Darkest Hour

ID13193299
Movie NameDarkest Hour
Release NameDarkest.Hour.2017.2160p.BluRay.REMUX.HEVC.DTS-HD.MA.TrueHD.7.1.Atmos-FGT
Year2017
Kindmovie
LanguagePortuguese
IMDB ID4555426
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:30,590 --> 00:01:33,813 9 DE MAIO DE 1940 3 00:01:34,219 --> 00:01:37,846 HITLER INVADIU A CHECOSLOVÁQUIA, POLÓNIA, DINAMARCA E NORUEGA. 4 00:01:37,847 --> 00:01:40,057 TRÊS MILHÕES DE SOLDADOS ALEMÃES 5 00:01:40,058 --> 00:01:42,559 ESTÃO COLOCADOS JUNTO À FRONTEIRA BELGA, 6 00:01:42,560 --> 00:01:45,229 PRONTOS PARA CONQUISTAR O RESTO DA EUROPA. 7 00:01:45,230 --> 00:01:47,606 NA GRÃ-BRETANHA, O PARLAMENTO PERDEU A CONFIANÇA NO LÍDER, 8 00:01:47,607 --> 00:01:49,566 NEVILLE CHAMBERLAIN. 9 00:01:49,567 --> 00:01:52,164 A BUSCA PELO SEU SUCESSOR ESTÁ EM MARCHA. 10 00:01:53,029 --> 00:01:56,949 <b>A HORA MAIS NEGRA 11 00:01:56,950 --> 00:01:59,630 Ordem! Ordem! 12 00:01:59,994 --> 00:02:03,008 Sr. Presidente! Sr. Presidente! 13 00:02:03,081 --> 00:02:05,428 Ordem! O líder... 14 00:02:06,167 --> 00:02:10,516 Tem a palavra o líder da oposição, Clement Attlee. 15 00:02:11,256 --> 00:02:13,018 Sr. Presidente! 16 00:02:13,716 --> 00:02:17,022 Julgo não ter sido suficientemente claro. 17 00:02:18,471 --> 00:02:21,735 Que não restem dúvidas 18 00:02:22,433 --> 00:02:25,435 sobre a minha posição quanto ao futuro de Mr. Chamberlain 19 00:02:25,436 --> 00:02:27,604 enquanto primeiro-ministro. 20 00:02:27,605 --> 00:02:29,606 Meus senhores! 21 00:02:29,607 --> 00:02:32,997 Deixem-no falar! 22 00:02:33,695 --> 00:02:40,171 Graças aos seus anos de inércia e incompetência, 23 00:02:40,743 --> 00:02:44,467 consideramo-lo pessoalmente responsável... 24 00:02:45,623 --> 00:02:47,928 Pessoalmente responsável 25 00:02:48,168 --> 00:02:53,267 por deixar a nação desarmada perante o iminente perigo nazi. 26 00:02:57,343 --> 00:02:58,814 Ordem! 27 00:02:59,596 --> 00:03:01,984 -Ordem! -Que vergonha! 28 00:03:03,183 --> 00:03:05,738 Estamos em guerra, Sr. Presidente. 29 00:03:05,810 --> 00:03:07,394 Em guerra. 30 00:03:07,395 --> 00:03:12,691 E relegando o facto de ser um bom líder em tempos de paz, 31 00:03:12,692 --> 00:03:17,625 revelou-se incapaz de nos liderar em tempos de guerra. 32 00:03:21,492 --> 00:03:24,173 Ordem! Ordem! 33 00:03:28,625 --> 00:03:30,459 Eu disse ordem! 34 00:03:30,460 --> 00:03:35,351 É, portanto, no interesse nacional 35 00:03:35,381 --> 00:03:41,386 que nós, a oposição, estamos dispostos a formar uma aliança 36 00:03:41,387 --> 00:03:44,109 com o Partido Conservador que nos governa. 37 00:03:44,474 --> 00:03:46,320 Ou assim pretende... 38 00:03:46,434 --> 00:03:49,198 -Ordem! -Mas não o faz. 39 00:03:49,229 --> 00:03:53,148 E repito, nunca sob a liderança de Mr. Chamberlain, 40 00:03:53,149 --> 00:03:55,704 que perdeu a confiança desta Câmara. 41 00:03:57,570 --> 00:04:01,085 Para o bem do país, demita-se. 42 00:04:01,115 --> 00:04:04,421 Retire-se e deixe-nos escolher um novo líder. 43 00:04:05,787 --> 00:04:08,842 Que vergonha! Vergonha! 44 00:04:10,500 --> 00:04:12,221 Onde está o Winston? 45 00:04:12,502 --> 00:04:15,808 A apagar as impressões digitais da arma do crime. 46 00:04:16,839 --> 00:04:18,477 Ordem! 47 00:04:21,678 --> 00:04:26,473 A oposição recusa-se a participar num governo liderado por mim. 48 00:04:26,474 --> 00:04:29,810 Temos de escolher o meu sucessor. 49 00:04:29,811 --> 00:04:35,828 Alguém com um espírito novo, para formar um governo de coligação. 50 00:04:38,695 --> 00:04:40,958 Demitir-me-ei amanhã. 51 00:04:41,572 --> 00:04:47,965 Mas quis que o meu partido, e aqueles que mais estimo, 52 00:04:48,913 --> 00:04:50,968 fossem os primeiros a saber. 53 00:04:55,086 --> 00:04:57,045 -Será Halifax. -Apoiado! 54 00:04:57,046 --> 00:04:58,809 Não há dúvida. 55 00:04:58,881 --> 00:05:00,549 O nosso ministro dos Negócios Estrangeiros. 56 00:05:00,550 --> 00:05:02,271 Halifax. 57 00:05:03,886 --> 00:05:06,013 Sem dúvida, o Halifax. 58 00:05:06,014 --> 00:05:08,515 Meus senhores, agradeço a confiança depositada em mim. 59 00:05:08,516 --> 00:05:11,739 Mas creio não ser ainda chegada a minha hora. 60 00:05:13,688 --> 00:05:15,200 Quem será, então? 61 00:05:15,565 --> 00:05:18,608 Seja qual for o primeiro-ministro, 62 00:05:18,609 --> 00:05:21,373 terá de considerar cada hipótese... 63 00:05:21,446 --> 00:05:25,032 -Inclusive a negociação diplomática. -Sem dúvida. 64 00:05:25,033 --> 00:05:28,535 Para que a paz na Europa seja restabelecida. 65 00:05:28,536 --> 00:05:30,507 -Sem dúvida. -Apoiado. 66 00:05:31,914 --> 00:05:37,348 Meus senhores, a oposição aceitará apenas um candidato. 67 00:05:37,754 --> 00:05:40,934 -Nem pensar. -Não fala a sério. 68 00:05:41,924 --> 00:05:44,188 Não! É um perfeito absurdo. 69 00:05:52,727 --> 00:05:54,519 10 DE MAIO 70 00:05:54,520 --> 00:05:57,201 Se ele estender a mão e disser "Dê-me", 71 00:05:57,440 --> 00:05:59,370 terá de adivinhar o que ele quer. 72 00:05:59,525 --> 00:06:03,070 Caneta preta, vermelha, papel ou "clop", o furador dele. 73 00:06:03,071 --> 00:06:04,821 CHAMBERLAIN DEMITE-SE 74 00:06:04,822 --> 00:06:07,532 Que egoísmo, demitir-se numa altura destas. 75 00:06:07,533 --> 00:06:09,868 Acha que ele me leva para Downing Street se for nomeado? 76 00:06:09,869 --> 00:06:13,705 Não depois do pudim de passas que lhe serviu na semana passada. 77 00:06:13,706 --> 00:06:16,750 Ele murmura muito. É quase impossível perceber tudo. 78 00:06:16,751 --> 00:06:20,087 Terá de dactilografar depressa. Frases curtas, espaço duplo. 79 00:06:20,088 --> 00:06:22,643 Ele detesta espaçamento simples. 80 00:06:23,174 --> 00:06:24,812 Boa sorte. 81 00:06:46,155 --> 00:06:49,086 Ao embaixador francês. 82 00:06:51,994 --> 00:06:54,174 Com as forças alemãs... 83 00:06:55,289 --> 00:06:57,678 ... a alcançarem a Holanda, 84 00:06:58,167 --> 00:06:59,930 a Holanda... 85 00:07:00,211 --> 00:07:02,045 Escreva o telegrama. 86 00:07:02,046 --> 00:07:04,309 A Holanda... 87 00:07:05,133 --> 00:07:07,813 ... pede a garantia 88 00:07:07,927 --> 00:07:11,024 de que as forças francesas avancem agora... 89 00:07:11,431 --> 00:07:16,697 Não, avancem imediatamente para proteger a Bélgica. 90 00:07:16,936 --> 00:07:18,365 Ponto. 91 00:07:22,066 --> 00:07:24,079 O embaixador francês, senhor. 92 00:07:27,655 --> 00:07:29,835 <i>Monsieur</i> embaixador. 93 00:07:36,038 --> 00:07:38,427 Já invadiram a Bélgica? 94 00:07:39,250 --> 00:07:41,847 A Holanda e a Bélgica? 95 00:07:43,713 --> 00:07:47,311 Transmitirei imediatamente o seu pedido ao primeiro-ministro. 96 00:07:48,092 --> 00:07:52,649 Sim, a situação ainda é muito confusa. 97 00:07:55,766 --> 00:07:57,154 Sim. 98 00:07:57,768 --> 00:07:59,448 Adeus. 99 00:08:01,731 --> 00:08:03,315 "Ao embaixador francês..." 100 00:08:03,316 --> 00:08:06,205 Rasgue isso. Novo telegrama. 101 00:08:06,736 --> 00:08:08,832 Ao general Ismay. 102 00:08:10,031 --> 00:08:12,586 -O que foi agora? -É o seu filho. 103 00:08:14,076 --> 00:08:16,215 Randolph, diz depressa. 104 00:08:18,164 --> 00:08:19,998 Não, ontem disseram 105 00:08:19,999 --> 00:08:22,429 que eu podia ser nomeado primeiro-ministro hoje. 106 00:08:22,502 --> 00:08:25,974 Mas isso foi ontem. Vejamos o que acontece hoje. 107 00:08:26,881 --> 00:08:28,548 Vejamos o que... 108 00:08:28,549 --> 00:08:31,313 ... o Neville faz hoje. 109 00:08:35,264 --> 00:08:36,693 Sim. 110 00:08:36,807 --> 00:08:39,029 Obrigado, meu filho. Sim. 111 00:08:40,269 --> 00:08:42,199 Não percas o espírito. 112 00:08:46,108 --> 00:08:47,484 Onde ia... 113 00:08:47,485 --> 00:08:48,997 "Ao general Ismay." 114 00:08:49,153 --> 00:08:50,874 Sim, o general Ismay. 115 00:08:50,988 --> 00:08:54,211 Sawyers, leve-me isto. 116 00:08:59,747 --> 00:09:01,593 Ao general Ismay. 117 00:09:02,208 --> 00:09:05,973 À luz dos acontecimentos de hoje, 118 00:09:06,629 --> 00:09:09,893 chegou o momento correcto... 119 00:09:11,801 --> 00:09:14,857 de fazer muitos preparativos... 120 00:09:16,472 --> 00:09:20,559 Está a bater nas teclas da maneira certa? 121 00:09:20,560 --> 00:09:23,270 Faz um barulho horrível. Não consigo pensar. 122 00:09:23,271 --> 00:09:24,867 Leia-me tudo. 123 00:09:25,940 --> 00:09:27,953 "Ao general Ismay. 124 00:09:28,025 --> 00:09:30,497 "À luz dos acontecimentos de hoje, chegou o momento certo... 125 00:09:30,653 --> 00:09:33,071 Correcto! Não é certo! 126 00:09:33,072 --> 00:09:35,240 Com a breca, rapariga! 127 00:09:35,241 --> 00:09:38,213 Eu disse "correcto"! Correcto! 128 00:09:38,411 --> 00:09:40,007 Última frase. 129 00:09:40,121 --> 00:09:42,175 "Chegou o momento correcto." 130 00:09:42,665 --> 00:09:44,207 -De. -"De". 131 00:09:44,208 --> 00:09:46,293 -De... -Muitos, muitos... 132 00:09:46,294 --> 00:09:47,836 Muitos, muitos, muitos... 133 00:09:47,837 --> 00:09:50,755 Quantos "muitos" escreveu, sua tola? 134 00:09:50,756 --> 00:09:52,799 "Muitos", uma vez. De... 135 00:09:52,800 --> 00:09:56,481 "De muitos preparativos serem..." 136 00:09:58,556 --> 00:10:00,432 Espaçamento simples. 137 00:10:00,433 --> 00:10:01,683 Espaçamento simples! 138 00:10:01,684 --> 00:10:05,157 Não lhe deram instruções? Espaçamento simples? 139 00:10:05,187 --> 00:10:07,272 Alguém configurou mal a máquina. 140 00:10:07,273 --> 00:10:09,661 -E porque continuou? -Eu não... 141 00:10:09,900 --> 00:10:11,109 Raios! 142 00:10:11,110 --> 00:10:15,125 O Evans que me traga alguém que acerte à primeira. 143 00:10:15,156 --> 00:10:16,668 Saia! 144 00:10:16,866 --> 00:10:18,211 Rua! 145 00:10:25,833 --> 00:10:27,334 Ele gritou consigo. 146 00:10:27,335 --> 00:10:29,169 -Gritou consigo? -Não. 147 00:10:29,170 --> 00:10:30,754 É um enorme bruto. 148 00:10:30,755 --> 00:10:32,839 -Fiz demasiados erros. -Estava nervosa. 149 00:10:32,840 --> 00:10:35,938 Ele consegue despertar o pior daqueles que mais o ajudam. 150 00:10:35,968 --> 00:10:38,148 Não foi ele, fui eu. Ele... 151 00:10:38,179 --> 00:10:40,484 Ele é um homem. Como todos os outros. 152 00:10:42,016 --> 00:10:43,528 Anda cá... 153 00:10:44,894 --> 00:10:48,075 -Meu querido. -O gabinete de guerra foi convocado. 154 00:10:48,272 --> 00:10:51,024 E o maldito gato está debaixo da cama outra vez. 155 00:10:51,025 --> 00:10:54,331 Meu querido, posso dizer-te algo que devias saber? 156 00:10:57,865 --> 00:11:01,743 Noto que as tuas maneiras têm vindo a piorar. 157 00:11:01,744 --> 00:11:03,715 Não és tão amável como antes. 158 00:11:04,372 --> 00:11:06,468 Tornaste-te rude. 159 00:11:06,749 --> 00:11:09,000 Sarcástico, prepotente e grosseiro. 160 00:11:09,001 --> 00:11:11,306 É por causa da nova secretária? 161 00:11:11,796 --> 00:11:14,172 Se o Rei te convidar para seres primeiro-ministro... 162 00:11:14,173 --> 00:11:17,634 -Não temos a certeza. -Não quero que sejas odiado. 163 00:11:17,635 --> 00:11:20,148 Mais do que já sou? 164 00:11:20,763 --> 00:11:24,933 Querido, estás prestes a alcançar um enorme poder, 165 00:11:24,934 --> 00:11:26,893 ultrapassado apenas pelo do Rei. 166 00:11:26,894 --> 00:11:30,075 Com esse poder, deves tentar ser mais gentil. 167 00:11:31,148 --> 00:11:33,537 E, se possível, mais calmo. 168 00:11:36,821 --> 00:11:40,585 Quero que te amem e respeitem assim como eu. 169 00:11:50,042 --> 00:11:52,014 Telegrama para Mr. Churchill. 170 00:12:25,578 --> 00:12:28,079 <i>O exército alemão invadiu</i> <i>a Holanda e a Bélgica,</i> 171 00:12:28,080 --> 00:12:30,165 <i>ao início da manhã, por terra...</i> 172 00:12:30,166 --> 00:12:32,929 -Telegrama para si. <i>-E com paraquedistas.</i> 173 00:12:33,544 --> 00:12:36,933 <i>Os exércitos</i> <i>dos Países Baixos resistem</i> 174 00:12:37,381 --> 00:12:41,313 <i>e apelaram aos governos aliados...</i> 175 00:12:41,594 --> 00:12:43,065 Vem do Palácio. 176 00:12:43,262 --> 00:12:46,318 <i>... e as tropas aliadas</i> <i>vêm em seu auxílio.</i> 177 00:12:47,683 --> 00:12:51,031 <i>Cem aviões de guerra</i> <i>foram avistados sobre Bruxelas,</i> 178 00:12:51,353 --> 00:12:55,285 <i>e há agora notícias de que,</i> <i>no primeiro ataque aéreo,</i> 179 00:12:55,357 --> 00:12:59,164 <i>centenas de pessoas foram</i> <i>mortas ou ficaram feridas,</i> 180 00:12:59,320 --> 00:13:02,250 <i>e vários edifícios ficaram destruídos.</i> 181 00:13:03,324 --> 00:13:07,589 <i>Há minutos,</i> <i>a força aérea anunciou...</i> 182 00:13:10,080 --> 00:13:11,676 Obrigado. 183 00:13:12,249 --> 00:13:13,678 Miss... 184 00:13:13,793 --> 00:13:15,472 Layton. 185 00:13:18,339 --> 00:13:20,102 -Estás a tremer. -Também tu. 186 00:13:20,216 --> 00:13:22,521 Tu de emoção, eu de medo. 187 00:13:23,677 --> 00:13:26,274 Desde que és adulto que anseias por isto. 188 00:13:26,430 --> 00:13:29,432 Desde bebé. Mas será que o povo me quer? 189 00:13:29,433 --> 00:13:31,947 É ao teu partido que deves dar provas. 190 00:13:32,061 --> 00:13:34,979 Só me deram o cargo porque o barco está a ir ao fundo. 191 00:13:34,980 --> 00:13:37,619 Não é uma distinção, é uma vingança. 192 00:13:37,733 --> 00:13:40,318 Mostra-lhes a tua verdadeira qualidade, a tua coragem... 193 00:13:40,319 --> 00:13:42,362 -O meu fraco discernimento. -A tua modéstia. 194 00:13:42,363 --> 00:13:44,543 -A minha teimosia. -O teu sentido de humor. 195 00:13:48,118 --> 00:13:49,702 -Agora, vai. -Vou? 196 00:13:49,703 --> 00:13:51,675 -Sê... -O quê? 197 00:13:52,289 --> 00:13:54,010 Tu próprio. 198 00:13:56,043 --> 00:13:57,722 Eu próprio? 199 00:14:01,090 --> 00:14:05,689 Que "eu" devo ser hoje? 200 00:14:07,596 --> 00:14:13,321 Deviam dar este poder a um jovem, com espírito forte e nervos de aço. 201 00:14:14,520 --> 00:14:16,241 Pode sair... 202 00:14:17,356 --> 00:14:22,455 Quando a juventude nos falha, que a sabedoria nos valha. 203 00:15:13,704 --> 00:15:16,468 Nem parece que estamos em guerra. 204 00:15:18,626 --> 00:15:20,805 Sabe que nunca andei de autocarro? 205 00:15:22,087 --> 00:15:23,630 Senhor? 206 00:15:23,631 --> 00:15:25,685 Nunca estive na fila do pão. 207 00:15:27,259 --> 00:15:29,856 Acho que sei cozer um ovo. 208 00:15:29,929 --> 00:15:32,317 Porque já vi alguém fazê-lo. 209 00:15:34,183 --> 00:15:39,074 A única vez que andei no metro foi durante a greve geral. 210 00:15:39,146 --> 00:15:42,357 A Clemmie deixou-me na estação da South Kensington. 211 00:15:42,358 --> 00:15:44,955 Entrei, mas perdi-me. 212 00:15:45,527 --> 00:15:49,000 Voltei logo para cima. Foi um horror! 213 00:15:50,532 --> 00:15:53,201 Porque não o Halifax? Eu apoio-o. 214 00:15:53,202 --> 00:15:54,923 Eu queria que fosse ele. 215 00:15:55,204 --> 00:15:56,967 Os Lordes queriam-no. 216 00:15:57,373 --> 00:16:00,262 Talvez o próprio Halifax quisesse. 217 00:16:00,459 --> 00:16:04,182 Então, porque fui forçado a chamar Churchill? 218 00:16:04,588 --> 00:16:09,229 É o único membro do nosso partido que conta com o apoio da oposição. 219 00:16:09,468 --> 00:16:12,607 O registo dele é um rol de catástrofes. 220 00:16:13,097 --> 00:16:15,682 Gallipoli, 25 mil mortos. 221 00:16:15,683 --> 00:16:19,781 A política da Índia, a guerra civil russa, o padrão-ouro. 222 00:16:21,563 --> 00:16:25,733 A abdicação, e agora esta aventura norueguesa... 223 00:16:25,734 --> 00:16:29,612 -Mil e oitocentos homens? -Um porta-aviões, dois cruzadores, 224 00:16:29,613 --> 00:16:32,073 sete contratorpedeiros e um submarino. 225 00:16:32,074 --> 00:16:35,410 -O Winston não tem discernimento. -Tinha razão sobre Hitler. 226 00:16:35,411 --> 00:16:38,425 Até um relógio parado acerta na hora duas vezes por dia. 227 00:16:42,459 --> 00:16:45,265 Primeiro Lorde do Almirantado, Mr. Winston Churchill. 228 00:16:45,504 --> 00:16:47,517 -Veio cedo. -Está ansioso. 229 00:16:51,760 --> 00:16:54,024 Aceito a sua demissão, 230 00:16:54,722 --> 00:16:57,068 mas quero que saiba 231 00:16:57,725 --> 00:17:00,196 que acho que foi tratado com enorme crueldade. 232 00:17:01,478 --> 00:17:03,408 Obrigado, Majestade. 233 00:17:07,317 --> 00:17:08,955 Por aqui, senhor. 234 00:17:47,232 --> 00:17:49,662 -Majestade. -Mr. Churchill. 235 00:17:50,903 --> 00:17:52,791 Creio que sabe... 236 00:17:54,364 --> 00:17:56,795 ... por que razão o mandei chamar aqui hoje. 237 00:17:56,825 --> 00:17:59,839 Majestade, não imagino porquê. 238 00:18:04,249 --> 00:18:06,959 É o meu dever convidá-lo 239 00:18:06,960 --> 00:18:11,267 a assumir o cargo de primeiro-ministro do Reino Unido. 240 00:18:12,174 --> 00:18:14,437 Formará governo? 241 00:18:15,135 --> 00:18:17,816 -Sim. -Assim seja. 242 00:18:33,070 --> 00:18:35,041 Foi bastante fácil. 243 00:18:36,031 --> 00:18:37,877 Pois foi. 244 00:18:42,412 --> 00:18:46,344 Creio que devemos reunir-nos com regularidade. 245 00:18:47,126 --> 00:18:49,514 Uma vez por semana. Como estão... 246 00:18:51,547 --> 00:18:53,518 ... as suas segundas-feiras? 247 00:18:54,007 --> 00:18:57,510 Farei por estar disponível às segundas-feiras. 248 00:18:57,511 --> 00:19:00,358 -Às quatro? -É a hora da minha sesta. 249 00:19:02,141 --> 00:19:04,446 É permitido? 250 00:19:04,643 --> 00:19:07,824 Não, mas é necessário. Trabalho até tarde. 251 00:19:07,855 --> 00:19:09,993 Então, à hora de almoço? 252 00:19:10,399 --> 00:19:13,621 Almoçar? Às segundas? 253 00:19:17,322 --> 00:19:20,336 -Vossa Majestade. -Sr. Primeiro-ministro. 254 00:19:50,772 --> 00:19:53,733 -Boa tarde, meus senhores. -Mr. Churchill, bem-vindo ao número 10. 255 00:19:53,734 --> 00:19:57,111 -Obrigado. -Mr. Churchill, qual é a ordem do dia? 256 00:19:57,112 --> 00:20:00,376 A ordem do dia? Uma taça de Pol Roger. 257 00:20:01,033 --> 00:20:03,951 -Olhe para aqui. -Terão as vossas fotos. 258 00:20:03,952 --> 00:20:06,299 -Sr. Primeiro-ministro. -Anthony. 259 00:20:06,496 --> 00:20:09,677 -Como está o Rei? -Preocupado. 260 00:20:10,500 --> 00:20:14,754 Nunca me perdoou por ter apoiado o casamento do irmão 261 00:20:14,755 --> 00:20:16,726 com Wallis Simpson. 262 00:20:17,049 --> 00:20:19,300 Só têm de se reunir uma vez por semana. 263 00:20:19,301 --> 00:20:23,233 É o mesmo que só arrancar um dente uma vez por semana. 264 00:20:24,097 --> 00:20:26,277 A composição do gabinete de guerra. 265 00:20:26,642 --> 00:20:28,571 Quem deverá ser membro? 266 00:20:29,394 --> 00:20:31,741 Chamberlain, naturalmente. 267 00:20:33,232 --> 00:20:35,370 O venerável "Holy Fox". 268 00:20:35,859 --> 00:20:37,497 Halifax. 269 00:20:38,111 --> 00:20:40,291 Quer os inimigos por perto? 270 00:20:40,364 --> 00:20:44,629 Mais do que isso. Sem eles, o partido iria livrar-se de mim. 271 00:20:44,826 --> 00:20:48,007 E aquele lobo em pele de cordeiro, o Attlee. 272 00:20:48,538 --> 00:20:50,915 Papá, estão todos à espera. 273 00:20:50,916 --> 00:20:53,555 Vou num instante, querida. 274 00:20:54,836 --> 00:20:58,756 Antes de o convidarem, soube que deram o cargo a Halifax. 275 00:20:58,757 --> 00:21:02,760 Duvido. O Halifax não recusaria. 276 00:21:02,761 --> 00:21:05,400 É o quarto filho de um conde. 277 00:21:05,555 --> 00:21:07,819 Os quartos filhos não recusam nada. 278 00:21:09,226 --> 00:21:12,490 Gostaria que o cargo lhe tivesse sido confiado em tempos melhores. 279 00:21:13,647 --> 00:21:15,702 Tem uma tarefa tremenda. 280 00:21:15,983 --> 00:21:17,870 Só espero que não seja tarde. 281 00:21:18,485 --> 00:21:20,873 Mas receio bem que sim. 282 00:21:22,030 --> 00:21:24,210 Só podemos fazer o nosso melhor. 283 00:21:24,574 --> 00:21:26,409 <i>-Hip hip.</i> -Hurra! 284 00:21:26,410 --> 00:21:28,411 <i>-Hip hip.</i> -Hurra! 285 00:21:28,412 --> 00:21:31,038 Que visão medonha. 286 00:21:31,039 --> 00:21:33,332 -Um brinde. -Um discurso. 287 00:21:33,333 --> 00:21:35,305 -Sim. -Mãe. 288 00:21:38,297 --> 00:21:40,393 Meu querido marido... 289 00:21:41,633 --> 00:21:45,690 Muitos não sabem que, na véspera do nosso casamento, tive dúvidas. 290 00:21:45,887 --> 00:21:49,265 Mas como já rompera dois noivados antes dos 21 anos, 291 00:21:49,266 --> 00:21:52,113 e começava a ganhar reputação de esquiva, 292 00:21:52,144 --> 00:21:54,854 teria sido indelicado fazê-lo uma terceira vez. 293 00:21:54,855 --> 00:21:56,826 -Apoiado. -Sorte a do pai. 294 00:21:56,857 --> 00:21:59,150 Mas a verdadeira razão da minha angústia 295 00:21:59,151 --> 00:22:01,694 era saber, já nesse tempo, 296 00:22:01,695 --> 00:22:05,293 que a prioridade dele seria a vida pública. 297 00:22:05,949 --> 00:22:10,006 Atormentava-me a ideia de ficar para sempre em segundo plano. 298 00:22:10,412 --> 00:22:12,717 E assim se confirmou. 299 00:22:12,998 --> 00:22:17,221 Por sua vez, os nossos filhos teriam de aceitar a mesma sorte. 300 00:22:20,088 --> 00:22:23,353 Todos o fizemos, à nossa maneira. 301 00:22:26,762 --> 00:22:31,152 E hoje, recebemos a nossa recompensa. 302 00:22:32,184 --> 00:22:34,643 A prova de que o nosso pequeno sacrifício 303 00:22:34,644 --> 00:22:37,075 foi em nome de um bem muito maior. 304 00:22:38,482 --> 00:22:40,662 Ao vosso pai, 305 00:22:41,068 --> 00:22:43,539 o meu estimado marido... 306 00:22:44,154 --> 00:22:45,917 ... o Primeiro-ministro. 307 00:22:46,365 --> 00:22:48,211 Ao Primeiro-ministro! 308 00:22:48,283 --> 00:22:50,338 Um brinde a... 309 00:22:52,245 --> 00:22:55,009 ... não perder o espírito. 310 00:22:55,165 --> 00:22:57,220 A não perder o espírito. 311 00:22:58,251 --> 00:23:00,473 A Bélgica foi um estratagema. 312 00:23:00,796 --> 00:23:03,589 Atravessaram as Ardenas para entrarem em França. 313 00:23:03,590 --> 00:23:06,342 Cruzaram o rio Mosa em menos de 24 horas. 314 00:23:06,343 --> 00:23:08,677 Ninguém consegue cruzar o Mosa em menos de 24 horas. 315 00:23:08,678 --> 00:23:10,679 Os alemães conseguem. 316 00:23:10,680 --> 00:23:13,361 13 DE MAIO 317 00:23:44,923 --> 00:23:47,091 Olhe para o lenço do Chamberlain. 318 00:23:47,092 --> 00:23:50,481 Se ele acenar no fim do discurso do Churchill, somos a favor. 319 00:23:51,972 --> 00:23:54,610 Senão, ficamos em silêncio. 320 00:23:55,434 --> 00:23:57,739 Tem a palavra o Primeiro-ministro. 321 00:24:08,113 --> 00:24:09,667 Vai começar. 322 00:24:12,325 --> 00:24:14,213 Sr. Presidente... 323 00:24:14,995 --> 00:24:18,217 ... na tarde da última sexta-feira, 324 00:24:18,373 --> 00:24:24,390 recebi de Sua Majestade o encargo de constituir novo Governo. 325 00:24:25,881 --> 00:24:31,606 Era o evidente desejo e vontade do parlamento e da nação 326 00:24:32,137 --> 00:24:36,903 que este governo tivesse a mais ampla base possível 327 00:24:37,392 --> 00:24:40,323 e que incluísse todos os partidos. 328 00:24:42,939 --> 00:24:45,953 Um gabinete de guerra foi convocado... 329 00:24:47,152 --> 00:24:48,581 Não. 330 00:24:48,862 --> 00:24:51,626 Corrijo. Foi formado. 331 00:24:53,366 --> 00:24:54,712 Formado. 332 00:24:54,993 --> 00:24:59,300 Um gabinete de guerra foi formado, com cinco membros, 333 00:24:59,456 --> 00:25:02,720 representando, juntamente com os partidos da oposição, 334 00:25:02,876 --> 00:25:04,847 a unidade nacional. 335 00:25:07,255 --> 00:25:08,684 Leia. 336 00:25:09,049 --> 00:25:11,050 "Os três líderes dos partidos concordaram em estar presentes 337 00:25:11,051 --> 00:25:12,551 no gabinete de guerra..." 338 00:25:12,552 --> 00:25:15,233 Ou em altas funções do estado. 339 00:25:15,347 --> 00:25:17,693 Com este acordo em vigor, 340 00:25:18,183 --> 00:25:20,571 convido agora a Câmara, 341 00:25:20,644 --> 00:25:23,783 pela moção apresentada em meu nome, 342 00:25:23,939 --> 00:25:27,650 a manifestar a sua aprovação das medidas tomadas 343 00:25:27,651 --> 00:25:32,458 e a afirmar a sua confiança no novo Governo. 344 00:25:35,325 --> 00:25:36,754 Menina! 345 00:25:37,619 --> 00:25:40,633 Vou sair como vim ao mundo. 346 00:25:47,212 --> 00:25:49,016 Devemos ter presente 347 00:25:49,297 --> 00:25:52,508 que estamos na fase preliminar 348 00:25:52,509 --> 00:25:55,690 de uma das maiores batalhas da História. 349 00:25:56,721 --> 00:26:01,070 E que muitos preparativos terão de ser feitos no nosso país. 350 00:26:02,269 --> 00:26:08,202 Sr. Presidente, aceito o meu cargo com força e esperança, 351 00:26:08,608 --> 00:26:13,708 e direi à Câmara o que disse aos que se juntaram a este governo. 352 00:26:13,989 --> 00:26:17,295 Nada tenho a oferecer, 353 00:26:17,450 --> 00:26:21,412 senão sangue, trabalho, lágrimas e suor. 354 00:26:21,413 --> 00:26:22,967 SUOR 355 00:26:24,791 --> 00:26:28,639 Estamos perante uma provação como o mundo nunca viu. 356 00:26:29,504 --> 00:26:35,313 Esperam-nos longos meses de luta e sofrimento. 357 00:26:36,219 --> 00:26:39,358 Perguntam-me qual a nossa política? 358 00:26:40,390 --> 00:26:43,267 Dir-lhes-ei, fazer a guerra 359 00:26:43,268 --> 00:26:48,701 no mar, na terra e no ar, com todo o nosso poder 360 00:26:48,732 --> 00:26:53,331 e todas as forças que Deus possa dar-nos. 361 00:26:53,903 --> 00:26:55,625 Combater 362 00:26:56,615 --> 00:26:59,128 uma monstruosa tirania, 363 00:26:59,868 --> 00:27:04,759 nunca antes vista nos negros anais dos crimes da humanidade. 364 00:27:05,248 --> 00:27:08,429 É essa a nossa política. 365 00:27:08,918 --> 00:27:11,974 Perguntam-me qual o nosso objectivo? 366 00:27:12,464 --> 00:27:15,519 Responderei numa palavra apenas. 367 00:27:16,509 --> 00:27:18,314 Vitória! 368 00:27:18,553 --> 00:27:21,317 Vitória a todo o custo. 369 00:27:21,431 --> 00:27:24,737 Vitória, apesar do terror. 370 00:27:25,185 --> 00:27:29,867 Vitória, por mais longa e sinuosa que seja a estrada. 371 00:27:30,231 --> 00:27:32,912 Pois sem a vitória, 372 00:27:33,318 --> 00:27:36,582 não sobreviveremos. 373 00:28:02,639 --> 00:28:04,276 Desprezo. 374 00:28:04,557 --> 00:28:06,904 -Temos de começar por algum lado. -Temos de começar por algum lado. 375 00:28:07,394 --> 00:28:08,823 Enguiço. 376 00:28:17,612 --> 00:28:22,366 "A nossa política é combater a todo o custo." 377 00:28:22,367 --> 00:28:24,088 "Não sobreviveremos." 378 00:28:24,285 --> 00:28:28,163 Santo Deus, nem sabe pronunciar a palavra "paz", 379 00:28:28,164 --> 00:28:30,886 quanto mais entabular negociações. 380 00:28:31,835 --> 00:28:36,392 É triste pensar que não voltarei a ver o meu país em paz. 381 00:28:39,551 --> 00:28:41,272 Tenho cancro. 382 00:28:45,890 --> 00:28:47,528 Neville... 383 00:28:52,897 --> 00:28:55,286 O Winston deve ser afastado do cargo. 384 00:28:55,734 --> 00:29:00,279 Se o fizermos declarar que se recusa a negociar a paz com a Alemanha, 385 00:29:00,280 --> 00:29:03,252 talvez tenhamos fundamentos para pedir a demissão. 386 00:29:04,409 --> 00:29:08,662 Levaria a uma moção de censura. O partido não toleraria isso. 387 00:29:08,663 --> 00:29:12,666 Você é o presidente. Ele estaria acabado. 388 00:29:12,667 --> 00:29:15,514 E você aceitaria ser primeiro-ministro? 389 00:29:18,798 --> 00:29:21,258 Com o Winston fora de cena, talvez. 390 00:29:21,259 --> 00:29:23,886 Neville, o mais importante 391 00:29:23,887 --> 00:29:26,609 é que as suas medidas voltem a ser discutidas. 392 00:29:26,723 --> 00:29:29,236 A paz e a protecção da nação. 393 00:29:29,809 --> 00:29:32,478 -No registo. -Como disse? 394 00:29:32,479 --> 00:29:37,244 Deve ficar no registo que ele se recusa a negociar a paz. 395 00:29:37,609 --> 00:29:39,872 Preciso disso por escrito. 396 00:30:15,188 --> 00:30:16,534 GABINETE DE GUERRA 397 00:30:19,359 --> 00:30:20,704 Obrigada. 398 00:30:22,529 --> 00:30:24,071 -Miss Layton. -Bom dia. 399 00:30:24,072 --> 00:30:25,626 Venha comigo. 400 00:30:39,295 --> 00:30:41,350 -Bom dia. -Obrigado. 401 00:30:42,882 --> 00:30:44,436 Obrigado, minha senhora. 402 00:30:46,886 --> 00:30:48,720 O que fazem aqui? 403 00:30:48,721 --> 00:30:51,527 Só sabe quem precisa. Não é o seu caso. 404 00:30:51,641 --> 00:30:54,530 -É a casa de banho? -Só para uso do Primeiro-ministro. 405 00:30:54,769 --> 00:30:58,200 O dormitório, se alguma vez perder o último comboio. 406 00:31:00,233 --> 00:31:01,579 Com licença. 407 00:31:03,152 --> 00:31:05,040 A sala dos mapas. 408 00:31:05,446 --> 00:31:07,114 Não podem entrar mulheres. 409 00:31:07,115 --> 00:31:08,407 Que departamento é este? 410 00:31:08,408 --> 00:31:10,367 Indiscrições na conversa, ou de qualquer outra forma, 411 00:31:10,368 --> 00:31:12,494 dentro ou fora destas salas, relativamente ao que aqui se faz, 412 00:31:12,495 --> 00:31:15,581 constitui crime punível até dois anos de prisão, 413 00:31:15,582 --> 00:31:17,303 com trabalhos forçados. 414 00:31:18,042 --> 00:31:20,097 -Entendido? -Perfeitamente. 415 00:31:20,503 --> 00:31:21,932 Óptimo. 416 00:31:23,172 --> 00:31:26,353 Esta é a sala do gabinete de guerra. Nunca entre. 417 00:31:28,136 --> 00:31:33,027 Não quero ser indelicado, mas as regras são estas. 418 00:31:34,183 --> 00:31:36,655 Esta é a equipa de dactilógrafas. 419 00:31:36,769 --> 00:31:38,866 -Bom dia. -Minhas senhoras. 420 00:31:40,648 --> 00:31:42,328 Esta é a sua sala. 421 00:31:50,033 --> 00:31:52,463 A Bélgica e a Holanda podem cair a qualquer momento. 422 00:31:52,702 --> 00:31:54,202 E os franceses? 423 00:31:54,203 --> 00:31:58,177 O nono exército francês, com 200 mil homens, rendeu-se. 424 00:31:58,374 --> 00:31:59,929 Todos? 425 00:32:00,001 --> 00:32:02,723 Renderam-se, desertaram. É a derrota total. 426 00:32:03,254 --> 00:32:06,048 Todas as nossas forças terrestres, cerca de 300 mil homens, 427 00:32:06,049 --> 00:32:07,799 procederam à retirada. 428 00:32:07,800 --> 00:32:10,135 Temos cobertura aérea para as nossas tropas? 429 00:32:10,136 --> 00:32:14,318 A Luftwaffe controla os céus. Não podemos fazer-lhes frente. 430 00:32:14,515 --> 00:32:16,725 Recomendo, aliás, que deixemos de desperdiçar 431 00:32:16,726 --> 00:32:19,519 os nossos preciosos aviões de combate em França. 432 00:32:19,520 --> 00:32:21,939 Devemos guardá-los para a nossa defesa. 433 00:32:21,940 --> 00:32:26,944 E a nossa frota naval está parada, neutralizada, inútil. 434 00:32:26,945 --> 00:32:29,529 Assim que os nossos navios se aproximam do alcance, 435 00:32:29,530 --> 00:32:31,919 sofrem ataques aéreos intensos. 436 00:32:32,909 --> 00:32:35,631 A velocidade deles é devastadora. 437 00:32:35,912 --> 00:32:38,842 Os tanques Panzer avançam para oeste, pela zona central. 438 00:32:39,082 --> 00:32:43,055 Terão de parar para se reabastecer. 439 00:32:43,127 --> 00:32:44,920 Não estamos na última guerra. 440 00:32:44,921 --> 00:32:47,893 Os tanques podem abastecer-se em qualquer bomba de gasolina. 441 00:32:48,883 --> 00:32:50,521 Bomba de gasolina? 442 00:32:50,593 --> 00:32:52,523 O caminho para Paris está livre. 443 00:32:53,137 --> 00:32:55,484 Sete milhões de refugiados estão em fuga. 444 00:32:57,266 --> 00:33:00,489 Assistiremos ao colapso da Europa ocidental, dentro de poucos dias. 445 00:33:01,396 --> 00:33:03,534 Divulgamos o que sabemos? 446 00:33:09,779 --> 00:33:11,625 Ainda não. 447 00:33:12,031 --> 00:33:14,866 Primeiro, devemos incitar os nossos velhos amigos 448 00:33:14,867 --> 00:33:17,256 a uma resistência histórica. 449 00:33:18,454 --> 00:33:21,260 A França deve ser salva. 450 00:34:26,647 --> 00:34:28,118 <i>Premier...</i> 451 00:34:54,467 --> 00:34:57,314 É melhor falar em inglês. 452 00:34:59,222 --> 00:35:03,475 Já sobrevivemos a outras crises. 453 00:35:03,476 --> 00:35:07,241 Estou confiante de que sobreviveremos a esta. 454 00:35:07,480 --> 00:35:10,828 Qual é o vosso plano para contra-atacar? 455 00:35:12,276 --> 00:35:14,164 Não temos plano. 456 00:35:17,865 --> 00:35:20,295 Têm de contra-atacar. 457 00:35:21,160 --> 00:35:23,298 Devem... 458 00:35:31,420 --> 00:35:33,725 Não acredito que este... 459 00:35:35,007 --> 00:35:38,885 ... avanço dos Panzer seja uma verdadeira invasão. 460 00:35:38,886 --> 00:35:41,483 -Não é uma invasão? -Não. 461 00:35:41,556 --> 00:35:46,447 Enquanto os tanques não forem acompanhados por infantaria, 462 00:35:47,228 --> 00:35:51,148 são apenas bandeiras num mapa. 463 00:35:51,149 --> 00:35:54,872 Os tanques não se sustentam sozinhos. 464 00:35:55,444 --> 00:36:00,294 Recuso-me a reconhecer neste ataque dos tanques alemães 465 00:36:00,700 --> 00:36:02,754 uma verdadeira invasão. 466 00:36:06,664 --> 00:36:08,331 Ele está delirante. 467 00:36:08,332 --> 00:36:10,041 Completamente delirante. 468 00:36:10,042 --> 00:36:11,847 É inglês. 469 00:36:15,047 --> 00:36:18,550 Ele é um actor. Apaixonado pela própria voz. 470 00:36:18,551 --> 00:36:20,439 Adoro ouvi-lo. 471 00:36:20,803 --> 00:36:23,275 Mas não podemos seguir os seus conselhos. 472 00:36:23,389 --> 00:36:25,444 Tem cem ideias por dia. 473 00:36:25,600 --> 00:36:29,573 Quatro são boas. As outras 96 são perigosas. 474 00:36:29,604 --> 00:36:33,064 O pai dele era igual. Um excelente orador, mas... 475 00:36:33,065 --> 00:36:35,442 Até enlouquecer por causa da sífilis. 476 00:36:35,443 --> 00:36:38,820 Como sofrem as nações pelos pecados dos seus pais. 477 00:36:38,821 --> 00:36:40,322 Na minha opinião, 478 00:36:40,323 --> 00:36:43,003 nesta encruzilhada importante do nosso império... 479 00:36:43,993 --> 00:36:46,548 ... temos um bêbado ao volante. 480 00:36:46,662 --> 00:36:48,884 Acorda com um uísque, 481 00:36:49,207 --> 00:36:53,388 bebe uma garrafa de champanhe ao almoço e outra ao jantar. 482 00:36:54,003 --> 00:36:57,017 Brande e porto pela noite dentro. 483 00:36:57,381 --> 00:37:00,062 Não lhe confiava a minha bicicleta. 484 00:37:00,259 --> 00:37:02,969 É um Conservador que desertou para os Liberais, 485 00:37:02,970 --> 00:37:05,180 atacou-nos durante dez anos, 486 00:37:05,181 --> 00:37:07,682 e voltou para o lado dos Conservadores. 487 00:37:07,683 --> 00:37:09,530 Onde está muito bem. 488 00:37:09,602 --> 00:37:12,479 Receio que ele defenda apenas uma coisa. 489 00:37:12,480 --> 00:37:13,909 Ele próprio. 490 00:37:14,482 --> 00:37:17,120 Talvez tenhamos de substituí-lo, Bertie. 491 00:37:18,527 --> 00:37:20,165 Substituí-lo? 492 00:37:20,404 --> 00:37:22,543 Temos de lutar pela paz. 493 00:37:22,740 --> 00:37:25,033 Para que cada filho e filha desta terra 494 00:37:25,034 --> 00:37:28,924 possa sair desta crise com algo parecido com uma casa. 495 00:37:30,164 --> 00:37:33,053 Falou como um verdadeiro primeiro-ministro. 496 00:37:40,383 --> 00:37:42,563 19 DE MAIO 497 00:37:48,015 --> 00:37:50,362 "V, de vitória." 498 00:37:51,978 --> 00:37:54,449 Tem de responder ao Lorde do Selo Privado. 499 00:37:57,233 --> 00:37:59,871 Diga ao Lorde do Selo Privado 500 00:37:59,902 --> 00:38:01,915 que estou "selado na privada". 501 00:38:02,280 --> 00:38:06,086 Só consigo resolver uma "merda" de cada vez. 502 00:38:13,457 --> 00:38:17,252 O discurso na rádio é esta noite. Não me poupe críticas, Anthony. 503 00:38:17,253 --> 00:38:18,890 Seja franco. 504 00:38:27,346 --> 00:38:29,067 Não me parece. 505 00:38:29,223 --> 00:38:31,278 Não lhe parece o quê? 506 00:38:31,309 --> 00:38:35,407 Dá a entender que estamos a ganhar. Não é verdade. 507 00:38:36,105 --> 00:38:38,118 Não, mas... 508 00:38:38,232 --> 00:38:39,995 ... será inspirador. 509 00:38:40,151 --> 00:38:42,372 -Winston, eu... -Anthony. 510 00:38:42,778 --> 00:38:47,866 Vou imbuí-los de um espírito de luta 511 00:38:47,867 --> 00:38:50,118 que ainda não sabem que têm. 512 00:38:50,119 --> 00:38:51,840 Pediu a minha opinião. 513 00:38:52,455 --> 00:38:54,551 Adverti-o contra. 514 00:38:56,709 --> 00:38:58,430 Cícero. 515 00:39:00,504 --> 00:39:02,142 Cícero! 516 00:39:04,383 --> 00:39:07,022 "Se a sorte nos for adversa..." 517 00:39:08,179 --> 00:39:10,901 Etcétera, etcétera... 518 00:39:19,065 --> 00:39:21,495 Não está aqui. Deixei-o aqui. 519 00:39:22,234 --> 00:39:23,872 Clemmie! 520 00:39:24,570 --> 00:39:26,863 Gatinha! Clemmie! 521 00:39:26,864 --> 00:39:28,418 Não podemos pagar as contas. 522 00:39:28,616 --> 00:39:31,785 O meu livro de Cícero. Arrumaste-o? 523 00:39:31,786 --> 00:39:33,370 -Ouviste o que eu disse? -O quê? 524 00:39:33,371 --> 00:39:35,384 Estamos falidos. 525 00:39:36,165 --> 00:39:38,208 Rua! Rua! 526 00:39:38,209 --> 00:39:39,930 Saiam todos! 527 00:39:40,753 --> 00:39:42,641 Não passo mais nenhum cheque. 528 00:39:43,839 --> 00:39:48,093 Serei mais poupado. Só quatro charutos por dia. 529 00:39:48,094 --> 00:39:49,856 És insuportável. 530 00:39:54,225 --> 00:39:55,946 Há mais alguma coisa? 531 00:39:56,352 --> 00:39:59,032 Sim. O meu amor por ti. 532 00:39:59,355 --> 00:40:01,284 Quanto já bebeste esta manhã? 533 00:40:03,359 --> 00:40:05,455 Vejo-te agora, 534 00:40:05,945 --> 00:40:08,375 como te vi da primeira vez, 535 00:40:08,781 --> 00:40:11,211 em 1904. 536 00:40:11,450 --> 00:40:13,868 E fiquei ali, sem palavras. 537 00:40:13,869 --> 00:40:16,663 Devia ser muito bonita, para conseguir um milagre desses. 538 00:40:16,664 --> 00:40:19,219 Passaram quatro anos até voltarmos a ver-nos. 539 00:40:19,333 --> 00:40:22,627 -Passaram num instante. -Não te faltavam pretendentes. 540 00:40:22,628 --> 00:40:26,756 O teu fiel criado, Sidney Peel. 541 00:40:26,757 --> 00:40:28,854 -Um homem brilhante. -Lionel Earle. 542 00:40:29,135 --> 00:40:30,897 Excelente dançarino. 543 00:40:31,262 --> 00:40:34,651 E depois, no jantar de Lady St. Helier, 544 00:40:34,765 --> 00:40:37,070 quem apareceria? 545 00:40:37,601 --> 00:40:39,239 O Porquinho. 546 00:40:41,439 --> 00:40:43,326 Exactamente. 547 00:40:53,492 --> 00:40:55,422 Estamos velhos? 548 00:40:55,995 --> 00:40:57,799 Tu estás. 549 00:40:58,080 --> 00:40:59,760 Seu monstro! 550 00:41:04,879 --> 00:41:09,394 Ajudas-me a ensaiar o discurso para a emissão de hoje? 551 00:41:10,426 --> 00:41:13,094 Sr. Primeiro-ministro. A situação em França... 552 00:41:13,095 --> 00:41:17,110 É verdade que retirámos? A França está perdida? 553 00:41:24,356 --> 00:41:26,816 "Os navios espanhóis, não os vejo, 554 00:41:26,817 --> 00:41:28,872 pois estão longe da vista." 555 00:41:29,361 --> 00:41:31,416 Pode sentar-se aqui... 556 00:41:32,156 --> 00:41:34,211 ... na sua secretária. 557 00:41:35,367 --> 00:41:37,923 Fale lenta e articuladamente 558 00:41:39,121 --> 00:41:40,675 para o microfone. 559 00:41:42,625 --> 00:41:44,501 Quando estiver pronto, 560 00:41:44,502 --> 00:41:47,670 ao soar das nove horas, a luz vermelha acender-se-á 561 00:41:47,671 --> 00:41:50,435 e emitiremos em directo para todo o país. 562 00:41:52,009 --> 00:41:54,397 Nove horas, luz vermelha... 563 00:41:56,096 --> 00:41:58,318 ... e começa. Pode ser? 564 00:41:59,141 --> 00:42:00,737 Só um momento. 565 00:42:08,067 --> 00:42:10,539 Sr. Primeiro-ministro, está pronto? 566 00:42:12,488 --> 00:42:14,668 Um momento, um momento... 567 00:42:20,079 --> 00:42:23,760 -Vamos entrar em directo... -Um momento, raios partam! 568 00:42:31,423 --> 00:42:36,314 Quatro, três, dois, um... 569 00:42:56,782 --> 00:42:59,033 Falo-vos... 570 00:42:59,034 --> 00:43:02,173 ... pela primeira vez enquanto primeiro-ministro, 571 00:43:02,830 --> 00:43:07,304 numa hora solene para o destino do nosso país, 572 00:43:07,835 --> 00:43:11,683 do nosso Império, dos nossos aliados 573 00:43:12,214 --> 00:43:15,812 e, acima de tudo, da causa da liberdade. 574 00:43:17,177 --> 00:43:22,944 Uma batalha tremenda está a ser travada em França e na Flandres. 575 00:43:23,976 --> 00:43:28,313 Os alemães, através de uma combinação notável 576 00:43:28,314 --> 00:43:32,662 de bombardeamentos aéreos e tanques fortemente blindados, 577 00:43:32,985 --> 00:43:35,665 conseguiram penetrar nas defesas francesas 578 00:43:35,988 --> 00:43:38,585 a norte da Linha Maginot... 579 00:43:39,575 --> 00:43:42,505 <i>... e fortes colunas</i> <i>dos seus veículos blindados</i> 580 00:43:42,745 --> 00:43:45,383 <i>estão a devastar o campo aberto,</i> 581 00:43:46,040 --> 00:43:48,386 <i>que, pelos primeiros dias,</i> 582 00:43:48,584 --> 00:43:51,222 <i>foi deixado</i> <i>sem quem o defendesse.</i> 583 00:43:52,046 --> 00:43:53,546 "NÓS CONTROLAMOS" DIZEM OS FRANCESES 584 00:43:53,547 --> 00:43:56,853 <i>Porém,</i> <i>tenho uma confiança inabalável,</i> 585 00:43:57,176 --> 00:44:00,315 <i>no exército francês</i> <i>e nos seus líderes.</i> 586 00:44:00,888 --> 00:44:04,152 Apenas uma pequena parte desse formidável exército 587 00:44:04,266 --> 00:44:07,113 sofreu baixas de vulto, 588 00:44:07,311 --> 00:44:10,563 e apenas uma pequena parte da França 589 00:44:10,564 --> 00:44:12,702 foi invadida até ao momento. 590 00:44:12,775 --> 00:44:18,917 <i>Lado a lado, os povos britânicos</i> <i>e franceses avançaram...</i> 591 00:44:18,989 --> 00:44:22,450 -Avançaram? <i>-Para salvar não só a Europa...</i> 592 00:44:22,451 --> 00:44:25,203 -Como se atreve? <i>-Mas toda a humanidade,</i> 593 00:44:25,204 --> 00:44:29,761 da mais odiosa e destruidora tirania 594 00:44:30,876 --> 00:44:35,350 <i>que alguma vez enegreceu</i> <i>e manchou as páginas da História.</i> 595 00:44:35,881 --> 00:44:39,562 <i>Agora, um laço une-nos a todos.</i> 596 00:44:39,968 --> 00:44:44,359 <i>O de combater</i> <i>até a vitória ser nossa,</i> 597 00:44:45,182 --> 00:44:50,532 <i>sem nunca nos rendermos</i> <i>à servidão e à vergonha.</i> 598 00:44:51,313 --> 00:44:53,410 <i>Qualquer que seja o preço...</i> 599 00:44:54,233 --> 00:44:56,496 <i>... e a agonia sofrida...</i> 600 00:44:57,111 --> 00:44:59,374 ... devemos vencer. 601 00:45:00,239 --> 00:45:03,003 E iremos vencer. 602 00:45:09,498 --> 00:45:11,177 Muito bem. 603 00:46:18,358 --> 00:46:20,663 Estiveste muito bem. 604 00:46:21,069 --> 00:46:25,168 Nos últimos dez anos, fui o único a dizer-lhes a verdade. 605 00:46:25,741 --> 00:46:27,754 Até esta noite. 606 00:46:28,827 --> 00:46:31,007 Não há avanço. 607 00:46:32,790 --> 00:46:35,011 É um desastre. 608 00:46:35,542 --> 00:46:37,722 A retirada é total. 609 00:46:39,922 --> 00:46:42,632 Farias melhor serviço se lhes tirasses o sono 610 00:46:42,633 --> 00:46:44,842 e aterrorizasses os filhos deles? 611 00:46:44,843 --> 00:46:47,261 Mesmo com o terror a aproximar-se? 612 00:46:47,262 --> 00:46:49,234 Precisamente porque se aproxima. 613 00:46:51,058 --> 00:46:52,987 Haverá tempo para a verdade. 614 00:47:00,108 --> 00:47:02,997 "V" DE VITÓRIA 615 00:47:03,195 --> 00:47:04,749 Já viste? 616 00:47:08,617 --> 00:47:10,296 Qual é a piada? 617 00:47:11,829 --> 00:47:15,051 -Sr. Primeiro-ministro. -O que foi? 618 00:47:16,583 --> 00:47:18,054 Venha aqui... 619 00:47:21,964 --> 00:47:25,520 Não sei se está ciente, 620 00:47:26,176 --> 00:47:29,023 mas a forma como fez o sinal de vitória... 621 00:47:30,180 --> 00:47:34,392 Nos bairros mais pobres, esse gesto significa outra coisa. 622 00:47:34,393 --> 00:47:37,478 -O que significa? -Não ouso dizer. 623 00:47:37,479 --> 00:47:42,525 Fui capturado pelos bóeres. Estive numa prisão sul-africana. 624 00:47:42,526 --> 00:47:44,372 Meta-o no rabo. 625 00:47:45,279 --> 00:47:46,791 Senhor. 626 00:47:47,281 --> 00:47:50,211 No rabo? 627 00:47:53,704 --> 00:47:56,050 Feito dessa maneira, sim. 628 00:47:56,874 --> 00:47:59,804 Mas se virar a mão, não há problema. 629 00:48:01,753 --> 00:48:04,642 Milhões de pessoas podiam interpretá-lo mal. 630 00:48:05,007 --> 00:48:06,853 Sem dúvida. 631 00:48:09,219 --> 00:48:11,024 Meta-o no rabo! 632 00:48:12,347 --> 00:48:16,321 -Majestade. <i>-Não quero roubar-lhe muito tempo.</i> 633 00:48:16,643 --> 00:48:21,659 <i>-Ouvi-o na telefonia.</i> -O discurso foi perceptível? 634 00:48:22,524 --> 00:48:26,736 O povo deve ser encaminhado, e não o contrário. 635 00:48:26,737 --> 00:48:29,918 Não deve deixá-lo sem orientação. 636 00:48:32,993 --> 00:48:36,883 Muito bem... É tudo, Majestade? 637 00:48:37,205 --> 00:48:39,624 <i>Sim.</i> <i>Bom dia, Sr. Primeiro-ministro.</i> 638 00:48:39,625 --> 00:48:41,346 Bom dia. 639 00:48:44,588 --> 00:48:48,144 Acho que acabei de levar um raspanete real. 640 00:48:52,512 --> 00:48:54,764 25 DE MAIO 641 00:48:54,765 --> 00:48:58,225 A partir das 20h de ontem, os alemães têm cercadas 642 00:48:58,226 --> 00:49:02,158 60 divisões britânicas, belgas e francesas. 643 00:49:03,440 --> 00:49:06,079 Da nossa parte, as forças sob o comando do lorde Gort 644 00:49:06,151 --> 00:49:09,236 retiraram ou estão a tentar fugir rumo à costa francesa. 645 00:49:09,237 --> 00:49:12,365 Para Dunquerque, onde não podemos alcançá-las. 646 00:49:12,366 --> 00:49:14,283 Quantos dos nossos homens estão encurralados? 647 00:49:14,284 --> 00:49:15,755 Todos. 648 00:49:15,994 --> 00:49:18,800 Todos os soldados profissionais do nosso país. 649 00:49:18,830 --> 00:49:21,261 Não vemos nenhuma saída para salvá-los. 650 00:49:24,711 --> 00:49:27,546 General, está a dizer-me 651 00:49:27,547 --> 00:49:31,384 que perderemos a totalidade do exército britânico 652 00:49:31,385 --> 00:49:33,523 nos próximos dias? 653 00:49:34,012 --> 00:49:35,733 Afirmativo. 654 00:49:36,056 --> 00:49:39,183 As forças alemãs são superiores em todos os aspectos, 655 00:49:39,184 --> 00:49:41,602 e estão apenas a 80 km da costa. 656 00:49:41,603 --> 00:49:43,854 Estão a empurrar-nos para o mar. 657 00:49:43,855 --> 00:49:47,453 Os alemães não podem alcançar o mar. 658 00:49:47,567 --> 00:49:51,082 Não antes de evacuarmos os nossos homens. 659 00:49:51,196 --> 00:49:53,167 Ismay, que pode dizer-nos? 660 00:49:53,365 --> 00:49:55,282 Nesta conjuntura, não vejo grande esperança 661 00:49:55,283 --> 00:49:58,214 de conseguirmos retirar as nossas forças a tempo. 662 00:49:59,871 --> 00:50:01,884 Nem um só homem? 663 00:50:04,042 --> 00:50:07,169 Não podemos estar completamente a mercê. 664 00:50:07,170 --> 00:50:09,183 Qual é o próximo passo? 665 00:50:09,798 --> 00:50:11,311 Ninguém? 666 00:50:12,134 --> 00:50:13,855 Vamos, falem! 667 00:50:16,179 --> 00:50:17,972 Ainda temos uma guarnição em Calais. 668 00:50:17,973 --> 00:50:19,557 Cerca de 40 km a oeste. 669 00:50:19,558 --> 00:50:22,238 -Quantos homens são? -Quatro mil, aproximadamente. 670 00:50:25,647 --> 00:50:27,702 Porque não disse logo? 671 00:50:28,150 --> 00:50:29,620 Sim... 672 00:50:29,901 --> 00:50:31,819 Temos de mandá-los para leste. 673 00:50:31,820 --> 00:50:34,405 Vão interceptar as colunas alemãs que seguem para Dunquerque. 674 00:50:34,406 --> 00:50:39,243 Ganhamos tempo e desviamos a atenção dos nazis de Dunquerque, 675 00:50:39,244 --> 00:50:43,664 enquanto fazemos a evacuação marítima das nossas tropas. 676 00:50:43,665 --> 00:50:46,709 -Acha que é possível? -Implicaria um grande sacrifício. 677 00:50:46,710 --> 00:50:51,464 -São quatro mil jovens. -Para salvar 300 mil. 678 00:50:51,465 --> 00:50:54,562 Quem está no comando da guarnição de Calais? 679 00:50:54,593 --> 00:50:56,939 -O brigadeiro Nicholson. -Muito bem. 680 00:50:58,680 --> 00:51:01,932 Diga a Nicholson que é da maior importância 681 00:51:01,933 --> 00:51:08,314 que a guarnição afaste os tanques e artilharia do inimigo de Dunquerque. 682 00:51:08,315 --> 00:51:11,079 Que desperte a sua raiva. 683 00:51:11,902 --> 00:51:14,082 E que resista... 684 00:51:15,030 --> 00:51:17,210 ... se necessário... 685 00:51:20,285 --> 00:51:23,758 ... se necessário, até à destruição do seu comando. 686 00:51:26,124 --> 00:51:27,929 É suicídio. 687 00:51:40,097 --> 00:51:43,736 Sr. Primeiro-ministro, tenho as minhas reservas. 688 00:51:44,142 --> 00:51:46,823 Quem não as tem? 689 00:51:47,020 --> 00:51:51,452 É um sacrifício desnecessário, quando existe uma alternativa. 690 00:51:52,651 --> 00:51:54,372 Qual alternativa? 691 00:51:54,569 --> 00:51:56,445 A Itália propôs-se como intermediária 692 00:51:56,446 --> 00:51:59,156 nas negociações de paz entre nós e a Alemanha. 693 00:51:59,157 --> 00:52:01,826 Já fiz saber que, contanto que a liberdade e independência 694 00:52:01,827 --> 00:52:05,675 do Império sejam asseguradas, consideraremos todas as propostas. 695 00:52:06,915 --> 00:52:10,501 Com Hitler na mó de cima, 696 00:52:10,502 --> 00:52:13,754 acha mesmo que honrarão a nossa liberdade e independência? 697 00:52:13,755 --> 00:52:16,966 Seria do interesse dele, pois... 698 00:52:16,967 --> 00:52:18,717 A única coisa a fazer 699 00:52:18,718 --> 00:52:23,764 é mostrar àquele louco que não pode conquistar esta ilha. 700 00:52:23,765 --> 00:52:26,517 Para isso, precisamos de um exército. General, diga ao brigadeiro Nicholson 701 00:52:26,518 --> 00:52:28,477 que os alemães não poderão alcançar o mar. 702 00:52:28,478 --> 00:52:33,190 Não antes de tirarmos os nossos rapazes daquela maldita praia. 703 00:52:33,191 --> 00:52:35,413 Assumo toda a responsabilidade. 704 00:52:35,527 --> 00:52:38,320 -A sério? -Claro que sim. 705 00:52:38,321 --> 00:52:40,460 É por essa razão... 706 00:52:40,532 --> 00:52:42,753 ... que me sento nesta cadeira. 707 00:52:45,662 --> 00:52:49,999 Antes de assumir a responsabilidade pela morte de 4000 homens, 708 00:52:50,000 --> 00:52:53,264 deveria considerar todas as vias possíveis. 709 00:52:56,548 --> 00:52:58,394 Que vem a ser isto? 710 00:52:59,092 --> 00:53:02,356 Qual é a sua posição sobre a hipótese de negociar a paz? 711 00:53:06,224 --> 00:53:12,992 Devemos presumir que exclui completamente essa possibilidade? 712 00:53:33,001 --> 00:53:36,837 Gostaria de falar com o visconde Halifax 713 00:53:36,838 --> 00:53:38,935 e Mr. Chamberlain. 714 00:53:39,257 --> 00:53:40,770 A sós. 715 00:53:41,218 --> 00:53:44,440 Enviem a ordem para a guarnição de Calais. 716 00:53:44,846 --> 00:53:47,026 Confirmem a sua execução. 717 00:53:47,807 --> 00:53:49,237 Podem sair. 718 00:53:50,560 --> 00:53:53,157 Vocês os dois, venham. 719 00:53:55,607 --> 00:53:58,108 Bridges, depressa! 720 00:53:58,109 --> 00:53:59,705 Andor! 721 00:55:08,680 --> 00:55:13,571 Winston, estamos perante uma derrota certa em terra, 722 00:55:14,352 --> 00:55:16,282 a aniquilação do nosso exército, 723 00:55:16,604 --> 00:55:18,534 e uma invasão iminente. 724 00:55:19,024 --> 00:55:21,203 Temos de ser racionais. 725 00:55:21,609 --> 00:55:24,320 Somos uma nação marítima. 726 00:55:24,321 --> 00:55:27,293 Somo-lo desde a Idade do Bronze. 727 00:55:27,866 --> 00:55:29,837 O Canal é nosso. 728 00:55:29,868 --> 00:55:32,328 É o nosso fosso, a nossa fortaleza. 729 00:55:32,329 --> 00:55:37,541 Os alemães não têm extensões de água maiores do que um lago. 730 00:55:37,542 --> 00:55:41,045 Primeiro, têm de chegar a esta ilha, Edward. 731 00:55:41,046 --> 00:55:46,133 Onde homens, mulheres e crianças, que falhámos na missão de proteger, 732 00:55:46,134 --> 00:55:49,178 -estarão indefesos... -E de quem é a culpa? 733 00:55:49,179 --> 00:55:52,139 Contra o maior exército que o mundo alguma vez viu. 734 00:55:52,140 --> 00:55:53,807 Além disso, quando a França cair, 735 00:55:53,808 --> 00:55:56,769 a Alemanha pode concentrar-se na produção de aviões. 736 00:55:56,770 --> 00:55:59,075 Terão também a frota francesa à disposição. 737 00:55:59,189 --> 00:56:01,940 O que impedirá Hitler aí, Winston? 738 00:56:01,941 --> 00:56:05,206 Palavras? Apenas palavras. 739 00:56:07,238 --> 00:56:10,324 Se não permitir negociações de paz, serei obrigado... 740 00:56:10,325 --> 00:56:16,538 Podemos deixar o Edward reunir com o embaixador Bastianini, 741 00:56:16,539 --> 00:56:19,500 para discutir um possível papel da Itália como intermediária 742 00:56:19,501 --> 00:56:22,264 entre nós e a Alemanha... 743 00:56:22,712 --> 00:56:24,809 ... e saber qual o preço deles? 744 00:56:41,439 --> 00:56:42,827 Senhor... 745 00:56:51,074 --> 00:56:52,878 OCUPADO 746 00:57:03,044 --> 00:57:05,421 -Sr. Presidente. <i>-Winston.</i> 747 00:57:05,422 --> 00:57:07,059 Franklin! 748 00:57:08,133 --> 00:57:12,648 -Como está? <i>-Bem, e o senhor?</i> 749 00:57:12,929 --> 00:57:16,152 Em fina forma. Fina forma. 750 00:57:16,433 --> 00:57:18,058 Ouça... 751 00:57:18,059 --> 00:57:23,063 Estou a telefonar-lhe por causa dos seus navios de guerra. 752 00:57:23,064 --> 00:57:25,828 Se pudesse emprestar-nos apenas... 753 00:57:26,151 --> 00:57:29,278 ... cinquenta contratorpedeiros mais antigos. 754 00:57:29,279 --> 00:57:32,209 Mesmo quarenta chegariam. 755 00:57:32,365 --> 00:57:34,211 <i>Bem, eu...</i> 756 00:57:34,409 --> 00:57:36,672 <i>Mandei inquirir.</i> 757 00:57:36,995 --> 00:57:40,038 <i>Mas receio que não seja possível.</i> 758 00:57:40,039 --> 00:57:42,833 <i>A lei de neutralidade</i> <i>que assinámos no ano passado</i> 759 00:57:42,834 --> 00:57:44,889 <i>deixou-me de mãos atadas.</i> 760 00:57:45,128 --> 00:57:47,975 <i>Não posso contorná-la. Tentei.</i> 761 00:57:48,047 --> 00:57:49,769 Posso... 762 00:57:51,926 --> 00:57:55,608 Tenho a sua permissão 763 00:57:55,930 --> 00:57:58,307 para mandar um porta-aviões 764 00:57:58,308 --> 00:58:01,989 buscar os caças P-40 que vos comprámos? 765 00:58:05,648 --> 00:58:07,495 Sr. Presidente? 766 00:58:08,109 --> 00:58:10,790 <i>Continua a ser problemático.</i> 767 00:58:10,945 --> 00:58:15,240 <i>Há uma nova lei que proíbe</i> <i>o transbordo de equipamento militar.</i> 768 00:58:15,241 --> 00:58:17,505 Mas nós pagámos por eles. 769 00:58:17,994 --> 00:58:21,884 Pagámo-los com o dinheiro que os EUA nos emprestaram. 770 00:58:21,915 --> 00:58:25,262 <i>Lamento muito, Winston.</i> 771 00:58:29,672 --> 00:58:32,937 Não preciso de lhe explicar 772 00:58:33,426 --> 00:58:37,650 os problemas que o hemisfério ocidental atravessará 773 00:58:39,599 --> 00:58:42,809 sem qualquer apoio vosso. 774 00:58:42,810 --> 00:58:44,824 <i>Eu sei, eu sei...</i> 775 00:58:45,104 --> 00:58:47,993 <i>Estão no meu pensamento,</i> <i>dia e noite.</i> 776 00:58:50,568 --> 00:58:53,791 <i>Ouça. Talvez pudéssemos...</i> 777 00:58:54,364 --> 00:58:57,699 -Sr. Presidente. <i>-Quero dizer...</i> 778 00:58:57,700 --> 00:59:03,080 Estamos perante um cenário gravíssimo. 779 00:59:03,081 --> 00:59:05,040 <i>Podemos levar os vossos aviões</i> 780 00:59:05,041 --> 00:59:07,763 <i>até poucos quilómetros</i> <i>da fronteira canadiana.</i> 781 00:59:08,294 --> 00:59:12,965 <i>Se enviarem um esquadrão</i> <i>de cavalos pelo Canadá,</i> 782 00:59:12,966 --> 00:59:17,481 <i>sem veículos motorizados,</i> <i>poderão rebocar os aviões.</i> 783 00:59:19,347 --> 00:59:21,318 <i>Que lhe parece?</i> 784 00:59:24,519 --> 00:59:26,407 Cavalos? 785 00:59:28,273 --> 00:59:32,329 Disse um esquadrão de cavalos? 786 00:59:33,319 --> 00:59:36,125 <i>Podem empurrá-los à mão.</i> 787 00:59:36,614 --> 00:59:38,919 <i>Os aviões têm rodas.</i> 788 00:59:41,286 --> 00:59:43,132 <i>A escolha é vossa.</i> 789 00:59:46,082 --> 00:59:48,971 <i>Podemos fazer assim,</i> <i>Sr. Primeiro-ministro.</i> 790 00:59:52,338 --> 00:59:54,351 <i>Sr. Primeiro-ministro?</i> 791 00:59:58,511 --> 01:00:01,471 Tudo o que possam fazer nesta altura, Franklin, 792 01:00:01,472 --> 01:00:03,652 será bem-vindo. 793 01:00:04,142 --> 01:00:06,405 <i>Boa noite para si, Winston.</i> 794 01:00:06,603 --> 01:00:08,699 <i>Deve ser tarde aí.</i> 795 01:00:10,315 --> 01:00:14,872 De mais maneiras que possa imaginar. 796 01:00:49,062 --> 01:00:50,616 Sr. Primeiro-ministro. 797 01:00:50,647 --> 01:00:52,368 Sr. Primeiro-ministro? 798 01:01:00,365 --> 01:01:02,920 Ligue-me ao almirante Ramsay numa destas coisas. 799 01:01:03,326 --> 01:01:04,922 Sim, Sr. Primeiro-ministro. 800 01:01:05,745 --> 01:01:07,633 Liguem ao almirante Ramsay. 801 01:01:27,225 --> 01:01:30,072 Almirante Ramsay. É o Primeiro-ministro. 802 01:01:31,562 --> 01:01:33,117 Bertie. 803 01:01:33,606 --> 01:01:36,662 Bertie, espero não tê-lo acordado. 804 01:01:36,859 --> 01:01:39,623 De todo, estava a ler a Bíblia. 805 01:01:40,196 --> 01:01:41,792 O Êxodo? 806 01:01:42,990 --> 01:01:47,047 Ouça, Bertie. Temos de evacuar os nossos rapazes. 807 01:01:47,203 --> 01:01:49,955 A Marinha diz que, com um cruzador, 808 01:01:49,956 --> 01:01:54,376 seis contratorpedeiros, e a Luftwaffe a patrulhar os céus, 809 01:01:54,377 --> 01:01:57,337 com sorte evacuaríamos 10%. 810 01:01:57,338 --> 01:02:02,479 Quero que reúna um conjunto de barcos. 811 01:02:04,470 --> 01:02:06,692 -Barcos? <i>-Sim.</i> 812 01:02:07,306 --> 01:02:09,278 Barcos civis. 813 01:02:09,475 --> 01:02:11,822 Tantos quantos conseguir. 814 01:02:12,270 --> 01:02:14,688 <i>Veleiros, embarcações de recreio,</i> 815 01:02:14,689 --> 01:02:18,996 <i>navios com mais de 10 m</i> <i>que consigam chegar a França.</i> 816 01:02:21,529 --> 01:02:23,417 <i>Bertie, ainda está aí?</i> 817 01:02:24,240 --> 01:02:25,919 Com certeza. 818 01:02:27,410 --> 01:02:30,549 Ajude-me a fazer isto, Bertie. 819 01:02:31,539 --> 01:02:35,220 Temos de tentar trazer alguns dos nossos rapazes para casa. 820 01:02:36,377 --> 01:02:38,849 Pedirei à BBC que emita a ordem. 821 01:02:39,130 --> 01:02:40,559 Muito bem. 822 01:02:41,174 --> 01:02:43,062 Bertie, ainda está aí? 823 01:02:43,551 --> 01:02:44,843 <i>Senhor?</i> 824 01:02:44,844 --> 01:02:48,388 Precisamos de um nome para esta operação. 825 01:02:48,389 --> 01:02:51,808 DÍNAMO 826 01:02:51,809 --> 01:02:53,351 Bom dia, Sr. Primeiro-ministro. 827 01:02:53,352 --> 01:02:55,353 Tem alguma coisa para dizer aos nossos leitores? 828 01:02:55,354 --> 01:02:57,159 Primeiro-ministro Churchill. 829 01:02:57,523 --> 01:02:59,244 Sr. Primeiro-ministro... 830 01:02:59,650 --> 01:03:02,164 Sr. Primeiro-ministro, tem algo a dizer? 831 01:03:04,238 --> 01:03:06,627 26 DE MAIO 832 01:03:09,535 --> 01:03:12,382 Como consegue beber durante o dia? 833 01:03:16,459 --> 01:03:18,055 Muita prática. 834 01:03:38,314 --> 01:03:40,619 Gostaria de saber... 835 01:03:40,733 --> 01:03:43,902 Perguntaram-me se deveria haver um plano 836 01:03:43,903 --> 01:03:48,043 para a minha evacuação e da minha família para o Canadá. 837 01:03:49,116 --> 01:03:52,005 Gostaria de saber a opinião do nosso primeiro-ministro. 838 01:03:53,788 --> 01:03:58,137 A minha opinião é de que deve fazer o que achar melhor para si, 839 01:03:58,376 --> 01:04:02,057 para a sua família e para a nação. 840 01:04:03,256 --> 01:04:05,936 A sua sobrevivência é fundamental. 841 01:04:06,884 --> 01:04:12,234 Os primeiros-ministros vão e vêm a um ritmo alucinante. 842 01:04:12,723 --> 01:04:15,529 A sua posição no parlamento, 843 01:04:16,185 --> 01:04:18,657 segundo sei, não é forte. 844 01:04:20,356 --> 01:04:27,666 O meu partido não aceita a forma como Chamberlain foi afastado. 845 01:04:28,364 --> 01:04:30,574 E outros duvidam de mim. 846 01:04:30,575 --> 01:04:32,450 Querem o Halifax, 847 01:04:32,451 --> 01:04:34,494 mas para quê livrarem-se do tocador de realejo 848 01:04:34,495 --> 01:04:36,246 para o substituírem pelo macaco? 849 01:04:36,247 --> 01:04:39,261 Lorde Halifax é meu amigo próximo. 850 01:04:45,006 --> 01:04:47,019 Sou indesejado. 851 01:04:49,468 --> 01:04:53,275 Ninguém confia em mim desde a campanha de Gallipoli. 852 01:04:54,181 --> 01:04:55,903 Indesejado. 853 01:04:56,517 --> 01:04:58,947 Talvez seja por assustar as pessoas. 854 01:04:59,020 --> 01:05:01,366 -Quem? -Assusta-me a mim. 855 01:05:01,856 --> 01:05:03,785 Que absurdo. 856 01:05:05,735 --> 01:05:09,404 O que poderia ter eu de tão assustador? 857 01:05:09,405 --> 01:05:12,616 Nunca se sabe o que sairá da sua boca. 858 01:05:12,617 --> 01:05:16,215 Poderá ser um elogio, tanto como algo que magoe. 859 01:05:21,667 --> 01:05:25,057 As minhas emoções correm desenfreadas. 860 01:05:26,839 --> 01:05:29,394 O meu sangue é impetuoso. 861 01:05:29,675 --> 01:05:32,814 Herdei-o do meu pai. 862 01:05:33,804 --> 01:05:36,193 E da minha mãe, também. 863 01:05:36,599 --> 01:05:39,821 Faltou-nos o dom da moderação. 864 01:05:42,021 --> 01:05:43,992 Era chegado aos seus pais? 865 01:05:44,357 --> 01:05:47,246 A minha mãe era fascinante, 866 01:05:48,653 --> 01:05:51,583 mas talvez demasiado amada. 867 01:05:52,907 --> 01:05:55,712 O meu pai era como Deus. 868 01:05:56,327 --> 01:05:58,423 Estava ocupado noutro sítio. 869 01:06:41,747 --> 01:06:43,623 -Bom dia, meus senhores. -Sr. Primeiro-ministro. 870 01:06:43,624 --> 01:06:48,932 Pedi ao ministro da Guerra para se juntar a nós. 871 01:06:49,839 --> 01:06:51,935 Neville, faça favor... 872 01:06:52,133 --> 01:06:53,937 Anthony. 873 01:06:55,511 --> 01:07:00,360 Encontramo-nos obviamente numa situação perigosa. 874 01:07:00,683 --> 01:07:04,614 Mas o primeiro-ministro francês garante que, 875 01:07:04,729 --> 01:07:07,951 apesar de alguns tanques alemães terem alcançado o mar, 876 01:07:08,274 --> 01:07:11,621 a situação geral parece estar controlada. 877 01:07:11,819 --> 01:07:13,945 Há notícias de Calais? 878 01:07:13,946 --> 01:07:17,878 A guarnição atacou, mas foi forçada a recuar e está cercada. 879 01:07:18,576 --> 01:07:21,256 Estão a ser bombardeados sem misericórdia. 880 01:07:21,454 --> 01:07:23,467 As baixas são de 60%. 881 01:07:34,717 --> 01:07:38,273 Sr. Primeiro-ministro. Quanto às negociações de paz. 882 01:07:39,472 --> 01:07:41,777 Devemos manter a posição. 883 01:07:41,807 --> 01:07:46,448 Demonstrar que pretendemos resistir até ao fim. 884 01:07:46,771 --> 01:07:50,774 -Uma oferta de paz revela fraqueza. -De acordo. 885 01:07:50,775 --> 01:07:52,484 Mesmo se formos derrotados, 886 01:07:52,485 --> 01:07:55,874 não será pior do que agora se baixarmos os braços. 887 01:07:56,405 --> 01:07:59,252 Vamos evitar seguir 888 01:07:59,366 --> 01:08:03,703 o caminho perigoso dessa paz negociada. 889 01:08:03,704 --> 01:08:05,455 Caminho perigoso? 890 01:08:05,456 --> 01:08:07,707 Suspeito que a Itália e a Alemanha... 891 01:08:07,708 --> 01:08:09,042 O único caminho perigoso... 892 01:08:09,043 --> 01:08:11,086 ... queiram envolver-nos nas negociações 893 01:08:11,087 --> 01:08:13,880 de tal modo que não consigamos voltar atrás. 894 01:08:13,881 --> 01:08:15,590 Absurdo. Bastianini informou-me... 895 01:08:15,591 --> 01:08:17,717 -Proponho... -O único caminho perigoso... 896 01:08:17,718 --> 01:08:21,149 Quer parar de me interromper enquanto eu o interrompo? 897 01:08:24,809 --> 01:08:26,851 Quando escolhi o meu gabinete de guerra, 898 01:08:26,852 --> 01:08:30,325 dei-me ao cuidado de me rodear de velhos rivais. 899 01:08:31,148 --> 01:08:33,161 Talvez me tenha excedido. 900 01:08:33,776 --> 01:08:37,487 Visconde Halifax, a abordagem que propõe... 901 01:08:37,488 --> 01:08:39,489 Não é apenas... 902 01:08:39,490 --> 01:08:41,253 É inútil. 903 01:08:41,450 --> 01:08:43,868 Mas coloca-nos perante um grande perigo. 904 01:08:43,869 --> 01:08:47,789 O único perigo aqui é esta fantasia romântica 905 01:08:47,790 --> 01:08:49,928 de lutar até ao fim. 906 01:08:51,585 --> 01:08:53,348 O que é o fim, 907 01:08:53,796 --> 01:08:56,351 senão a destruição de tudo? 908 01:08:56,966 --> 01:08:59,384 Não há heroísmo em resistir até ao fim, 909 01:08:59,385 --> 01:09:01,106 se puder ser evitado. 910 01:09:01,178 --> 01:09:04,556 Nenhum patriotismo na morte com glória, 911 01:09:04,557 --> 01:09:06,820 se as hipóteses da primeira são claramente maiores. 912 01:09:06,851 --> 01:09:09,686 Nenhuma vergonha em tentar encurtar uma guerra 913 01:09:09,687 --> 01:09:11,604 que estamos a perder. 914 01:09:11,605 --> 01:09:14,274 A perder? A Europa ainda... 915 01:09:14,275 --> 01:09:15,912 A Europa está perdida. 916 01:09:22,950 --> 01:09:26,256 Antes que as nossas forças sejam completamente dizimadas, 917 01:09:26,787 --> 01:09:28,967 chegou a hora de negociar 918 01:09:29,081 --> 01:09:32,220 para conseguirmos as melhores condições. 919 01:09:33,794 --> 01:09:36,212 Hitler não insistirá em termos inaceitáveis. 920 01:09:36,213 --> 01:09:38,435 Conhece as suas fraquezas. 921 01:09:38,465 --> 01:09:41,271 -Será razoável. -Quando aprenderemos a lição? 922 01:09:41,552 --> 01:09:44,107 Quando aprenderemos a lição? 923 01:09:45,264 --> 01:09:51,227 Quantos ditadores deverão ser cortejados, adulados, 924 01:09:51,228 --> 01:09:55,160 munidos de todos os privilégios, para que aprendamos? 925 01:09:55,608 --> 01:09:58,413 Não podemos chamar um tigre à razão 926 01:09:58,444 --> 01:10:01,374 com a cabeça na boca dele. 927 01:10:02,990 --> 01:10:04,377 Sr. Primeiro-ministro. 928 01:10:04,992 --> 01:10:06,421 Winston. 929 01:10:06,493 --> 01:10:07,881 Winston. 930 01:10:08,245 --> 01:10:10,997 -Ontem, deu-me permissão. -Qual permissão? 931 01:10:10,998 --> 01:10:13,166 Para que eu me reunisse com Bastianini. 932 01:10:13,167 --> 01:10:16,211 -Aprovei a análise teórica... -Teórica? 933 01:10:16,212 --> 01:10:18,796 ... do preço que a Itália pediria. Nada mais. 934 01:10:18,797 --> 01:10:22,217 Se não permitir que seja considerado um acordo de paz, 935 01:10:22,218 --> 01:10:24,177 entregar-lhe-ei a minha demissão. 936 01:10:24,178 --> 01:10:27,388 Não seja ridículo, Edward. Preciso de si, sabe-o. 937 01:10:27,389 --> 01:10:32,352 Não ficarei a assistir enquanto outra geração de jovens morre 938 01:10:32,353 --> 01:10:34,771 no altar do seu orgulho. 939 01:10:34,772 --> 01:10:37,106 Prefere que morram como cordeiros. 940 01:10:37,107 --> 01:10:39,955 -Gallipoli não lhe chegou? -Como se atreve? 941 01:10:40,486 --> 01:10:44,364 As nossas tropas comiam arame farpado na Flandres. 942 01:10:44,365 --> 01:10:46,294 Eu vi-as. 943 01:10:46,700 --> 01:10:49,953 Abrir uma segunda frente para flanquear os turcos 944 01:10:49,954 --> 01:10:53,831 foi uma ideia militar séria e poderia ter resultado, 945 01:10:53,832 --> 01:10:56,960 se os almirantes e o Primeiro Lorde do Almirantado 946 01:10:56,961 --> 01:11:00,100 não tivessem arruinado o factor surpresa. 947 01:11:03,968 --> 01:11:06,022 A escolha é sua, Winston. 948 01:11:06,553 --> 01:11:09,859 Tem 24 horas para iniciar negociações de paz, ou demito-me. 949 01:11:21,735 --> 01:11:24,404 SULFATO DE MORFINA 950 01:11:24,405 --> 01:11:26,042 Eu disse-lhe. 951 01:11:26,573 --> 01:11:29,838 -Ficou abalado. -Imagino que sim. 952 01:11:30,035 --> 01:11:32,036 Dei-lhe 24 horas. 953 01:11:32,037 --> 01:11:35,081 Creio que não concordará, por isso demitir-me-ei primeiro. 954 01:11:35,082 --> 01:11:39,055 Faça-o a seguir. É essencial para conseguir a moção de censura. 955 01:11:39,628 --> 01:11:41,474 Vou anunciar o voto. 956 01:11:42,798 --> 01:11:44,519 O Rei apoiar-nos-á. 957 01:12:01,025 --> 01:12:02,537 Sr. Primeiro-ministro. 958 01:12:02,609 --> 01:12:05,373 Podemos marcar a declaração ao gabinete externo? 959 01:12:07,114 --> 01:12:09,419 <i>Hoje, o Almirantado</i> <i>decretou uma ordem</i> 960 01:12:09,450 --> 01:12:12,368 <i>para que todos os donos</i> <i>de embarcações de recreio,</i> 961 01:12:12,369 --> 01:12:15,079 <i>entre 10 a 30 m</i> 962 01:12:15,080 --> 01:12:18,333 <i>enviem todas as informações</i> <i>imediatamente...</i> 963 01:12:18,334 --> 01:12:20,680 Ao brigadeiro Nicholson. 964 01:12:23,589 --> 01:12:26,019 Trigésima Brigada de Infantaria. 965 01:12:26,675 --> 01:12:28,313 Calais. 966 01:12:30,888 --> 01:12:35,445 Cada hora que resistem... 967 01:12:36,643 --> 01:12:39,032 ... é da máxima ajuda 968 01:12:39,855 --> 01:12:42,661 para as nossas forças em Dunquerque. 969 01:12:45,319 --> 01:12:49,959 Tenho a maior admiração 970 01:12:50,783 --> 01:12:53,338 pela sua posição admirável. 971 01:12:57,915 --> 01:13:00,595 A vossa evacuação, porém, 972 01:13:01,126 --> 01:13:04,015 não poderá ocorrer. 973 01:13:09,301 --> 01:13:11,106 Repito. 974 01:13:13,138 --> 01:13:15,318 Não poderá ocorrer. 975 01:13:23,148 --> 01:13:24,869 Assinado... 976 01:13:39,915 --> 01:13:41,469 Tome. 977 01:13:45,546 --> 01:13:48,476 -Posso sair? -Não. 978 01:13:50,467 --> 01:13:52,439 O que se passa? 979 01:13:54,888 --> 01:13:56,818 Ninguém fala connosco. 980 01:13:58,308 --> 01:14:00,488 Tudo é segredo. 981 01:14:02,187 --> 01:14:05,034 Ouvir partes é pior do que não saber nada. 982 01:14:09,570 --> 01:14:11,583 O que quer saber? 983 01:14:19,246 --> 01:14:21,634 Quantos sobreviverão? 984 01:14:28,589 --> 01:14:30,018 Venha comigo. 985 01:14:38,432 --> 01:14:40,099 Não posso entrar na sala dos mapas. 986 01:14:40,100 --> 01:14:41,392 Já entrou. 987 01:14:41,393 --> 01:14:44,365 -Sr. Primeiro-ministro. -À vontade, meus senhores. 988 01:14:46,148 --> 01:14:47,869 Ora... 989 01:14:49,943 --> 01:14:53,029 O exército alemão controla todos os portos franceses, 990 01:14:53,030 --> 01:14:55,615 excepto Dunquerque, aqui, e Calais, a oeste, 991 01:14:55,616 --> 01:14:59,368 onde a guarnição do brigadeiro Nicholson está a atrair o fogo 992 01:14:59,369 --> 01:15:02,383 e a impedir que os alemães avancem para Dunquerque. 993 01:15:02,414 --> 01:15:06,375 Em ambos os pontos, as nossas tropas estão cercadas. 994 01:15:06,376 --> 01:15:10,755 Ainda estamos a tirar os navios danificados do porto de Dunquerque, 995 01:15:10,756 --> 01:15:15,051 para enviarmos as embarcações que trarão os nossos rapazes de volta. 996 01:15:15,052 --> 01:15:18,262 Mas o ataque dos aviões inimigos é constante. 997 01:15:18,263 --> 01:15:20,473 A nossa única esperança em Dunquerque 998 01:15:20,474 --> 01:15:24,227 é o manto de nuvens que poderá impedir os ataques, 999 01:15:24,228 --> 01:15:26,616 mas o céu continua límpido. 1000 01:15:26,855 --> 01:15:31,901 Mesmo nesse caso, precisamos de um milagre 1001 01:15:31,902 --> 01:15:34,874 para salvar 10% dos nossos homens. 1002 01:15:37,741 --> 01:15:40,088 Coragem, Miss Layton. 1003 01:15:41,411 --> 01:15:42,757 Coragem. 1004 01:15:43,205 --> 01:15:44,717 General. 1005 01:15:44,790 --> 01:15:47,262 Quanto tempo lhes resta? 1006 01:15:48,418 --> 01:15:50,473 Se não os salvarmos? 1007 01:15:52,923 --> 01:15:54,799 Um... 1008 01:15:54,800 --> 01:15:58,231 Talvez dois. 1009 01:16:04,101 --> 01:16:07,228 Notícias da Trigésima Infantaria em Calais. 1010 01:16:07,229 --> 01:16:11,691 Retiraram para a fortaleza da cidade, como último reduto. 1011 01:16:11,692 --> 01:16:14,694 É o salve-se quem puder geral. 1012 01:16:14,695 --> 01:16:16,737 Brigadeiro Nicholson. Telegrama para si. 1013 01:16:16,738 --> 01:16:18,084 Obrigado. 1014 01:16:23,203 --> 01:16:26,050 Bom trabalho, rapazes. Muito bem. 1015 01:16:41,388 --> 01:16:43,151 Está tudo bem? 1016 01:16:56,528 --> 01:16:59,000 <i>A vossa evacuação, porém,</i> 1017 01:16:59,531 --> 01:17:02,045 <i>não poderá ocorrer.</i> 1018 01:17:03,994 --> 01:17:07,383 <i>Repito. Não poderá ocorrer.</i> 1019 01:17:33,857 --> 01:17:35,358 CALAIS CAÍDA 1020 01:17:35,359 --> 01:17:38,414 NÚMERO DE MORTOS OU CAPTURADOS INCERTO 1021 01:17:54,002 --> 01:17:55,974 Vem deitar-te, Porquinho. 1022 01:17:57,631 --> 01:17:59,394 Tens de dormir. 1023 01:18:01,843 --> 01:18:03,982 Deixa-me, Clemmie. 1024 01:18:04,012 --> 01:18:07,110 Há muito tempo que essa oportunidade passou. 1025 01:18:38,588 --> 01:18:41,060 <i>Telefonista. Para onde</i> <i>transfiro a chamada?</i> 1026 01:18:41,299 --> 01:18:43,521 -Ligue-me ao Ramsay. <i>-Um momento.</i> 1027 01:18:45,595 --> 01:18:47,430 -Bertie. <i>-Senhor?</i> 1028 01:18:47,431 --> 01:18:50,391 -Como foi a reacção? <i>-Vai demorar tempo.</i> 1029 01:18:50,392 --> 01:18:53,448 <i>-É cedo para saber.</i> -Quantos barcos, até agora? 1030 01:18:53,478 --> 01:18:55,479 <i>Winston, vai demorar.</i> 1031 01:18:55,480 --> 01:18:58,816 O pedido de embarcações civis não era um pedido. 1032 01:18:58,817 --> 01:19:00,663 Era uma ordem! 1033 01:19:08,994 --> 01:19:12,008 27 DE MAIO 1034 01:19:16,918 --> 01:19:18,681 -Miss Layton. -Senhor. 1035 01:19:19,004 --> 01:19:20,933 Preciso de falar... 1036 01:19:23,341 --> 01:19:25,188 Falar com... 1037 01:19:26,136 --> 01:19:27,690 Com? 1038 01:19:28,054 --> 01:19:30,526 -Às três. -Às três, senhor? 1039 01:19:31,183 --> 01:19:32,779 Sim. 1040 01:19:33,602 --> 01:19:36,199 Peça ao Bridges para reunir... 1041 01:19:37,189 --> 01:19:40,858 Céus, o gabinete de guerra às três. 1042 01:19:40,859 --> 01:19:42,497 Obrigado. 1043 01:19:46,198 --> 01:19:47,710 Senhor. 1044 01:19:47,949 --> 01:19:50,213 De Lorde Gort, em França. 1045 01:19:55,582 --> 01:19:57,804 A Bélgica caiu. 1046 01:19:59,795 --> 01:20:03,101 Irão render-se à meia-noite. 1047 01:20:05,926 --> 01:20:08,397 A França fará o mesmo em breve. 1048 01:20:20,941 --> 01:20:23,734 Recebemos informação de que o método de ataque mais provável 1049 01:20:23,735 --> 01:20:26,666 da Alemanha contra o nosso país 1050 01:20:26,822 --> 01:20:29,335 envolverá uma frota de lanchas rápidas. 1051 01:20:29,366 --> 01:20:32,368 Cerca de 200 unidades. Cada uma transportará cem homens, 1052 01:20:32,369 --> 01:20:35,174 para efectuar um ataque marítimo em larga escala. 1053 01:20:35,205 --> 01:20:37,998 Por este meio, uma força inimiga poderá desembarcar 1054 01:20:37,999 --> 01:20:40,709 em vários pontos da costa simultaneamente 1055 01:20:40,710 --> 01:20:43,015 com ataques aéreos no continente. 1056 01:20:43,171 --> 01:20:46,799 Não consideramos que uma acção naval ou aérea 1057 01:20:46,800 --> 01:20:49,021 possa impedir tal desembarque. 1058 01:20:51,137 --> 01:20:53,067 Pode repetir? 1059 01:20:53,598 --> 01:20:56,988 Devemos preparar-nos para a invasão iminente da nossa ilha. 1060 01:21:00,564 --> 01:21:03,619 Devemos preparar-nos para a invasão iminente da nossa ilha. 1061 01:21:04,234 --> 01:21:08,946 Recomendamos que o país seja alertado para este perigo imediato, 1062 01:21:08,947 --> 01:21:12,867 e que todo o pessoal necessário para defender a Grã-Bretanha 1063 01:21:12,868 --> 01:21:16,829 seja mobilizado, sem qualquer demora. 1064 01:21:16,830 --> 01:21:18,259 Luzes. 1065 01:21:23,879 --> 01:21:26,684 Obrigado, general. 1066 01:21:29,676 --> 01:21:33,482 Que sejam feitos todos os preparativos. 1067 01:21:34,890 --> 01:21:38,726 Que fique registado, recebi notícias da embaixada italiana em Londres. 1068 01:21:38,727 --> 01:21:40,978 A Itália está disposta a intermediar uma solução entre a Grã-Bretanha, 1069 01:21:40,979 --> 01:21:43,326 os seus aliados e a Alemanha. 1070 01:21:49,988 --> 01:21:51,751 Talvez... 1071 01:21:54,117 --> 01:21:57,828 ... a altura de uma proposta 1072 01:21:57,829 --> 01:22:00,635 vinda de nós seja quando... 1073 01:22:04,961 --> 01:22:07,183 Seja quando... 1074 01:22:08,840 --> 01:22:14,219 ... a Alemanha tenha feito uma tentativa fracassada 1075 01:22:14,220 --> 01:22:16,180 de invadir o nosso país. 1076 01:22:16,181 --> 01:22:19,570 -Fracassada? -Não me deixa outra opção... 1077 01:22:19,643 --> 01:22:21,239 Winston! 1078 01:22:21,728 --> 01:22:29,038 Está a recusar-se a aceitar a fragilidade da nossa situação. 1079 01:22:29,861 --> 01:22:33,751 O nosso exército está à beira de ser dizimado. 1080 01:22:34,115 --> 01:22:37,380 Temos de chegar a um acordo. 1081 01:22:42,040 --> 01:22:43,636 Anthony. 1082 01:23:01,893 --> 01:23:04,198 Parece que... 1083 01:23:06,231 --> 01:23:08,577 ... não temos escolha... 1084 01:23:09,192 --> 01:23:10,526 ... senão, pelo menos, 1085 01:23:10,527 --> 01:23:16,002 considerar o caminho da negociação. 1086 01:23:17,575 --> 01:23:21,048 Se os termos de paz de Hitler 1087 01:23:22,914 --> 01:23:26,804 forem o domínio da Europa central, 1088 01:23:27,961 --> 01:23:31,392 a restituição de algumas colónias alemãs, 1089 01:23:32,841 --> 01:23:36,689 e se ele nos conceder 1090 01:23:37,554 --> 01:23:40,359 a nossa independência... 1091 01:23:44,185 --> 01:23:48,147 ... ficaria feliz por sairmos 1092 01:23:48,148 --> 01:23:52,330 desta situação de apuro. 1093 01:23:53,862 --> 01:23:59,503 Mas acho improvável que ele faça semelhante proposta. 1094 01:24:00,243 --> 01:24:04,633 Se me informarem de quais são as condições dos alemães... 1095 01:24:09,294 --> 01:24:13,351 ... estarei disposto a considerá-las. 1096 01:24:15,175 --> 01:24:17,313 Obrigado, Sr. Primeiro-ministro. 1097 01:24:18,470 --> 01:24:21,192 Vamos preparar o esboço do memorando imediatamente. 1098 01:24:33,610 --> 01:24:37,541 Perguntei-me 1099 01:24:37,906 --> 01:24:40,294 nos últimos dias... 1100 01:24:45,330 --> 01:24:47,468 Se faria... 1101 01:24:50,293 --> 01:24:52,181 ... parte do meu dever... 1102 01:24:56,841 --> 01:24:58,479 Parte do meu... 1103 01:24:59,094 --> 01:25:01,232 Parte do meu dever... 1104 01:25:04,265 --> 01:25:06,070 Considerar... 1105 01:25:07,102 --> 01:25:08,823 Considerar... 1106 01:25:15,860 --> 01:25:17,790 Considerar... 1107 01:25:20,240 --> 01:25:22,378 Se faria... 1108 01:25:23,326 --> 01:25:25,339 É tudo por hoje, senhor? 1109 01:25:29,666 --> 01:25:32,847 Se faria parte do meu dever... 1110 01:25:34,129 --> 01:25:36,892 Entrar em... 1111 01:25:38,508 --> 01:25:41,147 Em negociações com... 1112 01:25:41,261 --> 01:25:44,608 HITLER DESAFIA ATAQUE IMPIEDOSO 1113 01:25:49,435 --> 01:25:51,323 Aquele cabo. 1114 01:25:57,152 --> 01:25:59,665 Aquela criança. 1115 01:26:04,784 --> 01:26:07,006 Monstro de malvadez. 1116 01:26:08,204 --> 01:26:10,468 Aquele carniceiro, 1117 01:26:10,748 --> 01:26:13,262 selvagem monstruoso... 1118 01:26:13,960 --> 01:26:15,681 Selvagem... 1119 01:26:31,102 --> 01:26:32,907 Pintor de casas! 1120 01:26:40,528 --> 01:26:42,625 Onde íamos? 1121 01:26:45,992 --> 01:26:47,546 Bem? 1122 01:26:49,913 --> 01:26:51,967 Não entendi, senhor. 1123 01:26:53,708 --> 01:26:56,388 -Estava a... -Sim? 1124 01:26:57,462 --> 01:26:59,058 A murmurar. 1125 01:26:59,422 --> 01:27:01,310 Murmurar. 1126 01:27:06,179 --> 01:27:08,651 As palavras certas... 1127 01:27:09,724 --> 01:27:11,946 ... não surgem. 1128 01:27:12,227 --> 01:27:14,073 Surgirão. 1129 01:27:14,229 --> 01:27:16,742 Ninguém sabe juntar as palavras como o senhor. 1130 01:27:39,963 --> 01:27:41,892 É o seu namorado? 1131 01:27:42,757 --> 01:27:44,645 O meu irmão. 1132 01:27:46,469 --> 01:27:48,566 Onde está ele agora? 1133 01:27:49,055 --> 01:27:51,485 Estava em fuga para Dunquerque. 1134 01:27:52,517 --> 01:27:54,613 Mas não conseguiu chegar lá. 1135 01:28:18,918 --> 01:28:20,598 O que foi? 1136 01:28:25,633 --> 01:28:27,855 Estava a olhar para si. 1137 01:28:54,370 --> 01:28:56,467 Leio o que já escrevemos? 1138 01:28:59,000 --> 01:29:00,888 Sim, por favor. 1139 01:29:07,091 --> 01:29:09,855 "Perguntei-me nos últimos dias 1140 01:29:11,346 --> 01:29:15,402 se seria o meu dever considerar entrar em negociações..." 1141 01:29:16,851 --> 01:29:18,489 "Com..." 1142 01:29:21,397 --> 01:29:22,993 Com... 1143 01:30:11,614 --> 01:30:14,336 Estava aqui a imaginar 1144 01:30:15,493 --> 01:30:18,173 que nunca mais estaria neste sítio. 1145 01:30:19,038 --> 01:30:23,387 Fosse por ter morrido ou por este palácio deixar de existir. 1146 01:30:24,127 --> 01:30:28,267 O Canadá... Tem de decidir. 1147 01:30:28,381 --> 01:30:32,146 -Pode governar no exílio. -Será esse o meu destino? 1148 01:30:38,015 --> 01:30:42,531 Estou ciente neste momento da grande fúria que sinto. 1149 01:30:44,647 --> 01:30:46,660 Estou furioso. 1150 01:30:50,153 --> 01:30:51,623 Querido? 1151 01:30:54,532 --> 01:30:56,336 Winston, querido. 1152 01:30:59,412 --> 01:31:00,966 Veio uma pessoa ver-te. 1153 01:31:01,664 --> 01:31:03,051 Tens uma visita. 1154 01:31:14,469 --> 01:31:18,233 Querido, tens o peso do mundo sobre os teus ombros. 1155 01:31:19,807 --> 01:31:21,987 Eu sei, eu sei... 1156 01:31:22,226 --> 01:31:24,364 Mas estas batalhas internas 1157 01:31:24,479 --> 01:31:29,536 prepararam-te para este momento. 1158 01:31:30,193 --> 01:31:33,332 És forte na tua imperfeição. 1159 01:31:33,362 --> 01:31:37,252 És sábio porque duvidas. 1160 01:31:39,410 --> 01:31:41,465 Mando-o entrar? 1161 01:31:43,498 --> 01:31:45,010 Quem? 1162 01:31:45,541 --> 01:31:47,137 O Rei. 1163 01:31:47,710 --> 01:31:49,598 Qual rei? 1164 01:31:49,837 --> 01:31:51,558 O nosso? 1165 01:31:51,672 --> 01:31:54,186 Se não for ele, é uma bela imitação. 1166 01:32:04,560 --> 01:32:06,281 Mr. Churchill. 1167 01:32:06,604 --> 01:32:09,368 Perdoe-me por ser tão tarde, 1168 01:32:09,732 --> 01:32:13,413 mas a sua esposa pensou que seria uma boa altura. 1169 01:32:14,820 --> 01:32:16,375 Posso sentar-me? 1170 01:32:16,822 --> 01:32:19,002 Sim, faça favor. 1171 01:32:23,955 --> 01:32:26,510 -Deseja beber alguma coisa? -Não. 1172 01:32:34,131 --> 01:32:37,604 Recebi... 1173 01:32:38,052 --> 01:32:40,232 ... uma visita. 1174 01:32:40,846 --> 01:32:43,527 -De quem? -O visconde Halifax. 1175 01:32:43,641 --> 01:32:46,572 Parece que as perspectivas de um acordo de paz 1176 01:32:47,645 --> 01:32:51,201 aumentaram dramaticamente. 1177 01:32:52,942 --> 01:32:57,165 O gabinete de guerra está a preparar uma carta para Mussolini, 1178 01:32:57,947 --> 01:33:03,171 pedindo-lhe que intermedeie as conversações com Hitler. 1179 01:33:06,372 --> 01:33:09,344 Então, Halifax estava certo. 1180 01:33:11,627 --> 01:33:14,057 Gostaria de saber a sua opinião. 1181 01:33:14,380 --> 01:33:17,394 Seria melhor saber a sua primeiro. 1182 01:33:18,009 --> 01:33:20,731 Eu próprio gostaria de a saber. 1183 01:33:22,513 --> 01:33:27,058 As nações que caem lutando erguem-se novamente. 1184 01:33:27,059 --> 01:33:31,700 As que se rendem submissamente estão acabadas. 1185 01:33:32,064 --> 01:33:34,608 -A Bélgica? -Ruiu. 1186 01:33:34,609 --> 01:33:36,455 -A Noruega? -A Holanda. 1187 01:33:37,069 --> 01:33:40,238 -A França, a qualquer momento. -Como está o parlamento? 1188 01:33:40,239 --> 01:33:42,836 -Com medo, em pânico. -E você? 1189 01:33:44,827 --> 01:33:46,632 Não tem medo? 1190 01:33:48,164 --> 01:33:51,345 Tenho um medo enorme. 1191 01:33:52,918 --> 01:33:57,267 O apoio do gabinete de guerra 1192 01:33:58,090 --> 01:34:01,104 para uma campanha de resistência 1193 01:34:02,053 --> 01:34:03,815 foi retirado. 1194 01:34:11,854 --> 01:34:17,162 Hoje, ao fim do dia, transmitirei a decisão à Câmara. 1195 01:34:28,204 --> 01:34:30,550 Tem o meu apoio. 1196 01:34:37,254 --> 01:34:39,226 Majestade? 1197 01:34:39,840 --> 01:34:42,479 Tem o meu apoio. 1198 01:34:44,303 --> 01:34:50,362 Confesso que tinha as minhas dúvidas acerca de si, ao início. 1199 01:34:51,018 --> 01:34:54,521 Mas, se alguns neste país temeram a sua nomeação, 1200 01:34:54,522 --> 01:34:58,412 ninguém a temeu mais do que Adolf Hitler. 1201 01:34:58,651 --> 01:35:02,457 Qualquer pessoa que consiga inspirar medo naquele sanguinário 1202 01:35:03,197 --> 01:35:05,711 merece a nossa total confiança. 1203 01:35:05,991 --> 01:35:10,298 Trabalharemos juntos, terá o meu apoio incondicional. 1204 01:35:10,996 --> 01:35:12,801 Acabe com eles. 1205 01:35:14,083 --> 01:35:19,182 Falarei no parlamento, mas sem o apoio do meu partido, 1206 01:35:19,797 --> 01:35:22,310 terei de apelar à paz. 1207 01:35:26,345 --> 01:35:29,818 Uma vez deu-me um conselho. Talvez possa retribuir-lhe. 1208 01:35:31,600 --> 01:35:35,323 Vá ao encontro do povo. Deixe-os orientá-lo. 1209 01:35:35,521 --> 01:35:38,827 De uma forma silenciosa, costumam fazê-lo. 1210 01:35:39,150 --> 01:35:44,041 Mas diga-lhes a verdade. Nua e crua. 1211 01:35:44,238 --> 01:35:46,906 Se a invasão for iminente, 1212 01:35:46,907 --> 01:35:49,367 se as nossas tropas em França estiverem perdidas, 1213 01:35:49,368 --> 01:35:51,798 devem estar preparados. 1214 01:35:54,540 --> 01:35:57,095 Sobre certos assuntos... 1215 01:35:58,794 --> 01:36:05,604 ... tenho poucas pessoas com quem posso falar abertamente. 1216 01:36:05,801 --> 01:36:08,356 Talvez agora nos tenhamos um ao outro. 1217 01:36:09,472 --> 01:36:11,693 Já não o assusto? 1218 01:36:12,475 --> 01:36:15,697 Um pouco. Mas cá me arranjo. 1219 01:36:24,153 --> 01:36:25,779 28 DE MAIO 1220 01:36:25,780 --> 01:36:28,531 Estamos prontos. Mais ou menos. 1221 01:36:28,532 --> 01:36:32,172 <i>"Mais ou menos" como, Bertie?</i> <i>Dê-me um número.</i> 1222 01:36:32,328 --> 01:36:35,050 Ao todo, 860 embarcações. 1223 01:36:35,414 --> 01:36:37,594 <i>A maior frota civil</i> <i>alguma vez reunida.</i> 1224 01:36:37,833 --> 01:36:40,460 <i>A Operação Dínamo</i> <i>aguarda a sua ordem.</i> 1225 01:36:40,461 --> 01:36:42,140 Almirante... 1226 01:36:42,797 --> 01:36:45,310 Dê início à Dínamo. 1227 01:36:46,008 --> 01:36:48,563 E que Deus olhe por todos. 1228 01:38:13,137 --> 01:38:15,192 O Primeiro-ministro desapareceu. 1229 01:38:37,411 --> 01:38:40,258 -Sabes usar esta coisa? -Sim, senhor. 1230 01:38:42,082 --> 01:38:44,137 Como chego a Westminster? 1231 01:38:44,209 --> 01:38:45,680 Westminster? 1232 01:38:47,129 --> 01:38:49,672 Linha District, para leste. Uma paragem. 1233 01:38:49,673 --> 01:38:52,687 Linha District, para leste. Uma paragem. 1234 01:38:53,260 --> 01:38:55,982 -Não parece difícil. -Não, senhor. 1235 01:38:56,347 --> 01:38:58,902 -Obrigado. -Obrigada, senhor. 1236 01:38:59,224 --> 01:39:03,394 O memorando tem o título "Sugestões de Abordagens à Itália" 1237 01:39:03,395 --> 01:39:05,075 e reza conforme... 1238 01:39:05,356 --> 01:39:08,495 "Se o Signor Mussolini colaborar connosco 1239 01:39:08,609 --> 01:39:12,403 "na procura de uma resolução para todas as questões europeias, 1240 01:39:12,404 --> 01:39:16,544 "salvaguardando a independência e segurança dos Aliados, 1241 01:39:16,700 --> 01:39:21,508 "e que esteja na base de uma paz justa e duradoura para a Europa, 1242 01:39:21,580 --> 01:39:27,085 "manifestaremos o nosso desejo de encontrar soluções 1243 01:39:27,086 --> 01:39:32,048 "nos assuntos em que o Signor Mussolini tiver maior interesse. 1244 01:39:32,049 --> 01:39:35,510 "Sabemos que deseja a solução 1245 01:39:35,511 --> 01:39:37,971 "de determinadas questões no Mediterrâneo. 1246 01:39:37,972 --> 01:39:41,903 "Se revelar sigilosamente de quais se tratam, 1247 01:39:42,017 --> 01:39:44,519 "a França e a Grã-Bretanha 1248 01:39:44,520 --> 01:39:47,826 irão prontamente ao encontro dos seus desejos." 1249 01:39:53,237 --> 01:39:57,085 Então, isto é que é o metro. 1250 01:40:09,503 --> 01:40:10,974 Obrigado. 1251 01:40:49,585 --> 01:40:51,514 Alguém tem um fósforo? 1252 01:40:56,842 --> 01:40:58,521 Obrigado. 1253 01:40:59,595 --> 01:41:01,399 Obrigado. 1254 01:41:04,183 --> 01:41:06,517 Para onde estão a olhar? 1255 01:41:06,518 --> 01:41:10,658 Nunca viram um primeiro-ministro a andar de metro? 1256 01:41:13,692 --> 01:41:16,915 -Como se chama? -Oliver Wilson, senhor. 1257 01:41:18,405 --> 01:41:21,669 -O que faz, Mr. Wilson? -Sou pedreiro. 1258 01:41:22,159 --> 01:41:26,621 Um pedreiro. Vamos precisar de muitos pedreiros em breve. 1259 01:41:26,622 --> 01:41:28,802 Vai haver muito trabalho. 1260 01:41:33,087 --> 01:41:34,766 Avançamos! 1261 01:41:40,469 --> 01:41:42,857 -Quantos meses tem? -Cinco. 1262 01:41:42,930 --> 01:41:44,901 É parecido consigo. 1263 01:41:45,474 --> 01:41:48,279 Minha senhora, todos os bebés se parecem comigo. 1264 01:41:51,271 --> 01:41:54,452 -Como se chama? -Mrs. Jessie Sutton. 1265 01:41:54,566 --> 01:41:57,038 Mrs. Sutton, é um prazer. 1266 01:41:58,362 --> 01:42:01,167 Abigail. Abigail Walker. 1267 01:42:01,448 --> 01:42:04,295 -Marcus Peters. -Marcus Peters. 1268 01:42:06,745 --> 01:42:08,633 -Agnes Dillon. -Agnes. 1269 01:42:09,665 --> 01:42:11,707 -Maurice Baker. -Mr. Baker. 1270 01:42:11,708 --> 01:42:14,335 -Alice Simpson. -Alice Simpson. 1271 01:42:14,336 --> 01:42:18,143 -Miss Margaret Jerome. -Uma Jerome. 1272 01:42:18,465 --> 01:42:23,523 A minha mãe era Jerome. Devemos ser parentes. 1273 01:42:24,429 --> 01:42:27,110 Por favor, sentem-se todos. 1274 01:42:31,145 --> 01:42:33,074 Obrigado, Mr. Baker. 1275 01:42:33,522 --> 01:42:35,577 Então, como têm... 1276 01:42:35,983 --> 01:42:38,621 Como têm passado todos? 1277 01:42:39,027 --> 01:42:42,417 -De bom humor? -Sim. 1278 01:42:42,865 --> 01:42:46,004 Ainda bem. Vamos precisar dele. 1279 01:42:48,036 --> 01:42:50,383 Quero perguntar-vos uma coisa... 1280 01:42:50,664 --> 01:42:54,250 ... que anda a atormentar-me. 1281 01:42:54,251 --> 01:42:57,348 Talvez possam ajudar-me a encontrar a resposta. 1282 01:42:57,671 --> 01:43:01,853 Vocês, o povo britânico... 1283 01:43:02,301 --> 01:43:04,814 Como é o vosso moral? 1284 01:43:06,847 --> 01:43:09,068 De confiança? 1285 01:43:09,224 --> 01:43:11,976 -Quão confiantes estão? -Bastante. 1286 01:43:11,977 --> 01:43:13,853 Há quem diga que é uma causa perdida. 1287 01:43:13,854 --> 01:43:16,355 São as únicas pelas quais vale a pena lutar. 1288 01:43:16,356 --> 01:43:18,983 -Tem toda a razão. -Pergunto-vos o seguinte... 1289 01:43:18,984 --> 01:43:21,623 Se o pior acontecesse 1290 01:43:22,154 --> 01:43:27,283 e o inimigo surgisse nas ruas por cima de nós, 1291 01:43:27,284 --> 01:43:28,409 o que fariam? 1292 01:43:28,410 --> 01:43:30,620 -Lutaríamos. -Combateríamos os fascistas. 1293 01:43:30,621 --> 01:43:32,371 Lutaríamos com tudo o que pudéssemos. 1294 01:43:32,372 --> 01:43:34,624 -Com vassouras, se preciso. -Rua após rua. 1295 01:43:34,625 --> 01:43:36,513 Nunca tomariam Piccadilly. 1296 01:43:37,586 --> 01:43:40,225 Nunca tomariam Piccadilly, pois não. 1297 01:43:40,422 --> 01:43:44,687 E se eu vos dissesse que poderíamos, 1298 01:43:44,718 --> 01:43:48,691 se pedíssemos delicadamente, 1299 01:43:48,972 --> 01:43:52,850 conseguir termos favoráveis da parte de Hitler, 1300 01:43:52,851 --> 01:43:56,991 caso entrássemos em negociações de paz agora... 1301 01:43:57,147 --> 01:43:59,106 O que diriam disso? 1302 01:43:59,107 --> 01:44:00,524 Nunca! 1303 01:44:00,525 --> 01:44:01,817 -Nunca! -Nunca! 1304 01:44:01,818 --> 01:44:03,164 Nunca! 1305 01:44:11,787 --> 01:44:13,633 Nunca. 1306 01:44:14,790 --> 01:44:16,427 Nunca. 1307 01:44:17,626 --> 01:44:19,585 Nunca desistirão? 1308 01:44:19,586 --> 01:44:21,224 Não. Nunca. 1309 01:44:22,714 --> 01:44:27,105 "Então falou o bravo Horácio, 1310 01:44:29,596 --> 01:44:31,985 "Capitão dos portões 1311 01:44:33,100 --> 01:44:36,435 "A cada homem desta Terra 1312 01:44:36,436 --> 01:44:41,035 "A morte chega, cedo ou tarde 1313 01:44:42,109 --> 01:44:46,708 "E como poderá morrer melhor 1314 01:44:46,863 --> 01:44:49,752 "Do que perante a adversidade? 1315 01:44:51,326 --> 01:44:54,507 -"Pelas cinzas..." -"Pelas cinzas dos seus pais 1316 01:44:54,705 --> 01:44:57,343 E os templos dos seus deuses" 1317 01:45:07,342 --> 01:45:09,105 Está a chorar? 1318 01:45:11,054 --> 01:45:12,609 Sim... 1319 01:45:14,182 --> 01:45:16,404 Eu choramingo muito. 1320 01:45:17,811 --> 01:45:20,283 Terão de se habituar. 1321 01:45:22,941 --> 01:45:27,040 -Que paragem é esta? -Westminster. 1322 01:45:27,821 --> 01:45:30,710 Westminster. Saio aqui. 1323 01:46:02,689 --> 01:46:04,285 Sr. Primeiro-ministro. 1324 01:46:06,860 --> 01:46:08,206 Senhor. 1325 01:46:09,946 --> 01:46:13,002 O gabinete de guerra espera-o. 1326 01:46:13,158 --> 01:46:15,421 Tenho de falar ao gabinete externo. 1327 01:46:16,286 --> 01:46:18,216 -Quando? -Agora. 1328 01:46:18,330 --> 01:46:21,928 Não reúno com eles desde a formação do novo governo. 1329 01:46:25,754 --> 01:46:28,059 -Sr. Primeiro-ministro. -Bom dia, meus senhores. 1330 01:46:30,008 --> 01:46:33,523 Vou dirigir-me ao gabinete externo na minha sala. 1331 01:46:33,720 --> 01:46:38,361 O convite está aberto a todos os que se queiram juntar. 1332 01:46:41,269 --> 01:46:42,699 Vamos. 1333 01:47:00,831 --> 01:47:02,844 Esta tarde... 1334 01:47:05,043 --> 01:47:08,099 ... falarei à Câmara 1335 01:47:08,880 --> 01:47:12,186 sobre o assunto da segurança nacional. 1336 01:47:13,218 --> 01:47:15,440 Neste preciso momento, 1337 01:47:15,512 --> 01:47:18,943 o gabinete de guerra está a elaborar um documento 1338 01:47:18,974 --> 01:47:24,282 que demonstra a nossa vontade de negociar a paz com Hitler. 1339 01:47:24,980 --> 01:47:29,954 Através do seu lacaio, Mussolini. 1340 01:47:31,987 --> 01:47:36,991 Ponderei muito nestes dias 1341 01:47:36,992 --> 01:47:40,619 se faria parte do meu dever 1342 01:47:40,620 --> 01:47:44,385 considerar que fossem iniciadas negociações com... 1343 01:47:48,545 --> 01:47:50,558 Com aquele homem. 1344 01:47:52,632 --> 01:47:54,854 Mas depois... 1345 01:47:57,053 --> 01:47:59,567 ... falei com... 1346 01:48:03,935 --> 01:48:05,573 ... Oliver Wilson. 1347 01:48:06,688 --> 01:48:09,076 Mrs. Jessie Sutton. 1348 01:48:09,566 --> 01:48:12,914 Mrs. Abigail Walker. 1349 01:48:13,528 --> 01:48:15,458 Marcus Peters. 1350 01:48:15,822 --> 01:48:17,919 Maurice Baker. 1351 01:48:18,074 --> 01:48:22,465 Alice Simpson e Miss Margaret Jerome. 1352 01:48:22,954 --> 01:48:25,748 Cidadãos corajosos deste reino, 1353 01:48:25,749 --> 01:48:32,129 que acharam um disparate pensar que, se negociássemos a paz, 1354 01:48:32,130 --> 01:48:36,020 conseguiríamos melhores condições do que se lutássemos. 1355 01:48:37,177 --> 01:48:41,651 Os alemães, como disse Mr. Baker, 1356 01:48:42,015 --> 01:48:45,726 exigiriam, em nome do desarmamento, 1357 01:48:45,727 --> 01:48:49,325 as nossas bases navais, e muito mais. E concordo com ele. 1358 01:48:49,814 --> 01:48:53,746 Jessie Sutton, falando em nome de muitos, 1359 01:48:54,110 --> 01:48:59,836 acredita que nos tornaríamos uma nação escravizada, 1360 01:48:59,866 --> 01:49:03,965 em que o governo britânico seria o fantoche de Hitler. 1361 01:49:04,329 --> 01:49:09,804 Um governo a soldo de Mosley, ou alguém parecido. 1362 01:49:10,252 --> 01:49:13,921 E junto-me a eles numa última pergunta, 1363 01:49:13,922 --> 01:49:16,519 que agora vos coloco. 1364 01:49:17,676 --> 01:49:21,607 Onde estaremos nós, no fim disso tudo? 1365 01:49:26,893 --> 01:49:29,115 Alguns poderão beneficiar. 1366 01:49:29,145 --> 01:49:33,023 Os mais poderosos conseguirão negociar boas condições, 1367 01:49:33,024 --> 01:49:35,746 protegidos nos redutos dos seus países, 1368 01:49:35,777 --> 01:49:38,988 longe da mira da suástica 1369 01:49:38,989 --> 01:49:43,045 que pairará sobre o Palácio de Buckingham... 1370 01:49:43,493 --> 01:49:45,661 Sobre Windsor. 1371 01:49:45,662 --> 01:49:47,830 E pendurada neste mesmo edifício. 1372 01:49:47,831 --> 01:49:49,635 Nunca! Nunca! 1373 01:49:50,375 --> 01:49:52,388 Então, falo-vos... 1374 01:49:53,670 --> 01:49:56,058 Falo-vos... 1375 01:49:57,382 --> 01:50:01,397 ... para saber o que pensam nesta hora solene. 1376 01:50:02,679 --> 01:50:06,724 Foi-me dito pelos meus novos amigos 1377 01:50:06,725 --> 01:50:11,895 que vocês poderiam revoltar-se e expulsar-me do meu cargo, 1378 01:50:11,896 --> 01:50:15,703 se eu considerasse por um momento a rendição. 1379 01:50:20,071 --> 01:50:22,001 -Estavam enganados? -Não! 1380 01:50:22,365 --> 01:50:24,128 -Estavam enganados? -Não! 1381 01:50:24,159 --> 01:50:26,410 -Estavam enganados? -Não! 1382 01:50:26,411 --> 01:50:28,966 Obrigado. Ouvi-vos. 1383 01:50:29,456 --> 01:50:31,344 Ouvi-vos. 1384 01:50:33,710 --> 01:50:37,433 Parece que é também a vossa vontade 1385 01:50:38,340 --> 01:50:42,855 que, se a longa história desta nossa ilha tiver de chegar ao fim, 1386 01:50:43,011 --> 01:50:46,817 que seja com cada um de nós 1387 01:50:47,015 --> 01:50:51,864 com a cabeça na terra, a sufocar no próprio sangue. 1388 01:50:58,610 --> 01:51:02,488 Quando lhes perguntei a opinião, irromperam num furor que, 1389 01:51:02,489 --> 01:51:07,254 dado o carácter da reunião, muito me surpreendeu. 1390 01:51:07,702 --> 01:51:13,749 Não restam dúvidas de que, se vacilarmos na liderança da nação, 1391 01:51:13,750 --> 01:51:17,287 seremos todos afastados. 1392 01:51:17,379 --> 01:51:20,964 Estou certo de que cada ministro, de ambos os lados da Câmara, 1393 01:51:20,965 --> 01:51:25,844 prefere ser morto, despojado da sua família e posses, 1394 01:51:25,845 --> 01:51:28,442 do que ceder agora. 1395 01:51:28,890 --> 01:51:32,989 Para esse fim, representam a quase totalidade do povo. 1396 01:51:33,269 --> 01:51:37,994 E recai sobre mim, nos próximos dias e meses, 1397 01:51:38,692 --> 01:51:41,914 transmitir esse sentimento. 1398 01:51:44,614 --> 01:51:49,213 Não haverá negociação de paz. 1399 01:51:53,665 --> 01:51:58,097 Decidam conforme vos aprouver. 1400 01:52:03,133 --> 01:52:05,271 Com a vossa licença, 1401 01:52:06,720 --> 01:52:10,151 tenho de falar ao parlamento. 1402 01:52:10,849 --> 01:52:14,822 E ainda não escrevi uma palavra do meu discurso. 1403 01:52:15,019 --> 01:52:16,532 Aí estão os safados. 1404 01:52:19,399 --> 01:52:20,953 -Tiny. -Senhor. 1405 01:52:27,282 --> 01:52:29,491 -Miss Layton. -Senhor. 1406 01:52:29,492 --> 01:52:31,297 Preciso de si. 1407 01:52:33,538 --> 01:52:36,427 Devemos demitir-nos e forçar a moção de censura. 1408 01:52:37,876 --> 01:52:42,016 Iremos à Câmara dos Comuns primeiro, reunimos com os colegas. 1409 01:52:43,339 --> 01:52:46,896 Falaremos após o discurso do Primeiro-ministro. 1410 01:53:06,362 --> 01:53:09,418 "Eis uma mulher, que está sempre cansada. 1411 01:53:09,699 --> 01:53:13,798 Pois vive uma vida em que a tudo é obrigada." 1412 01:53:41,689 --> 01:53:44,036 Tem a palavra o Primeiro-ministro. 1413 01:53:53,034 --> 01:53:57,466 Retomando a questão da invasão, 1414 01:53:57,664 --> 01:54:01,178 jamais houve um período, 1415 01:54:01,459 --> 01:54:05,015 em todos estes longos séculos de que nos orgulhamos, 1416 01:54:05,088 --> 01:54:08,841 em que pudesse ser garantido 1417 01:54:08,842 --> 01:54:14,150 ao nosso povo que não seríamos invadidos. 1418 01:54:21,062 --> 01:54:25,202 Mas eu próprio tenho a plena confiança de que, 1419 01:54:25,233 --> 01:54:27,872 se todos cumprirem o seu dever, 1420 01:54:28,111 --> 01:54:30,916 se nada for desconsiderado, 1421 01:54:31,114 --> 01:54:35,588 e se as melhores providências forem tomadas, como está a ser feito, 1422 01:54:35,910 --> 01:54:38,871 devemos provar-nos novamente capazes 1423 01:54:38,872 --> 01:54:41,510 de defender a nossa ilha natal. 1424 01:54:42,375 --> 01:54:45,472 Superar a tempestade da guerra. 1425 01:54:46,713 --> 01:54:49,643 E sobreviver à ameaça da tirania. 1426 01:54:50,008 --> 01:54:53,314 Se necessário, por anos. 1427 01:54:54,012 --> 01:54:55,983 Se necessário... 1428 01:54:56,556 --> 01:54:58,319 ... sozinhos. 1429 01:55:00,602 --> 01:55:04,825 <i>A todo o custo, assim faremos.</i> 1430 01:55:05,273 --> 01:55:09,192 <i>Esta é a determinação</i> <i>do governo de Sua Majestade,</i> 1431 01:55:09,193 --> 01:55:11,069 <i>de cada pessoa que o compõe...</i> 1432 01:55:11,070 --> 01:55:14,489 -Um pouco para a direita. <i>-Esta é a vontade</i> 1433 01:55:14,490 --> 01:55:17,171 do parlamento e da nação. 1434 01:55:20,455 --> 01:55:24,249 <i>O Império Britânico</i> <i>e a República Francesa</i> 1435 01:55:24,250 --> 01:55:28,057 <i>estão unidos na causa</i> <i>e na necessidade</i> 1436 01:55:28,338 --> 01:55:33,062 <i>de defender até à morte</i> <i>a sua terra mãe.</i> 1437 01:55:34,427 --> 01:55:38,234 Auxiliando-se um ao outro como bons camaradas, 1438 01:55:38,431 --> 01:55:41,695 até ao máximo das suas forças. 1439 01:55:44,687 --> 01:55:48,899 Muito embora grandes extensões da Europa 1440 01:55:48,900 --> 01:55:52,915 e antigos e famosos estados tenham caído, 1441 01:55:53,112 --> 01:55:59,088 ou possam cair nos punhos da Gestapo 1442 01:55:59,369 --> 01:56:03,509 e de todo o odioso aparato do domínio nazi, 1443 01:56:04,415 --> 01:56:07,513 não devemos enfraquecer ou fracassar. 1444 01:56:08,294 --> 01:56:11,600 Iremos até ao fim. 1445 01:56:16,177 --> 01:56:19,066 Lutaremos na França. 1446 01:56:20,264 --> 01:56:24,154 Lutaremos nos mares e oceanos. 1447 01:56:25,144 --> 01:56:30,369 Lutaremos com confiança crescente e força crescente no ar. 1448 01:56:31,651 --> 01:56:35,153 Defenderemos a nossa ilha, 1449 01:56:35,154 --> 01:56:38,168 qualquer que seja o custo. 1450 01:56:40,451 --> 01:56:43,590 Lutaremos nas praias, 1451 01:56:43,830 --> 01:56:47,386 lutaremos nos terrenos de desembarque, 1452 01:56:47,709 --> 01:56:52,766 lutaremos nos campos e nas ruas, 1453 01:56:53,214 --> 01:56:56,186 lutaremos nas colinas... 1454 01:56:56,676 --> 01:56:59,064 Nunca nos renderemos! 1455 01:57:08,813 --> 01:57:10,659 E se... 1456 01:57:11,357 --> 01:57:13,078 E se... 1457 01:57:13,985 --> 01:57:15,873 E se... 1458 01:57:17,447 --> 01:57:20,461 O que eu não acredito nem por um momento, 1459 01:57:20,742 --> 01:57:26,913 esta ilha, ou uma grande porção dela fosse subjugada 1460 01:57:26,914 --> 01:57:29,345 e passasse fome, 1461 01:57:29,417 --> 01:57:33,724 então o nosso Império de além-mar, 1462 01:57:33,921 --> 01:57:37,603 armado e guardado pela frota britânica, 1463 01:57:38,760 --> 01:57:41,190 prosseguiria com a luta. 1464 01:57:42,346 --> 01:57:45,486 Até que, na boa hora de Deus, 1465 01:57:45,558 --> 01:57:50,491 o Novo Mundo, com toda a sua força e poder, 1466 01:57:50,563 --> 01:57:55,913 daria um passo em frente para o resgate e libertação do Velho. 1467 01:58:35,399 --> 01:58:36,995 Vitória! 1468 01:58:38,194 --> 01:58:41,166 Vitória! Vitória! 1469 01:58:46,702 --> 01:58:48,340 Mudou de ideias? 1470 01:58:48,913 --> 01:58:53,137 Aqueles que nunca mudam de ideias nunca mudaram nada. 1471 01:58:55,837 --> 01:58:57,558 O que aconteceu? 1472 01:58:58,256 --> 01:59:00,936 Ele mobilizou a língua inglesa 1473 01:59:02,009 --> 01:59:04,356 e mandou-a para a batalha. 1474 01:59:28,494 --> 01:59:31,329 QUASE TODAS AS 300 MIL TROPAS INGLESAS DE DUNQUERQUE 1475 01:59:31,330 --> 01:59:37,055 FORAM RESGATADAS PELA FROTA COVIL DE CHURCHILL. 1476 01:59:37,712 --> 01:59:42,728 NEVILLE CHAMBERLAIN MORREU SEIS MESES DEPOIS. 1477 01:59:43,718 --> 01:59:46,303 O VISCONDE HALIFAX FOI AFASTADO DO GABINETE DE GUERRA 1478 01:59:46,304 --> 01:59:49,776 E ENVIADO PARA WASHINGTON. 1479 01:59:50,683 --> 01:59:52,684 A 8 DE MAIO, CINCO ANOS DEPOIS, 1480 01:59:52,685 --> 01:59:55,145 A GRÃ-BRETANHA E OS ALIADOS DECLARARIAM VITÓRIA. 1481 01:59:55,146 --> 01:59:57,022 MAIS TARDE NESSE ANO, 1482 01:59:57,023 --> 02:00:00,537 CHURCHILL FOI AFASTADO DO GOVERNO NAS ELEIÇÕES GERAIS. 1483 02:00:01,444 --> 02:00:04,154 "O SUCESSO NÃO É DEFINITIVO. O FRACASSO NÃO É FATAL. 1484 02:00:04,155 --> 02:00:08,295 É A CORAGEM PARA CONTINUAR QUE CONTA." 1485 02:00:09,202 --> 02:00:12,245 <b>Realização 1486 02:00:12,246 --> 02:00:17,209 <b>Produção 1487 02:00:17,210 --> 02:00:20,432 <b>Argumento 1488 02:00:24,425 --> 02:00:27,689 <b>A HORA MAIS NEGRA 1489 02:00:52,495 --> 02:00:55,759 <b>Fotografia 1490 02:00:57,456 --> 02:01:02,056 <i>Ripadas por:</i> n0Te 1491 02:01:10,513 --> 02:01:13,777 <b>Música 1492 02:04:45,478 --> 02:04:50,972 <b>Tradução NOS Audiovisuais por JIPI multimédia 1493 02:04:51,305 --> 02:05:51,498 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url%