Darkest Hour
ID | 13193299 |
---|---|
Movie Name | Darkest Hour |
Release Name | Darkest.Hour.2017.2160p.BluRay.REMUX.HEVC.DTS-HD.MA.TrueHD.7.1.Atmos-FGT |
Year | 2017 |
Kind | movie |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 4555426 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:30,590 --> 00:01:33,813
9 DE MAIO DE 1940
3
00:01:34,219 --> 00:01:37,846
HITLER INVADIU A CHECOSLOVÁQUIA,
POLÓNIA, DINAMARCA E NORUEGA.
4
00:01:37,847 --> 00:01:40,057
TRÊS MILHÕES
DE SOLDADOS ALEMÃES
5
00:01:40,058 --> 00:01:42,559
ESTÃO COLOCADOS
JUNTO À FRONTEIRA BELGA,
6
00:01:42,560 --> 00:01:45,229
PRONTOS PARA CONQUISTAR
O RESTO DA EUROPA.
7
00:01:45,230 --> 00:01:47,606
NA GRÃ-BRETANHA, O PARLAMENTO
PERDEU A CONFIANÇA NO LÍDER,
8
00:01:47,607 --> 00:01:49,566
NEVILLE CHAMBERLAIN.
9
00:01:49,567 --> 00:01:52,164
A BUSCA PELO SEU SUCESSOR
ESTÁ EM MARCHA.
10
00:01:53,029 --> 00:01:56,949
<b>A HORA MAIS NEGRA
11
00:01:56,950 --> 00:01:59,630
Ordem! Ordem!
12
00:01:59,994 --> 00:02:03,008
Sr. Presidente! Sr. Presidente!
13
00:02:03,081 --> 00:02:05,428
Ordem! O líder...
14
00:02:06,167 --> 00:02:10,516
Tem a palavra o líder
da oposição, Clement Attlee.
15
00:02:11,256 --> 00:02:13,018
Sr. Presidente!
16
00:02:13,716 --> 00:02:17,022
Julgo não ter sido
suficientemente claro.
17
00:02:18,471 --> 00:02:21,735
Que não restem dúvidas
18
00:02:22,433 --> 00:02:25,435
sobre a minha posição quanto
ao futuro de Mr. Chamberlain
19
00:02:25,436 --> 00:02:27,604
enquanto primeiro-ministro.
20
00:02:27,605 --> 00:02:29,606
Meus senhores!
21
00:02:29,607 --> 00:02:32,997
Deixem-no falar!
22
00:02:33,695 --> 00:02:40,171
Graças aos seus anos
de inércia e incompetência,
23
00:02:40,743 --> 00:02:44,467
consideramo-lo
pessoalmente responsável...
24
00:02:45,623 --> 00:02:47,928
Pessoalmente responsável
25
00:02:48,168 --> 00:02:53,267
por deixar a nação desarmada
perante o iminente perigo nazi.
26
00:02:57,343 --> 00:02:58,814
Ordem!
27
00:02:59,596 --> 00:03:01,984
-Ordem!
-Que vergonha!
28
00:03:03,183 --> 00:03:05,738
Estamos em guerra, Sr. Presidente.
29
00:03:05,810 --> 00:03:07,394
Em guerra.
30
00:03:07,395 --> 00:03:12,691
E relegando o facto de ser
um bom líder em tempos de paz,
31
00:03:12,692 --> 00:03:17,625
revelou-se incapaz de nos
liderar em tempos de guerra.
32
00:03:21,492 --> 00:03:24,173
Ordem! Ordem!
33
00:03:28,625 --> 00:03:30,459
Eu disse ordem!
34
00:03:30,460 --> 00:03:35,351
É, portanto, no interesse nacional
35
00:03:35,381 --> 00:03:41,386
que nós, a oposição, estamos
dispostos a formar uma aliança
36
00:03:41,387 --> 00:03:44,109
com o Partido Conservador
que nos governa.
37
00:03:44,474 --> 00:03:46,320
Ou assim pretende...
38
00:03:46,434 --> 00:03:49,198
-Ordem!
-Mas não o faz.
39
00:03:49,229 --> 00:03:53,148
E repito, nunca sob a liderança
de Mr. Chamberlain,
40
00:03:53,149 --> 00:03:55,704
que perdeu a confiança desta Câmara.
41
00:03:57,570 --> 00:04:01,085
Para o bem do país, demita-se.
42
00:04:01,115 --> 00:04:04,421
Retire-se e deixe-nos
escolher um novo líder.
43
00:04:05,787 --> 00:04:08,842
Que vergonha! Vergonha!
44
00:04:10,500 --> 00:04:12,221
Onde está o Winston?
45
00:04:12,502 --> 00:04:15,808
A apagar as impressões
digitais da arma do crime.
46
00:04:16,839 --> 00:04:18,477
Ordem!
47
00:04:21,678 --> 00:04:26,473
A oposição recusa-se a participar
num governo liderado por mim.
48
00:04:26,474 --> 00:04:29,810
Temos de escolher o meu sucessor.
49
00:04:29,811 --> 00:04:35,828
Alguém com um espírito novo,
para formar um governo de coligação.
50
00:04:38,695 --> 00:04:40,958
Demitir-me-ei amanhã.
51
00:04:41,572 --> 00:04:47,965
Mas quis que o meu partido,
e aqueles que mais estimo,
52
00:04:48,913 --> 00:04:50,968
fossem os primeiros a saber.
53
00:04:55,086 --> 00:04:57,045
-Será Halifax.
-Apoiado!
54
00:04:57,046 --> 00:04:58,809
Não há dúvida.
55
00:04:58,881 --> 00:05:00,549
O nosso ministro
dos Negócios Estrangeiros.
56
00:05:00,550 --> 00:05:02,271
Halifax.
57
00:05:03,886 --> 00:05:06,013
Sem dúvida, o Halifax.
58
00:05:06,014 --> 00:05:08,515
Meus senhores, agradeço
a confiança depositada em mim.
59
00:05:08,516 --> 00:05:11,739
Mas creio não ser ainda
chegada a minha hora.
60
00:05:13,688 --> 00:05:15,200
Quem será, então?
61
00:05:15,565 --> 00:05:18,608
Seja qual for o primeiro-ministro,
62
00:05:18,609 --> 00:05:21,373
terá de considerar cada hipótese...
63
00:05:21,446 --> 00:05:25,032
-Inclusive a negociação diplomática.
-Sem dúvida.
64
00:05:25,033 --> 00:05:28,535
Para que a paz na Europa
seja restabelecida.
65
00:05:28,536 --> 00:05:30,507
-Sem dúvida.
-Apoiado.
66
00:05:31,914 --> 00:05:37,348
Meus senhores, a oposição
aceitará apenas um candidato.
67
00:05:37,754 --> 00:05:40,934
-Nem pensar.
-Não fala a sério.
68
00:05:41,924 --> 00:05:44,188
Não! É um perfeito absurdo.
69
00:05:52,727 --> 00:05:54,519
10 DE MAIO
70
00:05:54,520 --> 00:05:57,201
Se ele estender a mão
e disser "Dê-me",
71
00:05:57,440 --> 00:05:59,370
terá de adivinhar o que ele quer.
72
00:05:59,525 --> 00:06:03,070
Caneta preta, vermelha,
papel ou "clop", o furador dele.
73
00:06:03,071 --> 00:06:04,821
CHAMBERLAIN DEMITE-SE
74
00:06:04,822 --> 00:06:07,532
Que egoísmo,
demitir-se numa altura destas.
75
00:06:07,533 --> 00:06:09,868
Acha que ele me leva para
Downing Street se for nomeado?
76
00:06:09,869 --> 00:06:13,705
Não depois do pudim de passas
que lhe serviu na semana passada.
77
00:06:13,706 --> 00:06:16,750
Ele murmura muito.
É quase impossível perceber tudo.
78
00:06:16,751 --> 00:06:20,087
Terá de dactilografar depressa.
Frases curtas, espaço duplo.
79
00:06:20,088 --> 00:06:22,643
Ele detesta espaçamento simples.
80
00:06:23,174 --> 00:06:24,812
Boa sorte.
81
00:06:46,155 --> 00:06:49,086
Ao embaixador francês.
82
00:06:51,994 --> 00:06:54,174
Com as forças alemãs...
83
00:06:55,289 --> 00:06:57,678
... a alcançarem a Holanda,
84
00:06:58,167 --> 00:06:59,930
a Holanda...
85
00:07:00,211 --> 00:07:02,045
Escreva o telegrama.
86
00:07:02,046 --> 00:07:04,309
A Holanda...
87
00:07:05,133 --> 00:07:07,813
... pede a garantia
88
00:07:07,927 --> 00:07:11,024
de que as forças francesas
avancem agora...
89
00:07:11,431 --> 00:07:16,697
Não, avancem imediatamente
para proteger a Bélgica.
90
00:07:16,936 --> 00:07:18,365
Ponto.
91
00:07:22,066 --> 00:07:24,079
O embaixador francês, senhor.
92
00:07:27,655 --> 00:07:29,835
<i>Monsieur</i> embaixador.
93
00:07:36,038 --> 00:07:38,427
Já invadiram a Bélgica?
94
00:07:39,250 --> 00:07:41,847
A Holanda e a Bélgica?
95
00:07:43,713 --> 00:07:47,311
Transmitirei imediatamente
o seu pedido ao primeiro-ministro.
96
00:07:48,092 --> 00:07:52,649
Sim, a situação
ainda é muito confusa.
97
00:07:55,766 --> 00:07:57,154
Sim.
98
00:07:57,768 --> 00:07:59,448
Adeus.
99
00:08:01,731 --> 00:08:03,315
"Ao embaixador francês..."
100
00:08:03,316 --> 00:08:06,205
Rasgue isso. Novo telegrama.
101
00:08:06,736 --> 00:08:08,832
Ao general Ismay.
102
00:08:10,031 --> 00:08:12,586
-O que foi agora?
-É o seu filho.
103
00:08:14,076 --> 00:08:16,215
Randolph, diz depressa.
104
00:08:18,164 --> 00:08:19,998
Não, ontem disseram
105
00:08:19,999 --> 00:08:22,429
que eu podia ser nomeado
primeiro-ministro hoje.
106
00:08:22,502 --> 00:08:25,974
Mas isso foi ontem.
Vejamos o que acontece hoje.
107
00:08:26,881 --> 00:08:28,548
Vejamos o que...
108
00:08:28,549 --> 00:08:31,313
... o Neville faz hoje.
109
00:08:35,264 --> 00:08:36,693
Sim.
110
00:08:36,807 --> 00:08:39,029
Obrigado, meu filho. Sim.
111
00:08:40,269 --> 00:08:42,199
Não percas o espírito.
112
00:08:46,108 --> 00:08:47,484
Onde ia...
113
00:08:47,485 --> 00:08:48,997
"Ao general Ismay."
114
00:08:49,153 --> 00:08:50,874
Sim, o general Ismay.
115
00:08:50,988 --> 00:08:54,211
Sawyers, leve-me isto.
116
00:08:59,747 --> 00:09:01,593
Ao general Ismay.
117
00:09:02,208 --> 00:09:05,973
À luz dos acontecimentos de hoje,
118
00:09:06,629 --> 00:09:09,893
chegou o momento correcto...
119
00:09:11,801 --> 00:09:14,857
de fazer muitos preparativos...
120
00:09:16,472 --> 00:09:20,559
Está a bater nas teclas
da maneira certa?
121
00:09:20,560 --> 00:09:23,270
Faz um barulho horrível.
Não consigo pensar.
122
00:09:23,271 --> 00:09:24,867
Leia-me tudo.
123
00:09:25,940 --> 00:09:27,953
"Ao general Ismay.
124
00:09:28,025 --> 00:09:30,497
"À luz dos acontecimentos de hoje,
chegou o momento certo...
125
00:09:30,653 --> 00:09:33,071
Correcto! Não é certo!
126
00:09:33,072 --> 00:09:35,240
Com a breca, rapariga!
127
00:09:35,241 --> 00:09:38,213
Eu disse "correcto"! Correcto!
128
00:09:38,411 --> 00:09:40,007
Última frase.
129
00:09:40,121 --> 00:09:42,175
"Chegou o momento correcto."
130
00:09:42,665 --> 00:09:44,207
-De.
-"De".
131
00:09:44,208 --> 00:09:46,293
-De...
-Muitos, muitos...
132
00:09:46,294 --> 00:09:47,836
Muitos, muitos, muitos...
133
00:09:47,837 --> 00:09:50,755
Quantos "muitos" escreveu, sua tola?
134
00:09:50,756 --> 00:09:52,799
"Muitos", uma vez. De...
135
00:09:52,800 --> 00:09:56,481
"De muitos preparativos serem..."
136
00:09:58,556 --> 00:10:00,432
Espaçamento simples.
137
00:10:00,433 --> 00:10:01,683
Espaçamento simples!
138
00:10:01,684 --> 00:10:05,157
Não lhe deram instruções?
Espaçamento simples?
139
00:10:05,187 --> 00:10:07,272
Alguém configurou mal a máquina.
140
00:10:07,273 --> 00:10:09,661
-E porque continuou?
-Eu não...
141
00:10:09,900 --> 00:10:11,109
Raios!
142
00:10:11,110 --> 00:10:15,125
O Evans que me traga
alguém que acerte à primeira.
143
00:10:15,156 --> 00:10:16,668
Saia!
144
00:10:16,866 --> 00:10:18,211
Rua!
145
00:10:25,833 --> 00:10:27,334
Ele gritou consigo.
146
00:10:27,335 --> 00:10:29,169
-Gritou consigo?
-Não.
147
00:10:29,170 --> 00:10:30,754
É um enorme bruto.
148
00:10:30,755 --> 00:10:32,839
-Fiz demasiados erros.
-Estava nervosa.
149
00:10:32,840 --> 00:10:35,938
Ele consegue despertar o pior
daqueles que mais o ajudam.
150
00:10:35,968 --> 00:10:38,148
Não foi ele, fui eu. Ele...
151
00:10:38,179 --> 00:10:40,484
Ele é um homem.
Como todos os outros.
152
00:10:42,016 --> 00:10:43,528
Anda cá...
153
00:10:44,894 --> 00:10:48,075
-Meu querido.
-O gabinete de guerra foi convocado.
154
00:10:48,272 --> 00:10:51,024
E o maldito gato está
debaixo da cama outra vez.
155
00:10:51,025 --> 00:10:54,331
Meu querido, posso dizer-te
algo que devias saber?
156
00:10:57,865 --> 00:11:01,743
Noto que as tuas maneiras
têm vindo a piorar.
157
00:11:01,744 --> 00:11:03,715
Não és tão amável como antes.
158
00:11:04,372 --> 00:11:06,468
Tornaste-te rude.
159
00:11:06,749 --> 00:11:09,000
Sarcástico, prepotente e grosseiro.
160
00:11:09,001 --> 00:11:11,306
É por causa da nova secretária?
161
00:11:11,796 --> 00:11:14,172
Se o Rei te convidar
para seres primeiro-ministro...
162
00:11:14,173 --> 00:11:17,634
-Não temos a certeza.
-Não quero que sejas odiado.
163
00:11:17,635 --> 00:11:20,148
Mais do que já sou?
164
00:11:20,763 --> 00:11:24,933
Querido, estás prestes
a alcançar um enorme poder,
165
00:11:24,934 --> 00:11:26,893
ultrapassado apenas pelo do Rei.
166
00:11:26,894 --> 00:11:30,075
Com esse poder,
deves tentar ser mais gentil.
167
00:11:31,148 --> 00:11:33,537
E, se possível, mais calmo.
168
00:11:36,821 --> 00:11:40,585
Quero que te amem
e respeitem assim como eu.
169
00:11:50,042 --> 00:11:52,014
Telegrama para Mr. Churchill.
170
00:12:25,578 --> 00:12:28,079
<i>O exército alemão invadiu</i>
<i>a Holanda e a Bélgica,</i>
171
00:12:28,080 --> 00:12:30,165
<i>ao início da manhã, por terra...</i>
172
00:12:30,166 --> 00:12:32,929
-Telegrama para si.
<i>-E com paraquedistas.</i>
173
00:12:33,544 --> 00:12:36,933
<i>Os exércitos</i>
<i>dos Países Baixos resistem</i>
174
00:12:37,381 --> 00:12:41,313
<i>e apelaram aos governos aliados...</i>
175
00:12:41,594 --> 00:12:43,065
Vem do Palácio.
176
00:12:43,262 --> 00:12:46,318
<i>... e as tropas aliadas</i>
<i>vêm em seu auxílio.</i>
177
00:12:47,683 --> 00:12:51,031
<i>Cem aviões de guerra</i>
<i>foram avistados sobre Bruxelas,</i>
178
00:12:51,353 --> 00:12:55,285
<i>e há agora notícias de que,</i>
<i>no primeiro ataque aéreo,</i>
179
00:12:55,357 --> 00:12:59,164
<i>centenas de pessoas foram</i>
<i>mortas ou ficaram feridas,</i>
180
00:12:59,320 --> 00:13:02,250
<i>e vários edifícios ficaram destruídos.</i>
181
00:13:03,324 --> 00:13:07,589
<i>Há minutos,</i>
<i>a força aérea anunciou...</i>
182
00:13:10,080 --> 00:13:11,676
Obrigado.
183
00:13:12,249 --> 00:13:13,678
Miss...
184
00:13:13,793 --> 00:13:15,472
Layton.
185
00:13:18,339 --> 00:13:20,102
-Estás a tremer.
-Também tu.
186
00:13:20,216 --> 00:13:22,521
Tu de emoção, eu de medo.
187
00:13:23,677 --> 00:13:26,274
Desde que és adulto
que anseias por isto.
188
00:13:26,430 --> 00:13:29,432
Desde bebé.
Mas será que o povo me quer?
189
00:13:29,433 --> 00:13:31,947
É ao teu partido que deves dar provas.
190
00:13:32,061 --> 00:13:34,979
Só me deram o cargo porque
o barco está a ir ao fundo.
191
00:13:34,980 --> 00:13:37,619
Não é uma distinção, é uma vingança.
192
00:13:37,733 --> 00:13:40,318
Mostra-lhes a tua verdadeira
qualidade, a tua coragem...
193
00:13:40,319 --> 00:13:42,362
-O meu fraco discernimento.
-A tua modéstia.
194
00:13:42,363 --> 00:13:44,543
-A minha teimosia.
-O teu sentido de humor.
195
00:13:48,118 --> 00:13:49,702
-Agora, vai.
-Vou?
196
00:13:49,703 --> 00:13:51,675
-Sê...
-O quê?
197
00:13:52,289 --> 00:13:54,010
Tu próprio.
198
00:13:56,043 --> 00:13:57,722
Eu próprio?
199
00:14:01,090 --> 00:14:05,689
Que "eu" devo ser hoje?
200
00:14:07,596 --> 00:14:13,321
Deviam dar este poder a um jovem,
com espírito forte e nervos de aço.
201
00:14:14,520 --> 00:14:16,241
Pode sair...
202
00:14:17,356 --> 00:14:22,455
Quando a juventude nos falha,
que a sabedoria nos valha.
203
00:15:13,704 --> 00:15:16,468
Nem parece que estamos em guerra.
204
00:15:18,626 --> 00:15:20,805
Sabe que nunca andei de autocarro?
205
00:15:22,087 --> 00:15:23,630
Senhor?
206
00:15:23,631 --> 00:15:25,685
Nunca estive na fila do pão.
207
00:15:27,259 --> 00:15:29,856
Acho que sei cozer um ovo.
208
00:15:29,929 --> 00:15:32,317
Porque já vi alguém fazê-lo.
209
00:15:34,183 --> 00:15:39,074
A única vez que andei no metro
foi durante a greve geral.
210
00:15:39,146 --> 00:15:42,357
A Clemmie deixou-me
na estação da South Kensington.
211
00:15:42,358 --> 00:15:44,955
Entrei, mas perdi-me.
212
00:15:45,527 --> 00:15:49,000
Voltei logo para cima.
Foi um horror!
213
00:15:50,532 --> 00:15:53,201
Porque não o Halifax? Eu apoio-o.
214
00:15:53,202 --> 00:15:54,923
Eu queria que fosse ele.
215
00:15:55,204 --> 00:15:56,967
Os Lordes queriam-no.
216
00:15:57,373 --> 00:16:00,262
Talvez o próprio Halifax quisesse.
217
00:16:00,459 --> 00:16:04,182
Então, porque fui forçado
a chamar Churchill?
218
00:16:04,588 --> 00:16:09,229
É o único membro do nosso partido
que conta com o apoio da oposição.
219
00:16:09,468 --> 00:16:12,607
O registo dele
é um rol de catástrofes.
220
00:16:13,097 --> 00:16:15,682
Gallipoli, 25 mil mortos.
221
00:16:15,683 --> 00:16:19,781
A política da Índia,
a guerra civil russa, o padrão-ouro.
222
00:16:21,563 --> 00:16:25,733
A abdicação,
e agora esta aventura norueguesa...
223
00:16:25,734 --> 00:16:29,612
-Mil e oitocentos homens?
-Um porta-aviões, dois cruzadores,
224
00:16:29,613 --> 00:16:32,073
sete contratorpedeiros
e um submarino.
225
00:16:32,074 --> 00:16:35,410
-O Winston não tem discernimento.
-Tinha razão sobre Hitler.
226
00:16:35,411 --> 00:16:38,425
Até um relógio parado
acerta na hora duas vezes por dia.
227
00:16:42,459 --> 00:16:45,265
Primeiro Lorde do Almirantado,
Mr. Winston Churchill.
228
00:16:45,504 --> 00:16:47,517
-Veio cedo.
-Está ansioso.
229
00:16:51,760 --> 00:16:54,024
Aceito a sua demissão,
230
00:16:54,722 --> 00:16:57,068
mas quero que saiba
231
00:16:57,725 --> 00:17:00,196
que acho que foi tratado
com enorme crueldade.
232
00:17:01,478 --> 00:17:03,408
Obrigado, Majestade.
233
00:17:07,317 --> 00:17:08,955
Por aqui, senhor.
234
00:17:47,232 --> 00:17:49,662
-Majestade.
-Mr. Churchill.
235
00:17:50,903 --> 00:17:52,791
Creio que sabe...
236
00:17:54,364 --> 00:17:56,795
... por que razão
o mandei chamar aqui hoje.
237
00:17:56,825 --> 00:17:59,839
Majestade, não imagino porquê.
238
00:18:04,249 --> 00:18:06,959
É o meu dever convidá-lo
239
00:18:06,960 --> 00:18:11,267
a assumir o cargo
de primeiro-ministro do Reino Unido.
240
00:18:12,174 --> 00:18:14,437
Formará governo?
241
00:18:15,135 --> 00:18:17,816
-Sim.
-Assim seja.
242
00:18:33,070 --> 00:18:35,041
Foi bastante fácil.
243
00:18:36,031 --> 00:18:37,877
Pois foi.
244
00:18:42,412 --> 00:18:46,344
Creio que devemos
reunir-nos com regularidade.
245
00:18:47,126 --> 00:18:49,514
Uma vez por semana.
Como estão...
246
00:18:51,547 --> 00:18:53,518
... as suas segundas-feiras?
247
00:18:54,007 --> 00:18:57,510
Farei por estar disponível
às segundas-feiras.
248
00:18:57,511 --> 00:19:00,358
-Às quatro?
-É a hora da minha sesta.
249
00:19:02,141 --> 00:19:04,446
É permitido?
250
00:19:04,643 --> 00:19:07,824
Não, mas é necessário.
Trabalho até tarde.
251
00:19:07,855 --> 00:19:09,993
Então, à hora de almoço?
252
00:19:10,399 --> 00:19:13,621
Almoçar? Às segundas?
253
00:19:17,322 --> 00:19:20,336
-Vossa Majestade.
-Sr. Primeiro-ministro.
254
00:19:50,772 --> 00:19:53,733
-Boa tarde, meus senhores.
-Mr. Churchill, bem-vindo ao número 10.
255
00:19:53,734 --> 00:19:57,111
-Obrigado.
-Mr. Churchill, qual é a ordem do dia?
256
00:19:57,112 --> 00:20:00,376
A ordem do dia?
Uma taça de Pol Roger.
257
00:20:01,033 --> 00:20:03,951
-Olhe para aqui.
-Terão as vossas fotos.
258
00:20:03,952 --> 00:20:06,299
-Sr. Primeiro-ministro.
-Anthony.
259
00:20:06,496 --> 00:20:09,677
-Como está o Rei?
-Preocupado.
260
00:20:10,500 --> 00:20:14,754
Nunca me perdoou por ter
apoiado o casamento do irmão
261
00:20:14,755 --> 00:20:16,726
com Wallis Simpson.
262
00:20:17,049 --> 00:20:19,300
Só têm de se reunir
uma vez por semana.
263
00:20:19,301 --> 00:20:23,233
É o mesmo que só arrancar
um dente uma vez por semana.
264
00:20:24,097 --> 00:20:26,277
A composição do gabinete de guerra.
265
00:20:26,642 --> 00:20:28,571
Quem deverá ser membro?
266
00:20:29,394 --> 00:20:31,741
Chamberlain, naturalmente.
267
00:20:33,232 --> 00:20:35,370
O venerável "Holy Fox".
268
00:20:35,859 --> 00:20:37,497
Halifax.
269
00:20:38,111 --> 00:20:40,291
Quer os inimigos por perto?
270
00:20:40,364 --> 00:20:44,629
Mais do que isso. Sem eles,
o partido iria livrar-se de mim.
271
00:20:44,826 --> 00:20:48,007
E aquele lobo em pele
de cordeiro, o Attlee.
272
00:20:48,538 --> 00:20:50,915
Papá, estão todos à espera.
273
00:20:50,916 --> 00:20:53,555
Vou num instante, querida.
274
00:20:54,836 --> 00:20:58,756
Antes de o convidarem,
soube que deram o cargo a Halifax.
275
00:20:58,757 --> 00:21:02,760
Duvido. O Halifax não recusaria.
276
00:21:02,761 --> 00:21:05,400
É o quarto filho de um conde.
277
00:21:05,555 --> 00:21:07,819
Os quartos filhos não recusam nada.
278
00:21:09,226 --> 00:21:12,490
Gostaria que o cargo lhe tivesse
sido confiado em tempos melhores.
279
00:21:13,647 --> 00:21:15,702
Tem uma tarefa tremenda.
280
00:21:15,983 --> 00:21:17,870
Só espero que não seja tarde.
281
00:21:18,485 --> 00:21:20,873
Mas receio bem que sim.
282
00:21:22,030 --> 00:21:24,210
Só podemos fazer o nosso melhor.
283
00:21:24,574 --> 00:21:26,409
<i>-Hip hip.</i>
-Hurra!
284
00:21:26,410 --> 00:21:28,411
<i>-Hip hip.</i>
-Hurra!
285
00:21:28,412 --> 00:21:31,038
Que visão medonha.
286
00:21:31,039 --> 00:21:33,332
-Um brinde.
-Um discurso.
287
00:21:33,333 --> 00:21:35,305
-Sim.
-Mãe.
288
00:21:38,297 --> 00:21:40,393
Meu querido marido...
289
00:21:41,633 --> 00:21:45,690
Muitos não sabem que, na véspera
do nosso casamento, tive dúvidas.
290
00:21:45,887 --> 00:21:49,265
Mas como já rompera dois
noivados antes dos 21 anos,
291
00:21:49,266 --> 00:21:52,113
e começava a ganhar
reputação de esquiva,
292
00:21:52,144 --> 00:21:54,854
teria sido indelicado
fazê-lo uma terceira vez.
293
00:21:54,855 --> 00:21:56,826
-Apoiado.
-Sorte a do pai.
294
00:21:56,857 --> 00:21:59,150
Mas a verdadeira razão
da minha angústia
295
00:21:59,151 --> 00:22:01,694
era saber, já nesse tempo,
296
00:22:01,695 --> 00:22:05,293
que a prioridade dele
seria a vida pública.
297
00:22:05,949 --> 00:22:10,006
Atormentava-me a ideia de ficar
para sempre em segundo plano.
298
00:22:10,412 --> 00:22:12,717
E assim se confirmou.
299
00:22:12,998 --> 00:22:17,221
Por sua vez, os nossos filhos
teriam de aceitar a mesma sorte.
300
00:22:20,088 --> 00:22:23,353
Todos o fizemos, à nossa maneira.
301
00:22:26,762 --> 00:22:31,152
E hoje, recebemos
a nossa recompensa.
302
00:22:32,184 --> 00:22:34,643
A prova de que o nosso
pequeno sacrifício
303
00:22:34,644 --> 00:22:37,075
foi em nome
de um bem muito maior.
304
00:22:38,482 --> 00:22:40,662
Ao vosso pai,
305
00:22:41,068 --> 00:22:43,539
o meu estimado marido...
306
00:22:44,154 --> 00:22:45,917
... o Primeiro-ministro.
307
00:22:46,365 --> 00:22:48,211
Ao Primeiro-ministro!
308
00:22:48,283 --> 00:22:50,338
Um brinde a...
309
00:22:52,245 --> 00:22:55,009
... não perder o espírito.
310
00:22:55,165 --> 00:22:57,220
A não perder o espírito.
311
00:22:58,251 --> 00:23:00,473
A Bélgica foi um estratagema.
312
00:23:00,796 --> 00:23:03,589
Atravessaram as Ardenas
para entrarem em França.
313
00:23:03,590 --> 00:23:06,342
Cruzaram o rio Mosa
em menos de 24 horas.
314
00:23:06,343 --> 00:23:08,677
Ninguém consegue cruzar
o Mosa em menos de 24 horas.
315
00:23:08,678 --> 00:23:10,679
Os alemães conseguem.
316
00:23:10,680 --> 00:23:13,361
13 DE MAIO
317
00:23:44,923 --> 00:23:47,091
Olhe para o lenço do Chamberlain.
318
00:23:47,092 --> 00:23:50,481
Se ele acenar no fim do discurso
do Churchill, somos a favor.
319
00:23:51,972 --> 00:23:54,610
Senão, ficamos em silêncio.
320
00:23:55,434 --> 00:23:57,739
Tem a palavra o Primeiro-ministro.
321
00:24:08,113 --> 00:24:09,667
Vai começar.
322
00:24:12,325 --> 00:24:14,213
Sr. Presidente...
323
00:24:14,995 --> 00:24:18,217
... na tarde da última sexta-feira,
324
00:24:18,373 --> 00:24:24,390
recebi de Sua Majestade o encargo
de constituir novo Governo.
325
00:24:25,881 --> 00:24:31,606
Era o evidente desejo e vontade
do parlamento e da nação
326
00:24:32,137 --> 00:24:36,903
que este governo tivesse
a mais ampla base possível
327
00:24:37,392 --> 00:24:40,323
e que incluísse todos os partidos.
328
00:24:42,939 --> 00:24:45,953
Um gabinete de guerra
foi convocado...
329
00:24:47,152 --> 00:24:48,581
Não.
330
00:24:48,862 --> 00:24:51,626
Corrijo. Foi formado.
331
00:24:53,366 --> 00:24:54,712
Formado.
332
00:24:54,993 --> 00:24:59,300
Um gabinete de guerra
foi formado, com cinco membros,
333
00:24:59,456 --> 00:25:02,720
representando, juntamente
com os partidos da oposição,
334
00:25:02,876 --> 00:25:04,847
a unidade nacional.
335
00:25:07,255 --> 00:25:08,684
Leia.
336
00:25:09,049 --> 00:25:11,050
"Os três líderes dos partidos
concordaram em estar presentes
337
00:25:11,051 --> 00:25:12,551
no gabinete de guerra..."
338
00:25:12,552 --> 00:25:15,233
Ou em altas funções do estado.
339
00:25:15,347 --> 00:25:17,693
Com este acordo em vigor,
340
00:25:18,183 --> 00:25:20,571
convido agora a Câmara,
341
00:25:20,644 --> 00:25:23,783
pela moção apresentada
em meu nome,
342
00:25:23,939 --> 00:25:27,650
a manifestar a sua aprovação
das medidas tomadas
343
00:25:27,651 --> 00:25:32,458
e a afirmar a sua confiança
no novo Governo.
344
00:25:35,325 --> 00:25:36,754
Menina!
345
00:25:37,619 --> 00:25:40,633
Vou sair como vim ao mundo.
346
00:25:47,212 --> 00:25:49,016
Devemos ter presente
347
00:25:49,297 --> 00:25:52,508
que estamos na fase preliminar
348
00:25:52,509 --> 00:25:55,690
de uma das maiores
batalhas da História.
349
00:25:56,721 --> 00:26:01,070
E que muitos preparativos
terão de ser feitos no nosso país.
350
00:26:02,269 --> 00:26:08,202
Sr. Presidente, aceito o meu
cargo com força e esperança,
351
00:26:08,608 --> 00:26:13,708
e direi à Câmara o que disse
aos que se juntaram a este governo.
352
00:26:13,989 --> 00:26:17,295
Nada tenho a oferecer,
353
00:26:17,450 --> 00:26:21,412
senão sangue, trabalho,
lágrimas e suor.
354
00:26:21,413 --> 00:26:22,967
SUOR
355
00:26:24,791 --> 00:26:28,639
Estamos perante uma provação
como o mundo nunca viu.
356
00:26:29,504 --> 00:26:35,313
Esperam-nos longos meses
de luta e sofrimento.
357
00:26:36,219 --> 00:26:39,358
Perguntam-me qual a nossa política?
358
00:26:40,390 --> 00:26:43,267
Dir-lhes-ei, fazer a guerra
359
00:26:43,268 --> 00:26:48,701
no mar, na terra e no ar,
com todo o nosso poder
360
00:26:48,732 --> 00:26:53,331
e todas as forças
que Deus possa dar-nos.
361
00:26:53,903 --> 00:26:55,625
Combater
362
00:26:56,615 --> 00:26:59,128
uma monstruosa tirania,
363
00:26:59,868 --> 00:27:04,759
nunca antes vista nos negros
anais dos crimes da humanidade.
364
00:27:05,248 --> 00:27:08,429
É essa a nossa política.
365
00:27:08,918 --> 00:27:11,974
Perguntam-me qual o nosso objectivo?
366
00:27:12,464 --> 00:27:15,519
Responderei numa palavra apenas.
367
00:27:16,509 --> 00:27:18,314
Vitória!
368
00:27:18,553 --> 00:27:21,317
Vitória a todo o custo.
369
00:27:21,431 --> 00:27:24,737
Vitória, apesar do terror.
370
00:27:25,185 --> 00:27:29,867
Vitória, por mais longa
e sinuosa que seja a estrada.
371
00:27:30,231 --> 00:27:32,912
Pois sem a vitória,
372
00:27:33,318 --> 00:27:36,582
não sobreviveremos.
373
00:28:02,639 --> 00:28:04,276
Desprezo.
374
00:28:04,557 --> 00:28:06,904
-Temos de começar por algum lado.
-Temos de começar por algum lado.
375
00:28:07,394 --> 00:28:08,823
Enguiço.
376
00:28:17,612 --> 00:28:22,366
"A nossa política é combater
a todo o custo."
377
00:28:22,367 --> 00:28:24,088
"Não sobreviveremos."
378
00:28:24,285 --> 00:28:28,163
Santo Deus, nem sabe
pronunciar a palavra "paz",
379
00:28:28,164 --> 00:28:30,886
quanto mais entabular negociações.
380
00:28:31,835 --> 00:28:36,392
É triste pensar que não voltarei
a ver o meu país em paz.
381
00:28:39,551 --> 00:28:41,272
Tenho cancro.
382
00:28:45,890 --> 00:28:47,528
Neville...
383
00:28:52,897 --> 00:28:55,286
O Winston deve ser afastado do cargo.
384
00:28:55,734 --> 00:29:00,279
Se o fizermos declarar que se recusa
a negociar a paz com a Alemanha,
385
00:29:00,280 --> 00:29:03,252
talvez tenhamos fundamentos
para pedir a demissão.
386
00:29:04,409 --> 00:29:08,662
Levaria a uma moção de censura.
O partido não toleraria isso.
387
00:29:08,663 --> 00:29:12,666
Você é o presidente.
Ele estaria acabado.
388
00:29:12,667 --> 00:29:15,514
E você aceitaria
ser primeiro-ministro?
389
00:29:18,798 --> 00:29:21,258
Com o Winston fora de cena, talvez.
390
00:29:21,259 --> 00:29:23,886
Neville, o mais importante
391
00:29:23,887 --> 00:29:26,609
é que as suas medidas
voltem a ser discutidas.
392
00:29:26,723 --> 00:29:29,236
A paz e a protecção da nação.
393
00:29:29,809 --> 00:29:32,478
-No registo.
-Como disse?
394
00:29:32,479 --> 00:29:37,244
Deve ficar no registo que ele
se recusa a negociar a paz.
395
00:29:37,609 --> 00:29:39,872
Preciso disso por escrito.
396
00:30:15,188 --> 00:30:16,534
GABINETE DE GUERRA
397
00:30:19,359 --> 00:30:20,704
Obrigada.
398
00:30:22,529 --> 00:30:24,071
-Miss Layton.
-Bom dia.
399
00:30:24,072 --> 00:30:25,626
Venha comigo.
400
00:30:39,295 --> 00:30:41,350
-Bom dia.
-Obrigado.
401
00:30:42,882 --> 00:30:44,436
Obrigado, minha senhora.
402
00:30:46,886 --> 00:30:48,720
O que fazem aqui?
403
00:30:48,721 --> 00:30:51,527
Só sabe quem precisa.
Não é o seu caso.
404
00:30:51,641 --> 00:30:54,530
-É a casa de banho?
-Só para uso do Primeiro-ministro.
405
00:30:54,769 --> 00:30:58,200
O dormitório, se alguma vez
perder o último comboio.
406
00:31:00,233 --> 00:31:01,579
Com licença.
407
00:31:03,152 --> 00:31:05,040
A sala dos mapas.
408
00:31:05,446 --> 00:31:07,114
Não podem entrar mulheres.
409
00:31:07,115 --> 00:31:08,407
Que departamento é este?
410
00:31:08,408 --> 00:31:10,367
Indiscrições na conversa,
ou de qualquer outra forma,
411
00:31:10,368 --> 00:31:12,494
dentro ou fora destas salas,
relativamente ao que aqui se faz,
412
00:31:12,495 --> 00:31:15,581
constitui crime punível
até dois anos de prisão,
413
00:31:15,582 --> 00:31:17,303
com trabalhos forçados.
414
00:31:18,042 --> 00:31:20,097
-Entendido?
-Perfeitamente.
415
00:31:20,503 --> 00:31:21,932
Óptimo.
416
00:31:23,172 --> 00:31:26,353
Esta é a sala do gabinete
de guerra. Nunca entre.
417
00:31:28,136 --> 00:31:33,027
Não quero ser indelicado,
mas as regras são estas.
418
00:31:34,183 --> 00:31:36,655
Esta é a equipa de dactilógrafas.
419
00:31:36,769 --> 00:31:38,866
-Bom dia.
-Minhas senhoras.
420
00:31:40,648 --> 00:31:42,328
Esta é a sua sala.
421
00:31:50,033 --> 00:31:52,463
A Bélgica e a Holanda
podem cair a qualquer momento.
422
00:31:52,702 --> 00:31:54,202
E os franceses?
423
00:31:54,203 --> 00:31:58,177
O nono exército francês,
com 200 mil homens, rendeu-se.
424
00:31:58,374 --> 00:31:59,929
Todos?
425
00:32:00,001 --> 00:32:02,723
Renderam-se, desertaram.
É a derrota total.
426
00:32:03,254 --> 00:32:06,048
Todas as nossas forças terrestres,
cerca de 300 mil homens,
427
00:32:06,049 --> 00:32:07,799
procederam à retirada.
428
00:32:07,800 --> 00:32:10,135
Temos cobertura aérea
para as nossas tropas?
429
00:32:10,136 --> 00:32:14,318
A Luftwaffe controla os céus.
Não podemos fazer-lhes frente.
430
00:32:14,515 --> 00:32:16,725
Recomendo, aliás,
que deixemos de desperdiçar
431
00:32:16,726 --> 00:32:19,519
os nossos preciosos
aviões de combate em França.
432
00:32:19,520 --> 00:32:21,939
Devemos guardá-los
para a nossa defesa.
433
00:32:21,940 --> 00:32:26,944
E a nossa frota naval está
parada, neutralizada, inútil.
434
00:32:26,945 --> 00:32:29,529
Assim que os nossos navios
se aproximam do alcance,
435
00:32:29,530 --> 00:32:31,919
sofrem ataques aéreos intensos.
436
00:32:32,909 --> 00:32:35,631
A velocidade deles é devastadora.
437
00:32:35,912 --> 00:32:38,842
Os tanques Panzer avançam
para oeste, pela zona central.
438
00:32:39,082 --> 00:32:43,055
Terão de parar para se reabastecer.
439
00:32:43,127 --> 00:32:44,920
Não estamos na última guerra.
440
00:32:44,921 --> 00:32:47,893
Os tanques podem abastecer-se
em qualquer bomba de gasolina.
441
00:32:48,883 --> 00:32:50,521
Bomba de gasolina?
442
00:32:50,593 --> 00:32:52,523
O caminho para Paris está livre.
443
00:32:53,137 --> 00:32:55,484
Sete milhões de refugiados
estão em fuga.
444
00:32:57,266 --> 00:33:00,489
Assistiremos ao colapso da Europa
ocidental, dentro de poucos dias.
445
00:33:01,396 --> 00:33:03,534
Divulgamos o que sabemos?
446
00:33:09,779 --> 00:33:11,625
Ainda não.
447
00:33:12,031 --> 00:33:14,866
Primeiro, devemos incitar
os nossos velhos amigos
448
00:33:14,867 --> 00:33:17,256
a uma resistência histórica.
449
00:33:18,454 --> 00:33:21,260
A França deve ser salva.
450
00:34:26,647 --> 00:34:28,118
<i>Premier...</i>
451
00:34:54,467 --> 00:34:57,314
É melhor falar em inglês.
452
00:34:59,222 --> 00:35:03,475
Já sobrevivemos a outras crises.
453
00:35:03,476 --> 00:35:07,241
Estou confiante de que
sobreviveremos a esta.
454
00:35:07,480 --> 00:35:10,828
Qual é o vosso plano
para contra-atacar?
455
00:35:12,276 --> 00:35:14,164
Não temos plano.
456
00:35:17,865 --> 00:35:20,295
Têm de contra-atacar.
457
00:35:21,160 --> 00:35:23,298
Devem...
458
00:35:31,420 --> 00:35:33,725
Não acredito que este...
459
00:35:35,007 --> 00:35:38,885
... avanço dos Panzer
seja uma verdadeira invasão.
460
00:35:38,886 --> 00:35:41,483
-Não é uma invasão?
-Não.
461
00:35:41,556 --> 00:35:46,447
Enquanto os tanques não forem
acompanhados por infantaria,
462
00:35:47,228 --> 00:35:51,148
são apenas bandeiras num mapa.
463
00:35:51,149 --> 00:35:54,872
Os tanques não se sustentam sozinhos.
464
00:35:55,444 --> 00:36:00,294
Recuso-me a reconhecer neste
ataque dos tanques alemães
465
00:36:00,700 --> 00:36:02,754
uma verdadeira invasão.
466
00:36:06,664 --> 00:36:08,331
Ele está delirante.
467
00:36:08,332 --> 00:36:10,041
Completamente delirante.
468
00:36:10,042 --> 00:36:11,847
É inglês.
469
00:36:15,047 --> 00:36:18,550
Ele é um actor.
Apaixonado pela própria voz.
470
00:36:18,551 --> 00:36:20,439
Adoro ouvi-lo.
471
00:36:20,803 --> 00:36:23,275
Mas não podemos
seguir os seus conselhos.
472
00:36:23,389 --> 00:36:25,444
Tem cem ideias por dia.
473
00:36:25,600 --> 00:36:29,573
Quatro são boas.
As outras 96 são perigosas.
474
00:36:29,604 --> 00:36:33,064
O pai dele era igual.
Um excelente orador, mas...
475
00:36:33,065 --> 00:36:35,442
Até enlouquecer por causa da sífilis.
476
00:36:35,443 --> 00:36:38,820
Como sofrem as nações
pelos pecados dos seus pais.
477
00:36:38,821 --> 00:36:40,322
Na minha opinião,
478
00:36:40,323 --> 00:36:43,003
nesta encruzilhada
importante do nosso império...
479
00:36:43,993 --> 00:36:46,548
... temos um bêbado ao volante.
480
00:36:46,662 --> 00:36:48,884
Acorda com um uísque,
481
00:36:49,207 --> 00:36:53,388
bebe uma garrafa de champanhe
ao almoço e outra ao jantar.
482
00:36:54,003 --> 00:36:57,017
Brande e porto pela noite dentro.
483
00:36:57,381 --> 00:37:00,062
Não lhe confiava a minha bicicleta.
484
00:37:00,259 --> 00:37:02,969
É um Conservador
que desertou para os Liberais,
485
00:37:02,970 --> 00:37:05,180
atacou-nos durante dez anos,
486
00:37:05,181 --> 00:37:07,682
e voltou para o lado
dos Conservadores.
487
00:37:07,683 --> 00:37:09,530
Onde está muito bem.
488
00:37:09,602 --> 00:37:12,479
Receio que ele defenda
apenas uma coisa.
489
00:37:12,480 --> 00:37:13,909
Ele próprio.
490
00:37:14,482 --> 00:37:17,120
Talvez tenhamos
de substituí-lo, Bertie.
491
00:37:18,527 --> 00:37:20,165
Substituí-lo?
492
00:37:20,404 --> 00:37:22,543
Temos de lutar pela paz.
493
00:37:22,740 --> 00:37:25,033
Para que cada filho
e filha desta terra
494
00:37:25,034 --> 00:37:28,924
possa sair desta crise com
algo parecido com uma casa.
495
00:37:30,164 --> 00:37:33,053
Falou como um verdadeiro
primeiro-ministro.
496
00:37:40,383 --> 00:37:42,563
19 DE MAIO
497
00:37:48,015 --> 00:37:50,362
"V, de vitória."
498
00:37:51,978 --> 00:37:54,449
Tem de responder
ao Lorde do Selo Privado.
499
00:37:57,233 --> 00:37:59,871
Diga ao Lorde do Selo Privado
500
00:37:59,902 --> 00:38:01,915
que estou "selado na privada".
501
00:38:02,280 --> 00:38:06,086
Só consigo resolver
uma "merda" de cada vez.
502
00:38:13,457 --> 00:38:17,252
O discurso na rádio é esta noite.
Não me poupe críticas, Anthony.
503
00:38:17,253 --> 00:38:18,890
Seja franco.
504
00:38:27,346 --> 00:38:29,067
Não me parece.
505
00:38:29,223 --> 00:38:31,278
Não lhe parece o quê?
506
00:38:31,309 --> 00:38:35,407
Dá a entender que estamos
a ganhar. Não é verdade.
507
00:38:36,105 --> 00:38:38,118
Não, mas...
508
00:38:38,232 --> 00:38:39,995
... será inspirador.
509
00:38:40,151 --> 00:38:42,372
-Winston, eu...
-Anthony.
510
00:38:42,778 --> 00:38:47,866
Vou imbuí-los
de um espírito de luta
511
00:38:47,867 --> 00:38:50,118
que ainda não sabem que têm.
512
00:38:50,119 --> 00:38:51,840
Pediu a minha opinião.
513
00:38:52,455 --> 00:38:54,551
Adverti-o contra.
514
00:38:56,709 --> 00:38:58,430
Cícero.
515
00:39:00,504 --> 00:39:02,142
Cícero!
516
00:39:04,383 --> 00:39:07,022
"Se a sorte nos for adversa..."
517
00:39:08,179 --> 00:39:10,901
Etcétera, etcétera...
518
00:39:19,065 --> 00:39:21,495
Não está aqui. Deixei-o aqui.
519
00:39:22,234 --> 00:39:23,872
Clemmie!
520
00:39:24,570 --> 00:39:26,863
Gatinha! Clemmie!
521
00:39:26,864 --> 00:39:28,418
Não podemos pagar as contas.
522
00:39:28,616 --> 00:39:31,785
O meu livro de Cícero.
Arrumaste-o?
523
00:39:31,786 --> 00:39:33,370
-Ouviste o que eu disse?
-O quê?
524
00:39:33,371 --> 00:39:35,384
Estamos falidos.
525
00:39:36,165 --> 00:39:38,208
Rua! Rua!
526
00:39:38,209 --> 00:39:39,930
Saiam todos!
527
00:39:40,753 --> 00:39:42,641
Não passo mais nenhum cheque.
528
00:39:43,839 --> 00:39:48,093
Serei mais poupado.
Só quatro charutos por dia.
529
00:39:48,094 --> 00:39:49,856
És insuportável.
530
00:39:54,225 --> 00:39:55,946
Há mais alguma coisa?
531
00:39:56,352 --> 00:39:59,032
Sim. O meu amor por ti.
532
00:39:59,355 --> 00:40:01,284
Quanto já bebeste esta manhã?
533
00:40:03,359 --> 00:40:05,455
Vejo-te agora,
534
00:40:05,945 --> 00:40:08,375
como te vi da primeira vez,
535
00:40:08,781 --> 00:40:11,211
em 1904.
536
00:40:11,450 --> 00:40:13,868
E fiquei ali, sem palavras.
537
00:40:13,869 --> 00:40:16,663
Devia ser muito bonita,
para conseguir um milagre desses.
538
00:40:16,664 --> 00:40:19,219
Passaram quatro anos
até voltarmos a ver-nos.
539
00:40:19,333 --> 00:40:22,627
-Passaram num instante.
-Não te faltavam pretendentes.
540
00:40:22,628 --> 00:40:26,756
O teu fiel criado, Sidney Peel.
541
00:40:26,757 --> 00:40:28,854
-Um homem brilhante.
-Lionel Earle.
542
00:40:29,135 --> 00:40:30,897
Excelente dançarino.
543
00:40:31,262 --> 00:40:34,651
E depois,
no jantar de Lady St. Helier,
544
00:40:34,765 --> 00:40:37,070
quem apareceria?
545
00:40:37,601 --> 00:40:39,239
O Porquinho.
546
00:40:41,439 --> 00:40:43,326
Exactamente.
547
00:40:53,492 --> 00:40:55,422
Estamos velhos?
548
00:40:55,995 --> 00:40:57,799
Tu estás.
549
00:40:58,080 --> 00:40:59,760
Seu monstro!
550
00:41:04,879 --> 00:41:09,394
Ajudas-me a ensaiar o discurso
para a emissão de hoje?
551
00:41:10,426 --> 00:41:13,094
Sr. Primeiro-ministro.
A situação em França...
552
00:41:13,095 --> 00:41:17,110
É verdade que retirámos?
A França está perdida?
553
00:41:24,356 --> 00:41:26,816
"Os navios espanhóis, não os vejo,
554
00:41:26,817 --> 00:41:28,872
pois estão longe da vista."
555
00:41:29,361 --> 00:41:31,416
Pode sentar-se aqui...
556
00:41:32,156 --> 00:41:34,211
... na sua secretária.
557
00:41:35,367 --> 00:41:37,923
Fale lenta e articuladamente
558
00:41:39,121 --> 00:41:40,675
para o microfone.
559
00:41:42,625 --> 00:41:44,501
Quando estiver pronto,
560
00:41:44,502 --> 00:41:47,670
ao soar das nove horas,
a luz vermelha acender-se-á
561
00:41:47,671 --> 00:41:50,435
e emitiremos em directo
para todo o país.
562
00:41:52,009 --> 00:41:54,397
Nove horas, luz vermelha...
563
00:41:56,096 --> 00:41:58,318
... e começa. Pode ser?
564
00:41:59,141 --> 00:42:00,737
Só um momento.
565
00:42:08,067 --> 00:42:10,539
Sr. Primeiro-ministro, está pronto?
566
00:42:12,488 --> 00:42:14,668
Um momento, um momento...
567
00:42:20,079 --> 00:42:23,760
-Vamos entrar em directo...
-Um momento, raios partam!
568
00:42:31,423 --> 00:42:36,314
Quatro, três, dois, um...
569
00:42:56,782 --> 00:42:59,033
Falo-vos...
570
00:42:59,034 --> 00:43:02,173
... pela primeira vez
enquanto primeiro-ministro,
571
00:43:02,830 --> 00:43:07,304
numa hora solene para
o destino do nosso país,
572
00:43:07,835 --> 00:43:11,683
do nosso Império,
dos nossos aliados
573
00:43:12,214 --> 00:43:15,812
e, acima de tudo,
da causa da liberdade.
574
00:43:17,177 --> 00:43:22,944
Uma batalha tremenda está a ser
travada em França e na Flandres.
575
00:43:23,976 --> 00:43:28,313
Os alemães, através
de uma combinação notável
576
00:43:28,314 --> 00:43:32,662
de bombardeamentos aéreos
e tanques fortemente blindados,
577
00:43:32,985 --> 00:43:35,665
conseguiram penetrar
nas defesas francesas
578
00:43:35,988 --> 00:43:38,585
a norte da Linha Maginot...
579
00:43:39,575 --> 00:43:42,505
<i>... e fortes colunas</i>
<i>dos seus veículos blindados</i>
580
00:43:42,745 --> 00:43:45,383
<i>estão a devastar o campo aberto,</i>
581
00:43:46,040 --> 00:43:48,386
<i>que, pelos primeiros dias,</i>
582
00:43:48,584 --> 00:43:51,222
<i>foi deixado</i>
<i>sem quem o defendesse.</i>
583
00:43:52,046 --> 00:43:53,546
"NÓS CONTROLAMOS"
DIZEM OS FRANCESES
584
00:43:53,547 --> 00:43:56,853
<i>Porém,</i>
<i>tenho uma confiança inabalável,</i>
585
00:43:57,176 --> 00:44:00,315
<i>no exército francês</i>
<i>e nos seus líderes.</i>
586
00:44:00,888 --> 00:44:04,152
Apenas uma pequena parte
desse formidável exército
587
00:44:04,266 --> 00:44:07,113
sofreu baixas de vulto,
588
00:44:07,311 --> 00:44:10,563
e apenas uma pequena
parte da França
589
00:44:10,564 --> 00:44:12,702
foi invadida até ao momento.
590
00:44:12,775 --> 00:44:18,917
<i>Lado a lado, os povos britânicos</i>
<i>e franceses avançaram...</i>
591
00:44:18,989 --> 00:44:22,450
-Avançaram?
<i>-Para salvar não só a Europa...</i>
592
00:44:22,451 --> 00:44:25,203
-Como se atreve?
<i>-Mas toda a humanidade,</i>
593
00:44:25,204 --> 00:44:29,761
da mais odiosa
e destruidora tirania
594
00:44:30,876 --> 00:44:35,350
<i>que alguma vez enegreceu</i>
<i>e manchou as páginas da História.</i>
595
00:44:35,881 --> 00:44:39,562
<i>Agora, um laço une-nos a todos.</i>
596
00:44:39,968 --> 00:44:44,359
<i>O de combater</i>
<i>até a vitória ser nossa,</i>
597
00:44:45,182 --> 00:44:50,532
<i>sem nunca nos rendermos</i>
<i>à servidão e à vergonha.</i>
598
00:44:51,313 --> 00:44:53,410
<i>Qualquer que seja o preço...</i>
599
00:44:54,233 --> 00:44:56,496
<i>... e a agonia sofrida...</i>
600
00:44:57,111 --> 00:44:59,374
... devemos vencer.
601
00:45:00,239 --> 00:45:03,003
E iremos vencer.
602
00:45:09,498 --> 00:45:11,177
Muito bem.
603
00:46:18,358 --> 00:46:20,663
Estiveste muito bem.
604
00:46:21,069 --> 00:46:25,168
Nos últimos dez anos,
fui o único a dizer-lhes a verdade.
605
00:46:25,741 --> 00:46:27,754
Até esta noite.
606
00:46:28,827 --> 00:46:31,007
Não há avanço.
607
00:46:32,790 --> 00:46:35,011
É um desastre.
608
00:46:35,542 --> 00:46:37,722
A retirada é total.
609
00:46:39,922 --> 00:46:42,632
Farias melhor serviço
se lhes tirasses o sono
610
00:46:42,633 --> 00:46:44,842
e aterrorizasses os filhos deles?
611
00:46:44,843 --> 00:46:47,261
Mesmo com o terror a aproximar-se?
612
00:46:47,262 --> 00:46:49,234
Precisamente porque se aproxima.
613
00:46:51,058 --> 00:46:52,987
Haverá tempo para a verdade.
614
00:47:00,108 --> 00:47:02,997
"V" DE VITÓRIA
615
00:47:03,195 --> 00:47:04,749
Já viste?
616
00:47:08,617 --> 00:47:10,296
Qual é a piada?
617
00:47:11,829 --> 00:47:15,051
-Sr. Primeiro-ministro.
-O que foi?
618
00:47:16,583 --> 00:47:18,054
Venha aqui...
619
00:47:21,964 --> 00:47:25,520
Não sei se está ciente,
620
00:47:26,176 --> 00:47:29,023
mas a forma como fez
o sinal de vitória...
621
00:47:30,180 --> 00:47:34,392
Nos bairros mais pobres,
esse gesto significa outra coisa.
622
00:47:34,393 --> 00:47:37,478
-O que significa?
-Não ouso dizer.
623
00:47:37,479 --> 00:47:42,525
Fui capturado pelos bóeres.
Estive numa prisão sul-africana.
624
00:47:42,526 --> 00:47:44,372
Meta-o no rabo.
625
00:47:45,279 --> 00:47:46,791
Senhor.
626
00:47:47,281 --> 00:47:50,211
No rabo?
627
00:47:53,704 --> 00:47:56,050
Feito dessa maneira, sim.
628
00:47:56,874 --> 00:47:59,804
Mas se virar a mão,
não há problema.
629
00:48:01,753 --> 00:48:04,642
Milhões de pessoas
podiam interpretá-lo mal.
630
00:48:05,007 --> 00:48:06,853
Sem dúvida.
631
00:48:09,219 --> 00:48:11,024
Meta-o no rabo!
632
00:48:12,347 --> 00:48:16,321
-Majestade.
<i>-Não quero roubar-lhe muito tempo.</i>
633
00:48:16,643 --> 00:48:21,659
<i>-Ouvi-o na telefonia.</i>
-O discurso foi perceptível?
634
00:48:22,524 --> 00:48:26,736
O povo deve ser encaminhado,
e não o contrário.
635
00:48:26,737 --> 00:48:29,918
Não deve deixá-lo sem orientação.
636
00:48:32,993 --> 00:48:36,883
Muito bem...
É tudo, Majestade?
637
00:48:37,205 --> 00:48:39,624
<i>Sim.</i>
<i>Bom dia, Sr. Primeiro-ministro.</i>
638
00:48:39,625 --> 00:48:41,346
Bom dia.
639
00:48:44,588 --> 00:48:48,144
Acho que acabei
de levar um raspanete real.
640
00:48:52,512 --> 00:48:54,764
25 DE MAIO
641
00:48:54,765 --> 00:48:58,225
A partir das 20h de ontem,
os alemães têm cercadas
642
00:48:58,226 --> 00:49:02,158
60 divisões britânicas,
belgas e francesas.
643
00:49:03,440 --> 00:49:06,079
Da nossa parte, as forças
sob o comando do lorde Gort
644
00:49:06,151 --> 00:49:09,236
retiraram ou estão a tentar
fugir rumo à costa francesa.
645
00:49:09,237 --> 00:49:12,365
Para Dunquerque,
onde não podemos alcançá-las.
646
00:49:12,366 --> 00:49:14,283
Quantos dos nossos homens
estão encurralados?
647
00:49:14,284 --> 00:49:15,755
Todos.
648
00:49:15,994 --> 00:49:18,800
Todos os soldados
profissionais do nosso país.
649
00:49:18,830 --> 00:49:21,261
Não vemos nenhuma
saída para salvá-los.
650
00:49:24,711 --> 00:49:27,546
General, está a dizer-me
651
00:49:27,547 --> 00:49:31,384
que perderemos a totalidade
do exército britânico
652
00:49:31,385 --> 00:49:33,523
nos próximos dias?
653
00:49:34,012 --> 00:49:35,733
Afirmativo.
654
00:49:36,056 --> 00:49:39,183
As forças alemãs são superiores
em todos os aspectos,
655
00:49:39,184 --> 00:49:41,602
e estão apenas a 80 km da costa.
656
00:49:41,603 --> 00:49:43,854
Estão a empurrar-nos para o mar.
657
00:49:43,855 --> 00:49:47,453
Os alemães não podem
alcançar o mar.
658
00:49:47,567 --> 00:49:51,082
Não antes de evacuarmos
os nossos homens.
659
00:49:51,196 --> 00:49:53,167
Ismay, que pode dizer-nos?
660
00:49:53,365 --> 00:49:55,282
Nesta conjuntura,
não vejo grande esperança
661
00:49:55,283 --> 00:49:58,214
de conseguirmos retirar
as nossas forças a tempo.
662
00:49:59,871 --> 00:50:01,884
Nem um só homem?
663
00:50:04,042 --> 00:50:07,169
Não podemos estar
completamente a mercê.
664
00:50:07,170 --> 00:50:09,183
Qual é o próximo passo?
665
00:50:09,798 --> 00:50:11,311
Ninguém?
666
00:50:12,134 --> 00:50:13,855
Vamos, falem!
667
00:50:16,179 --> 00:50:17,972
Ainda temos uma guarnição
em Calais.
668
00:50:17,973 --> 00:50:19,557
Cerca de 40 km a oeste.
669
00:50:19,558 --> 00:50:22,238
-Quantos homens são?
-Quatro mil, aproximadamente.
670
00:50:25,647 --> 00:50:27,702
Porque não disse logo?
671
00:50:28,150 --> 00:50:29,620
Sim...
672
00:50:29,901 --> 00:50:31,819
Temos de mandá-los para leste.
673
00:50:31,820 --> 00:50:34,405
Vão interceptar as colunas alemãs
que seguem para Dunquerque.
674
00:50:34,406 --> 00:50:39,243
Ganhamos tempo e desviamos
a atenção dos nazis de Dunquerque,
675
00:50:39,244 --> 00:50:43,664
enquanto fazemos a evacuação
marítima das nossas tropas.
676
00:50:43,665 --> 00:50:46,709
-Acha que é possível?
-Implicaria um grande sacrifício.
677
00:50:46,710 --> 00:50:51,464
-São quatro mil jovens.
-Para salvar 300 mil.
678
00:50:51,465 --> 00:50:54,562
Quem está no comando
da guarnição de Calais?
679
00:50:54,593 --> 00:50:56,939
-O brigadeiro Nicholson.
-Muito bem.
680
00:50:58,680 --> 00:51:01,932
Diga a Nicholson
que é da maior importância
681
00:51:01,933 --> 00:51:08,314
que a guarnição afaste os tanques
e artilharia do inimigo de Dunquerque.
682
00:51:08,315 --> 00:51:11,079
Que desperte a sua raiva.
683
00:51:11,902 --> 00:51:14,082
E que resista...
684
00:51:15,030 --> 00:51:17,210
... se necessário...
685
00:51:20,285 --> 00:51:23,758
... se necessário,
até à destruição do seu comando.
686
00:51:26,124 --> 00:51:27,929
É suicídio.
687
00:51:40,097 --> 00:51:43,736
Sr. Primeiro-ministro,
tenho as minhas reservas.
688
00:51:44,142 --> 00:51:46,823
Quem não as tem?
689
00:51:47,020 --> 00:51:51,452
É um sacrifício desnecessário,
quando existe uma alternativa.
690
00:51:52,651 --> 00:51:54,372
Qual alternativa?
691
00:51:54,569 --> 00:51:56,445
A Itália propôs-se
como intermediária
692
00:51:56,446 --> 00:51:59,156
nas negociações de paz
entre nós e a Alemanha.
693
00:51:59,157 --> 00:52:01,826
Já fiz saber que, contanto
que a liberdade e independência
694
00:52:01,827 --> 00:52:05,675
do Império sejam asseguradas,
consideraremos todas as propostas.
695
00:52:06,915 --> 00:52:10,501
Com Hitler na mó de cima,
696
00:52:10,502 --> 00:52:13,754
acha mesmo que honrarão
a nossa liberdade e independência?
697
00:52:13,755 --> 00:52:16,966
Seria do interesse dele, pois...
698
00:52:16,967 --> 00:52:18,717
A única coisa a fazer
699
00:52:18,718 --> 00:52:23,764
é mostrar àquele louco
que não pode conquistar esta ilha.
700
00:52:23,765 --> 00:52:26,517
Para isso, precisamos de um exército.
General, diga ao brigadeiro Nicholson
701
00:52:26,518 --> 00:52:28,477
que os alemães
não poderão alcançar o mar.
702
00:52:28,478 --> 00:52:33,190
Não antes de tirarmos os nossos
rapazes daquela maldita praia.
703
00:52:33,191 --> 00:52:35,413
Assumo toda a responsabilidade.
704
00:52:35,527 --> 00:52:38,320
-A sério?
-Claro que sim.
705
00:52:38,321 --> 00:52:40,460
É por essa razão...
706
00:52:40,532 --> 00:52:42,753
... que me sento nesta cadeira.
707
00:52:45,662 --> 00:52:49,999
Antes de assumir a responsabilidade
pela morte de 4000 homens,
708
00:52:50,000 --> 00:52:53,264
deveria considerar
todas as vias possíveis.
709
00:52:56,548 --> 00:52:58,394
Que vem a ser isto?
710
00:52:59,092 --> 00:53:02,356
Qual é a sua posição sobre
a hipótese de negociar a paz?
711
00:53:06,224 --> 00:53:12,992
Devemos presumir que exclui
completamente essa possibilidade?
712
00:53:33,001 --> 00:53:36,837
Gostaria de falar
com o visconde Halifax
713
00:53:36,838 --> 00:53:38,935
e Mr. Chamberlain.
714
00:53:39,257 --> 00:53:40,770
A sós.
715
00:53:41,218 --> 00:53:44,440
Enviem a ordem
para a guarnição de Calais.
716
00:53:44,846 --> 00:53:47,026
Confirmem a sua execução.
717
00:53:47,807 --> 00:53:49,237
Podem sair.
718
00:53:50,560 --> 00:53:53,157
Vocês os dois, venham.
719
00:53:55,607 --> 00:53:58,108
Bridges, depressa!
720
00:53:58,109 --> 00:53:59,705
Andor!
721
00:55:08,680 --> 00:55:13,571
Winston, estamos perante
uma derrota certa em terra,
722
00:55:14,352 --> 00:55:16,282
a aniquilação do nosso exército,
723
00:55:16,604 --> 00:55:18,534
e uma invasão iminente.
724
00:55:19,024 --> 00:55:21,203
Temos de ser racionais.
725
00:55:21,609 --> 00:55:24,320
Somos uma nação marítima.
726
00:55:24,321 --> 00:55:27,293
Somo-lo desde a Idade do Bronze.
727
00:55:27,866 --> 00:55:29,837
O Canal é nosso.
728
00:55:29,868 --> 00:55:32,328
É o nosso fosso, a nossa fortaleza.
729
00:55:32,329 --> 00:55:37,541
Os alemães não têm extensões
de água maiores do que um lago.
730
00:55:37,542 --> 00:55:41,045
Primeiro, têm de chegar
a esta ilha, Edward.
731
00:55:41,046 --> 00:55:46,133
Onde homens, mulheres e crianças,
que falhámos na missão de proteger,
732
00:55:46,134 --> 00:55:49,178
-estarão indefesos...
-E de quem é a culpa?
733
00:55:49,179 --> 00:55:52,139
Contra o maior exército
que o mundo alguma vez viu.
734
00:55:52,140 --> 00:55:53,807
Além disso,
quando a França cair,
735
00:55:53,808 --> 00:55:56,769
a Alemanha pode concentrar-se
na produção de aviões.
736
00:55:56,770 --> 00:55:59,075
Terão também a frota
francesa à disposição.
737
00:55:59,189 --> 00:56:01,940
O que impedirá Hitler aí, Winston?
738
00:56:01,941 --> 00:56:05,206
Palavras? Apenas palavras.
739
00:56:07,238 --> 00:56:10,324
Se não permitir negociações
de paz, serei obrigado...
740
00:56:10,325 --> 00:56:16,538
Podemos deixar o Edward
reunir com o embaixador Bastianini,
741
00:56:16,539 --> 00:56:19,500
para discutir um possível papel
da Itália como intermediária
742
00:56:19,501 --> 00:56:22,264
entre nós e a Alemanha...
743
00:56:22,712 --> 00:56:24,809
... e saber qual o preço deles?
744
00:56:41,439 --> 00:56:42,827
Senhor...
745
00:56:51,074 --> 00:56:52,878
OCUPADO
746
00:57:03,044 --> 00:57:05,421
-Sr. Presidente.
<i>-Winston.</i>
747
00:57:05,422 --> 00:57:07,059
Franklin!
748
00:57:08,133 --> 00:57:12,648
-Como está?
<i>-Bem, e o senhor?</i>
749
00:57:12,929 --> 00:57:16,152
Em fina forma. Fina forma.
750
00:57:16,433 --> 00:57:18,058
Ouça...
751
00:57:18,059 --> 00:57:23,063
Estou a telefonar-lhe por causa
dos seus navios de guerra.
752
00:57:23,064 --> 00:57:25,828
Se pudesse emprestar-nos apenas...
753
00:57:26,151 --> 00:57:29,278
... cinquenta contratorpedeiros
mais antigos.
754
00:57:29,279 --> 00:57:32,209
Mesmo quarenta chegariam.
755
00:57:32,365 --> 00:57:34,211
<i>Bem, eu...</i>
756
00:57:34,409 --> 00:57:36,672
<i>Mandei inquirir.</i>
757
00:57:36,995 --> 00:57:40,038
<i>Mas receio que não seja possível.</i>
758
00:57:40,039 --> 00:57:42,833
<i>A lei de neutralidade</i>
<i>que assinámos no ano passado</i>
759
00:57:42,834 --> 00:57:44,889
<i>deixou-me de mãos atadas.</i>
760
00:57:45,128 --> 00:57:47,975
<i>Não posso contorná-la. Tentei.</i>
761
00:57:48,047 --> 00:57:49,769
Posso...
762
00:57:51,926 --> 00:57:55,608
Tenho a sua permissão
763
00:57:55,930 --> 00:57:58,307
para mandar um porta-aviões
764
00:57:58,308 --> 00:58:01,989
buscar os caças P-40
que vos comprámos?
765
00:58:05,648 --> 00:58:07,495
Sr. Presidente?
766
00:58:08,109 --> 00:58:10,790
<i>Continua a ser problemático.</i>
767
00:58:10,945 --> 00:58:15,240
<i>Há uma nova lei que proíbe</i>
<i>o transbordo de equipamento militar.</i>
768
00:58:15,241 --> 00:58:17,505
Mas nós pagámos por eles.
769
00:58:17,994 --> 00:58:21,884
Pagámo-los com o dinheiro
que os EUA nos emprestaram.
770
00:58:21,915 --> 00:58:25,262
<i>Lamento muito, Winston.</i>
771
00:58:29,672 --> 00:58:32,937
Não preciso de lhe explicar
772
00:58:33,426 --> 00:58:37,650
os problemas que o hemisfério
ocidental atravessará
773
00:58:39,599 --> 00:58:42,809
sem qualquer apoio vosso.
774
00:58:42,810 --> 00:58:44,824
<i>Eu sei, eu sei...</i>
775
00:58:45,104 --> 00:58:47,993
<i>Estão no meu pensamento,</i>
<i>dia e noite.</i>
776
00:58:50,568 --> 00:58:53,791
<i>Ouça. Talvez pudéssemos...</i>
777
00:58:54,364 --> 00:58:57,699
-Sr. Presidente.
<i>-Quero dizer...</i>
778
00:58:57,700 --> 00:59:03,080
Estamos perante
um cenário gravíssimo.
779
00:59:03,081 --> 00:59:05,040
<i>Podemos levar os vossos aviões</i>
780
00:59:05,041 --> 00:59:07,763
<i>até poucos quilómetros</i>
<i>da fronteira canadiana.</i>
781
00:59:08,294 --> 00:59:12,965
<i>Se enviarem um esquadrão</i>
<i>de cavalos pelo Canadá,</i>
782
00:59:12,966 --> 00:59:17,481
<i>sem veículos motorizados,</i>
<i>poderão rebocar os aviões.</i>
783
00:59:19,347 --> 00:59:21,318
<i>Que lhe parece?</i>
784
00:59:24,519 --> 00:59:26,407
Cavalos?
785
00:59:28,273 --> 00:59:32,329
Disse um esquadrão de cavalos?
786
00:59:33,319 --> 00:59:36,125
<i>Podem empurrá-los à mão.</i>
787
00:59:36,614 --> 00:59:38,919
<i>Os aviões têm rodas.</i>
788
00:59:41,286 --> 00:59:43,132
<i>A escolha é vossa.</i>
789
00:59:46,082 --> 00:59:48,971
<i>Podemos fazer assim,</i>
<i>Sr. Primeiro-ministro.</i>
790
00:59:52,338 --> 00:59:54,351
<i>Sr. Primeiro-ministro?</i>
791
00:59:58,511 --> 01:00:01,471
Tudo o que possam fazer
nesta altura, Franklin,
792
01:00:01,472 --> 01:00:03,652
será bem-vindo.
793
01:00:04,142 --> 01:00:06,405
<i>Boa noite para si, Winston.</i>
794
01:00:06,603 --> 01:00:08,699
<i>Deve ser tarde aí.</i>
795
01:00:10,315 --> 01:00:14,872
De mais maneiras
que possa imaginar.
796
01:00:49,062 --> 01:00:50,616
Sr. Primeiro-ministro.
797
01:00:50,647 --> 01:00:52,368
Sr. Primeiro-ministro?
798
01:01:00,365 --> 01:01:02,920
Ligue-me ao almirante Ramsay
numa destas coisas.
799
01:01:03,326 --> 01:01:04,922
Sim, Sr. Primeiro-ministro.
800
01:01:05,745 --> 01:01:07,633
Liguem ao almirante Ramsay.
801
01:01:27,225 --> 01:01:30,072
Almirante Ramsay.
É o Primeiro-ministro.
802
01:01:31,562 --> 01:01:33,117
Bertie.
803
01:01:33,606 --> 01:01:36,662
Bertie, espero não tê-lo acordado.
804
01:01:36,859 --> 01:01:39,623
De todo, estava a ler a Bíblia.
805
01:01:40,196 --> 01:01:41,792
O Êxodo?
806
01:01:42,990 --> 01:01:47,047
Ouça, Bertie. Temos de evacuar
os nossos rapazes.
807
01:01:47,203 --> 01:01:49,955
A Marinha diz que,
com um cruzador,
808
01:01:49,956 --> 01:01:54,376
seis contratorpedeiros,
e a Luftwaffe a patrulhar os céus,
809
01:01:54,377 --> 01:01:57,337
com sorte evacuaríamos 10%.
810
01:01:57,338 --> 01:02:02,479
Quero que reúna
um conjunto de barcos.
811
01:02:04,470 --> 01:02:06,692
-Barcos?
<i>-Sim.</i>
812
01:02:07,306 --> 01:02:09,278
Barcos civis.
813
01:02:09,475 --> 01:02:11,822
Tantos quantos conseguir.
814
01:02:12,270 --> 01:02:14,688
<i>Veleiros, embarcações de recreio,</i>
815
01:02:14,689 --> 01:02:18,996
<i>navios com mais de 10 m</i>
<i>que consigam chegar a França.</i>
816
01:02:21,529 --> 01:02:23,417
<i>Bertie, ainda está aí?</i>
817
01:02:24,240 --> 01:02:25,919
Com certeza.
818
01:02:27,410 --> 01:02:30,549
Ajude-me a fazer isto, Bertie.
819
01:02:31,539 --> 01:02:35,220
Temos de tentar trazer alguns
dos nossos rapazes para casa.
820
01:02:36,377 --> 01:02:38,849
Pedirei à BBC que emita a ordem.
821
01:02:39,130 --> 01:02:40,559
Muito bem.
822
01:02:41,174 --> 01:02:43,062
Bertie, ainda está aí?
823
01:02:43,551 --> 01:02:44,843
<i>Senhor?</i>
824
01:02:44,844 --> 01:02:48,388
Precisamos de um nome
para esta operação.
825
01:02:48,389 --> 01:02:51,808
DÍNAMO
826
01:02:51,809 --> 01:02:53,351
Bom dia, Sr. Primeiro-ministro.
827
01:02:53,352 --> 01:02:55,353
Tem alguma coisa para
dizer aos nossos leitores?
828
01:02:55,354 --> 01:02:57,159
Primeiro-ministro Churchill.
829
01:02:57,523 --> 01:02:59,244
Sr. Primeiro-ministro...
830
01:02:59,650 --> 01:03:02,164
Sr. Primeiro-ministro,
tem algo a dizer?
831
01:03:04,238 --> 01:03:06,627
26 DE MAIO
832
01:03:09,535 --> 01:03:12,382
Como consegue beber
durante o dia?
833
01:03:16,459 --> 01:03:18,055
Muita prática.
834
01:03:38,314 --> 01:03:40,619
Gostaria de saber...
835
01:03:40,733 --> 01:03:43,902
Perguntaram-me
se deveria haver um plano
836
01:03:43,903 --> 01:03:48,043
para a minha evacuação
e da minha família para o Canadá.
837
01:03:49,116 --> 01:03:52,005
Gostaria de saber a opinião
do nosso primeiro-ministro.
838
01:03:53,788 --> 01:03:58,137
A minha opinião é de que deve
fazer o que achar melhor para si,
839
01:03:58,376 --> 01:04:02,057
para a sua família e para a nação.
840
01:04:03,256 --> 01:04:05,936
A sua sobrevivência é fundamental.
841
01:04:06,884 --> 01:04:12,234
Os primeiros-ministros
vão e vêm a um ritmo alucinante.
842
01:04:12,723 --> 01:04:15,529
A sua posição no parlamento,
843
01:04:16,185 --> 01:04:18,657
segundo sei, não é forte.
844
01:04:20,356 --> 01:04:27,666
O meu partido não aceita a forma
como Chamberlain foi afastado.
845
01:04:28,364 --> 01:04:30,574
E outros duvidam de mim.
846
01:04:30,575 --> 01:04:32,450
Querem o Halifax,
847
01:04:32,451 --> 01:04:34,494
mas para quê livrarem-se
do tocador de realejo
848
01:04:34,495 --> 01:04:36,246
para o substituírem pelo macaco?
849
01:04:36,247 --> 01:04:39,261
Lorde Halifax é meu amigo próximo.
850
01:04:45,006 --> 01:04:47,019
Sou indesejado.
851
01:04:49,468 --> 01:04:53,275
Ninguém confia em mim
desde a campanha de Gallipoli.
852
01:04:54,181 --> 01:04:55,903
Indesejado.
853
01:04:56,517 --> 01:04:58,947
Talvez seja
por assustar as pessoas.
854
01:04:59,020 --> 01:05:01,366
-Quem?
-Assusta-me a mim.
855
01:05:01,856 --> 01:05:03,785
Que absurdo.
856
01:05:05,735 --> 01:05:09,404
O que poderia ter eu
de tão assustador?
857
01:05:09,405 --> 01:05:12,616
Nunca se sabe
o que sairá da sua boca.
858
01:05:12,617 --> 01:05:16,215
Poderá ser um elogio,
tanto como algo que magoe.
859
01:05:21,667 --> 01:05:25,057
As minhas emoções
correm desenfreadas.
860
01:05:26,839 --> 01:05:29,394
O meu sangue é impetuoso.
861
01:05:29,675 --> 01:05:32,814
Herdei-o do meu pai.
862
01:05:33,804 --> 01:05:36,193
E da minha mãe, também.
863
01:05:36,599 --> 01:05:39,821
Faltou-nos o dom da moderação.
864
01:05:42,021 --> 01:05:43,992
Era chegado aos seus pais?
865
01:05:44,357 --> 01:05:47,246
A minha mãe era fascinante,
866
01:05:48,653 --> 01:05:51,583
mas talvez demasiado amada.
867
01:05:52,907 --> 01:05:55,712
O meu pai era como Deus.
868
01:05:56,327 --> 01:05:58,423
Estava ocupado noutro sítio.
869
01:06:41,747 --> 01:06:43,623
-Bom dia, meus senhores.
-Sr. Primeiro-ministro.
870
01:06:43,624 --> 01:06:48,932
Pedi ao ministro da Guerra
para se juntar a nós.
871
01:06:49,839 --> 01:06:51,935
Neville, faça favor...
872
01:06:52,133 --> 01:06:53,937
Anthony.
873
01:06:55,511 --> 01:07:00,360
Encontramo-nos obviamente
numa situação perigosa.
874
01:07:00,683 --> 01:07:04,614
Mas o primeiro-ministro
francês garante que,
875
01:07:04,729 --> 01:07:07,951
apesar de alguns tanques
alemães terem alcançado o mar,
876
01:07:08,274 --> 01:07:11,621
a situação geral
parece estar controlada.
877
01:07:11,819 --> 01:07:13,945
Há notícias de Calais?
878
01:07:13,946 --> 01:07:17,878
A guarnição atacou, mas foi
forçada a recuar e está cercada.
879
01:07:18,576 --> 01:07:21,256
Estão a ser bombardeados
sem misericórdia.
880
01:07:21,454 --> 01:07:23,467
As baixas são de 60%.
881
01:07:34,717 --> 01:07:38,273
Sr. Primeiro-ministro.
Quanto às negociações de paz.
882
01:07:39,472 --> 01:07:41,777
Devemos manter a posição.
883
01:07:41,807 --> 01:07:46,448
Demonstrar que pretendemos
resistir até ao fim.
884
01:07:46,771 --> 01:07:50,774
-Uma oferta de paz revela fraqueza.
-De acordo.
885
01:07:50,775 --> 01:07:52,484
Mesmo se formos derrotados,
886
01:07:52,485 --> 01:07:55,874
não será pior do que agora
se baixarmos os braços.
887
01:07:56,405 --> 01:07:59,252
Vamos evitar seguir
888
01:07:59,366 --> 01:08:03,703
o caminho perigoso
dessa paz negociada.
889
01:08:03,704 --> 01:08:05,455
Caminho perigoso?
890
01:08:05,456 --> 01:08:07,707
Suspeito
que a Itália e a Alemanha...
891
01:08:07,708 --> 01:08:09,042
O único caminho perigoso...
892
01:08:09,043 --> 01:08:11,086
... queiram envolver-nos
nas negociações
893
01:08:11,087 --> 01:08:13,880
de tal modo que não
consigamos voltar atrás.
894
01:08:13,881 --> 01:08:15,590
Absurdo.
Bastianini informou-me...
895
01:08:15,591 --> 01:08:17,717
-Proponho...
-O único caminho perigoso...
896
01:08:17,718 --> 01:08:21,149
Quer parar de me interromper
enquanto eu o interrompo?
897
01:08:24,809 --> 01:08:26,851
Quando escolhi
o meu gabinete de guerra,
898
01:08:26,852 --> 01:08:30,325
dei-me ao cuidado
de me rodear de velhos rivais.
899
01:08:31,148 --> 01:08:33,161
Talvez me tenha excedido.
900
01:08:33,776 --> 01:08:37,487
Visconde Halifax,
a abordagem que propõe...
901
01:08:37,488 --> 01:08:39,489
Não é apenas...
902
01:08:39,490 --> 01:08:41,253
É inútil.
903
01:08:41,450 --> 01:08:43,868
Mas coloca-nos
perante um grande perigo.
904
01:08:43,869 --> 01:08:47,789
O único perigo aqui
é esta fantasia romântica
905
01:08:47,790 --> 01:08:49,928
de lutar até ao fim.
906
01:08:51,585 --> 01:08:53,348
O que é o fim,
907
01:08:53,796 --> 01:08:56,351
senão a destruição de tudo?
908
01:08:56,966 --> 01:08:59,384
Não há heroísmo
em resistir até ao fim,
909
01:08:59,385 --> 01:09:01,106
se puder ser evitado.
910
01:09:01,178 --> 01:09:04,556
Nenhum patriotismo
na morte com glória,
911
01:09:04,557 --> 01:09:06,820
se as hipóteses da primeira
são claramente maiores.
912
01:09:06,851 --> 01:09:09,686
Nenhuma vergonha
em tentar encurtar uma guerra
913
01:09:09,687 --> 01:09:11,604
que estamos a perder.
914
01:09:11,605 --> 01:09:14,274
A perder? A Europa ainda...
915
01:09:14,275 --> 01:09:15,912
A Europa está perdida.
916
01:09:22,950 --> 01:09:26,256
Antes que as nossas forças
sejam completamente dizimadas,
917
01:09:26,787 --> 01:09:28,967
chegou a hora de negociar
918
01:09:29,081 --> 01:09:32,220
para conseguirmos
as melhores condições.
919
01:09:33,794 --> 01:09:36,212
Hitler não insistirá
em termos inaceitáveis.
920
01:09:36,213 --> 01:09:38,435
Conhece as suas fraquezas.
921
01:09:38,465 --> 01:09:41,271
-Será razoável.
-Quando aprenderemos a lição?
922
01:09:41,552 --> 01:09:44,107
Quando aprenderemos a lição?
923
01:09:45,264 --> 01:09:51,227
Quantos ditadores deverão
ser cortejados, adulados,
924
01:09:51,228 --> 01:09:55,160
munidos de todos os privilégios,
para que aprendamos?
925
01:09:55,608 --> 01:09:58,413
Não podemos
chamar um tigre à razão
926
01:09:58,444 --> 01:10:01,374
com a cabeça na boca dele.
927
01:10:02,990 --> 01:10:04,377
Sr. Primeiro-ministro.
928
01:10:04,992 --> 01:10:06,421
Winston.
929
01:10:06,493 --> 01:10:07,881
Winston.
930
01:10:08,245 --> 01:10:10,997
-Ontem, deu-me permissão.
-Qual permissão?
931
01:10:10,998 --> 01:10:13,166
Para que eu me reunisse
com Bastianini.
932
01:10:13,167 --> 01:10:16,211
-Aprovei a análise teórica...
-Teórica?
933
01:10:16,212 --> 01:10:18,796
... do preço que a Itália pediria.
Nada mais.
934
01:10:18,797 --> 01:10:22,217
Se não permitir que seja
considerado um acordo de paz,
935
01:10:22,218 --> 01:10:24,177
entregar-lhe-ei a minha demissão.
936
01:10:24,178 --> 01:10:27,388
Não seja ridículo, Edward.
Preciso de si, sabe-o.
937
01:10:27,389 --> 01:10:32,352
Não ficarei a assistir enquanto
outra geração de jovens morre
938
01:10:32,353 --> 01:10:34,771
no altar do seu orgulho.
939
01:10:34,772 --> 01:10:37,106
Prefere que morram como cordeiros.
940
01:10:37,107 --> 01:10:39,955
-Gallipoli não lhe chegou?
-Como se atreve?
941
01:10:40,486 --> 01:10:44,364
As nossas tropas comiam
arame farpado na Flandres.
942
01:10:44,365 --> 01:10:46,294
Eu vi-as.
943
01:10:46,700 --> 01:10:49,953
Abrir uma segunda frente
para flanquear os turcos
944
01:10:49,954 --> 01:10:53,831
foi uma ideia militar séria
e poderia ter resultado,
945
01:10:53,832 --> 01:10:56,960
se os almirantes
e o Primeiro Lorde do Almirantado
946
01:10:56,961 --> 01:11:00,100
não tivessem arruinado
o factor surpresa.
947
01:11:03,968 --> 01:11:06,022
A escolha é sua, Winston.
948
01:11:06,553 --> 01:11:09,859
Tem 24 horas para iniciar
negociações de paz, ou demito-me.
949
01:11:21,735 --> 01:11:24,404
SULFATO DE MORFINA
950
01:11:24,405 --> 01:11:26,042
Eu disse-lhe.
951
01:11:26,573 --> 01:11:29,838
-Ficou abalado.
-Imagino que sim.
952
01:11:30,035 --> 01:11:32,036
Dei-lhe 24 horas.
953
01:11:32,037 --> 01:11:35,081
Creio que não concordará,
por isso demitir-me-ei primeiro.
954
01:11:35,082 --> 01:11:39,055
Faça-o a seguir. É essencial
para conseguir a moção de censura.
955
01:11:39,628 --> 01:11:41,474
Vou anunciar o voto.
956
01:11:42,798 --> 01:11:44,519
O Rei apoiar-nos-á.
957
01:12:01,025 --> 01:12:02,537
Sr. Primeiro-ministro.
958
01:12:02,609 --> 01:12:05,373
Podemos marcar a declaração
ao gabinete externo?
959
01:12:07,114 --> 01:12:09,419
<i>Hoje, o Almirantado</i>
<i>decretou uma ordem</i>
960
01:12:09,450 --> 01:12:12,368
<i>para que todos os donos</i>
<i>de embarcações de recreio,</i>
961
01:12:12,369 --> 01:12:15,079
<i>entre 10 a 30 m</i>
962
01:12:15,080 --> 01:12:18,333
<i>enviem todas as informações</i>
<i>imediatamente...</i>
963
01:12:18,334 --> 01:12:20,680
Ao brigadeiro Nicholson.
964
01:12:23,589 --> 01:12:26,019
Trigésima Brigada de Infantaria.
965
01:12:26,675 --> 01:12:28,313
Calais.
966
01:12:30,888 --> 01:12:35,445
Cada hora que resistem...
967
01:12:36,643 --> 01:12:39,032
... é da máxima ajuda
968
01:12:39,855 --> 01:12:42,661
para as nossas forças
em Dunquerque.
969
01:12:45,319 --> 01:12:49,959
Tenho a maior admiração
970
01:12:50,783 --> 01:12:53,338
pela sua posição admirável.
971
01:12:57,915 --> 01:13:00,595
A vossa evacuação, porém,
972
01:13:01,126 --> 01:13:04,015
não poderá ocorrer.
973
01:13:09,301 --> 01:13:11,106
Repito.
974
01:13:13,138 --> 01:13:15,318
Não poderá ocorrer.
975
01:13:23,148 --> 01:13:24,869
Assinado...
976
01:13:39,915 --> 01:13:41,469
Tome.
977
01:13:45,546 --> 01:13:48,476
-Posso sair?
-Não.
978
01:13:50,467 --> 01:13:52,439
O que se passa?
979
01:13:54,888 --> 01:13:56,818
Ninguém fala connosco.
980
01:13:58,308 --> 01:14:00,488
Tudo é segredo.
981
01:14:02,187 --> 01:14:05,034
Ouvir partes é pior
do que não saber nada.
982
01:14:09,570 --> 01:14:11,583
O que quer saber?
983
01:14:19,246 --> 01:14:21,634
Quantos sobreviverão?
984
01:14:28,589 --> 01:14:30,018
Venha comigo.
985
01:14:38,432 --> 01:14:40,099
Não posso entrar
na sala dos mapas.
986
01:14:40,100 --> 01:14:41,392
Já entrou.
987
01:14:41,393 --> 01:14:44,365
-Sr. Primeiro-ministro.
-À vontade, meus senhores.
988
01:14:46,148 --> 01:14:47,869
Ora...
989
01:14:49,943 --> 01:14:53,029
O exército alemão controla
todos os portos franceses,
990
01:14:53,030 --> 01:14:55,615
excepto Dunquerque,
aqui, e Calais, a oeste,
991
01:14:55,616 --> 01:14:59,368
onde a guarnição do brigadeiro
Nicholson está a atrair o fogo
992
01:14:59,369 --> 01:15:02,383
e a impedir que os alemães
avancem para Dunquerque.
993
01:15:02,414 --> 01:15:06,375
Em ambos os pontos,
as nossas tropas estão cercadas.
994
01:15:06,376 --> 01:15:10,755
Ainda estamos a tirar os navios
danificados do porto de Dunquerque,
995
01:15:10,756 --> 01:15:15,051
para enviarmos as embarcações
que trarão os nossos rapazes de volta.
996
01:15:15,052 --> 01:15:18,262
Mas o ataque dos aviões
inimigos é constante.
997
01:15:18,263 --> 01:15:20,473
A nossa única esperança
em Dunquerque
998
01:15:20,474 --> 01:15:24,227
é o manto de nuvens
que poderá impedir os ataques,
999
01:15:24,228 --> 01:15:26,616
mas o céu continua límpido.
1000
01:15:26,855 --> 01:15:31,901
Mesmo nesse caso,
precisamos de um milagre
1001
01:15:31,902 --> 01:15:34,874
para salvar 10%
dos nossos homens.
1002
01:15:37,741 --> 01:15:40,088
Coragem, Miss Layton.
1003
01:15:41,411 --> 01:15:42,757
Coragem.
1004
01:15:43,205 --> 01:15:44,717
General.
1005
01:15:44,790 --> 01:15:47,262
Quanto tempo lhes resta?
1006
01:15:48,418 --> 01:15:50,473
Se não os salvarmos?
1007
01:15:52,923 --> 01:15:54,799
Um...
1008
01:15:54,800 --> 01:15:58,231
Talvez dois.
1009
01:16:04,101 --> 01:16:07,228
Notícias da Trigésima
Infantaria em Calais.
1010
01:16:07,229 --> 01:16:11,691
Retiraram para a fortaleza
da cidade, como último reduto.
1011
01:16:11,692 --> 01:16:14,694
É o salve-se quem puder geral.
1012
01:16:14,695 --> 01:16:16,737
Brigadeiro Nicholson.
Telegrama para si.
1013
01:16:16,738 --> 01:16:18,084
Obrigado.
1014
01:16:23,203 --> 01:16:26,050
Bom trabalho, rapazes.
Muito bem.
1015
01:16:41,388 --> 01:16:43,151
Está tudo bem?
1016
01:16:56,528 --> 01:16:59,000
<i>A vossa evacuação, porém,</i>
1017
01:16:59,531 --> 01:17:02,045
<i>não poderá ocorrer.</i>
1018
01:17:03,994 --> 01:17:07,383
<i>Repito. Não poderá ocorrer.</i>
1019
01:17:33,857 --> 01:17:35,358
CALAIS CAÍDA
1020
01:17:35,359 --> 01:17:38,414
NÚMERO DE MORTOS
OU CAPTURADOS INCERTO
1021
01:17:54,002 --> 01:17:55,974
Vem deitar-te, Porquinho.
1022
01:17:57,631 --> 01:17:59,394
Tens de dormir.
1023
01:18:01,843 --> 01:18:03,982
Deixa-me, Clemmie.
1024
01:18:04,012 --> 01:18:07,110
Há muito tempo que essa
oportunidade passou.
1025
01:18:38,588 --> 01:18:41,060
<i>Telefonista. Para onde</i>
<i>transfiro a chamada?</i>
1026
01:18:41,299 --> 01:18:43,521
-Ligue-me ao Ramsay.
<i>-Um momento.</i>
1027
01:18:45,595 --> 01:18:47,430
-Bertie.
<i>-Senhor?</i>
1028
01:18:47,431 --> 01:18:50,391
-Como foi a reacção?
<i>-Vai demorar tempo.</i>
1029
01:18:50,392 --> 01:18:53,448
<i>-É cedo para saber.</i>
-Quantos barcos, até agora?
1030
01:18:53,478 --> 01:18:55,479
<i>Winston, vai demorar.</i>
1031
01:18:55,480 --> 01:18:58,816
O pedido de embarcações
civis não era um pedido.
1032
01:18:58,817 --> 01:19:00,663
Era uma ordem!
1033
01:19:08,994 --> 01:19:12,008
27 DE MAIO
1034
01:19:16,918 --> 01:19:18,681
-Miss Layton.
-Senhor.
1035
01:19:19,004 --> 01:19:20,933
Preciso de falar...
1036
01:19:23,341 --> 01:19:25,188
Falar com...
1037
01:19:26,136 --> 01:19:27,690
Com?
1038
01:19:28,054 --> 01:19:30,526
-Às três.
-Às três, senhor?
1039
01:19:31,183 --> 01:19:32,779
Sim.
1040
01:19:33,602 --> 01:19:36,199
Peça ao Bridges para reunir...
1041
01:19:37,189 --> 01:19:40,858
Céus, o gabinete de guerra às três.
1042
01:19:40,859 --> 01:19:42,497
Obrigado.
1043
01:19:46,198 --> 01:19:47,710
Senhor.
1044
01:19:47,949 --> 01:19:50,213
De Lorde Gort, em França.
1045
01:19:55,582 --> 01:19:57,804
A Bélgica caiu.
1046
01:19:59,795 --> 01:20:03,101
Irão render-se à meia-noite.
1047
01:20:05,926 --> 01:20:08,397
A França fará o mesmo em breve.
1048
01:20:20,941 --> 01:20:23,734
Recebemos informação de que
o método de ataque mais provável
1049
01:20:23,735 --> 01:20:26,666
da Alemanha contra o nosso país
1050
01:20:26,822 --> 01:20:29,335
envolverá uma frota
de lanchas rápidas.
1051
01:20:29,366 --> 01:20:32,368
Cerca de 200 unidades.
Cada uma transportará cem homens,
1052
01:20:32,369 --> 01:20:35,174
para efectuar um ataque
marítimo em larga escala.
1053
01:20:35,205 --> 01:20:37,998
Por este meio, uma força
inimiga poderá desembarcar
1054
01:20:37,999 --> 01:20:40,709
em vários pontos da costa
simultaneamente
1055
01:20:40,710 --> 01:20:43,015
com ataques aéreos no continente.
1056
01:20:43,171 --> 01:20:46,799
Não consideramos
que uma acção naval ou aérea
1057
01:20:46,800 --> 01:20:49,021
possa impedir tal desembarque.
1058
01:20:51,137 --> 01:20:53,067
Pode repetir?
1059
01:20:53,598 --> 01:20:56,988
Devemos preparar-nos para
a invasão iminente da nossa ilha.
1060
01:21:00,564 --> 01:21:03,619
Devemos preparar-nos para
a invasão iminente da nossa ilha.
1061
01:21:04,234 --> 01:21:08,946
Recomendamos que o país seja
alertado para este perigo imediato,
1062
01:21:08,947 --> 01:21:12,867
e que todo o pessoal necessário
para defender a Grã-Bretanha
1063
01:21:12,868 --> 01:21:16,829
seja mobilizado,
sem qualquer demora.
1064
01:21:16,830 --> 01:21:18,259
Luzes.
1065
01:21:23,879 --> 01:21:26,684
Obrigado, general.
1066
01:21:29,676 --> 01:21:33,482
Que sejam feitos
todos os preparativos.
1067
01:21:34,890 --> 01:21:38,726
Que fique registado, recebi notícias
da embaixada italiana em Londres.
1068
01:21:38,727 --> 01:21:40,978
A Itália está disposta a intermediar
uma solução entre a Grã-Bretanha,
1069
01:21:40,979 --> 01:21:43,326
os seus aliados e a Alemanha.
1070
01:21:49,988 --> 01:21:51,751
Talvez...
1071
01:21:54,117 --> 01:21:57,828
... a altura de uma proposta
1072
01:21:57,829 --> 01:22:00,635
vinda de nós seja quando...
1073
01:22:04,961 --> 01:22:07,183
Seja quando...
1074
01:22:08,840 --> 01:22:14,219
... a Alemanha tenha feito
uma tentativa fracassada
1075
01:22:14,220 --> 01:22:16,180
de invadir o nosso país.
1076
01:22:16,181 --> 01:22:19,570
-Fracassada?
-Não me deixa outra opção...
1077
01:22:19,643 --> 01:22:21,239
Winston!
1078
01:22:21,728 --> 01:22:29,038
Está a recusar-se a aceitar
a fragilidade da nossa situação.
1079
01:22:29,861 --> 01:22:33,751
O nosso exército está
à beira de ser dizimado.
1080
01:22:34,115 --> 01:22:37,380
Temos de chegar a um acordo.
1081
01:22:42,040 --> 01:22:43,636
Anthony.
1082
01:23:01,893 --> 01:23:04,198
Parece que...
1083
01:23:06,231 --> 01:23:08,577
... não temos escolha...
1084
01:23:09,192 --> 01:23:10,526
... senão, pelo menos,
1085
01:23:10,527 --> 01:23:16,002
considerar o caminho
da negociação.
1086
01:23:17,575 --> 01:23:21,048
Se os termos de paz de Hitler
1087
01:23:22,914 --> 01:23:26,804
forem o domínio da Europa central,
1088
01:23:27,961 --> 01:23:31,392
a restituição de algumas
colónias alemãs,
1089
01:23:32,841 --> 01:23:36,689
e se ele nos conceder
1090
01:23:37,554 --> 01:23:40,359
a nossa independência...
1091
01:23:44,185 --> 01:23:48,147
... ficaria feliz por sairmos
1092
01:23:48,148 --> 01:23:52,330
desta situação de apuro.
1093
01:23:53,862 --> 01:23:59,503
Mas acho improvável que ele
faça semelhante proposta.
1094
01:24:00,243 --> 01:24:04,633
Se me informarem de quais
são as condições dos alemães...
1095
01:24:09,294 --> 01:24:13,351
... estarei disposto a considerá-las.
1096
01:24:15,175 --> 01:24:17,313
Obrigado, Sr. Primeiro-ministro.
1097
01:24:18,470 --> 01:24:21,192
Vamos preparar o esboço
do memorando imediatamente.
1098
01:24:33,610 --> 01:24:37,541
Perguntei-me
1099
01:24:37,906 --> 01:24:40,294
nos últimos dias...
1100
01:24:45,330 --> 01:24:47,468
Se faria...
1101
01:24:50,293 --> 01:24:52,181
... parte do meu dever...
1102
01:24:56,841 --> 01:24:58,479
Parte do meu...
1103
01:24:59,094 --> 01:25:01,232
Parte do meu dever...
1104
01:25:04,265 --> 01:25:06,070
Considerar...
1105
01:25:07,102 --> 01:25:08,823
Considerar...
1106
01:25:15,860 --> 01:25:17,790
Considerar...
1107
01:25:20,240 --> 01:25:22,378
Se faria...
1108
01:25:23,326 --> 01:25:25,339
É tudo por hoje, senhor?
1109
01:25:29,666 --> 01:25:32,847
Se faria parte do meu dever...
1110
01:25:34,129 --> 01:25:36,892
Entrar em...
1111
01:25:38,508 --> 01:25:41,147
Em negociações com...
1112
01:25:41,261 --> 01:25:44,608
HITLER DESAFIA
ATAQUE IMPIEDOSO
1113
01:25:49,435 --> 01:25:51,323
Aquele cabo.
1114
01:25:57,152 --> 01:25:59,665
Aquela criança.
1115
01:26:04,784 --> 01:26:07,006
Monstro de malvadez.
1116
01:26:08,204 --> 01:26:10,468
Aquele carniceiro,
1117
01:26:10,748 --> 01:26:13,262
selvagem monstruoso...
1118
01:26:13,960 --> 01:26:15,681
Selvagem...
1119
01:26:31,102 --> 01:26:32,907
Pintor de casas!
1120
01:26:40,528 --> 01:26:42,625
Onde íamos?
1121
01:26:45,992 --> 01:26:47,546
Bem?
1122
01:26:49,913 --> 01:26:51,967
Não entendi, senhor.
1123
01:26:53,708 --> 01:26:56,388
-Estava a...
-Sim?
1124
01:26:57,462 --> 01:26:59,058
A murmurar.
1125
01:26:59,422 --> 01:27:01,310
Murmurar.
1126
01:27:06,179 --> 01:27:08,651
As palavras certas...
1127
01:27:09,724 --> 01:27:11,946
... não surgem.
1128
01:27:12,227 --> 01:27:14,073
Surgirão.
1129
01:27:14,229 --> 01:27:16,742
Ninguém sabe juntar
as palavras como o senhor.
1130
01:27:39,963 --> 01:27:41,892
É o seu namorado?
1131
01:27:42,757 --> 01:27:44,645
O meu irmão.
1132
01:27:46,469 --> 01:27:48,566
Onde está ele agora?
1133
01:27:49,055 --> 01:27:51,485
Estava em fuga para Dunquerque.
1134
01:27:52,517 --> 01:27:54,613
Mas não conseguiu chegar lá.
1135
01:28:18,918 --> 01:28:20,598
O que foi?
1136
01:28:25,633 --> 01:28:27,855
Estava a olhar para si.
1137
01:28:54,370 --> 01:28:56,467
Leio o que já escrevemos?
1138
01:28:59,000 --> 01:29:00,888
Sim, por favor.
1139
01:29:07,091 --> 01:29:09,855
"Perguntei-me nos últimos dias
1140
01:29:11,346 --> 01:29:15,402
se seria o meu dever considerar
entrar em negociações..."
1141
01:29:16,851 --> 01:29:18,489
"Com..."
1142
01:29:21,397 --> 01:29:22,993
Com...
1143
01:30:11,614 --> 01:30:14,336
Estava aqui a imaginar
1144
01:30:15,493 --> 01:30:18,173
que nunca mais estaria neste sítio.
1145
01:30:19,038 --> 01:30:23,387
Fosse por ter morrido
ou por este palácio deixar de existir.
1146
01:30:24,127 --> 01:30:28,267
O Canadá... Tem de decidir.
1147
01:30:28,381 --> 01:30:32,146
-Pode governar no exílio.
-Será esse o meu destino?
1148
01:30:38,015 --> 01:30:42,531
Estou ciente neste momento
da grande fúria que sinto.
1149
01:30:44,647 --> 01:30:46,660
Estou furioso.
1150
01:30:50,153 --> 01:30:51,623
Querido?
1151
01:30:54,532 --> 01:30:56,336
Winston, querido.
1152
01:30:59,412 --> 01:31:00,966
Veio uma pessoa ver-te.
1153
01:31:01,664 --> 01:31:03,051
Tens uma visita.
1154
01:31:14,469 --> 01:31:18,233
Querido, tens o peso do mundo
sobre os teus ombros.
1155
01:31:19,807 --> 01:31:21,987
Eu sei, eu sei...
1156
01:31:22,226 --> 01:31:24,364
Mas estas batalhas internas
1157
01:31:24,479 --> 01:31:29,536
prepararam-te para este momento.
1158
01:31:30,193 --> 01:31:33,332
És forte na tua imperfeição.
1159
01:31:33,362 --> 01:31:37,252
És sábio porque duvidas.
1160
01:31:39,410 --> 01:31:41,465
Mando-o entrar?
1161
01:31:43,498 --> 01:31:45,010
Quem?
1162
01:31:45,541 --> 01:31:47,137
O Rei.
1163
01:31:47,710 --> 01:31:49,598
Qual rei?
1164
01:31:49,837 --> 01:31:51,558
O nosso?
1165
01:31:51,672 --> 01:31:54,186
Se não for ele,
é uma bela imitação.
1166
01:32:04,560 --> 01:32:06,281
Mr. Churchill.
1167
01:32:06,604 --> 01:32:09,368
Perdoe-me por ser tão tarde,
1168
01:32:09,732 --> 01:32:13,413
mas a sua esposa pensou
que seria uma boa altura.
1169
01:32:14,820 --> 01:32:16,375
Posso sentar-me?
1170
01:32:16,822 --> 01:32:19,002
Sim, faça favor.
1171
01:32:23,955 --> 01:32:26,510
-Deseja beber alguma coisa?
-Não.
1172
01:32:34,131 --> 01:32:37,604
Recebi...
1173
01:32:38,052 --> 01:32:40,232
... uma visita.
1174
01:32:40,846 --> 01:32:43,527
-De quem?
-O visconde Halifax.
1175
01:32:43,641 --> 01:32:46,572
Parece que as perspectivas
de um acordo de paz
1176
01:32:47,645 --> 01:32:51,201
aumentaram dramaticamente.
1177
01:32:52,942 --> 01:32:57,165
O gabinete de guerra está
a preparar uma carta para Mussolini,
1178
01:32:57,947 --> 01:33:03,171
pedindo-lhe que intermedeie
as conversações com Hitler.
1179
01:33:06,372 --> 01:33:09,344
Então, Halifax estava certo.
1180
01:33:11,627 --> 01:33:14,057
Gostaria de saber a sua opinião.
1181
01:33:14,380 --> 01:33:17,394
Seria melhor saber a sua primeiro.
1182
01:33:18,009 --> 01:33:20,731
Eu próprio gostaria de a saber.
1183
01:33:22,513 --> 01:33:27,058
As nações que caem lutando
erguem-se novamente.
1184
01:33:27,059 --> 01:33:31,700
As que se rendem
submissamente estão acabadas.
1185
01:33:32,064 --> 01:33:34,608
-A Bélgica?
-Ruiu.
1186
01:33:34,609 --> 01:33:36,455
-A Noruega?
-A Holanda.
1187
01:33:37,069 --> 01:33:40,238
-A França, a qualquer momento.
-Como está o parlamento?
1188
01:33:40,239 --> 01:33:42,836
-Com medo, em pânico.
-E você?
1189
01:33:44,827 --> 01:33:46,632
Não tem medo?
1190
01:33:48,164 --> 01:33:51,345
Tenho um medo enorme.
1191
01:33:52,918 --> 01:33:57,267
O apoio do gabinete de guerra
1192
01:33:58,090 --> 01:34:01,104
para uma campanha de resistência
1193
01:34:02,053 --> 01:34:03,815
foi retirado.
1194
01:34:11,854 --> 01:34:17,162
Hoje, ao fim do dia,
transmitirei a decisão à Câmara.
1195
01:34:28,204 --> 01:34:30,550
Tem o meu apoio.
1196
01:34:37,254 --> 01:34:39,226
Majestade?
1197
01:34:39,840 --> 01:34:42,479
Tem o meu apoio.
1198
01:34:44,303 --> 01:34:50,362
Confesso que tinha as minhas
dúvidas acerca de si, ao início.
1199
01:34:51,018 --> 01:34:54,521
Mas, se alguns neste país
temeram a sua nomeação,
1200
01:34:54,522 --> 01:34:58,412
ninguém a temeu mais
do que Adolf Hitler.
1201
01:34:58,651 --> 01:35:02,457
Qualquer pessoa que consiga
inspirar medo naquele sanguinário
1202
01:35:03,197 --> 01:35:05,711
merece a nossa total confiança.
1203
01:35:05,991 --> 01:35:10,298
Trabalharemos juntos,
terá o meu apoio incondicional.
1204
01:35:10,996 --> 01:35:12,801
Acabe com eles.
1205
01:35:14,083 --> 01:35:19,182
Falarei no parlamento,
mas sem o apoio do meu partido,
1206
01:35:19,797 --> 01:35:22,310
terei de apelar à paz.
1207
01:35:26,345 --> 01:35:29,818
Uma vez deu-me um conselho.
Talvez possa retribuir-lhe.
1208
01:35:31,600 --> 01:35:35,323
Vá ao encontro do povo.
Deixe-os orientá-lo.
1209
01:35:35,521 --> 01:35:38,827
De uma forma silenciosa,
costumam fazê-lo.
1210
01:35:39,150 --> 01:35:44,041
Mas diga-lhes a verdade.
Nua e crua.
1211
01:35:44,238 --> 01:35:46,906
Se a invasão for iminente,
1212
01:35:46,907 --> 01:35:49,367
se as nossas tropas
em França estiverem perdidas,
1213
01:35:49,368 --> 01:35:51,798
devem estar preparados.
1214
01:35:54,540 --> 01:35:57,095
Sobre certos assuntos...
1215
01:35:58,794 --> 01:36:05,604
... tenho poucas pessoas com
quem posso falar abertamente.
1216
01:36:05,801 --> 01:36:08,356
Talvez agora nos tenhamos
um ao outro.
1217
01:36:09,472 --> 01:36:11,693
Já não o assusto?
1218
01:36:12,475 --> 01:36:15,697
Um pouco. Mas cá me arranjo.
1219
01:36:24,153 --> 01:36:25,779
28 DE MAIO
1220
01:36:25,780 --> 01:36:28,531
Estamos prontos. Mais ou menos.
1221
01:36:28,532 --> 01:36:32,172
<i>"Mais ou menos" como, Bertie?</i>
<i>Dê-me um número.</i>
1222
01:36:32,328 --> 01:36:35,050
Ao todo, 860 embarcações.
1223
01:36:35,414 --> 01:36:37,594
<i>A maior frota civil</i>
<i>alguma vez reunida.</i>
1224
01:36:37,833 --> 01:36:40,460
<i>A Operação Dínamo</i>
<i>aguarda a sua ordem.</i>
1225
01:36:40,461 --> 01:36:42,140
Almirante...
1226
01:36:42,797 --> 01:36:45,310
Dê início à Dínamo.
1227
01:36:46,008 --> 01:36:48,563
E que Deus olhe por todos.
1228
01:38:13,137 --> 01:38:15,192
O Primeiro-ministro desapareceu.
1229
01:38:37,411 --> 01:38:40,258
-Sabes usar esta coisa?
-Sim, senhor.
1230
01:38:42,082 --> 01:38:44,137
Como chego a Westminster?
1231
01:38:44,209 --> 01:38:45,680
Westminster?
1232
01:38:47,129 --> 01:38:49,672
Linha District, para leste.
Uma paragem.
1233
01:38:49,673 --> 01:38:52,687
Linha District, para leste.
Uma paragem.
1234
01:38:53,260 --> 01:38:55,982
-Não parece difícil.
-Não, senhor.
1235
01:38:56,347 --> 01:38:58,902
-Obrigado.
-Obrigada, senhor.
1236
01:38:59,224 --> 01:39:03,394
O memorando tem o título
"Sugestões de Abordagens à Itália"
1237
01:39:03,395 --> 01:39:05,075
e reza conforme...
1238
01:39:05,356 --> 01:39:08,495
"Se o Signor Mussolini
colaborar connosco
1239
01:39:08,609 --> 01:39:12,403
"na procura de uma resolução
para todas as questões europeias,
1240
01:39:12,404 --> 01:39:16,544
"salvaguardando a independência
e segurança dos Aliados,
1241
01:39:16,700 --> 01:39:21,508
"e que esteja na base de uma paz
justa e duradoura para a Europa,
1242
01:39:21,580 --> 01:39:27,085
"manifestaremos o nosso
desejo de encontrar soluções
1243
01:39:27,086 --> 01:39:32,048
"nos assuntos em que o Signor
Mussolini tiver maior interesse.
1244
01:39:32,049 --> 01:39:35,510
"Sabemos que deseja a solução
1245
01:39:35,511 --> 01:39:37,971
"de determinadas questões
no Mediterrâneo.
1246
01:39:37,972 --> 01:39:41,903
"Se revelar sigilosamente
de quais se tratam,
1247
01:39:42,017 --> 01:39:44,519
"a França e a Grã-Bretanha
1248
01:39:44,520 --> 01:39:47,826
irão prontamente ao encontro
dos seus desejos."
1249
01:39:53,237 --> 01:39:57,085
Então, isto é que é o metro.
1250
01:40:09,503 --> 01:40:10,974
Obrigado.
1251
01:40:49,585 --> 01:40:51,514
Alguém tem um fósforo?
1252
01:40:56,842 --> 01:40:58,521
Obrigado.
1253
01:40:59,595 --> 01:41:01,399
Obrigado.
1254
01:41:04,183 --> 01:41:06,517
Para onde estão a olhar?
1255
01:41:06,518 --> 01:41:10,658
Nunca viram um primeiro-ministro
a andar de metro?
1256
01:41:13,692 --> 01:41:16,915
-Como se chama?
-Oliver Wilson, senhor.
1257
01:41:18,405 --> 01:41:21,669
-O que faz, Mr. Wilson?
-Sou pedreiro.
1258
01:41:22,159 --> 01:41:26,621
Um pedreiro. Vamos precisar
de muitos pedreiros em breve.
1259
01:41:26,622 --> 01:41:28,802
Vai haver muito trabalho.
1260
01:41:33,087 --> 01:41:34,766
Avançamos!
1261
01:41:40,469 --> 01:41:42,857
-Quantos meses tem?
-Cinco.
1262
01:41:42,930 --> 01:41:44,901
É parecido consigo.
1263
01:41:45,474 --> 01:41:48,279
Minha senhora, todos os bebés
se parecem comigo.
1264
01:41:51,271 --> 01:41:54,452
-Como se chama?
-Mrs. Jessie Sutton.
1265
01:41:54,566 --> 01:41:57,038
Mrs. Sutton, é um prazer.
1266
01:41:58,362 --> 01:42:01,167
Abigail. Abigail Walker.
1267
01:42:01,448 --> 01:42:04,295
-Marcus Peters.
-Marcus Peters.
1268
01:42:06,745 --> 01:42:08,633
-Agnes Dillon.
-Agnes.
1269
01:42:09,665 --> 01:42:11,707
-Maurice Baker.
-Mr. Baker.
1270
01:42:11,708 --> 01:42:14,335
-Alice Simpson.
-Alice Simpson.
1271
01:42:14,336 --> 01:42:18,143
-Miss Margaret Jerome.
-Uma Jerome.
1272
01:42:18,465 --> 01:42:23,523
A minha mãe era Jerome.
Devemos ser parentes.
1273
01:42:24,429 --> 01:42:27,110
Por favor, sentem-se todos.
1274
01:42:31,145 --> 01:42:33,074
Obrigado, Mr. Baker.
1275
01:42:33,522 --> 01:42:35,577
Então, como têm...
1276
01:42:35,983 --> 01:42:38,621
Como têm passado todos?
1277
01:42:39,027 --> 01:42:42,417
-De bom humor?
-Sim.
1278
01:42:42,865 --> 01:42:46,004
Ainda bem. Vamos precisar dele.
1279
01:42:48,036 --> 01:42:50,383
Quero perguntar-vos uma coisa...
1280
01:42:50,664 --> 01:42:54,250
... que anda a atormentar-me.
1281
01:42:54,251 --> 01:42:57,348
Talvez possam ajudar-me
a encontrar a resposta.
1282
01:42:57,671 --> 01:43:01,853
Vocês, o povo britânico...
1283
01:43:02,301 --> 01:43:04,814
Como é o vosso moral?
1284
01:43:06,847 --> 01:43:09,068
De confiança?
1285
01:43:09,224 --> 01:43:11,976
-Quão confiantes estão?
-Bastante.
1286
01:43:11,977 --> 01:43:13,853
Há quem diga
que é uma causa perdida.
1287
01:43:13,854 --> 01:43:16,355
São as únicas pelas quais
vale a pena lutar.
1288
01:43:16,356 --> 01:43:18,983
-Tem toda a razão.
-Pergunto-vos o seguinte...
1289
01:43:18,984 --> 01:43:21,623
Se o pior acontecesse
1290
01:43:22,154 --> 01:43:27,283
e o inimigo surgisse
nas ruas por cima de nós,
1291
01:43:27,284 --> 01:43:28,409
o que fariam?
1292
01:43:28,410 --> 01:43:30,620
-Lutaríamos.
-Combateríamos os fascistas.
1293
01:43:30,621 --> 01:43:32,371
Lutaríamos com tudo
o que pudéssemos.
1294
01:43:32,372 --> 01:43:34,624
-Com vassouras, se preciso.
-Rua após rua.
1295
01:43:34,625 --> 01:43:36,513
Nunca tomariam Piccadilly.
1296
01:43:37,586 --> 01:43:40,225
Nunca tomariam Piccadilly,
pois não.
1297
01:43:40,422 --> 01:43:44,687
E se eu vos dissesse
que poderíamos,
1298
01:43:44,718 --> 01:43:48,691
se pedíssemos delicadamente,
1299
01:43:48,972 --> 01:43:52,850
conseguir termos favoráveis
da parte de Hitler,
1300
01:43:52,851 --> 01:43:56,991
caso entrássemos
em negociações de paz agora...
1301
01:43:57,147 --> 01:43:59,106
O que diriam disso?
1302
01:43:59,107 --> 01:44:00,524
Nunca!
1303
01:44:00,525 --> 01:44:01,817
-Nunca!
-Nunca!
1304
01:44:01,818 --> 01:44:03,164
Nunca!
1305
01:44:11,787 --> 01:44:13,633
Nunca.
1306
01:44:14,790 --> 01:44:16,427
Nunca.
1307
01:44:17,626 --> 01:44:19,585
Nunca desistirão?
1308
01:44:19,586 --> 01:44:21,224
Não. Nunca.
1309
01:44:22,714 --> 01:44:27,105
"Então falou o bravo Horácio,
1310
01:44:29,596 --> 01:44:31,985
"Capitão dos portões
1311
01:44:33,100 --> 01:44:36,435
"A cada homem desta Terra
1312
01:44:36,436 --> 01:44:41,035
"A morte chega, cedo ou tarde
1313
01:44:42,109 --> 01:44:46,708
"E como poderá morrer melhor
1314
01:44:46,863 --> 01:44:49,752
"Do que perante a adversidade?
1315
01:44:51,326 --> 01:44:54,507
-"Pelas cinzas..."
-"Pelas cinzas dos seus pais
1316
01:44:54,705 --> 01:44:57,343
E os templos dos seus deuses"
1317
01:45:07,342 --> 01:45:09,105
Está a chorar?
1318
01:45:11,054 --> 01:45:12,609
Sim...
1319
01:45:14,182 --> 01:45:16,404
Eu choramingo muito.
1320
01:45:17,811 --> 01:45:20,283
Terão de se habituar.
1321
01:45:22,941 --> 01:45:27,040
-Que paragem é esta?
-Westminster.
1322
01:45:27,821 --> 01:45:30,710
Westminster. Saio aqui.
1323
01:46:02,689 --> 01:46:04,285
Sr. Primeiro-ministro.
1324
01:46:06,860 --> 01:46:08,206
Senhor.
1325
01:46:09,946 --> 01:46:13,002
O gabinete de guerra espera-o.
1326
01:46:13,158 --> 01:46:15,421
Tenho de falar ao gabinete externo.
1327
01:46:16,286 --> 01:46:18,216
-Quando?
-Agora.
1328
01:46:18,330 --> 01:46:21,928
Não reúno com eles desde
a formação do novo governo.
1329
01:46:25,754 --> 01:46:28,059
-Sr. Primeiro-ministro.
-Bom dia, meus senhores.
1330
01:46:30,008 --> 01:46:33,523
Vou dirigir-me ao gabinete
externo na minha sala.
1331
01:46:33,720 --> 01:46:38,361
O convite está aberto a todos
os que se queiram juntar.
1332
01:46:41,269 --> 01:46:42,699
Vamos.
1333
01:47:00,831 --> 01:47:02,844
Esta tarde...
1334
01:47:05,043 --> 01:47:08,099
... falarei à Câmara
1335
01:47:08,880 --> 01:47:12,186
sobre o assunto
da segurança nacional.
1336
01:47:13,218 --> 01:47:15,440
Neste preciso momento,
1337
01:47:15,512 --> 01:47:18,943
o gabinete de guerra está
a elaborar um documento
1338
01:47:18,974 --> 01:47:24,282
que demonstra a nossa vontade
de negociar a paz com Hitler.
1339
01:47:24,980 --> 01:47:29,954
Através do seu lacaio, Mussolini.
1340
01:47:31,987 --> 01:47:36,991
Ponderei muito nestes dias
1341
01:47:36,992 --> 01:47:40,619
se faria parte do meu dever
1342
01:47:40,620 --> 01:47:44,385
considerar que fossem
iniciadas negociações com...
1343
01:47:48,545 --> 01:47:50,558
Com aquele homem.
1344
01:47:52,632 --> 01:47:54,854
Mas depois...
1345
01:47:57,053 --> 01:47:59,567
... falei com...
1346
01:48:03,935 --> 01:48:05,573
... Oliver Wilson.
1347
01:48:06,688 --> 01:48:09,076
Mrs. Jessie Sutton.
1348
01:48:09,566 --> 01:48:12,914
Mrs. Abigail Walker.
1349
01:48:13,528 --> 01:48:15,458
Marcus Peters.
1350
01:48:15,822 --> 01:48:17,919
Maurice Baker.
1351
01:48:18,074 --> 01:48:22,465
Alice Simpson
e Miss Margaret Jerome.
1352
01:48:22,954 --> 01:48:25,748
Cidadãos corajosos deste reino,
1353
01:48:25,749 --> 01:48:32,129
que acharam um disparate pensar
que, se negociássemos a paz,
1354
01:48:32,130 --> 01:48:36,020
conseguiríamos melhores
condições do que se lutássemos.
1355
01:48:37,177 --> 01:48:41,651
Os alemães,
como disse Mr. Baker,
1356
01:48:42,015 --> 01:48:45,726
exigiriam,
em nome do desarmamento,
1357
01:48:45,727 --> 01:48:49,325
as nossas bases navais,
e muito mais. E concordo com ele.
1358
01:48:49,814 --> 01:48:53,746
Jessie Sutton,
falando em nome de muitos,
1359
01:48:54,110 --> 01:48:59,836
acredita que nos tornaríamos
uma nação escravizada,
1360
01:48:59,866 --> 01:49:03,965
em que o governo britânico
seria o fantoche de Hitler.
1361
01:49:04,329 --> 01:49:09,804
Um governo a soldo de Mosley,
ou alguém parecido.
1362
01:49:10,252 --> 01:49:13,921
E junto-me a eles
numa última pergunta,
1363
01:49:13,922 --> 01:49:16,519
que agora vos coloco.
1364
01:49:17,676 --> 01:49:21,607
Onde estaremos nós,
no fim disso tudo?
1365
01:49:26,893 --> 01:49:29,115
Alguns poderão beneficiar.
1366
01:49:29,145 --> 01:49:33,023
Os mais poderosos conseguirão
negociar boas condições,
1367
01:49:33,024 --> 01:49:35,746
protegidos nos redutos
dos seus países,
1368
01:49:35,777 --> 01:49:38,988
longe da mira da suástica
1369
01:49:38,989 --> 01:49:43,045
que pairará sobre
o Palácio de Buckingham...
1370
01:49:43,493 --> 01:49:45,661
Sobre Windsor.
1371
01:49:45,662 --> 01:49:47,830
E pendurada neste mesmo edifício.
1372
01:49:47,831 --> 01:49:49,635
Nunca! Nunca!
1373
01:49:50,375 --> 01:49:52,388
Então, falo-vos...
1374
01:49:53,670 --> 01:49:56,058
Falo-vos...
1375
01:49:57,382 --> 01:50:01,397
... para saber o que pensam
nesta hora solene.
1376
01:50:02,679 --> 01:50:06,724
Foi-me dito
pelos meus novos amigos
1377
01:50:06,725 --> 01:50:11,895
que vocês poderiam revoltar-se
e expulsar-me do meu cargo,
1378
01:50:11,896 --> 01:50:15,703
se eu considerasse
por um momento a rendição.
1379
01:50:20,071 --> 01:50:22,001
-Estavam enganados?
-Não!
1380
01:50:22,365 --> 01:50:24,128
-Estavam enganados?
-Não!
1381
01:50:24,159 --> 01:50:26,410
-Estavam enganados?
-Não!
1382
01:50:26,411 --> 01:50:28,966
Obrigado. Ouvi-vos.
1383
01:50:29,456 --> 01:50:31,344
Ouvi-vos.
1384
01:50:33,710 --> 01:50:37,433
Parece que é também
a vossa vontade
1385
01:50:38,340 --> 01:50:42,855
que, se a longa história desta
nossa ilha tiver de chegar ao fim,
1386
01:50:43,011 --> 01:50:46,817
que seja com cada um de nós
1387
01:50:47,015 --> 01:50:51,864
com a cabeça na terra,
a sufocar no próprio sangue.
1388
01:50:58,610 --> 01:51:02,488
Quando lhes perguntei a opinião,
irromperam num furor que,
1389
01:51:02,489 --> 01:51:07,254
dado o carácter da reunião,
muito me surpreendeu.
1390
01:51:07,702 --> 01:51:13,749
Não restam dúvidas de que,
se vacilarmos na liderança da nação,
1391
01:51:13,750 --> 01:51:17,287
seremos todos afastados.
1392
01:51:17,379 --> 01:51:20,964
Estou certo de que cada ministro,
de ambos os lados da Câmara,
1393
01:51:20,965 --> 01:51:25,844
prefere ser morto,
despojado da sua família e posses,
1394
01:51:25,845 --> 01:51:28,442
do que ceder agora.
1395
01:51:28,890 --> 01:51:32,989
Para esse fim, representam
a quase totalidade do povo.
1396
01:51:33,269 --> 01:51:37,994
E recai sobre mim,
nos próximos dias e meses,
1397
01:51:38,692 --> 01:51:41,914
transmitir esse sentimento.
1398
01:51:44,614 --> 01:51:49,213
Não haverá negociação de paz.
1399
01:51:53,665 --> 01:51:58,097
Decidam conforme vos aprouver.
1400
01:52:03,133 --> 01:52:05,271
Com a vossa licença,
1401
01:52:06,720 --> 01:52:10,151
tenho de falar ao parlamento.
1402
01:52:10,849 --> 01:52:14,822
E ainda não escrevi
uma palavra do meu discurso.
1403
01:52:15,019 --> 01:52:16,532
Aí estão os safados.
1404
01:52:19,399 --> 01:52:20,953
-Tiny.
-Senhor.
1405
01:52:27,282 --> 01:52:29,491
-Miss Layton.
-Senhor.
1406
01:52:29,492 --> 01:52:31,297
Preciso de si.
1407
01:52:33,538 --> 01:52:36,427
Devemos demitir-nos
e forçar a moção de censura.
1408
01:52:37,876 --> 01:52:42,016
Iremos à Câmara dos Comuns
primeiro, reunimos com os colegas.
1409
01:52:43,339 --> 01:52:46,896
Falaremos após
o discurso do Primeiro-ministro.
1410
01:53:06,362 --> 01:53:09,418
"Eis uma mulher,
que está sempre cansada.
1411
01:53:09,699 --> 01:53:13,798
Pois vive uma vida
em que a tudo é obrigada."
1412
01:53:41,689 --> 01:53:44,036
Tem a palavra o Primeiro-ministro.
1413
01:53:53,034 --> 01:53:57,466
Retomando a questão da invasão,
1414
01:53:57,664 --> 01:54:01,178
jamais houve um período,
1415
01:54:01,459 --> 01:54:05,015
em todos estes longos séculos
de que nos orgulhamos,
1416
01:54:05,088 --> 01:54:08,841
em que pudesse ser garantido
1417
01:54:08,842 --> 01:54:14,150
ao nosso povo
que não seríamos invadidos.
1418
01:54:21,062 --> 01:54:25,202
Mas eu próprio tenho
a plena confiança de que,
1419
01:54:25,233 --> 01:54:27,872
se todos cumprirem o seu dever,
1420
01:54:28,111 --> 01:54:30,916
se nada for desconsiderado,
1421
01:54:31,114 --> 01:54:35,588
e se as melhores providências
forem tomadas, como está a ser feito,
1422
01:54:35,910 --> 01:54:38,871
devemos provar-nos
novamente capazes
1423
01:54:38,872 --> 01:54:41,510
de defender a nossa ilha natal.
1424
01:54:42,375 --> 01:54:45,472
Superar a tempestade da guerra.
1425
01:54:46,713 --> 01:54:49,643
E sobreviver à ameaça da tirania.
1426
01:54:50,008 --> 01:54:53,314
Se necessário, por anos.
1427
01:54:54,012 --> 01:54:55,983
Se necessário...
1428
01:54:56,556 --> 01:54:58,319
... sozinhos.
1429
01:55:00,602 --> 01:55:04,825
<i>A todo o custo, assim faremos.</i>
1430
01:55:05,273 --> 01:55:09,192
<i>Esta é a determinação</i>
<i>do governo de Sua Majestade,</i>
1431
01:55:09,193 --> 01:55:11,069
<i>de cada pessoa que o compõe...</i>
1432
01:55:11,070 --> 01:55:14,489
-Um pouco para a direita.
<i>-Esta é a vontade</i>
1433
01:55:14,490 --> 01:55:17,171
do parlamento e da nação.
1434
01:55:20,455 --> 01:55:24,249
<i>O Império Britânico</i>
<i>e a República Francesa</i>
1435
01:55:24,250 --> 01:55:28,057
<i>estão unidos na causa</i>
<i>e na necessidade</i>
1436
01:55:28,338 --> 01:55:33,062
<i>de defender até à morte</i>
<i>a sua terra mãe.</i>
1437
01:55:34,427 --> 01:55:38,234
Auxiliando-se um ao outro
como bons camaradas,
1438
01:55:38,431 --> 01:55:41,695
até ao máximo das suas forças.
1439
01:55:44,687 --> 01:55:48,899
Muito embora grandes
extensões da Europa
1440
01:55:48,900 --> 01:55:52,915
e antigos e famosos
estados tenham caído,
1441
01:55:53,112 --> 01:55:59,088
ou possam cair
nos punhos da Gestapo
1442
01:55:59,369 --> 01:56:03,509
e de todo o odioso aparato
do domínio nazi,
1443
01:56:04,415 --> 01:56:07,513
não devemos enfraquecer
ou fracassar.
1444
01:56:08,294 --> 01:56:11,600
Iremos até ao fim.
1445
01:56:16,177 --> 01:56:19,066
Lutaremos na França.
1446
01:56:20,264 --> 01:56:24,154
Lutaremos nos mares e oceanos.
1447
01:56:25,144 --> 01:56:30,369
Lutaremos com confiança crescente
e força crescente no ar.
1448
01:56:31,651 --> 01:56:35,153
Defenderemos a nossa ilha,
1449
01:56:35,154 --> 01:56:38,168
qualquer que seja o custo.
1450
01:56:40,451 --> 01:56:43,590
Lutaremos nas praias,
1451
01:56:43,830 --> 01:56:47,386
lutaremos nos terrenos
de desembarque,
1452
01:56:47,709 --> 01:56:52,766
lutaremos nos campos e nas ruas,
1453
01:56:53,214 --> 01:56:56,186
lutaremos nas colinas...
1454
01:56:56,676 --> 01:56:59,064
Nunca nos renderemos!
1455
01:57:08,813 --> 01:57:10,659
E se...
1456
01:57:11,357 --> 01:57:13,078
E se...
1457
01:57:13,985 --> 01:57:15,873
E se...
1458
01:57:17,447 --> 01:57:20,461
O que eu não acredito
nem por um momento,
1459
01:57:20,742 --> 01:57:26,913
esta ilha, ou uma grande
porção dela fosse subjugada
1460
01:57:26,914 --> 01:57:29,345
e passasse fome,
1461
01:57:29,417 --> 01:57:33,724
então o nosso Império de além-mar,
1462
01:57:33,921 --> 01:57:37,603
armado e guardado
pela frota britânica,
1463
01:57:38,760 --> 01:57:41,190
prosseguiria com a luta.
1464
01:57:42,346 --> 01:57:45,486
Até que,
na boa hora de Deus,
1465
01:57:45,558 --> 01:57:50,491
o Novo Mundo,
com toda a sua força e poder,
1466
01:57:50,563 --> 01:57:55,913
daria um passo em frente
para o resgate e libertação do Velho.
1467
01:58:35,399 --> 01:58:36,995
Vitória!
1468
01:58:38,194 --> 01:58:41,166
Vitória! Vitória!
1469
01:58:46,702 --> 01:58:48,340
Mudou de ideias?
1470
01:58:48,913 --> 01:58:53,137
Aqueles que nunca mudam
de ideias nunca mudaram nada.
1471
01:58:55,837 --> 01:58:57,558
O que aconteceu?
1472
01:58:58,256 --> 01:59:00,936
Ele mobilizou a língua inglesa
1473
01:59:02,009 --> 01:59:04,356
e mandou-a para a batalha.
1474
01:59:28,494 --> 01:59:31,329
QUASE TODAS AS 300 MIL TROPAS
INGLESAS DE DUNQUERQUE
1475
01:59:31,330 --> 01:59:37,055
FORAM RESGATADAS PELA
FROTA COVIL DE CHURCHILL.
1476
01:59:37,712 --> 01:59:42,728
NEVILLE CHAMBERLAIN
MORREU SEIS MESES DEPOIS.
1477
01:59:43,718 --> 01:59:46,303
O VISCONDE HALIFAX FOI
AFASTADO DO GABINETE DE GUERRA
1478
01:59:46,304 --> 01:59:49,776
E ENVIADO PARA WASHINGTON.
1479
01:59:50,683 --> 01:59:52,684
A 8 DE MAIO, CINCO ANOS DEPOIS,
1480
01:59:52,685 --> 01:59:55,145
A GRÃ-BRETANHA E OS ALIADOS
DECLARARIAM VITÓRIA.
1481
01:59:55,146 --> 01:59:57,022
MAIS TARDE NESSE ANO,
1482
01:59:57,023 --> 02:00:00,537
CHURCHILL FOI AFASTADO DO
GOVERNO NAS ELEIÇÕES GERAIS.
1483
02:00:01,444 --> 02:00:04,154
"O SUCESSO NÃO É DEFINITIVO.
O FRACASSO NÃO É FATAL.
1484
02:00:04,155 --> 02:00:08,295
É A CORAGEM
PARA CONTINUAR QUE CONTA."
1485
02:00:09,202 --> 02:00:12,245
<b>Realização
1486
02:00:12,246 --> 02:00:17,209
<b>Produção
1487
02:00:17,210 --> 02:00:20,432
<b>Argumento
1488
02:00:24,425 --> 02:00:27,689
<b>A HORA MAIS NEGRA
1489
02:00:52,495 --> 02:00:55,759
<b>Fotografia
1490
02:00:57,456 --> 02:01:02,056
<i>Ripadas por:</i>
n0Te
1491
02:01:10,513 --> 02:01:13,777
<b>Música
1492
02:04:45,478 --> 02:04:50,972
<b>Tradução NOS Audiovisuais
por JIPI multimédia
1493
02:04:51,305 --> 02:05:51,498
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%