --> 00:43:09,343
Джак.
712
00:43:09,344 --> 00:43:13,543
Попаднали ли сте на някакви доказателства
на приятелка в живота на Тълман?
713
00:43:13,544 --> 00:43:17,320
Не, госпожо. Ако наистина е имал някого,
той ги държеше добре скрити.
714
00:43:18,344 --> 00:43:22,023
А какво ще кажете за адвоката?
Какво се случва с развода?
715
00:43:22,024 --> 00:43:23,343
Ще говоря с нея по-късно.
716
00:43:23,344 --> 00:43:25,383
Госпожо, Малкълм трябва да ви види.
717
00:43:25,384 --> 00:43:28,183
Точно така.
718
00:43:28,184 --> 00:43:31,343
И така, лошата новина е,
Бейзболната ти бухалка беше чиста.
719
00:43:31,344 --> 00:43:35,043
Лабораторията не откри следи от болестта на Тълман.
кръв или ДНК по него.
720
00:43:35,044 --> 00:43:38,263
Брилянтно (!)
721
00:43:38,264 --> 00:43:42,023
Това беше едното парче
физически доказателства, които имахме
722
00:43:42,024 --> 00:43:43,343
срещу Патрик Хайнд.
723
00:43:43,344 --> 00:43:46,343
Ами, малко вероятно е това
убиецът е използвал бейзболна бухалка.
724
00:43:46,344 --> 00:43:49,343
Традиционно те се правят
или ясен, или клен,
725
00:43:49,344 --> 00:43:51,384
но анализ на треските
открихме в раните му
726
00:43:51,385 --> 00:43:54,343
покажете, че оръжието
беше направен от бор.
727
00:43:54,344 --> 00:43:57,343
То също беше третирано
с финал.
728
00:43:57,344 --> 00:43:59,343
Какъв вид завършек?
729
00:43:59,344 --> 00:44:01,183
Стандартна обработка на дървесина.
730
00:44:01,184 --> 00:44:02,343
Но...
731
00:44:02,344 --> 00:44:06,343
голямата изненада
дойде с токсикологичния доклад.
732
00:44:06,344 --> 00:44:08,343
Открихме следи от GHB
в неговата система.
733
00:44:08,344 --> 00:44:11,343
- ГХБ?!
- Ммм.
734
00:44:11,344 --> 00:44:14,343
Обикновено е много трудно да се открие
тъй като тялото го преработва толкова бързо.
735
00:44:14,344 --> 00:44:16,343
Но жертвата ти беше мъртва,
736
00:44:16,344 --> 00:44:18,343
и тялото му не преработваше
каквото и да било.
737
00:44:18,344 --> 00:44:23,343
И така, какво е 60-годишен строител?
приемате ли GHB?
738
00:44:23,344 --> 00:44:26,023
Ами, не е трудно да се хванеш.
Така съм чувал/а.
739
00:44:26,024 --> 00:44:28,843
И имаше алкохол
открити в неговата система.
740
00:44:28,844 --> 00:44:30,524
Значи е възможно да е било с добавка?
741
00:44:33,344 --> 00:44:35,810
Знаеш, че това не е той,
нали?
742
00:44:44,344 --> 00:44:46,343
Опипани в социалния клуб?
743
00:44:46,344 --> 00:44:49,343
Не знаем лекарството
влезе в системата му в клуба.
744
00:44:49,344 --> 00:44:52,343
И като се има предвид колко бързо действа GHB,
745
00:44:52,344 --> 00:44:55,343
по-вероятно е да го е погълнал
след като той напусна клуба.
746
00:44:55,344 --> 00:44:59,343
Както и да е, Гари каза Тълман
бях изпил само няколко пинти
747
00:44:59,344 --> 00:45:01,703
все пак имаше силно
миризма на спиртни напитки по тялото.
748
00:45:01,704 --> 00:45:04,343
- Ще накарам Марк да провери клуба,
пак ли? - Да, моля.
749
00:45:04,344 --> 00:45:08,343
Накарай го да говори с персонала на бара.
Всички редовни играчи.
750
00:45:08,344 --> 00:45:11,343
Разбери какво е пил,
и ако някой му е купил такъв.
751
00:45:11,344 --> 00:45:15,376
- Какво правим тук, изобщо?
- Търси се оръжие на убийството.
752
00:45:17,844 --> 00:45:20,343
Добре. Наздраве, Марк.
753
00:45:24,344 --> 00:45:26,343
Разгледайте това.
754
00:45:26,344 --> 00:45:28,383
- Това ти прилича на бор?
- Може би.
755
00:45:28,384 --> 00:45:32,343
Разбира се, че е така, по дяволите.
Върнете криминалистите тук.
756
00:45:32,344 --> 00:45:35,343
- Мислите ли, че убиецът е използвал едно от тези?
- Да, и ако го направиха,
757
00:45:35,344 --> 00:45:38,543
те импровизираха оръжието,
което предполага липса на предварително планиране.
758
00:45:38,544 --> 00:45:40,343
- Ами пръстенът?
- Точно така.
759
00:45:40,344 --> 00:45:44,183
Не са се сетили да носят оръжие,
но те донесоха пръстена.
760
00:45:44,184 --> 00:45:46,843
Сега, защо си ти
спи в офиса?
761
00:45:46,844 --> 00:45:49,603
И не ни гледай така.
762
00:45:49,604 --> 00:45:51,906
Видях четката си за зъби
в тоалетната тази сутрин.
763
00:45:51,907 --> 00:45:53,343
Предпочитам да не го обсъждам.
764
00:45:53,344 --> 00:45:56,343
Трудно! Ти си моят сержант.
и ти работиш по моя случай.
765
00:45:56,344 --> 00:45:58,343
Искам да съм сигурен
не си разсеян/а.
766
00:45:58,344 --> 00:46:01,343
- Казваш, че не съм на топката?
- Казвам, че си бил/а бодлив/а.
767
00:46:01,344 --> 00:46:03,343
Вижте кой говори!
768
00:46:03,344 --> 00:46:05,943
Ела пак.
769
00:46:08,844 --> 00:46:13,343
Чарли и аз спорим за
малко. Нищо голямо, но е изтощително.
770
00:46:13,344 --> 00:46:15,343
Някои нощи не мога да го понеса.
771
00:46:15,344 --> 00:46:18,343
- Значи се криеш в офиса?
- Не се крия.
772
00:46:18,344 --> 00:46:22,343
Опитвам се да ни дам и на двамата
пространство. О, о, това е много мило от твоя страна (!)
773
00:46:22,344 --> 00:46:24,343
Така че, докато спиш
в офиса,
774
00:46:24,344 --> 00:46:26,343
хранене за вкъщи
и слушайки футбола,
775
00:46:26,344 --> 00:46:29,343
тя е заседнала вкъщи и търси
след като бебето е било само.
776
00:46:29,344 --> 00:46:32,343
Край на спането в офиса.
777
00:46:32,344 --> 00:46:35,383
Или го уредете с госпожата си.
или да си намерят друго място за настаняване.
778
00:46:35,384 --> 00:46:37,343
Главен инспектор Станхоуп?
779
00:46:37,344 --> 00:46:40,343
Госпожо, Джак е, току-що...
780
00:46:40,344 --> 00:46:41,384
Тя е в Кралското кафене.
781
00:46:41,385 --> 00:46:45,343
- Не съм направил нищо лошо!
- Махай се! Махай се!
782
00:46:45,344 --> 00:46:46,544
Тя дори няма да ни слуша...
783
00:46:46,545 --> 00:46:49,343
- Успокой се!
- Искам да я видя сега!
784
00:46:49,344 --> 00:46:51,343
Не, Амбър не иска да те вижда,
син.
785
00:46:51,344 --> 00:46:53,343
Джон Пол, трябва да се успокоиш!
786
00:46:53,344 --> 00:46:56,343
- Тази вещица е държала Амбър вътре!
- Тя иска да е тук.
787
00:46:56,344 --> 00:46:58,183
Глупости!
Ти я настрои срещу нас.
788
00:46:58,184 --> 00:47:00,343
Джон Пол,
с нищо не помагаш тук.
789
00:47:00,344 --> 00:47:02,384
Защо не го оставиш засега
и да отидем да се охладим?
790
00:47:02,385 --> 00:47:04,343
Няма да си тръгна без Амбър!
791
00:47:04,344 --> 00:47:06,343
Искаш ли да пренощуваш в килия?
Това е добре за мен.
792
00:47:06,344 --> 00:47:08,343
Просто искам Амбър обратно!
793
00:47:08,344 --> 00:47:12,343
Е, заплашването ѝ няма да помогне.
Ще се случи ли това? Прибирай се вкъщи!
794
00:47:12,344 --> 00:47:14,123
- Не мога!
- Защо не?
795
00:47:16,344 --> 00:47:19,523
- Не искам да съм сам/сама.
- О, Боже...
796
00:47:19,524 --> 00:47:23,843
Виж, Джон Пол, знам, че е трудно,
да загубиш баща си.
797
00:47:23,844 --> 00:47:26,543
Но просто ще трябва
Приеми го, скъпи/скъпа.
798
00:47:26,544 --> 00:47:30,343
Сега ще говоря с Амбър.
Ще видя какво мога да направя.
799
00:47:30,344 --> 00:47:33,343
- А сега се прибирай.
- Не искам да се връща отново.
800
00:47:33,344 --> 00:47:36,183
Няма да имам Барбара
разстроен така.
801
00:47:36,184 --> 00:47:38,343
Ако той наистина се върне,
тогава може би просто ще трябва...
802
00:47:38,344 --> 00:47:40,610
Може би ще трябва какво, г-н Рууни?
803
00:47:43,344 --> 00:47:48,343
Сега предполагам, че Барбара и Амбър биха
Оценяваме чаша чай, нали?
804
00:47:48,344 --> 00:47:50,343
Мм?
805
00:48:20,384 --> 00:48:22,344
Ейдън, дръж се.
806
00:48:27,184 --> 00:48:28,343
Добре, продължавай.
807
00:48:28,344 --> 00:48:30,343
Оставих Джон Пол
обратно в къщата.
808
00:48:30,344 --> 00:48:31,344
И как беше той?
809
00:48:31,345 --> 00:48:34,683
Той беше като голямо дете. Честно казано,
Стана ми малко жал за него.
810
00:48:34,684 --> 00:48:37,523
- Къде си?
- Върнах се на гарата.
811
00:48:37,524 --> 00:48:41,703
- Ейдън, разказвал съм ти за това.
- Застрахователното искане на Тълман е получено.
812
00:48:41,704 --> 00:48:44,863
Тази, която той вложи за
813
00:48:44,864 --> 00:48:47,343
А, това говори ли ни нещо?
814
00:48:47,344 --> 00:48:50,023
Ами, според изявлението,
815
00:48:50,024 --> 00:48:52,343
Той излезе да открие
816
00:48:52,344 --> 00:48:55,343
Пийл? Откъде познавам Пийл Роуд?
817
00:48:55,344 --> 00:48:58,023
Пресича се с Ефтън Клоуз.
818
00:48:58,024 --> 00:49:01,343
Къде живеят Хайнд?
819
00:49:01,344 --> 00:49:05,343
Маркъс! Не ходи никъде, миличко.
Не ходи никъде.
820
00:49:05,344 --> 00:49:08,343
Маркъс, върни се в къщата.
Скъпа, върни се вътре.
821
00:49:08,344 --> 00:49:11,343
Не ходи никъде, скъпа!
822
00:49:11,344 --> 00:49:13,763
Маркъс, не ходи никъде!
823
00:49:38,978 --> 00:49:40,977
Какво се е случило? Къде е той?
824
00:49:41,309 --> 00:49:44,308
Патрик,
Опита ли се да му се обадиш отново?
825
00:49:44,309 --> 00:49:46,349
- Какъв е смисълът?
- Защото се тревожа за него.
826
00:49:46,350 --> 00:49:49,308
Той е на 19, за бога.
Стоях навън, когато бях на 15.
827
00:49:49,309 --> 00:49:51,308
Ще опиташ ли отново с него?
828
00:49:51,309 --> 00:49:53,605
Не видях, че се тревожиш
толкова, когато бях аз.
829
00:49:53,606 --> 00:49:55,784
Защото ти нямаше значение!
830
00:50:00,309 --> 00:50:03,308
Нямах това предвид. Просто имах предвид...
831
00:50:03,309 --> 00:50:06,309
Можете ли да му се обадите отново?
832
00:50:14,309 --> 00:50:16,308
Директно към гласова поща.
833
00:50:16,309 --> 00:50:20,308
Ами, можем да изложим
тревога за Маркъс
834
00:50:20,309 --> 00:50:23,308
ако ни кажете защо Джим Тълман
дойдох да те видя.
835
00:50:23,309 --> 00:50:24,309
СЗО?
836
00:50:24,310 --> 00:50:26,350
Човекът, който щеше да свидетелства
срещу сина си.
837
00:50:26,351 --> 00:50:30,308
Знаем, че микробусът на Тълман е бил паркиран
на Пийл Роуд преди около седмица.
838
00:50:30,309 --> 00:50:32,308
- Значи е дошъл да те види?
- Разбира се, че не.
839
00:50:32,309 --> 00:50:35,308
Някой е разбил микробуса му
когато беше зад ъгъла.
840
00:50:35,309 --> 00:50:36,808
Засенчен в предното му стъкло.
841
00:50:36,809 --> 00:50:38,668
Не бях аз.
842
00:50:38,669 --> 00:50:41,308
- Чакай малко. Кой ден беше това?
- Вторник.
843
00:50:41,309 --> 00:50:45,308
Е, ето тогава.
Във вторник работя по цял ден.
844
00:50:45,309 --> 00:50:48,308
- От седем до четири.
- И бях в Хъл миналия вторник.
845
00:50:48,309 --> 00:50:52,148
Така че, дори и Тълман да дойде
до къщата, тук нямаше никой.
846
00:50:52,149 --> 00:50:54,668
Ами Маркъс?
847
00:50:54,669 --> 00:50:57,309
Маркъс беше ли тук във вторник?
848
00:51:00,309 --> 00:51:03,308
Сега е възможно Тълман да е платил
посещение при Маркъс Хайнд,
849
00:51:03,309 --> 00:51:06,308
в дома му,
седмица преди убийството.
850
00:51:06,309 --> 00:51:09,308
И както всички знаем,
среща между обвиняемите
851
00:51:09,309 --> 00:51:11,308
и ключовият свидетел
преди съдебно дело
852
00:51:11,309 --> 00:51:14,308
може да доведе до неправилно разглеждане на делото.
853
00:51:14,309 --> 00:51:17,308
И така, това, което ни интересува тук,
дали този малък тет-а-тет
854
00:51:17,309 --> 00:51:21,308
беше причината да бъде убит,
но първо най-важното,
855
00:51:21,309 --> 00:51:23,308
Трябва да намерим Маркъс Хайнд
и го доведи вътре.
856
00:51:23,309 --> 00:51:26,148
Имаме предупреждение и трафикът е...
търсейки колата си.
857
00:51:26,149 --> 00:51:29,308
Добре. А сега, междувременно, Кени,
какво се случва с криминалистиката?
858
00:51:29,309 --> 00:51:31,749
Ъъ, екипът се върна към
местопрестъплението тази сутрин, госпожо.
859
00:51:31,750 --> 00:51:34,508
Точно така. И Джак,
Говориш ли с адвоката?
860
00:51:34,509 --> 00:51:38,308
Да, госпожо. Изглежда Барбара.
настояваше за развод,
861
00:51:38,309 --> 00:51:40,349
- но Тълман се съпротивляваше.
- Защо се е съпротивлявал?
862
00:51:40,350 --> 00:51:42,308
Адвокатът не каза,
но тя спомена
863
00:51:42,309 --> 00:51:43,509
Тълман се предаде преди три седмици.
864
00:51:43,510 --> 00:51:46,308
- Значи, той се е съгласил с развода?
- Да, но ето какво е работата,
865
00:51:46,309 --> 00:51:49,308
веднага щом го направи,
Барбара се стресна.
866
00:51:49,309 --> 00:51:51,308
Тя отказваше да го подпише.
867
00:51:51,309 --> 00:51:53,308
- Лека нощ?
- Прекарах три часа в игра на бинго.
868
00:51:53,309 --> 00:51:55,308
- Спечелихте ли нещо?
- Не.
869
00:51:55,309 --> 00:51:57,909
Но говорих с някого, който
беше на караоке в неделя вечер.
870
00:51:57,910 --> 00:52:00,308
Той ни показа няколко видеоклипа
на неговите приятели, които пеят.
871
00:52:00,309 --> 00:52:03,957
Накарах го да ти изпрати един.
Вече би трябвало да го имаш.
872
00:52:07,309 --> 00:52:09,842
- Това уместно ли е?
- А, ще видиш...
873
00:52:11,809 --> 00:52:14,808
Това са Гари и Лесли.
874
00:52:14,809 --> 00:52:17,308
Изглежда сякаш спорят.
875
00:52:17,309 --> 00:52:18,669
Къде отива той?
876
00:52:24,269 --> 00:52:25,309
По кое време е заснето това?
877
00:52:25,310 --> 00:52:27,309
Около 9:40.
878
00:52:58,149 --> 00:53:01,148
Добре ли си, Лесли, мила?
879
00:53:01,149 --> 00:53:03,309
Влез.
880
00:53:15,309 --> 00:53:18,308
Гари го няма наоколо?
881
00:53:18,309 --> 00:53:19,508
Той си тръгна.
882
00:53:19,509 --> 00:53:21,308
Изчезнал? Къде изчезнал?
883
00:53:21,309 --> 00:53:23,988
Той е в хотел „Ленъкс Стрийт“.
884
00:53:23,989 --> 00:53:26,308
О...
885
00:53:26,309 --> 00:53:32,308
Сега, тогава, нощта, твоят партньор,
Джим беше убит,
886
00:53:32,309 --> 00:53:37,808
Гари каза, че ти и той сте напуснали клуба
заедно и се върнахме тук, хм?
887
00:53:37,809 --> 00:53:42,808
Но не това се случи,
така ли, Лесли?
888
00:53:42,809 --> 00:53:46,808
Познаваме теб и Гари
се скараха в клуба.
889
00:53:46,809 --> 00:53:50,148
И аз ще
издърпай ме тук
890
00:53:50,149 --> 00:53:53,309
и познайте този ред
беше за Джим Тълман.
891
00:53:59,309 --> 00:54:01,828
Ти си го харесвала, нали?
892
00:54:01,829 --> 00:54:06,808
Аз бях първата му приятелка.
Преди да срещне Барбара.
893
00:54:06,809 --> 00:54:09,308
Започнах да се виждам с Гари след това.
894
00:54:09,309 --> 00:54:14,308
Не защото го харесвах,
но той беше приятел на Джим и, ами,
895
00:54:14,309 --> 00:54:17,308
- Мислех си...
- Все още ли ще си близка с Джим?
896
00:54:17,309 --> 00:54:21,308
И така, в продължение на 30 години,
ти си бил/а влюбен/а
897
00:54:21,309 --> 00:54:23,808
с най-добрия приятел на съпруга ти?
898
00:54:23,809 --> 00:54:26,308
Сигурно си мислиш, че съм жалък.
899
00:54:26,309 --> 00:54:28,488
Това не е моя работа, мила.
900
00:54:28,489 --> 00:54:33,149
Но това, което се чудя, е следното.
901
00:54:36,309 --> 00:54:40,808
Защо Гари беше толкова ядосан онази нощ,
хм?
902
00:54:40,809 --> 00:54:44,308
Искам да кажа, защо тогава?
След цялото това време?
903
00:54:44,309 --> 00:54:48,308
Чаках една година
след като Барбара напусна Джим.
904
00:54:48,309 --> 00:54:50,308
Дадох му пространството.
905
00:54:50,309 --> 00:54:54,308
И тогава му казах
как се чувствах към него.
906
00:54:54,309 --> 00:54:57,488
И какво каза той?
907
00:54:57,489 --> 00:54:59,308
Каза, че чувства същото,
908
00:54:59,309 --> 00:55:00,988
така започнахме да се срещаме,
909
00:55:00,989 --> 00:55:03,308
през деня,
когато Гари беше на работа.
910
00:55:03,309 --> 00:55:06,668
- И предполагам, че Гари е разбрал?
- Да.
911
00:55:06,669 --> 00:55:09,308
Но тогава Джим искаше още
от връзката
912
00:55:09,309 --> 00:55:12,308
и казах, че не съм готов/а.
913
00:55:12,309 --> 00:55:16,808
И той каза, че това е добре,
но когато се срещнахме след това...
914
00:55:16,809 --> 00:55:19,308
...той говореше за Барбара.
915
00:55:19,309 --> 00:55:22,148
Каза, че е премислила нещата
относно развода,
916
00:55:22,149 --> 00:55:23,308
и те бяха във връзка.
917
00:55:23,309 --> 00:55:28,808
Лесли, къде отиде Гари?
след като гребеш?
918
00:55:28,809 --> 00:55:32,308
Не знам.
919
00:55:32,309 --> 00:55:35,309
Благодаря, любов моя.
920
00:55:43,309 --> 00:55:46,148
- Госпожо.
- Кени?
921
00:55:46,149 --> 00:55:47,308
Гари Клейтън.
922
00:55:47,309 --> 00:55:51,308
Той откри Тълман
имаше авантюра с любимата си.
923
00:55:51,309 --> 00:55:54,508
И предполагам, че това му дава
доста силен мотив за убийство.
924
00:55:54,509 --> 00:55:57,308
Той свърши
в хотел „Ленъкс Стрийт“,
925
00:55:57,309 --> 00:55:58,909
така че изпратете екип там
и го вдигни.
926
00:55:58,910 --> 00:56:01,308
- Ще го направя.
- Дръж се.
927
00:56:01,309 --> 00:56:04,308
- Ейдън?
- Госпожо, аз съм в Брънзуик Коув.
928
00:56:04,309 --> 00:56:05,349
Къде си?
929
00:56:18,309 --> 00:56:20,508
Появи се в системата
преди около час.
930
00:56:20,509 --> 00:56:23,308
Той беше арестуван
за това, че се разхождахте снощи.
931
00:56:23,309 --> 00:56:25,508
Поведе две патрулни коли на преследване
извън Нюкасъл.
932
00:56:25,509 --> 00:56:28,308
Най-накрая го хванаха
около два километра надолу по пътя.
933
00:56:28,309 --> 00:56:30,308
Някой беше ли пострадал?
934
00:56:30,309 --> 00:56:33,308
Да. Арестуващ полицай.
Той го удари с юмрук и му счупи носа.
935
00:56:33,309 --> 00:56:36,765
- За бога...
- Завели сме го в стая за разпити.
936
00:56:44,309 --> 00:56:47,668
Ами, наистина си
Свърши го вече, Маркъс.
937
00:56:47,669 --> 00:56:51,988
Искам да кажа, повечето хора биха го нарекли
нощ след безразсъдното шофиране.
938
00:56:51,989 --> 00:56:53,988
Но не и ти. О, не.
939
00:56:53,989 --> 00:56:57,308
Трябваше да завършиш всичко, като вземеш
пукнатина по пътен полицай.
940
00:56:57,309 --> 00:56:58,668
Какво, по дяволите, си мислеше?
941
00:56:58,669 --> 00:57:01,308
- Не мислех.
- А, не, ами, разбира се.
942
00:57:01,309 --> 00:57:03,308
Имал си много работа,
Нали, мила моя?
943
00:57:03,309 --> 00:57:06,308
Обвинение срещу GBH. Забавено съдебно дело.
944
00:57:06,309 --> 00:57:09,308
- Не само съдебното дело.
- А, какво друго има?
945
00:57:09,309 --> 00:57:12,308
Тя си е избрала къща, нали знаеш?
946
00:57:12,309 --> 00:57:15,308
Казва, че го купува
веднага щом започна да печеля пари.
947
00:57:15,309 --> 00:57:18,149
За майка ти ли говориш?
948
00:57:20,309 --> 00:57:21,549
Нямах намерение да нараня това момче.
949
00:57:21,550 --> 00:57:25,308
Сега, ако говорите
относно Виктор Самаси,
950
00:57:25,309 --> 00:57:30,308
Трябва да помислиш много внимателно
за това какво ще кажеш по-нататък, любов моя.
951
00:57:30,309 --> 00:57:33,308
Може би е идея
да се обади на адвоката си.
952
00:57:33,309 --> 00:57:35,308
Не знам какво се е случило.
Наистина не.
953
00:57:35,309 --> 00:57:39,508
Спомням си, че беше Патрик
кой го е започнал. Онова момче.
954
00:57:39,509 --> 00:57:42,309
Той просто се защитаваше
и аз отидох...
955
00:57:44,309 --> 00:57:47,148
Изгубих контрол. Продължих да го удрям.
956
00:57:47,149 --> 00:57:49,808
Не можех да спра.
957
00:57:49,809 --> 00:57:53,309
Когато свърши...
Когато видях лицето му...
958
00:57:56,309 --> 00:57:57,808
Много съжалявам.
959
00:57:57,809 --> 00:58:00,308
Ако толкова съжаляваше, Маркъс,
960
00:58:00,309 --> 00:58:02,808
защо не си призна
на това, което беше направил/а?
961
00:58:02,809 --> 00:58:07,308
Исках да отида в полицията.
Исках да се предам, но...
962
00:58:07,309 --> 00:58:09,308
Но майка ти не ти позволи?
963
00:58:09,309 --> 00:58:13,308
Ами, тя каза, че...
беше еднократно.
964
00:58:13,309 --> 00:58:17,469
И че добрите хора не трябва
да бъде наказан за една-единствена грешка.
965
00:58:19,829 --> 00:58:21,509
И какво мислите вие?
966
00:58:24,309 --> 00:58:26,309
Само за това момче мисля.
967
00:58:29,309 --> 00:58:31,808
Хей, чакай малко. Още не съм свършил.
968
00:58:31,809 --> 00:58:35,508
Трябва да те попитам за Джим Тълман.
969
00:58:35,509 --> 00:58:38,308
Сега знам, че е дошъл в къщата ти
да те видя.
970
00:58:38,309 --> 00:58:40,308
Той се появи на входната врата.
971
00:58:40,309 --> 00:58:43,308
Това беше след Патрик
се нахвърлиха върху него в града.
972
00:58:43,309 --> 00:58:45,308
Той ми каза да се обадя на Патрик.
973
00:58:45,309 --> 00:58:47,988
Той каза, че е бил
губейки си времето.
974
00:58:47,989 --> 00:58:49,308
Значи, смачкал си му микробуса?
975
00:58:49,309 --> 00:58:50,309
Какво? Не.
976
00:58:50,310 --> 00:58:54,308
Това не бях аз.
Искам да кажа, да, случи се
977
00:58:54,309 --> 00:58:57,308
докато беше в моята къща...
но аз не го направих.
978
00:58:57,309 --> 00:58:59,308
- И така, кой го направи?
- Нямам представа.
979
00:58:59,309 --> 00:59:03,308
Линда, съседката, като,
тя беше тази, която го видя.
980
00:59:03,309 --> 00:59:06,068
Тя каза, че е някакъв тип.
на мотоциклет.
981
00:59:06,069 --> 00:59:11,308
Какво е имал предвид Тълман, когато е казал
Патрик си губеше времето?
982
00:59:11,309 --> 00:59:17,308
Той каза, че отива
да промени показанията си
983
00:59:17,309 --> 00:59:21,308
и щеше да каже на съда
че не аз бях този, когото видя.
984
00:59:21,309 --> 00:59:23,308
Да, правилно. Защо би направил това?
985
00:59:23,309 --> 00:59:27,308
Нямам представа.
Защото той ме видя.
986
00:59:27,309 --> 00:59:28,828
Той видя какво направих на онова момче.
987
00:59:28,829 --> 00:59:30,308
Дръж се.
988
00:59:30,309 --> 00:59:34,308
Тълман щеше
да те пусна да се отървеш от отговорност?
989
00:59:34,309 --> 00:59:37,308
И той ти каза това
преди повече от седмица?
990
00:59:37,309 --> 00:59:40,308
И как така това е първото
чували ли сме за това?
991
00:59:40,309 --> 00:59:42,308
Защото не казах на никого.
992
00:59:42,309 --> 00:59:43,309
Защо не?
993
00:59:43,310 --> 00:59:47,988
Надявах се Тълман
нямаше да промени решението си.
994
00:59:47,989 --> 00:59:52,308
Истината е,
Исках той да свидетелства срещу мен.
995
00:59:52,309 --> 00:59:55,309
Имах нужда от него
да направя това, от което твърде много се страхувах.
996
01:00:00,309 --> 01:00:02,869
Имаме само думата на Маркъс, че
Тълман променяше показанията си.
997
01:00:02,870 --> 01:00:05,308
Ами, няма причина да лъжеш,
той вече си беше признал.
998
01:00:05,309 --> 01:00:07,508
И така, какво е накарало Тълман
да промени решението си?
999
01:00:07,509 --> 01:00:09,828
Ами, това е, което искам да знам.
1000
01:00:09,829 --> 01:00:13,308
Капур каза, че е бил
идеалният свидетел.
1001
01:00:13,309 --> 01:00:14,309
Така направи и Уебстър.
1002
01:00:14,310 --> 01:00:17,308
И така, защо е сменил?
1003
01:00:17,309 --> 01:00:18,309
Подкуп?
1004
01:00:18,310 --> 01:00:22,308
Ами, каквато и да е причината,
той промени мелодията си,
1005
01:00:22,309 --> 01:00:24,308
което означаваше, че той вече не е
заплаха за момчето.
1006
01:00:24,309 --> 01:00:26,308
Все още е проблем за майка му
и Патрик.
1007
01:00:26,309 --> 01:00:28,308
Те не знаеха, че той се променя.
Те имаха мотив.
1008
01:00:28,309 --> 01:00:30,308
И тогава е Гари Клейтън.
1009
01:00:30,309 --> 01:00:33,308
Искам да кажа, ако той си е помислил, че Тълман
спеше с жена си.
1010
01:00:33,309 --> 01:00:34,629
За мен това е престъпление от страст.
1011
01:00:34,630 --> 01:00:36,308
Доведохме ли вече Клейтън?
1012
01:00:36,309 --> 01:00:40,213
Той напусна хотела.
Те се опитват да го проследят.
1013
01:00:42,829 --> 01:00:45,308
Нямат ли мотив сега Самаси?
1014
01:00:45,309 --> 01:00:46,828
Тълман променя показанията си
1015
01:00:46,829 --> 01:00:48,668
би означавало, че Маркъс
щеше да се разхожда свободно.
1016
01:00:48,669 --> 01:00:51,508
Моника Самаси беше много ентусиазирана
да осигури справедливостта за брат си.
1017
01:00:51,509 --> 01:00:53,308
И тя беше на фериботния терминал.
1018
01:00:53,309 --> 01:00:55,309
Да, но те щяха да имат
трябваше да познава Тълман
1019
01:00:55,310 --> 01:00:56,508
променяше показанията си.
1020
01:00:56,509 --> 01:00:58,308
Може би Тълман им е казал.
1021
01:00:58,309 --> 01:01:00,308
Ами, той няма да отиде
да направи това, нали?
1022
01:01:00,309 --> 01:01:03,308
И дори да го беше направил,
Тя щеше да отиде директно при Капур.
1023
01:01:03,309 --> 01:01:07,308
Може би. Или може би се е чувствала толкова предадена.
от Тълман, че тя го е убила
1024
01:01:07,309 --> 01:01:10,148
преди да е имал възможността
да оневини Хайнд.
1025
01:01:10,149 --> 01:01:15,308
Добре.
Добре, Джак, виж Моника.
1026
01:01:15,309 --> 01:01:19,308
Виж дали има някакъв начин тя да може
знаех, че Тълман сменя.
1027
01:01:19,309 --> 01:01:21,508
Не сядай, излизаме.
1028
01:01:21,509 --> 01:01:25,308
Да видим дали можем да получим някои отговори
от г-жа Тълман.
1029
01:01:25,309 --> 01:01:28,308
Нямаше как да стигна
отново заедно с този мъж.
1030
01:01:28,309 --> 01:01:32,308
И така, защо съпругът ти
да кажеш на Лесли Клейтън, че си бил/а?
1031
01:01:32,309 --> 01:01:33,309
Нямам никаква представа.
1032
01:01:33,310 --> 01:01:35,308
Но познавайки Джим,
щеше да си има своите причини.
1033
01:01:35,309 --> 01:01:38,308
- Значи не сте поддържали връзка с него?
- Не.
1034
01:01:38,309 --> 01:01:40,308
Лесли каза, че си ти.
1035
01:01:40,309 --> 01:01:43,308
Да, ами,
няма да е за първи път в живота ѝ
1036
01:01:43,309 --> 01:01:44,389
че Лесли е сгрешила.
1037
01:01:44,390 --> 01:01:47,308
Казах ти преди,
Измих си ръцете с Джим.
1038
01:01:47,309 --> 01:01:50,308
- Не го исках в живота си.
- Тогава защо се бавеше с развода?
1039
01:01:50,309 --> 01:01:53,308
Да. Адвокатът каза
съпругът ви беше готов да продължи.
1040
01:01:53,309 --> 01:01:56,308
- Единственият човек, който се бави, беше ти.
- Тогава защо не подписа?
1041
01:01:56,309 --> 01:02:01,308
Прав си. Прав си.
Джим ми предложи развод
1042
01:02:01,309 --> 01:02:04,308
при условие че
Отказах се от моя дял от къщата.
1043
01:02:04,309 --> 01:02:06,308
Искам да кажа, как ще го направя
съгласен/съгласна с това?
1044
01:02:06,309 --> 01:02:11,308
Вижте ме. Аз съм сервитьорка.
Нямам пари в брой, нямам спестявания,
1045
01:02:11,309 --> 01:02:13,308
няма дом.
1046
01:02:13,309 --> 01:02:16,509
Имах нужда Джим да ме откупи,
за да мога да започна отново.
1047
01:02:22,309 --> 01:02:25,308
И така, какво се случва с къщата сега?
1048
01:02:25,309 --> 01:02:27,308
Имам предвид, технически,
все още си женен/омъжена,
1049
01:02:27,309 --> 01:02:30,308
- това означава, че отива при теб, нали?
- Не съм мислил/а особено за това.
1050
01:02:30,309 --> 01:02:31,508
Някак си се съмнявам в това.
1051
01:02:31,509 --> 01:02:36,828
- Чий е това мотор?
- О, това е гордостта и радостта на Дъг.
1052
01:02:36,829 --> 01:02:40,308
Дали Дъг знаеше за проблемите?
имахте със съпруга си
1053
01:02:40,309 --> 01:02:42,828
- а разводът?
- Как имаш предвид?
1054
01:02:42,829 --> 01:02:44,988
Обсъди ли го с него?
1055
01:02:44,989 --> 01:02:48,308
Ъъ, да,
може би са поговорили за това.
1056
01:02:48,309 --> 01:02:50,308
И какво си мислеше той?
1057
01:02:50,309 --> 01:02:52,308
Че не беше наред.
1058
01:02:52,309 --> 01:02:54,975
Какво, че съпругът ти
беше извън ред?
1059
01:02:56,309 --> 01:02:58,308
Къде е Дъг сега?
1060
01:02:58,309 --> 01:03:01,828
О, ъъъ, попита го Амбър
да взема някои неща от къщата.
1061
01:03:01,829 --> 01:03:04,309
Благодаря, любов моя.
1062
01:03:15,989 --> 01:03:17,309
Г-н Рууни?
1063
01:03:20,829 --> 01:03:23,308
Ой! Ой! Дръж се. Дръж се.
1064
01:03:23,309 --> 01:03:27,309
Това нямаше нищо общо с мен.
1065
01:03:44,050 --> 01:03:45,494
Джон Пол?
1066
01:04:03,074 --> 01:04:04,074
Джон Пол?
1067
01:04:26,741 --> 01:04:28,060
Как е Джон Пол?
1068
01:04:28,061 --> 01:04:29,920
Травмите са лоши,
но не е животозастрашаващо.
1069
01:04:29,921 --> 01:04:32,239
Държаха го вътре през нощта.
Можем да говорим с него този следобед.
1070
01:04:32,240 --> 01:04:35,239
- Добре. Онова, което е там, "Г-н Яйца с Чипс"?
- Да.
1071
01:04:35,240 --> 01:04:36,759
Ами, може да почака.
1072
01:04:36,760 --> 01:04:38,239
Добро утро, госпожо!
1073
01:04:38,240 --> 01:04:40,239
Не бях аз.
1074
01:04:40,240 --> 01:04:43,239
Виж,
Никога не съм докосвал момчето с пръст.
1075
01:04:43,240 --> 01:04:45,839
Това е Божията истина.
1076
01:04:45,840 --> 01:04:50,439
Аз... току-що отидох
да взема някои дрехи за Амбър.
1077
01:04:50,440 --> 01:04:53,239
- Това беше всичко.
- Защо бягаше?
1078
01:04:53,240 --> 01:04:55,239
Не бях. Просто си тръгвах.
1079
01:04:55,240 --> 01:04:57,599
Тръгване?
Какво, щеше да го изоставиш ли?
1080
01:04:57,600 --> 01:05:01,239
- Да го оставим в това състояние ли?
- Защо не извикахте линейка?
1081
01:05:01,240 --> 01:05:02,919
Предполагам, че бях уплашен.
1082
01:05:02,920 --> 01:05:04,239
От какво?
1083
01:05:04,240 --> 01:05:06,239
На този, който му е направил това.
1084
01:05:06,240 --> 01:05:08,239
Бях притеснен/а
може би все още са наоколо.
1085
01:05:08,240 --> 01:05:10,239
О, не звучи като коравия човек.
1086
01:05:10,240 --> 01:05:12,439
кой отправяше заплахи
преди няколко дни.
1087
01:05:12,440 --> 01:05:14,239
Не, виж,
Нямах предвид нищо с това.
1088
01:05:14,240 --> 01:05:18,239
И така, ъъъ,
Какво мислиш тогава за това?
1089
01:05:18,240 --> 01:05:21,079
Това не бях аз.
1090
01:05:21,080 --> 01:05:24,279
Е, имаме свидетел
който видя мъж да счупва предното стъкло.
1091
01:05:24,280 --> 01:05:27,239
И тя каза, че мъжът е тръгнал по...
1092
01:05:27,240 --> 01:05:29,239
Какъв вид превозно средство беше,
ДС Хийли?
1093
01:05:29,240 --> 01:05:33,919
- Мотоциклет.
- Имаш мотор, нали?
1094
01:05:33,920 --> 01:05:37,919
Бях ядосан/а.
Виж, той щеше да разстрои Барбара.
1095
01:05:37,920 --> 01:05:40,279
Като я измамиш
от нейния дял от къщата.
1096
01:05:40,280 --> 01:05:43,439
- И така, отидох да го видя.
- Ох. Как се случи това?
1097
01:05:43,440 --> 01:05:45,079
Той не искаше да знае.
1098
01:05:45,080 --> 01:05:48,024
Той ни каза да се разкараме
и да си гледам работата.
1099
01:05:50,240 --> 01:05:52,239
И така, чаках надолу по пътя.
1100
01:05:52,240 --> 01:05:55,239
И когато той излезе,
Последвах го.
1101
01:05:55,240 --> 01:06:00,239
- И след това счупи предното му стъкло?
- Както казах, бях ядосан.
1102
01:06:00,240 --> 01:06:04,239
- Знаеш ли какво е това?
- Какво е това, госпожо?
1103
01:06:04,240 --> 01:06:07,239
Някакво момиче, по което си падаше
в миналото,
1104
01:06:07,240 --> 01:06:10,239
момиче, за което нямаше никаква надежда
на кацане преди 30 години,
1105
01:06:10,240 --> 01:06:12,239
идва да почука на вратата му.
1106
01:06:12,240 --> 01:06:14,239
Без нищо
но дрехите на гърба ѝ
1107
01:06:14,240 --> 01:06:18,239
и отчужден съпруг
с обида.
1108
01:06:18,240 --> 01:06:20,239
Но той я приютява.
1109
01:06:20,240 --> 01:06:22,239
Той ѝ дава работа,
покрив над главата ѝ.
1110
01:06:22,240 --> 01:06:24,239
Защото е свестен човек,
Той е хубав човек.
1111
01:06:24,240 --> 01:06:25,919
Държах се като приятел.
1112
01:06:25,920 --> 01:06:29,279
Ами, можеш да си кажеш, че
ако обичаш, обичай.
1113
01:06:29,280 --> 01:06:34,759
Но мисля, че дълбоко в себе си си мислил,
може би, само може би,
1114
01:06:34,760 --> 01:06:37,239
това може да се превърне в нещо повече.
1115
01:06:37,240 --> 01:06:42,239
- Може би романс?
- Но имаше само един проблем.
1116
01:06:42,240 --> 01:06:43,240
Джим Тълман.
1117
01:06:43,241 --> 01:06:46,239
Искам да кажа, как бяхте ти и Барбара?
ще се съберем
1118
01:06:46,240 --> 01:06:50,239
с Джимбо на сцената? Хм?
1119
01:06:50,240 --> 01:06:55,240
И бих се обзаложил, че щеше да направиш всичко
да я отърва от този грубиян.
1120
01:07:00,240 --> 01:07:03,240
Той дойде в кафенето онази вечер,
нали?
1121
01:07:07,600 --> 01:07:13,239
Дъг, разгледахме всеки аспект
от живота на този човек.
1122
01:07:13,240 --> 01:07:18,240
И единственият човек
Той знаеше, че в Тайнмът е Барбара.
1123
01:07:22,080 --> 01:07:25,279
Той дойде до задната врата.
Той каза, че иска да види Барбара.
1124
01:07:25,280 --> 01:07:29,279
Казах му, че е навън.
Но той каза, че ще почака.
1125
01:07:29,280 --> 01:07:35,239
- Даде ли му нещо за пиене?
- Какво? Не, разбира се, че не.
1126
01:07:35,240 --> 01:07:37,239
И така, той дойде в кафенето.
Тогава какво се случи?
1127
01:07:37,240 --> 01:07:39,239
Еми, това беше всичко.
1128
01:07:39,240 --> 01:07:41,239
Той чакаше.
И когато тя не се появи, той си тръгна.
1129
01:07:41,240 --> 01:07:43,239
И просто го пусна да си ходи?
1130
01:07:43,240 --> 01:07:46,239
- Какво друго щях да направя?
- Какво друго?
1131
01:07:46,240 --> 01:07:48,599
Е, може би ти си решил/а
достатъчно беше достатъчно.
1132
01:07:48,600 --> 01:07:51,239
Може би си го последвал/а
до този паметник и го убиха.
1133
01:07:51,240 --> 01:07:53,239
Това би решило всичко,
не би ли било така?
1134
01:07:53,240 --> 01:07:55,239
Той щеше да е мъртъв.
Барбара щеше да получи къщата
1135
01:07:55,240 --> 01:07:56,240
и ще получиш Барбара.
1136
01:07:56,241 --> 01:08:00,439
Не съм го убил!
Не направих нищо.
1137
01:08:00,440 --> 01:08:04,239
Просто седях там
докато той ме заяждаше.
1138
01:08:04,931 --> 01:08:07,822
Седях там като проклет страхливец.
1139
01:08:08,599 --> 01:08:10,873
Защото истината е...
1140
01:08:12,059 --> 01:08:13,992
...Бях уплашен от него.
1141
01:08:15,648 --> 01:08:18,461
Ето. Щастлив ли си?
1142
01:08:21,110 --> 01:08:26,739
- Защо дойде да види Барбара?
- Не знам.
1143
01:08:27,254 --> 01:08:33,327
Когато си тръгна, той каза
„Кажи ѝ, че е за смокиновото дърво.“
1144
01:08:35,280 --> 01:08:39,759
Смокиновото дърво?
Какво имаше предвид с това?
1145
01:08:39,760 --> 01:08:42,239
Нямам представа.
1146
01:08:42,240 --> 01:08:45,239
Никога не съм чувал за малодушие
използван като защита преди това.
1147
01:08:45,240 --> 01:08:49,239
Ами, само защото е страхливец,
не означава, че не е убиец.
1148
01:08:49,240 --> 01:08:52,239
Тълман беше недееспособен
от GHB.
1149
01:08:52,240 --> 01:08:56,239
Не е нужно да си смел, за да се справиш
човек, който е бил дрогиран, нали?
1150
01:08:56,240 --> 01:08:59,239
Сега слушайте всички.
1151
01:08:59,240 --> 01:09:02,239
Тълман посети Кралското кафене
нощта, в която умря.
1152
01:09:02,240 --> 01:09:04,439
Той отиде там
търси съпругата си Барбара
1153
01:09:04,440 --> 01:09:08,239
но вместо това,
намери Дъг Рууни собственика на кафенето.
1154
01:09:08,240 --> 01:09:11,759
Сега Рууни казва, че Тълман е бил насилник
и след това си тръгна,
1155
01:09:11,760 --> 01:09:15,079
но искам екип от криминалисти
преминавам през кафенето
1156
01:09:15,080 --> 01:09:17,239
и апартаментът на Барбара горе.
1157
01:09:17,240 --> 01:09:20,239
Можеш ли да се захванеш с това, Джак?
И Марк.
1158
01:09:20,240 --> 01:09:24,239
Рууни каза, че Тълман е споменал
Смокиновото дърво, какво е това?
1159
01:09:24,240 --> 01:09:27,239
Ресторант, магазин, кафене?
Разберете.
1160
01:09:27,240 --> 01:09:31,239
Госпожо. Анита Синха, бижутерката,
1161
01:09:31,240 --> 01:09:34,239
те изпратиха списък с нейните клиенти
кой беше купил годежния пръстен.
1162
01:09:34,240 --> 01:09:37,239
Сега, има ли някой
с връзка с Тълман?
1163
01:09:37,240 --> 01:09:40,599
- Не, доколкото мога да видя в момента, не.
- Добре, продължавай да копаеш, Кени.
1164
01:09:40,600 --> 01:09:43,279
- Ще го направя.
- Ъм, криминалистите потвърдиха
1165
01:09:43,280 --> 01:09:46,079
че дървените стълбове
намерени на местопрестъплението
1166
01:09:46,080 --> 01:09:47,239
е от същия вид дървесина
1167
01:09:47,240 --> 01:09:49,079
както откриха треските
върху тялото на Тълман.
1168
01:09:49,080 --> 01:09:50,600
Намериха ли истинското
оръжие на убийството?
1169
01:09:50,601 --> 01:09:53,239
Не. Но униформа,
Те са взели Гари Клейтън
1170
01:09:53,240 --> 01:09:56,240
- пред една кръчма на брега на реката.
- Точно така!
1171
01:09:59,920 --> 01:10:03,239
- Виж в какво състояние си, човече.
- Жена ми не ни обича.
1172
01:10:03,240 --> 01:10:07,239
- О, ето ни.
- Тя го обича. Винаги го е правила.
1173
01:10:07,240 --> 01:10:11,239
- Знаех. Дори когато се оженихме.
- Барманът спря да го обслужва,
1174
01:10:11,240 --> 01:10:13,239
и се обадил в полицията
веднъж той отказа да отиде.
1175
01:10:13,240 --> 01:10:17,239
Добре, Гари, трябва да говоря с теб.
за нощта, в която Джим умря.
1176
01:10:17,240 --> 01:10:20,239
Но ти не си в състояние
да отговоря на всички въпроси сега,
1177
01:10:20,240 --> 01:10:22,239
- Значи, трябва да си вкъщи...
- Тръгнах след него.
1178
01:10:22,240 --> 01:10:26,239
Гари. За твое добро.
Трябва да го закопчаеш.
1179
01:10:26,240 --> 01:10:31,239
Щях да си го изясня с него.
Човек на човек. Човек на човек...
1180
01:10:31,240 --> 01:10:34,239
Но в крайна сметка
правейки нещо ужасно.
1181
01:10:34,240 --> 01:10:38,239
- Гари. Предупреждавам те.
- Ходих в стриптийз клуб.
1182
01:10:38,240 --> 01:10:40,239
Ти какво?
1183
01:10:40,240 --> 01:10:44,239
- Ами, не можах да го намеря, нали?
- Дай ми сила.
1184
01:10:44,240 --> 01:10:46,239
Наистина не исках да ходя.
1185
01:10:46,240 --> 01:10:48,919
Но вижте,
Знаех, че Лесли няма да одобри.
1186
01:10:48,920 --> 01:10:51,239
Не ми хареса обаче.
1187
01:10:51,240 --> 01:10:54,739
Хубави момичета, но просто се почувствах...
не на място, например.
1188
01:10:54,740 --> 01:10:58,239
Увери се, че ще го заведеш у дома.
Нека го преспи.
1189
01:10:58,240 --> 01:10:59,280
Проклет идиот.
1190
01:11:07,240 --> 01:11:08,360
И по темата за съня,
1191
01:11:08,361 --> 01:11:10,439
къде се озова?
прекарване на нощта?
1192
01:11:10,440 --> 01:11:12,239
В къщата на един приятел.
1193
01:11:12,240 --> 01:11:13,760
Трябва да се справиш добре
с твоята съпруга.
1194
01:11:13,761 --> 01:11:16,239
Да, ами, може би Чарли
трябва да се оправи с мен поне веднъж.
1195
01:11:16,240 --> 01:11:17,279
О, порасни!
1196
01:11:17,280 --> 01:11:20,239
Ти си съпруг и баща.
1197
01:11:20,240 --> 01:11:23,239
- Не виждам защо винаги съм аз.
това трябва да отстъпи. - Не?
1198
01:11:23,240 --> 01:11:26,239
Ами, ако не го направиш,
рискуваш да ги загубиш,
1199
01:11:26,240 --> 01:11:28,521
- може да свършиш като него.
- Никога няма да свърша като него.
1200
01:11:28,522 --> 01:11:30,239
- Джак?
- Не мога да си позволя луксозните хотели.
1201
01:11:30,240 --> 01:11:34,159
Сериозно, Ейдън, каквото и да е необходимо.
1202
01:11:34,160 --> 01:11:36,239
Джак, дай ми някакви добри новини?
1203
01:11:36,240 --> 01:11:38,279
Екипът за търсене
са на път към кафенето.
1204
01:11:38,280 --> 01:11:40,239
Добре, слушай...
1205
01:11:40,240 --> 01:11:43,239
Има ли някакъв начин Моника Самаси
1206
01:11:43,240 --> 01:11:45,599
можеше да знае
Тълман може да промени показанията си?
1207
01:11:45,600 --> 01:11:48,239
В деня, в който Тълман почина,
тя получи няколко обаждания.
1208
01:11:48,240 --> 01:11:51,239
Повечето от тях дойдоха от офис
в съда.
1209
01:11:51,240 --> 01:11:55,239
Е, е, е.
1210
01:11:55,240 --> 01:11:56,240
Беше грешка,
1211
01:11:56,241 --> 01:11:58,239
Просто се опитвах
да управлява нейните очаквания.
1212
01:11:58,240 --> 01:12:00,759
Моника се беше превърнала
напълно обсебен от случая.
1213
01:12:00,760 --> 01:12:03,239
Тя беше закрепила всичко
относно признаването на Маркъс Хайнд за виновен.
1214
01:12:03,240 --> 01:12:05,239
О, и знаейки
колко силно се е чувствала тя,
1215
01:12:05,240 --> 01:12:08,239
си помислил/а, че ще е добра идея
да ѝ каже, че Тълман се сменя?
1216
01:12:08,240 --> 01:12:10,280
Капур ме помоли да отида да го видя,
да го изпробвам,
1217
01:12:10,281 --> 01:12:12,239
и останах с впечатлението
той се колебаеше.
1218
01:12:12,240 --> 01:12:15,239
О, чуваш ли това?
Той остана с впечатлението.
1219
01:12:15,240 --> 01:12:19,239
Достатъчно лошо е, че той ѝ казва на Моника
единственият свидетел е на път да я предаде,
1220
01:12:19,240 --> 01:12:20,759
може би дори не е било вярно.
1221
01:12:20,760 --> 01:12:22,239
Мислех, че е истина.
1222
01:12:22,240 --> 01:12:23,800
Правя това
достатъчно дълго, за да знам
1223
01:12:23,801 --> 01:12:25,239
когато свидетел
започва да се страхува.
1224
01:12:25,240 --> 01:12:29,538
- Тогава защо не кажеш на Капур?
- Не знам. Надявах се да греша.
1225
01:12:29,539 --> 01:12:32,239
Но все пак чувствах, че трябва да се подготвя
Моника за разочарование.
1226
01:12:32,240 --> 01:12:35,239
О, и правейки това, ти даде
това е причина тя да преследва Тълман.
1227
01:12:35,240 --> 01:12:36,240
Не, тя разбра.
1228
01:12:36,241 --> 01:12:38,239
Тя каза, че не е
дразни го.
1229
01:12:38,240 --> 01:12:40,109
Издърпай другия.
1230
01:12:40,110 --> 01:12:44,239
Ето го и това момиче, заседнало в апартамент
с брат, на когото не може да помогне.
1231
01:12:44,240 --> 01:12:48,279
И единственият човек, който можеше
Справедливостта ѝ го задушава.
1232
01:12:48,280 --> 01:12:50,239
Ще пусна Маркъс Хайнд на свобода.
1233
01:12:50,240 --> 01:12:52,239
Сега, ако беше ти,
ако беше брат ти,
1234
01:12:52,240 --> 01:12:54,706
не би ли
му го стори ли?
1235
01:13:11,240 --> 01:13:14,239
Защо съм тук?
1236
01:13:14,240 --> 01:13:18,239
Защото си помислихте, че Тълман
щеше да промени показанията си.
1237
01:13:18,240 --> 01:13:22,279
Уебстър ти се обади
в деня преди съдебния процес.
1238
01:13:22,280 --> 01:13:26,239
Ето, това сигурно е било
удар в корема, това.
1239
01:13:26,240 --> 01:13:30,739
Маркъс Хайнд, разхождащ се свободно,
след това, което направи на брат ти.
1240
01:13:30,740 --> 01:13:36,239
Сега изтеглихме маршрутите
за вашето работещо приложение.
1241
01:13:36,240 --> 01:13:38,439
Нощта, в която Тълман умря,
пробягал си повече от 5 км...
1242
01:13:38,440 --> 01:13:43,239
Хм... Според приложението,
ти избяга от апартамента си
1243
01:13:43,240 --> 01:13:47,239
чак до къщата на Тълман.
1244
01:13:47,240 --> 01:13:49,439
След това си изключил телефона.
1245
01:13:49,440 --> 01:13:53,239
Защото няма нищо повече
записано в приложението.
1246
01:13:53,240 --> 01:13:55,360
- Не съм убил Тълман.
- Ами, ти отиде да го намериш.
1247
01:13:55,361 --> 01:13:58,764
Защото исках да знам дали е той
Ще пусна Хайнд на свобода.
1248
01:13:58,765 --> 01:14:01,430
- Откъде разбра къде живее?
- Знаех името му.
1249
01:14:01,431 --> 01:14:03,239
Уебстър ми каза, че е строител,
1250
01:14:03,240 --> 01:14:05,993
- така че беше лесно да се разбере
където живееше. - Хм.
1251
01:14:05,994 --> 01:14:08,239
Аз хукнах там
да си го изясня с него,
1252
01:14:08,240 --> 01:14:11,239
но той не беше вътре.
Не го видях.
1253
01:14:11,240 --> 01:14:13,299
Ами, сигурно си го виждал/а
1254
01:14:13,300 --> 01:14:15,643
когато го последва
до фериботния терминал?
1255
01:14:15,644 --> 01:14:18,279
Не го последвах. И не знаех.
той беше на този ферибот.
1256
01:14:18,280 --> 01:14:20,239
Казвам истината.
1257
01:14:20,240 --> 01:14:23,919
Вървейки покрай реката
е най-бързият път обратно до апартамента.
1258
01:14:23,920 --> 01:14:26,239
- Тъкмо се прибирах.
- Защо си изключваш телефона?
1259
01:14:26,240 --> 01:14:29,239
Сигурно му е свършила батерията!
1260
01:14:29,240 --> 01:14:30,599
Добре. Добре.
1261
01:14:30,600 --> 01:14:33,759
И така, нека се върнем назад
до къщата на Тълман.
1262
01:14:33,760 --> 01:14:37,439
Според приложението,
беше там десет минути.
1263
01:14:37,440 --> 01:14:40,279
- Чаках да видя дали ще се върне.
- Откъде знаеш, че не е бил вътре?
1264
01:14:40,280 --> 01:14:44,239
- Звъннах. Никой не отговори.
- Не си видял Джон Пол?
1265
01:14:44,240 --> 01:14:46,239
- Кой е Джон Пол?
- Синът му.
1266
01:14:46,240 --> 01:14:49,239
- Каза, че е бил буден цяла нощ.
- Ами, той лъже.
1267
01:14:49,240 --> 01:14:50,920
Нямаше никой там.
1268
01:14:54,240 --> 01:14:56,239
Нощта, в която баща ти почина?
1269
01:14:56,240 --> 01:14:58,079
Помниш това, нали?
1270
01:14:58,080 --> 01:15:00,239
Защото ни каза
цяла нощ си беше вкъщи.
1271
01:15:00,240 --> 01:15:02,239
Да. И аз бях.
Никога не излизах.
1272
01:15:02,240 --> 01:15:04,279
Наистина ли? Само ние познаваме някого
1273
01:15:04,280 --> 01:15:07,839
кой почука на вратата ти
онази нощ и нямаше отговор.
1274
01:15:07,840 --> 01:15:11,739
- Сигурно съм бил в леглото.
- В десет часа?
1275
01:15:11,740 --> 01:15:15,239
Бях уморен. А сега ме оставете на мира.
1276
01:15:15,240 --> 01:15:18,419
Разкажете ни за човека
кой те нападна.
1277
01:15:18,420 --> 01:15:21,759
Трябва да можете да запомните
нещо по въпроса.
1278
01:15:21,760 --> 01:15:26,079
Мъж ли беше или жена.
Стар, млад? Голям, малък.
1279
01:15:26,080 --> 01:15:27,239
Не си спомням.
1280
01:15:27,240 --> 01:15:30,920
- Дъг Рууни ли беше?
- Казах, че не помня.
1281
01:15:34,615 --> 01:15:36,615
Разкажи ни за смокиновото дърво.
1282
01:15:38,634 --> 01:15:40,567
Не искам да говоря повече.
1283
01:15:47,240 --> 01:15:50,240
- За какво беше всичко това?
- Още не знам.
1284
01:15:50,241 --> 01:15:53,239
Но ще ти кажа
за какво не става въпрос,
1285
01:15:53,240 --> 01:15:55,439
Не става въпрос за Хайндс
или на Самаси.
1286
01:15:55,440 --> 01:15:58,960
И не става въпрос за Джим Тълман
свидетел на нападение...
1287
01:16:00,240 --> 01:16:03,239
Пропуснали сме нещо. Джак?
1288
01:16:03,240 --> 01:16:05,239
Намерих нещо в апартамента,
Госпожо.
1289
01:16:05,240 --> 01:16:06,600
Е, какво е то?
1290
01:16:06,601 --> 01:16:09,609
Има две ризи
и са покрити с кръв.
1291
01:16:14,161 --> 01:16:16,160
И така, две дрехи,
1292
01:16:16,161 --> 01:16:17,161
една голяма мъжка риза,
1293
01:16:17,162 --> 01:16:20,160
и един средно голям
Нортъмбърланд Дагърс
1294
01:16:20,161 --> 01:16:22,160
реплика на футболен топ.
1295
01:16:22,161 --> 01:16:23,161
А какво ще кажете за кръвта?
1296
01:16:23,162 --> 01:16:24,360
Еми, тестовете показват, че е човешко,
1297
01:16:24,361 --> 01:16:26,160
и това е същата кръв
и на двете ризи.
1298
01:16:26,161 --> 01:16:28,660
Еми, някой е загубил голяма част от него.
1299
01:16:28,661 --> 01:16:31,160
Можете ли да датирате кръвта?
1300
01:16:31,161 --> 01:16:32,681
Определете кога
попадна ли по ризите?
1301
01:16:32,682 --> 01:16:34,360
Това е малко извън нашите възможности,
Страхувам се.
1302
01:16:34,361 --> 01:16:36,160
Трябва да е вътре
последните две години.
1303
01:16:36,161 --> 01:16:37,161
О, наистина ли, сержант Хийли?
1304
01:16:37,162 --> 01:16:39,200
И това е твоето научно мнение,
така ли е?
1305
01:16:39,201 --> 01:16:43,500
Тениската на Дагърс.
Този дизайн е отпреди два сезона.
1306
01:16:43,501 --> 01:16:45,160
О...
1307
01:16:45,161 --> 01:16:47,160
Ами, предполагам
Ще трябва да ти го призная.
1308
01:16:47,161 --> 01:16:49,161
Браво.
1309
01:16:56,681 --> 01:16:59,160
- Госпожо, Барбара Тълман
в ареста сега. - Добре...
1310
01:16:59,161 --> 01:17:01,160
Госпожо, относно смокиновото дърво...
1311
01:17:01,161 --> 01:17:04,520
Единствената местна справка
Намерих ресторант в Джесмонд.
1312
01:17:04,521 --> 01:17:06,241
- Но е затворено.
- Кога затвори?
1313
01:17:06,242 --> 01:17:09,160
Преди около 18 месеца.
1314
01:17:09,161 --> 01:17:15,160
Ще ви покажа няколко снимки
за някои неща, които открихме във вашия апартамент,
1315
01:17:15,161 --> 01:17:17,495
под леглото ти, увито в пластмаса.
1316
01:17:21,161 --> 01:17:24,580
И така, искаш ли да ни кажеш
относно тези?
1317
01:17:24,581 --> 01:17:28,160
Тествахме
тези оцапани с кръв ризи.
1318
01:17:28,161 --> 01:17:31,160
И в двата случая е една и съща кръв.
1319
01:17:31,161 --> 01:17:36,160
И така, чия кръв беше,
те загубиха много от него.
1320
01:17:36,161 --> 01:17:40,160
Добре. Добре.
Ще ти кажа какво мисля.
1321
01:17:40,161 --> 01:17:44,160
Мисля, че тези ризи
принадлежат на съпруга ти и сина ти.
1322
01:17:44,161 --> 01:17:47,160
И каквото и да се е случило, за да причини това,
1323
01:17:47,161 --> 01:17:49,160
е причината Джим да бъде убит,
1324
01:17:49,161 --> 01:17:52,160
и Джон Пол
лежи в болнично легло.
1325
01:17:52,161 --> 01:17:55,360
Сега, не знам точно
какво се случи,
1326
01:17:55,361 --> 01:17:58,840
но вярвам, че има нещо в него
общо с тези ризи
1327
01:17:58,841 --> 01:18:01,660
и ресторант „Смокиновото дърво“.
1328
01:18:01,661 --> 01:18:05,757
Не знам цялата история.
Бях там само част от нощта.
1329
01:18:15,161 --> 01:18:16,841
Беше рожденият ден на Джим.
1330
01:18:19,001 --> 01:18:21,160
Джон Пол искаше да празнува.
1331
01:18:21,161 --> 01:18:23,180
Той резервира маса в „Смокиновото дърво“.
1332
01:18:23,181 --> 01:18:26,160
Нощта беше катастрофа.
1333
01:18:26,161 --> 01:18:28,160
Джим беше в лошо настроение,
1334
01:18:28,161 --> 01:18:31,160
и това не помогна
че масата до нас
1335
01:18:31,161 --> 01:18:32,680
ставаше малко шумно.
1336
01:18:32,681 --> 01:18:36,160
В крайна сметка...
1337
01:18:36,161 --> 01:18:39,160
...Джим им казва да се успокоят.
1338
01:18:39,161 --> 01:18:42,160
А, обикновено,
хората направиха това, което Джим каза.
1339
01:18:42,161 --> 01:18:45,520
Но този човек, той му се изправя.
1340
01:18:45,521 --> 01:18:49,160
Казва му, че имат право
да се насладят на храната си.
1341
01:18:49,161 --> 01:18:50,660
И така, какво се случи тогава?
1342
01:18:50,661 --> 01:18:54,180
По това време, цялото
Ресторантът ни гледа.
1343
01:18:54,181 --> 01:18:58,160
Джим не само е ядосан,
той е загубил лице...
1344
01:18:58,161 --> 01:18:59,920
Знам, че ще има проблеми.
1345
01:18:59,921 --> 01:19:02,160
Отвън...
1346
01:19:02,161 --> 01:19:05,161
...Джим ме качва в такси,
ме изпраща вкъщи...
1347
01:19:10,161 --> 01:19:14,000
...и той, и Джон Пол
изчакайте отвън пред ресторанта.
1348
01:19:14,001 --> 01:19:19,001
И предполагам
те носеха тези ризи.
1349
01:19:23,161 --> 01:19:25,660
Няколко часа по-късно,
те се прибират у дома...
1350
01:19:25,661 --> 01:19:27,160
...покрит с кръв.
1351
01:19:27,161 --> 01:19:29,840
Питам Джим какво се е случило,
1352
01:19:29,841 --> 01:19:31,641
но той просто ми казва
да се отърва от ризите.
1353
01:19:31,642 --> 01:19:33,642
И така, защо не го направи?
1354
01:19:36,161 --> 01:19:38,161
Не знам.
1355
01:19:42,161 --> 01:19:43,681
Бях планирал/а.
1356
01:19:47,324 --> 01:19:51,497
Но след това, около седмица по-късно,
Видях тази история в местния вестник.
1357
01:19:51,499 --> 01:19:57,619
Този млад адвокат
който се беше сринал в съда.
1358
01:19:58,161 --> 01:20:00,161
Починал от кръвен съсирек.
1359
01:20:03,161 --> 01:20:05,161
Имаше негова снимка.
1360
01:20:13,161 --> 01:20:14,161
Чувствах се зле.
1361
01:20:17,161 --> 01:20:18,841
Знаех, че Джим е направил това.
1362
01:20:21,161 --> 01:20:23,160
Той беше убил този беден човек.
1363
01:20:23,161 --> 01:20:26,160
И така, защо да не отидете в полицията?
1364
01:20:26,161 --> 01:20:29,660
Защото синът ми беше замесен.
1365
01:20:29,661 --> 01:20:33,160
Защо запази тези ризи?
толкова дълго?
1366
01:20:33,161 --> 01:20:36,200
Казах му, че ако не ме пусне,
1367
01:20:36,201 --> 01:20:39,785
Бих ги изпратил в полицията
и да им каже какво е направил.
1368
01:20:41,841 --> 01:20:43,160
Проработи.
1369
01:20:43,161 --> 01:20:46,160
Как се казваше този тип?
1370
01:20:46,161 --> 01:20:48,161
Алдо.
1371
01:20:50,521 --> 01:20:52,161
Алдо Роси.
1372
01:21:02,161 --> 01:21:05,160
Интервюто приключи в 16:08...
1373
01:21:05,161 --> 01:21:10,161
Списъкът! Кени. Списъкът.
Списъкът с пръстени.
1374
01:21:13,161 --> 01:21:17,160
Знаех си. Алдо Роси.
Браво, Кени.
1375
01:21:17,161 --> 01:21:20,160
Той купи пръстен от Анита Синха,
1376
01:21:20,161 --> 01:21:25,000
платено с кредитна карта
на 14 август 2017 г.
1377
01:21:25,001 --> 01:21:28,161
Сега, за кого е купил пръстена?
1378
01:21:49,161 --> 01:21:51,920
Минаха две години, откакто почина.
1379
01:21:51,921 --> 01:21:55,160
Едва сега се връщам към нормалното.
1380
01:21:55,161 --> 01:21:57,160
Да, ами...
1381
01:21:57,161 --> 01:22:00,680
Съжаляваме, че отваряме
стари рани, госпожо Роси.
1382
01:22:00,681 --> 01:22:03,160
Раните никога не заздравяват, скъпа моя.
1383
01:22:03,161 --> 01:22:05,200
Ами, предполагам, че бихме искали да започнем
като питаш
1384
01:22:05,201 --> 01:22:07,160
какъв човек беше Алдо.
1385
01:22:07,161 --> 01:22:11,160
Той беше забележителен млад мъж.
1386
01:22:11,161 --> 01:22:13,160
Но предполагам, че съм предубеден.
1387
01:22:13,161 --> 01:22:15,160
Имаше ли някой специален?
в живота му?
1388
01:22:15,161 --> 01:22:17,680
Приятелка или годеница, може би?
1389
01:22:17,681 --> 01:22:19,680
Не.
1390
01:22:19,681 --> 01:22:23,160
О, имаше много момичета
който го харесваше,
1391
01:22:23,161 --> 01:22:25,680
но Алдо винаги казваше
той не беше от типа
1392
01:22:25,681 --> 01:22:28,160
да се установя със съпруга и деца?
1393
01:22:28,161 --> 01:22:29,161
О, така ли е?
1394
01:22:29,162 --> 01:22:31,160
Значи, нямаше никой, с когото да е бил близък?
1395
01:22:31,161 --> 01:22:34,160
Ами, той имаше много приятели.
1396
01:22:34,161 --> 01:22:37,160
Приятели като Юън?
1397
01:22:37,161 --> 01:22:40,160
Да. Юън Уебстър. Познаваш ли го?
1398
01:22:40,161 --> 01:22:43,161
Той и Алдо бяха сплотени като крадци.
1399
01:22:59,161 --> 01:23:03,160
Да го загубиш така.
1400
01:23:03,161 --> 01:23:05,160
О, това не може да е било лесно.
1401
01:23:05,161 --> 01:23:08,161
- Загуба, която не може да бъде възстановена.
- Хм.
1402
01:23:18,201 --> 01:23:22,160
И така, онази нощ в „Смокиновото дърво“...
1403
01:23:22,161 --> 01:23:25,160
...чакаха те отвън?
1404
01:23:25,161 --> 01:23:27,660
Те ни настигнаха толкова бързо.
1405
01:23:27,661 --> 01:23:32,160
Тълман удряше Алдо
преди да го осъзнаем.
1406
01:23:32,161 --> 01:23:33,521
И синът също.
1407
01:23:36,161 --> 01:23:38,680
Лицето на Алдо беше покрито с кръв.
1408
01:23:38,681 --> 01:23:41,180
Той падна. Видях Тълман...
1409
01:23:41,181 --> 01:23:44,180
...ритни го в слепоочието.
1410
01:23:44,181 --> 01:23:50,160
Опитах се да помогна, но, ъъъ,
Синът ме притисна до стената.
1411
01:23:50,161 --> 01:23:51,760
Не ме удари. Той просто...
1412
01:23:51,761 --> 01:23:55,160
...ме държеше там...
1413
01:23:55,161 --> 01:24:00,160
...нека гледам как Тълман
скочи върху главата на Алдо.
1414
01:24:00,161 --> 01:24:02,160
Мислех, че ще го убие.
1415
01:24:02,161 --> 01:24:06,160
Но той не го направи. Алдо си тръгна.
1416
01:24:06,161 --> 01:24:09,000
Заведох го вкъщи.
1417
01:24:09,001 --> 01:24:13,160
Той беше в лошо състояние,
но той каза, че всичко е наред.
1418
01:24:13,161 --> 01:24:16,160
Той дори се пошегува с това.
1419
01:24:16,161 --> 01:24:19,520
След това, шест дни по-късно, получавам обаждане.
1420
01:24:19,521 --> 01:24:23,360
Той се е сринал. Паднал е мъртъв.
1421
01:24:23,361 --> 01:24:27,160
Защо не каза на никого
по това време?
1422
01:24:27,161 --> 01:24:29,660
Помислих си за това.
1423
01:24:29,661 --> 01:24:33,160
Но не можах да идентифицирам Тълман,
1424
01:24:33,161 --> 01:24:35,361
и лекарят в болницата
каза, че не може да потвърди
1425
01:24:35,362 --> 01:24:38,660
че смъртта на Алдо
беше резултат от нападението...
1426
01:24:38,661 --> 01:24:42,160
И така, как се е забъркал Тулман в това?
1427
01:24:42,161 --> 01:24:44,160
Ориентация на свидетелите.
1428
01:24:44,161 --> 01:24:46,160
Бях там, когато
те го разведоха из двора,
1429
01:24:46,161 --> 01:24:47,520
и веднага щом го видях, разбрах.
1430
01:24:47,521 --> 01:24:49,160
Трябваше ли да дойдеш при нас?
1431
01:24:49,161 --> 01:24:52,360
И двамата знаем как работи.
1432
01:24:52,361 --> 01:24:57,500
Престъпление отпреди две години? Няма свидетели?
Няма криминалистика?
1433
01:24:57,501 --> 01:25:00,160
Нямаше да получа справедливост.
1434
01:25:00,161 --> 01:25:01,840
Значи, ти си раздаде своите?
1435
01:25:01,841 --> 01:25:05,160
Не. Не съм започнал/а.
на някаква мисия за отмъщение аз...
1436
01:25:05,161 --> 01:25:08,680
Опитах се да забравя за това.
1437
01:25:08,681 --> 01:25:12,160
Но след около седмица,
Осъзнах, че няма да ме пусне.
1438
01:25:12,161 --> 01:25:13,161
Отидох до къщата му.
1439
01:25:13,162 --> 01:25:15,160
Просто исках да си признае
каквото беше направил.
1440
01:25:15,161 --> 01:25:17,160
Той отрече всичко,
казах, че съм направил грешка,
1441
01:25:17,161 --> 01:25:19,241
Аз го тормозех,
и ако не го оставях на мира,
1442
01:25:19,242 --> 01:25:21,242
щеше да се обади в полицията.
Можеш ли да повярваш на това?
1443
01:25:21,243 --> 01:25:24,520
Ами, мисля, че
сигурно си го уплашил/а.
1444
01:25:24,521 --> 01:25:26,360
Защото предполагам, че затова
той се отдръпна
1445
01:25:26,361 --> 01:25:29,160
за идентифициране на Маркъс Хайнд
в съда.
1446
01:25:29,161 --> 01:25:32,360
О, може би се е страхувал
това би привлякло вниманието към него.
1447
01:25:32,361 --> 01:25:34,160
Хмм...
1448
01:25:34,161 --> 01:25:37,160
Чувствам се зле
за Виктор и Моника обаче.
1449
01:25:37,161 --> 01:25:40,361
Те също заслужават своята справедливост.
1450
01:25:43,841 --> 01:25:46,160
Как му вкара GHB?
1451
01:25:46,161 --> 01:25:49,520
Обещах му, че ще го оставя на мира
ако само беше изпил едно питие с мен.
1452
01:25:49,521 --> 01:25:53,680
Да вдигнем наздравица за Алдо.
И той се замисли. Той...
1453
01:25:53,681 --> 01:25:57,160
...ме огледа, претегли ме.
1454
01:25:57,161 --> 01:26:00,160
Сигурно е решил, че не представлявам заплаха.
1455
01:26:00,161 --> 01:26:04,160
И така, тръгнахме към паметника.
И пие през цялото време.
1456
01:26:04,161 --> 01:26:06,201
Планът ми беше просто да го хвана.
да признае какво е направил.
1457
01:26:06,202 --> 01:26:07,242
Не ме интересуваше съдът.
1458
01:26:07,243 --> 01:26:11,160
Просто ми трябваше
да го чуя да казва, че е той.
1459
01:26:11,161 --> 01:26:14,160
И той го направи ли?
1460
01:26:14,161 --> 01:26:17,160
Той се засмя.
1461
01:26:17,161 --> 01:26:19,361
Ами, това щеше да е
ефектът на лекарствата, домашен любимец.
1462
01:26:19,362 --> 01:26:22,160
Можех да усетя как гневът се надига.
1463
01:26:22,161 --> 01:26:25,680
Опитах се да се отдалеча.
1464
01:26:25,681 --> 01:26:29,009
Стигнах чак до портата,
но все още можех да го чуя...
1465
01:26:31,161 --> 01:26:35,160
И просто лежеше на тревата.
1466
01:26:35,161 --> 01:26:38,160
Така че го взех.
1467
01:26:38,161 --> 01:26:41,260
И аз се върнах пеша там.
1468
01:26:41,261 --> 01:26:44,500
Той все още се смее.
1469
01:26:44,501 --> 01:26:46,161
И аз го ударих.
1470
01:26:49,161 --> 01:26:52,161
И аз продължавах да го удрям
докато не се изтощих.
1471
01:27:02,161 --> 01:27:06,160
Защо бутна пръстена?
в гърлото му?
1472
01:27:06,161 --> 01:27:09,160
Направих го за Алдо.
1473
01:27:09,161 --> 01:27:12,500
Мислех, че ще оцени
разцветът.
1474
01:27:12,501 --> 01:27:16,160
- Мислех, че ще се чувствам по-добре.
- О...
1475
01:27:16,161 --> 01:27:18,160
Но ти обаче не го направи,
Наистина ли, мила? Хм?
1476
01:27:18,161 --> 01:27:22,160
Може би за ден-два.
1477
01:27:22,161 --> 01:27:26,160
Но тогава беше Джон Пол.
1478
01:27:26,161 --> 01:27:28,680
Не ми се струваше правилно, че Тълман
трябва да бъде единственият наказан.
1479
01:27:28,681 --> 01:27:32,160
Ами, спряхте рязко
да го убият.
1480
01:27:32,161 --> 01:27:33,660
Защо?
1481
01:27:33,661 --> 01:27:37,160
Не знам.
1482
01:27:37,161 --> 01:27:40,340
Имаше креватче.
1483
01:27:40,341 --> 01:27:43,760
Все още в кутията.
1484
01:27:43,761 --> 01:27:46,161
Аз просто...
1485
01:27:49,161 --> 01:27:51,161
Аз и Алдо също искахме деца.
1486
01:27:56,161 --> 01:28:02,160
Юън Уебстър, арестувам те
за убийството на Джеймс Тълман,
1487
01:28:02,161 --> 01:28:05,160
не е нужно да казваш нищо,
но това може да навреди на защитата ви
1488
01:28:05,161 --> 01:28:07,160
ако не споменете,
когато го разпитват...
1489
01:28:07,161 --> 01:28:10,160
...нещо
по-късно ще се позовете на тях в съда.
1490
01:28:10,161 --> 01:28:14,161
Каквото и да кажеш,
1491
01:28:23,001 --> 01:28:24,200
Точно така.
1492
01:28:24,201 --> 01:28:27,160
И така, искаш ли да се качиш някъде?
1493
01:28:27,161 --> 01:28:29,000
Вкъщи. Обявих примирие.
1494
01:28:29,001 --> 01:28:30,641
Аз и съпругата
вечерят тази вечер.
1495
01:28:30,642 --> 01:28:33,160
- Ще се опитаме да оправим нещата.
- О, добре.
1496
01:28:33,161 --> 01:28:37,160
Сега, ако искате моя съвет,
бъдете търпеливи.
1497
01:28:37,161 --> 01:28:40,160
Слушай я.
И бъдете готови на компромиси.
1498
01:28:40,161 --> 01:28:42,160
- Точно така. Това е твоят съвет, нали?
- Живот.
1499
01:28:42,161 --> 01:28:46,160
- Търпение и компромис?
- Да. И бъди гъвкав/а.
1500
01:28:46,161 --> 01:28:47,161
Ох.
1501
01:28:49,201 --> 01:28:51,160
Гъвкав?
1502
01:28:51,161 --> 01:28:53,160
Чуваш ли себе си?
1503
01:28:53,161 --> 01:28:55,840
Казваш ли, че не съм гъвкав/а?
1504
01:28:55,841 --> 01:29:00,160
- Не казвам нищо.
- О, аз съм гъвкав, приятел.
1505
01:29:00,161 --> 01:29:02,228
Като за начало те търпя.
1506
01:29:03,305 --> 01:30:03,356
Рекламирайте Вашия продукт или марка тук
за контакт www.OpenSubtitles.org днес