Late Night with the Devil

ID13193301
Movie NameLate Night with the Devil
Release NameLate.Night.with.the.Devil.2023.UHD.BluRay.2160p.DTS-HD.MA.5.1.DV.HEVC.REMUX-FraMeSToR
Year2023
Kindmovie
LanguagePortuguese
IMDB ID14966898
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:07,651 --> 00:02:09,737 <i>Violência insensata iluminava o céu.</i> 3 00:02:10,268 --> 00:02:12,692 <i>América... anos 70.</i> 4 00:02:12,721 --> 00:02:14,027 <i>A crise energética é real.</i> 5 00:02:15,592 --> 00:02:19,916 <i>- Uma era de agitação e desconfiança.</i> - Nunca fui de desistir. 6 00:02:20,742 --> 00:02:23,948 <i>- Foi uma noite de terror. - Uma época de medo e violência.</i> 7 00:02:25,458 --> 00:02:27,682 <i>Estamos a entrar numa era satânica!</i> 8 00:02:27,731 --> 00:02:30,557 <i>Quem não vê isso está cego!</i> 9 00:02:31,353 --> 00:02:34,269 <i>A televisão documenta o caos,</i> 10 00:02:34,329 --> 00:02:36,760 <i>transmite o horror para as nossas salas de estar.</i> 11 00:02:39,763 --> 00:02:41,678 <i>E assim foi feito.</i> 12 00:02:43,554 --> 00:02:45,686 <i>Mas também oferece conforto.</i> 13 00:02:45,943 --> 00:02:48,772 <i>4 de Abril de 1971...</i> 14 00:02:48,902 --> 00:02:52,487 <i>o primeiro episódio de "Night Owls" da UBC vai para o ar.</i> 15 00:02:52,573 --> 00:02:54,501 <i>As esperanças da estação num sucesso de final de noite</i> 16 00:02:54,526 --> 00:02:56,573 <i>estão depositadas no apresentador,</i> 17 00:02:56,619 --> 00:02:58,713 <i>um popular locutor de rádio de Chicago.</i> 18 00:02:58,853 --> 00:03:02,559 Boa noite, notívagos. Sou o vosso anfitrião, Jack Delroy. 19 00:03:02,671 --> 00:03:05,390 E obrigado por me permitirem entrar nas vossas salas de estar 20 00:03:05,436 --> 00:03:08,763 para o primeiro de, espero eu, muitos e muitos programas. 21 00:03:10,128 --> 00:03:12,439 Gostaria de agradecer a todos os 22 00:03:12,464 --> 00:03:14,464 que ajudaram a tornar este sonho realidade, 23 00:03:14,721 --> 00:03:17,558 especialmente aos meus queridos pais em Berwyn, Illinois, 24 00:03:17,583 --> 00:03:19,890 que sei que estão sentados em frente à televisão, 25 00:03:19,915 --> 00:03:21,752 com grandes sorrisos nos rostos, 26 00:03:21,777 --> 00:03:23,890 a assistir ao "The Tonight Show" com o Johnny Carson. 27 00:03:27,802 --> 00:03:29,838 <i>Com a sua mistura divertida de entrevistas,</i> 28 00:03:29,863 --> 00:03:33,705 <i>música e sketches de comédia, "Night Owls" com Jack Delroy</i> 29 00:03:33,750 --> 00:03:36,405 <i>conquista os corações e mentes da América noctívaga.</i> 30 00:03:41,030 --> 00:03:43,429 Bem, estou farta, Crog, 31 00:03:43,516 --> 00:03:45,289 de estar presa na caverna o dia todo 32 00:03:45,314 --> 00:03:47,342 a cozinhar o teu estufado de tigre-dentes-de-sabre. 33 00:03:47,367 --> 00:03:49,150 Malta, isto soa-vos familiar? 34 00:03:49,211 --> 00:03:52,538 Isto é uma aranha comedora-de-pássaros da Amazónia. 35 00:03:53,693 --> 00:03:55,253 Parece que o teu amigo peludo 36 00:03:55,278 --> 00:03:56,889 pode ter recebido uma proposta melhor. 37 00:03:57,362 --> 00:03:59,121 Não entres em pânico. Eu resolvo isto, Jack. 38 00:03:59,146 --> 00:04:00,298 - Com licença, senhor. - Gus. 39 00:04:00,322 --> 00:04:01,905 <i>Cinco noites por semana,</i> 40 00:04:01,930 --> 00:04:04,553 <i>O Jack ajuda uma nação ansiosa a esquecer os seus problemas.</i> 41 00:04:06,905 --> 00:04:08,754 <i>Em Novembro de 1972,</i> 42 00:04:08,779 --> 00:04:10,590 <i>o Jack assina um contrato de cinco anos</i> 43 00:04:10,615 --> 00:04:12,840 <i>com o dono da UBC, Walker Bedford.</i> 44 00:04:12,986 --> 00:04:14,661 Bem-vindo à família da UBC, Jack. 45 00:04:14,701 --> 00:04:16,817 O que tiveste de sacrificar para estar aqui hoje? 46 00:04:16,879 --> 00:04:18,862 <i>Com uma nomeação aos Emmy no currículo</i> 47 00:04:18,887 --> 00:04:20,846 <i>e uma audiência crescente,</i> 48 00:04:21,018 --> 00:04:22,247 <i>o Jack tem os olhos postos</i> 49 00:04:22,271 --> 00:04:24,196 <i>na cobiçada coroa dos late-night.</i> 50 00:04:26,931 --> 00:04:28,756 <i>Ao lado do Jack em todos os momentos</i> 51 00:04:28,781 --> 00:04:29,918 <i>está a sua mulher,</i> 52 00:04:29,979 --> 00:04:33,069 <i>a adorada atriz de teatro Madeleine Piper.</i> 53 00:04:33,477 --> 00:04:36,336 <i>Apesar da busca incessante do Jack para ser o número um,</i> 54 00:04:36,361 --> 00:04:39,514 <i>são considerados um dos casais mais felizes e duradouros</i> 55 00:04:39,539 --> 00:04:41,118 <i>do mundo do espectáculo.</i> 56 00:04:41,329 --> 00:04:44,463 <i>A Madeleine é a sua musa e a sua confidente.</i> 57 00:04:44,617 --> 00:04:47,203 <i>Mas ela não é a única fonte de apoio do Jack.</i> 58 00:04:49,776 --> 00:04:51,937 <i>A associação do Jack ao "The Grove",</i> 59 00:04:51,962 --> 00:04:53,492 <i>um clube masculino localizado</i> 60 00:04:53,517 --> 00:04:55,226 <i>nos bosques da Califórnia,</i> 61 00:04:55,272 --> 00:04:56,615 <i>tem sido alvo de rumores</i> 62 00:04:56,640 --> 00:04:58,750 <i>desde os seus tempos na rádio.</i> 63 00:04:59,075 --> 00:05:00,757 <i>Fundado no século XIX,</i> 64 00:05:00,782 --> 00:05:03,546 <i>e contando entre os seus membros políticos,</i> 65 00:05:03,571 --> 00:05:06,400 <i>artistas e líderes da indústria,</i> 66 00:05:06,472 --> 00:05:08,126 <i>o "The Grove" sempre se apresentou</i> 67 00:05:08,151 --> 00:05:10,726 <i>como um inofensivo acampamento de verão</i> 68 00:05:12,684 --> 00:05:14,589 <i>Mas a especulação gira em torno</i> 69 00:05:14,614 --> 00:05:17,036 <i>do gosto por cerimónias arcanas</i> 70 00:05:17,271 --> 00:05:19,442 <i>e do seu poder para criar ou destruir...</i> 71 00:05:19,599 --> 00:05:21,653 - carreiras. <i>- 8... 7... 6...</i> 72 00:05:21,686 --> 00:05:23,179 <i>Quatro temporadas depois,</i> 73 00:05:23,204 --> 00:05:25,835 <i>as audiências continuam abaixo das do Carson.</i> 74 00:05:29,556 --> 00:05:32,663 <i>As nomeações acumulam-se, mas nenhum prémio.</i> 75 00:05:33,922 --> 00:05:35,813 <i>A reputação do Jack como eterno</i> 76 00:05:35,838 --> 00:05:38,190 <i>segundo lugar começa a pesar.</i> 77 00:05:39,371 --> 00:05:42,774 <i>Ele sabe que a história só se lembra dos reis.</i> 78 00:05:44,782 --> 00:05:47,876 <i>Então, em Setembro de 1976,</i> 79 00:05:48,076 --> 00:05:50,618 <i>o mundo do Jack vira de pernas para o ar</i> 80 00:05:50,791 --> 00:05:53,098 <i>quando a Madeleine, uma não fumadora,</i> 81 00:05:53,510 --> 00:05:56,649 <i>é diagnosticada com cancro pulmonar terminal.</i> 82 00:05:58,748 --> 00:05:59,840 <i>Em Outubro,</i> 83 00:06:00,263 --> 00:06:01,654 <i>a Madeleine faz uma aparição</i> 84 00:06:01,678 --> 00:06:03,378 <i>especial no programa.</i> 85 00:06:04,243 --> 00:06:06,106 Eu e o Jack conhecemo-nos 86 00:06:06,531 --> 00:06:08,043 quando eu fazia "Calcutá!"... 87 00:06:08,068 --> 00:06:09,825 - Meu Deus. - No Eden. 88 00:06:09,961 --> 00:06:11,950 Deviam tê-lo visto a corar 89 00:06:12,081 --> 00:06:15,258 quando veio aos bastidores e foi... 90 00:06:15,544 --> 00:06:18,739 confrontado com todos aqueles gloriosos corpos nus. 91 00:06:19,980 --> 00:06:21,331 Lembras-te, querido? 92 00:06:21,441 --> 00:06:23,503 Madeleine, acho que não temos de falar sobre isso... 93 00:06:23,528 --> 00:06:24,605 Estão a ver? 94 00:06:26,019 --> 00:06:27,780 Ele está a corar neste momento. 95 00:06:28,753 --> 00:06:31,261 Como é que uma mulher não se apaixona por isto? 96 00:06:33,749 --> 00:06:35,472 Não é maravilhosa, senhoras e senhores? 97 00:06:35,797 --> 00:06:37,470 <i>É o episódio com maior audiência</i> 98 00:06:37,506 --> 00:06:39,073 <i>da história de "Night Owls",</i> 99 00:06:39,345 --> 00:06:41,909 <i>mas ainda fica um ponto abaixo de Carson.</i> 100 00:06:42,962 --> 00:06:45,136 Amo-te, Jack. 101 00:06:47,768 --> 00:06:50,745 <i>Duas semanas depois, a Madeleine morre.</i> 102 00:06:56,850 --> 00:06:59,288 <i>O Jack, em luto, evita a comunicação social.</i> 103 00:06:59,332 --> 00:07:03,124 <i>Foge de Nova Iorque, sem revelar o destino.</i> 104 00:07:04,233 --> 00:07:07,384 <i>Apenas um mês depois, e para surpresa de muitos,</i> 105 00:07:07,893 --> 00:07:09,799 <i>a UBC anuncia o seu regresso.</i> 106 00:07:09,824 --> 00:07:13,471 Senhoras e senhores, o senhor Jack Delroy. 107 00:07:26,383 --> 00:07:28,141 <i>Mas a distância entre o Delroy</i> 108 00:07:28,166 --> 00:07:30,403 <i>e o Carson continua a aumentar.</i> 109 00:07:30,759 --> 00:07:33,849 <i>O Jack e o seu produtor de longa data, Leo Fiske,</i> 110 00:07:34,012 --> 00:07:36,078 <i>esforçam-se para provocar controvérsia,</i> 111 00:07:36,103 --> 00:07:38,601 <i>na tentativa de aumentar as audiências.</i> 112 00:07:43,177 --> 00:07:45,518 Tu eras o homem, Jack. 113 00:07:45,813 --> 00:07:47,902 O que é que aconteceu contigo? 114 00:07:49,812 --> 00:07:52,684 Vamos fazer um intervalo, e eu... 115 00:07:52,783 --> 00:07:55,133 Já volto. Mas tu não. 116 00:07:55,467 --> 00:07:57,967 <i>Onde raio pensas que vais?</i> 117 00:07:58,429 --> 00:08:01,584 - Abre a merda porta! <i>- As audiências estão em queda livre.</i> 118 00:08:01,675 --> 00:08:03,503 <i>Os patrocinadores estão nervosos.</i> 119 00:08:03,649 --> 00:08:06,348 <i>O contrato do Jack está prestes a expirar.</i> 120 00:08:07,213 --> 00:08:10,161 <i>Está tudo em jogo quando começa a "Sweeps Week"</i> 121 00:08:10,186 --> 00:08:12,585 <i>na noite de Halloween de 1977.</i> 122 00:08:14,655 --> 00:08:16,663 <i>Um Jack desesperado planeia um episódio</i> 123 00:08:16,688 --> 00:08:18,561 <i>que espera ser capaz de mudar a sua sorte.</i> 124 00:08:18,586 --> 00:08:20,436 <i>Tragam a audiência, pessoal.</i> 125 00:08:21,557 --> 00:08:24,054 O que vão ver é a fita-mestre recentemente 126 00:08:24,079 --> 00:08:26,960 descoberta do que foi transmitido naquela noite, 127 00:08:27,001 --> 00:08:30,460 bem como imagens inéditas dos bastidores. 128 00:08:31,155 --> 00:08:34,440 Foi o evento de televisão ao vivo que chocou uma nação... 129 00:08:35,019 --> 00:08:39,686 <b>Conversas com o Diabo</b> 130 00:08:50,118 --> 00:08:51,999 <i>A emissão de hoje é patrocinada</i> 131 00:08:52,024 --> 00:08:54,124 <i>pelo Grupo Cavendish de Empresas.</i> 132 00:08:54,904 --> 00:08:56,499 <i>Vamos fechar negócio!</i> 133 00:08:59,377 --> 00:09:02,600 <i>Diretamente dos estúdios UBC em Nova Iorque,</i> 134 00:09:02,625 --> 00:09:05,890 <i>é o "Night Owls" com Jack Delroy!</i> 135 00:09:06,432 --> 00:09:09,578 <i>Hoje no nosso especial assustador de Halloween,</i> 136 00:09:09,658 --> 00:09:11,442 <i>Christou...</i> 137 00:09:11,566 --> 00:09:13,086 <i>Carmichael Haig...</i> 138 00:09:13,147 --> 00:09:16,172 <i>a Dra. June Ross-Mitchell com o tema do seu novo livro,</i> 139 00:09:16,258 --> 00:09:17,492 <i>Lilly...</i> 140 00:09:17,606 --> 00:09:18,926 <i>Srta. Cleo James</i> 141 00:09:18,951 --> 00:09:20,927 <i>com uma hipnotizante balada de jazz...</i> 142 00:09:20,965 --> 00:09:22,386 <i>além do nosso tradicional</i> 143 00:09:22,411 --> 00:09:24,346 <i>desfile de disfarces de Halloween.</i> 144 00:09:24,514 --> 00:09:27,731 <i>Mas agora, o Sr. Meia-Noite...</i> 145 00:09:28,185 --> 00:09:31,880 <i>Jack Delroy!</i> 146 00:09:36,678 --> 00:09:38,332 Vamos lá. Jack? 147 00:09:42,066 --> 00:09:43,609 Onde é que ele se meteu? 148 00:09:46,578 --> 00:09:48,406 Jack, estás em direto. 149 00:09:50,078 --> 00:09:51,818 - Leo, ele não está... - Buuu! 150 00:09:51,843 --> 00:09:54,085 Jesus, Maria e José! 151 00:10:00,272 --> 00:10:01,970 Gus McConnell, senhoras e senhores. 152 00:10:03,456 --> 00:10:04,522 Tu... 153 00:10:07,018 --> 00:10:09,578 Boa noite, notívagos, 154 00:10:09,603 --> 00:10:11,226 e obrigado por me permitirem entrar 155 00:10:11,251 --> 00:10:13,585 novamente nas vossas salas de estar. 156 00:10:13,997 --> 00:10:16,867 Temos um programa incrível preparado para esta noite 157 00:10:16,892 --> 00:10:20,211 enquanto celebramos toda a diversão sinistra do Halloween. 158 00:10:22,039 --> 00:10:24,688 Olá. O que tens aí, Gus? 159 00:10:24,873 --> 00:10:26,992 Um theremim, Jack. 160 00:10:27,398 --> 00:10:28,902 É um instrumento musical. 161 00:10:29,524 --> 00:10:31,438 Isso não é música, Gus. 162 00:10:31,463 --> 00:10:32,874 Isso é, na verdade, o som que ouves 163 00:10:32,899 --> 00:10:34,593 quando estás a sintonizar o rádio do carro, 164 00:10:34,618 --> 00:10:36,696 à procura <i>de</i> música. 165 00:10:37,472 --> 00:10:39,398 O interessante sobre o theremim, Jack, 166 00:10:39,468 --> 00:10:41,679 é que se toca sem lhe tocar. 167 00:10:42,488 --> 00:10:44,265 Então, não é suposto tocar nele? 168 00:10:44,290 --> 00:10:46,161 Não, senhor. Nada de tocar. 169 00:10:46,432 --> 00:10:49,140 Ora, Gus, se ao menos tivesses demonstrado a mesma contenção 170 00:10:49,165 --> 00:10:52,023 no Melody Burlesque depois do programa de sexta-feira. 171 00:10:56,313 --> 00:10:58,570 Acho que devíamos elevar o nível aqui esta noite. 172 00:10:59,531 --> 00:11:01,092 Alguém foi ao desfile dos Yankees? 173 00:11:01,911 --> 00:11:02,920 Sim! 174 00:11:03,242 --> 00:11:05,835 Há por aqui fãs do Reggie Jackson? 175 00:11:08,355 --> 00:11:10,498 Sabia que <i>ela</i> era. Bem, há um rumor 176 00:11:10,523 --> 00:11:13,568 de que a revista "Cosmo" terá convidado o Reggie 177 00:11:13,593 --> 00:11:16,820 para ser o seu "Sr. Outubro". 178 00:11:17,771 --> 00:11:19,695 Podemos esperar que a impressionante sequência de 179 00:11:19,720 --> 00:11:22,169 <i>home runs</i> do Reggie continue bem depois da temporada. 180 00:11:23,689 --> 00:11:25,037 Estamos bem? Mais uma? 181 00:11:26,985 --> 00:11:28,465 Essa passou a cerca. 182 00:11:30,123 --> 00:11:32,021 - Não percebo essa piada, Jack. - Pois bem. 183 00:11:32,528 --> 00:11:34,071 Acho que agora temos de elevar o nível 184 00:11:34,104 --> 00:11:35,685 aos padrões do Gus, pessoal. 185 00:11:36,376 --> 00:11:39,194 Então, pelos vistos, o Presidente Jimmy Carter... 186 00:11:39,324 --> 00:11:40,935 A sério, Leo? 187 00:11:40,960 --> 00:11:45,242 Tu... Bem, está bem. Alvo fácil, não é? 188 00:11:46,304 --> 00:11:48,342 O Presidente Carter deu uma conferência de imprensa 189 00:11:48,367 --> 00:11:50,911 a anunciar uma reorganização da sua equipa. 190 00:11:51,000 --> 00:11:52,342 Quando perguntaram se o 191 00:11:52,367 --> 00:11:54,588 seu irmão, Billy, fazia parte dos planos, 192 00:11:54,768 --> 00:11:56,424 o presidente respondeu que lhe ofereceu 193 00:11:56,449 --> 00:12:00,217 a oportunidade de liderar o FBI... 194 00:12:00,519 --> 00:12:02,444 Isto é verdade? Ou a CIA. 195 00:12:02,997 --> 00:12:05,695 - Isso não pode ser verdade. - Pelos vistos, o Billy disse 196 00:12:05,720 --> 00:12:07,243 que recusava liderar qualquer agência 197 00:12:07,267 --> 00:12:08,790 cujo nome não conseguisse soletrar. 198 00:12:12,426 --> 00:12:14,158 - Percebo essa piada. - Percebeste? 199 00:12:14,183 --> 00:12:15,642 - Percebi. - O Gus percebeu! 200 00:12:18,259 --> 00:12:20,328 Bem, notívagos, temos um grande programa 201 00:12:20,353 --> 00:12:22,493 para vocês esta noite, e estou muito entusiasmado para 202 00:12:22,518 --> 00:12:24,789 que vejam tudo a desenrolar-se diante dos vossos olhos. 203 00:12:24,814 --> 00:12:27,524 Espero mesmo que gostem. Espero mesmo! 204 00:12:27,549 --> 00:12:29,790 Por favor, gostem, porque, bem... 205 00:12:30,221 --> 00:12:33,212 é a <i>Sweeps Week</i>. 206 00:12:37,220 --> 00:12:38,400 Isso mesmo. 207 00:12:38,425 --> 00:12:40,259 Onde está o Vincent Price quando precisamos dele? 208 00:12:40,291 --> 00:12:41,640 Rapaz, eu digo-te uma coisa. 209 00:12:41,781 --> 00:12:44,522 Agora, como todos sabemos, a Sweeps Week 210 00:12:44,614 --> 00:12:48,064 é um período crucial de avaliação nacional de audiências. 211 00:12:48,089 --> 00:12:50,047 Mas, pareço-te nervoso, Gus? 212 00:12:50,072 --> 00:12:52,806 Podes crer que sim, Jack. 213 00:12:53,145 --> 00:12:55,701 Todos sabemos o quão importante é manter os nossos patrocinadores 214 00:12:55,726 --> 00:12:57,695 e afiliados felizes. Mas, na minha humilde opinião, 215 00:12:57,720 --> 00:13:00,642 há apenas uma pessoa que realmente importa 216 00:13:00,667 --> 00:13:03,173 em todo este negócio louco. 217 00:13:03,637 --> 00:13:07,017 - Bem, obrigado, Jack. - E essa pessoa é você, o nosso espectador. 218 00:13:07,962 --> 00:13:10,573 Vocês estiveram sempre ao meu lado, 219 00:13:11,056 --> 00:13:14,290 nas boas e más alturas. Especialmente nas más. 220 00:13:14,341 --> 00:13:15,659 Foi o vosso apoio... 221 00:13:17,035 --> 00:13:19,233 que me trouxe de volta a este estúdio há um ano, 222 00:13:19,258 --> 00:13:21,032 quando poderia facilmente ter desistido, 223 00:13:21,056 --> 00:13:22,448 quando muitos sugeriram 224 00:13:22,473 --> 00:13:25,183 que <i>deveria</i> ter desistido. 225 00:13:25,976 --> 00:13:29,222 Este programa é... e sempre foi... para vocês. 226 00:13:29,481 --> 00:13:31,179 <i>- Amamos-te, Jack!</i> - E... 227 00:13:33,479 --> 00:13:34,821 Leo, podemos dar um <i>Nielsen</i> 228 00:13:34,846 --> 00:13:36,691 <i>Viewing Diary</i> a esta senhora, por favor? 229 00:13:38,596 --> 00:13:39,933 Obrigado a todos. 230 00:13:40,405 --> 00:13:41,542 Que me dizem, notívagos? 231 00:13:41,612 --> 00:13:42,988 Continuamos com o programa? 232 00:13:43,365 --> 00:13:44,480 Sim! 233 00:13:48,425 --> 00:13:50,142 O interesse pelo oculto 234 00:13:50,167 --> 00:13:52,889 tem tido um ressurgimento nestes últimos anos. 235 00:13:52,914 --> 00:13:54,946 É verdade. Hoje em dia, ao abrir qualquer jornal, 236 00:13:54,971 --> 00:13:56,852 encontramos centenas de anúncios de videntes, 237 00:13:57,001 --> 00:14:00,063 cartomantes, até exorcistas. 238 00:14:01,488 --> 00:14:02,985 Como sabem, aqui no "Night Owls", 239 00:14:03,010 --> 00:14:06,188 achamos muito importante manter a mente aberta. 240 00:14:07,313 --> 00:14:08,587 O primeiro convidado da noite... 241 00:14:08,612 --> 00:14:10,329 Estou muito entusiasmado com este jovem... 242 00:14:10,401 --> 00:14:12,847 É uma luz brilhante neste movimento. 243 00:14:12,899 --> 00:14:16,165 Alguns chamam-lhe médium. Outros, espiritualista. 244 00:14:16,198 --> 00:14:19,352 Alguns até lhe chamam milagreiro. 245 00:14:19,563 --> 00:14:21,261 Conhecemo-lo por um único nome e, bem... 246 00:14:21,329 --> 00:14:24,399 Deve ser porque ele parece ter apenas um nome. 247 00:14:24,555 --> 00:14:26,251 Senhoras e senhores, aplaudam, por favor, 248 00:14:26,276 --> 00:14:30,454 o misterioso, o singular Christou. 249 00:14:46,110 --> 00:14:47,206 Obrigado por estares aqui. 250 00:14:47,231 --> 00:14:49,587 Então, é apenas Christou, certo? 251 00:14:49,612 --> 00:14:50,549 <i>Sim,</i> está correto. 252 00:14:50,574 --> 00:14:52,455 Obrigado por me convidares para o teu programa. 253 00:14:52,480 --> 00:14:53,680 Agradeço por dispensares tempo 254 00:14:53,704 --> 00:14:55,056 da tua agenda de digressões. 255 00:14:55,081 --> 00:14:56,869 És um sucesso enorme neste momento, digo-te já. 256 00:14:56,894 --> 00:14:59,603 - É um prazer. - Como entendo, 257 00:14:59,668 --> 00:15:02,673 uma noite como esta, uma noite assustadora como o Halloween, 258 00:15:02,698 --> 00:15:04,446 tem um significado especial 259 00:15:04,681 --> 00:15:05,961 para alguém da tua profissão. 260 00:15:05,986 --> 00:15:08,686 Isso é correto. A Véspera de Todos os Santos é uma altura 261 00:15:08,711 --> 00:15:11,094 para abrir as portas do submundo. 262 00:15:11,119 --> 00:15:14,122 É a última oportunidade para os espíritos dos recém-falecidos 263 00:15:14,493 --> 00:15:16,344 resolverem assuntos inacabados. 264 00:15:17,694 --> 00:15:19,430 Então isso explica a importância 265 00:15:19,455 --> 00:15:21,936 - das máscaras de Halloween. <i>- Sim.</i> 266 00:15:21,969 --> 00:15:24,165 Usamo-las para nos escondermos dos espíritos furiosos. 267 00:15:25,587 --> 00:15:26,616 Estou tão curioso. 268 00:15:26,641 --> 00:15:29,290 Ouves estas vozes dos mortos o tempo todo? 269 00:15:29,525 --> 00:15:31,832 A energia está sempre presente, <i>sim.</i> 270 00:15:31,899 --> 00:15:33,683 Então, acho que a grande questão é: 271 00:15:33,782 --> 00:15:35,451 como é que consegues dormir? 272 00:15:36,985 --> 00:15:38,149 Quer dizer, certo? 273 00:15:38,193 --> 00:15:40,935 Pensem na minha mente como um rádio amador, 274 00:15:40,972 --> 00:15:43,235 a captar frequências nas ondas do ar. 275 00:15:43,350 --> 00:15:45,884 Quando já não quero ouvir, basta... 276 00:15:46,032 --> 00:15:47,391 Desligar. 277 00:15:47,575 --> 00:15:48,860 Assim tão fácil? 278 00:15:50,313 --> 00:15:54,665 Bem, acho que está na hora, senhoras e senhores, 279 00:15:54,992 --> 00:15:57,235 de sintonizarmos essas frequências. 280 00:15:57,333 --> 00:15:59,335 A energia aqui é muito forte. 281 00:15:59,558 --> 00:16:03,243 Obrigado, Phil. O palco é teu. 282 00:16:03,452 --> 00:16:06,629 Senhoras e senhores, Christou. 283 00:16:19,658 --> 00:16:22,038 Já estou a receber alguns sinais aqui. 284 00:16:28,047 --> 00:16:31,336 Estou a ouvir a letra "P." 285 00:16:34,234 --> 00:16:35,844 Peter. 286 00:16:38,227 --> 00:16:39,672 Pete. 287 00:16:40,844 --> 00:16:42,922 Não, espera. Agora está mais claro. 288 00:16:43,102 --> 00:16:46,522 Peterson. Estou a ouvir o nome Peterson. 289 00:16:46,652 --> 00:16:48,785 - Peterman? - O quê? Peço desculpa. 290 00:16:49,797 --> 00:16:51,389 Senhor, você. 291 00:16:51,709 --> 00:16:53,014 Muito bem, senhor. 292 00:16:53,091 --> 00:16:54,687 Pode levantar-se? Obrigado. 293 00:16:54,881 --> 00:16:56,568 - Olá, Sr. Peterson. - Não. 294 00:16:56,593 --> 00:16:59,795 O nome de solteira da minha mulher era Peterman. 295 00:16:59,912 --> 00:17:03,330 Sim, é isso... Peterman. Ela está na sala connosco agora. 296 00:17:04,516 --> 00:17:05,460 Está? 297 00:17:05,501 --> 00:17:07,553 A sua mulher passou para o outro lado, <i>sim?</i> 298 00:17:07,744 --> 00:17:08,759 Pode-se dizer isso. 299 00:17:08,784 --> 00:17:11,091 Ela fugiu com o meu vizinho há cinco anos. 300 00:17:13,375 --> 00:17:15,877 - Lamento ouvir isso. - Não lamente. 301 00:17:15,902 --> 00:17:17,798 O meu jogo de golfe nunca esteve melhor. 302 00:17:19,845 --> 00:17:21,767 Não, mas há um... 303 00:17:22,377 --> 00:17:25,144 Agora estou a ouvir o nome Elizabeth. 304 00:17:25,892 --> 00:17:27,806 Não, o nome dela era Helen. 305 00:17:28,085 --> 00:17:30,044 - Não havia nenhuma Beth ou Betty? - Correto. 306 00:17:30,174 --> 00:17:32,681 - Havia uma Betty. - Não. Tem razão. 307 00:17:32,727 --> 00:17:34,658 Não havia nenhuma Beth ou Betty. 308 00:17:34,772 --> 00:17:37,298 - Um nome começado por "B." - O meu nome é Barry. 309 00:17:37,442 --> 00:17:40,184 - Não é isso. - Não, é há 42 anos. 310 00:17:44,640 --> 00:17:47,320 Foi-se. O espírito desapareceu. 311 00:17:47,345 --> 00:17:48,398 Lamento. 312 00:17:48,452 --> 00:17:51,280 Às vezes o sinal fica baralhado. 313 00:17:51,305 --> 00:17:53,829 Luzes do estúdio, câmaras. Sou apenas um mensageiro. 314 00:17:54,546 --> 00:17:55,843 Vou concentrar-me. 315 00:17:55,868 --> 00:17:57,524 Barry, sente-se. Muito obrigado. 316 00:17:57,734 --> 00:17:59,921 - Obrigado. - E você, senhor? 317 00:18:00,110 --> 00:18:02,312 Parece que foi fazer compras com o Gus 318 00:18:02,337 --> 00:18:05,374 no Armazém de Fantasias Barney's Discount? 319 00:18:06,023 --> 00:18:07,655 Conseguiu uma pechincha por isso? 320 00:18:08,070 --> 00:18:10,562 Não fique chateado. Estou só a brincar consigo. 321 00:18:12,320 --> 00:18:13,866 Jack... 322 00:18:14,305 --> 00:18:16,288 Estou a receber algo. 323 00:18:18,077 --> 00:18:22,240 Estou a captar um... Sim, isto é intrigante. 324 00:18:29,659 --> 00:18:31,753 - Boa noite, senhoras. - Boa noite. 325 00:18:34,808 --> 00:18:36,073 Quem é... 326 00:18:36,433 --> 00:18:37,558 O Edward? 327 00:18:38,394 --> 00:18:41,680 Eddie? Era um filho ou irmão de uma de vocês, <i>si?</i> 328 00:18:43,058 --> 00:18:44,857 O Edmond era o meu irmão mais novo. 329 00:18:44,988 --> 00:18:47,838 - E você era a mãe, <i>si?</i> - <i>Si.</i> Quero dizer, sim. 330 00:18:48,945 --> 00:18:51,425 Dedução, Jack, não são poderes psíquicos. 331 00:18:52,111 --> 00:18:54,033 Ainda assim estou impressionado. 332 00:18:55,259 --> 00:18:57,827 Algo mau aconteceu ao Edmond. 333 00:18:57,878 --> 00:19:00,752 É... difícil falar sobre isso? 334 00:19:01,588 --> 00:19:03,093 Sim. 335 00:19:03,177 --> 00:19:07,050 - Muitas perguntas permanecem. - Bem, ele... 336 00:19:07,075 --> 00:19:10,800 Pode ser que o Edmond tenha tirado a própria vida? 337 00:19:11,745 --> 00:19:15,100 - Há relativamente pouco tempo. - Há cinco anos. 338 00:19:15,200 --> 00:19:18,412 Eu sei, mas parece que foi ontem. 339 00:19:18,577 --> 00:19:20,536 Uma tragédia terrível. 340 00:19:20,611 --> 00:19:22,514 Houve muita confusão sobre porque fez isso, não? 341 00:19:22,539 --> 00:19:24,698 Muita tristeza e confusão. É verdade. 342 00:19:25,303 --> 00:19:27,967 - Não deixou carta nenhuma. Nada. - Não. 343 00:19:27,992 --> 00:19:30,646 Era um rapaz tão feliz. 344 00:19:30,933 --> 00:19:34,298 Nenhuma de nós sabia que ele estava em tanto sofrimento. 345 00:19:36,713 --> 00:19:39,407 O Eddie quer que saibam que agora está em paz. 346 00:19:39,964 --> 00:19:42,884 Lamenta o sofrimento que vos causou. 347 00:19:42,934 --> 00:19:46,400 Comunica-vos isto. O coração dele está cheio de amor. 348 00:19:50,020 --> 00:19:52,100 Agora estou a captar a palavra "papa." 349 00:19:53,671 --> 00:19:55,495 Bem, o pai sempre foi 'pai'. Nós nunca... 350 00:19:55,520 --> 00:19:57,391 Não, espera... 351 00:20:00,658 --> 00:20:03,064 Quando o Edmond era pequeno, 352 00:20:03,089 --> 00:20:05,838 tinha um ursinho chamado Papa. 353 00:20:05,862 --> 00:20:08,002 - É verdade. - Meu Deus. Eu lembro-me... 354 00:20:09,502 --> 00:20:11,619 Guardei todas as coisas dele. 355 00:20:12,670 --> 00:20:16,299 Podes dizer-lhe, por favor, que o Papa está seguro? 356 00:20:21,641 --> 00:20:23,603 Não preciso de lhe dizer isso. 357 00:20:24,386 --> 00:20:26,400 Ele já sabe. 358 00:20:27,799 --> 00:20:30,845 Obrigado. Vocês são tão maravilhosas. 359 00:20:31,257 --> 00:20:33,999 Que Deus vos abençoe. Abençoe-vos a todos! 360 00:20:36,783 --> 00:20:39,025 Que... Que dom! 361 00:20:40,766 --> 00:20:42,820 Obrigado. Christou! 362 00:20:45,968 --> 00:20:47,686 As datas da digressão 363 00:20:47,742 --> 00:20:50,397 devem aparecer nos vossos ecrãs em breve. 364 00:20:50,505 --> 00:20:52,305 Vamos fazer um intervalo rápido, pessoal. 365 00:20:52,330 --> 00:20:54,509 Quando voltarmos, um dos velhos amigos 366 00:20:54,534 --> 00:20:57,015 do nosso programa, que sempre... 367 00:20:58,687 --> 00:21:00,070 Christou? 368 00:21:01,474 --> 00:21:03,484 Algo muito intenso aqui. 369 00:21:05,094 --> 00:21:06,812 Estamos a receber outra mensagem do Edmond? 370 00:21:06,837 --> 00:21:08,578 Não, não. Isto é... 371 00:21:12,827 --> 00:21:15,515 Estou a captar o nome... Minnie. 372 00:21:16,890 --> 00:21:19,625 Alguém aqui conhece uma Minnie? Por favor, aceitem. 373 00:21:20,117 --> 00:21:22,232 Este nome significa algo para alguém no estúdio? 374 00:21:22,370 --> 00:21:25,008 Não? Talvez um nome que soe como Minnie. 375 00:21:25,077 --> 00:21:27,211 Talvez seja algo como Millie ou Mandy. 376 00:21:27,236 --> 00:21:29,953 - Eu tinha uma tia-avó Molly. - É Minnie! 377 00:21:30,773 --> 00:21:32,913 Por favor! Quem vai aceitar? 378 00:21:34,233 --> 00:21:35,898 Tanta tristeza. 379 00:21:36,159 --> 00:21:39,523 Vejo uma aliança. 380 00:21:40,695 --> 00:21:43,514 Um homem solteiro com uma aliança. 381 00:21:44,015 --> 00:21:45,939 O espírito precisa de falar consigo. 382 00:21:46,291 --> 00:21:47,830 Quem é você?! 383 00:21:50,216 --> 00:21:51,220 Está tudo bem, pessoal, 384 00:21:51,252 --> 00:21:53,252 é só o nosso velho equipamento a falhar. 385 00:21:59,404 --> 00:22:02,364 Foi-se. Ela foi-se... 386 00:22:04,972 --> 00:22:06,523 Ela foi-se... 387 00:22:09,147 --> 00:22:10,593 Leo? 388 00:22:13,471 --> 00:22:15,015 Vamos fazer um pequeno intervalo, 389 00:22:15,040 --> 00:22:17,739 e voltaremos depois destas mensagens. 390 00:22:26,773 --> 00:22:28,773 <i>Voltamos em breve</i> 391 00:22:29,648 --> 00:22:30,910 Estamos fora do ar. 392 00:22:31,275 --> 00:22:32,667 Gus, para o guarda-roupa. 393 00:22:32,775 --> 00:22:34,804 Sr. Christou, foi fantástico. 394 00:22:34,829 --> 00:22:37,148 - É mesmo abençoado. - Jack, podemos falar? 395 00:22:37,173 --> 00:22:39,001 - Agora não, Gus. - É só que nos bastidores 396 00:22:39,032 --> 00:22:41,031 estão a dizer que tu e o Leo têm algo preparado 397 00:22:41,056 --> 00:22:42,812 - para quando aquela rapariga entrar. - Até onde sei, 398 00:22:42,837 --> 00:22:44,843 - vamos seguir o alinhamento. - Certo, certo. 399 00:22:44,998 --> 00:22:48,117 Mas eu vi umas amarras, Jack, e... facas. 400 00:22:48,273 --> 00:22:49,273 Tenho de ser honesto. 401 00:22:49,298 --> 00:22:50,601 Estamos um pouco assustados lá atrás. 402 00:22:50,626 --> 00:22:51,640 O que estás aqui a fazer? 403 00:22:51,665 --> 00:22:53,242 - Vai para o camarim. - Sim, senhor. 404 00:22:53,267 --> 00:22:55,453 - Segmento fantástico, pessoal. - Sr. Christou, 405 00:22:55,478 --> 00:22:57,117 parece que precisa de um bourbon. 406 00:22:57,150 --> 00:22:58,954 - Só um pouco de água, por favor. - Aqui? 407 00:22:59,259 --> 00:23:01,585 - Vou ver o que posso fazer. - Um pouco de água para o Sr. Christou. 408 00:23:01,610 --> 00:23:03,410 Estás disposto a ficar connosco mais um pouco? 409 00:23:03,663 --> 00:23:05,534 - Eu devia mesmo... - Esse é o espírito! 410 00:23:05,587 --> 00:23:08,067 Mal posso esperar para ver o teu número, aliás. 411 00:23:08,291 --> 00:23:09,624 Tens um pouco de sangue no nariz. 412 00:23:09,649 --> 00:23:13,130 - Jack, importas-te que nós... - Obrigado. 413 00:23:13,537 --> 00:23:15,458 Jesus Cristo. 414 00:23:16,091 --> 00:23:17,913 O charlatão deu tudo ali. 415 00:23:17,948 --> 00:23:20,348 A parte das luzes foi ideia tua, não foi? 416 00:23:20,373 --> 00:23:22,232 Se gostaste, sim, assumo todo o crédito. 417 00:23:22,492 --> 00:23:24,123 O que achaste do nosso amigo Barry? 418 00:23:27,206 --> 00:23:29,886 - Estás bem, amigo? - Sim. Aquele último... 419 00:23:30,351 --> 00:23:33,033 Olha, o que quer que tenha acontecido foi boa televisão. 420 00:23:33,058 --> 00:23:34,565 Não deixes que te abale. 421 00:23:34,862 --> 00:23:36,541 Certo, algumas coisas a tratar. 422 00:23:36,565 --> 00:23:37,885 Estamos atrasados na programação. 423 00:23:37,910 --> 00:23:39,475 Mas não vamos tirar a Cleo de novo. 424 00:23:39,500 --> 00:23:41,135 Bem, vamos tentar recuperar algum tempo. 425 00:23:41,792 --> 00:23:43,160 Não olhes agora, 426 00:23:43,455 --> 00:23:45,613 mas o novo vice-presidente de marketing da Cavendish 427 00:23:45,638 --> 00:23:48,167 e a esposa estão sentados na primeira fila 428 00:23:48,192 --> 00:23:49,909 com o chefe de programação. 429 00:23:49,948 --> 00:23:52,281 Estás a olhar diretamente para eles. Não percebo. 430 00:23:52,313 --> 00:23:54,496 Eles querem falar contigo. Querem conhecer-te. 431 00:23:54,730 --> 00:23:56,542 Não tenho tempo para ser simpático agora. 432 00:23:56,567 --> 00:23:59,320 Caso não tenhas notado, estou a tentar apresentar 433 00:23:59,345 --> 00:24:00,956 um programa de entrevistas sindicado a nível nacional. 434 00:24:00,981 --> 00:24:03,238 E eu estou a tentar ajudar-te a mantê-lo no ar. 435 00:24:03,683 --> 00:24:06,352 <i>- McConnell?</i> - Certo. 436 00:24:06,397 --> 00:24:07,809 <i>- Onde está o McConnell?</i> - Próximo intervalo. 437 00:24:07,874 --> 00:24:08,905 Certo? 438 00:24:09,032 --> 00:24:10,618 Como está a June? Aterraram? Tudo bem? 439 00:24:10,702 --> 00:24:13,202 - Está tudo bem. - Ótimo. E a rapariga? 440 00:24:13,428 --> 00:24:15,169 Jack, por favor relaxa. 441 00:24:15,293 --> 00:24:17,207 Está tudo a correr muito, muito bem. 442 00:24:17,384 --> 00:24:18,905 Phil, o que se passa com essas luzes? 443 00:24:18,930 --> 00:24:22,455 - Estamos a resolver isso. - 30 segundos, pessoal! 444 00:24:23,749 --> 00:24:24,584 Nada foi arranjado 445 00:24:24,609 --> 00:24:26,263 - desde 1956. - Grande programa até agora. 446 00:24:26,288 --> 00:24:28,007 - Sammy, como estás? - Bem. E tu? 447 00:24:28,032 --> 00:24:29,523 Estou bem. O meu cabelo está bem? 448 00:24:29,586 --> 00:24:32,067 - Está ótimo. Pareces incrível. - Ótimo. 449 00:24:32,267 --> 00:24:35,009 - Algum problema? - Está tudo limpo. 450 00:24:37,079 --> 00:24:39,788 - Obrigada. - Jack, qual é a carta? 451 00:24:41,976 --> 00:24:42,984 Isto é necessário? 452 00:24:43,023 --> 00:24:44,632 Estás a suar um pouco, querido. 453 00:24:44,657 --> 00:24:46,311 Por favor, para! 454 00:24:48,742 --> 00:24:51,030 Certo. Como queiras. 455 00:24:53,903 --> 00:24:56,910 Não temam, amigos, o vosso humilde ajudante voltou. 456 00:24:57,900 --> 00:24:59,270 Fiquem prontos, pessoal. 457 00:24:59,465 --> 00:25:00,598 Preparar o palco. 458 00:25:00,623 --> 00:25:02,496 O Haig é o próximo. Não lhe ligues. 459 00:25:02,521 --> 00:25:04,393 É só fachada, não tem conteúdo. Certo? 460 00:25:04,456 --> 00:25:07,981 E estamos de volta em 5... 4... 461 00:25:20,365 --> 00:25:23,039 Obrigado. Bem-vindos de volta ao nosso especial de Halloween. 462 00:25:23,071 --> 00:25:25,162 Para aqueles que estão a sintonizar agora, 463 00:25:25,639 --> 00:25:28,506 o Sr. Christou deixou-nos impressionados antes do intervalo 464 00:25:28,557 --> 00:25:30,935 com uma demonstração dos seus poderes mediúnicos. 465 00:25:31,303 --> 00:25:32,896 Foi impressionante. Não foi? 466 00:25:33,394 --> 00:25:35,443 Incrível. O nosso próximo convidado 467 00:25:35,468 --> 00:25:37,389 é alguém igualmente conhecido na sua área. 468 00:25:37,587 --> 00:25:39,935 Conhecido por todos nós como Carmichael, o Conjurador. 469 00:25:39,960 --> 00:25:41,653 Lembram-se dele? Bem, ele largou a varinha 470 00:25:41,678 --> 00:25:43,232 há alguns anos para se tornar 471 00:25:43,257 --> 00:25:46,357 uma das principais vozes do movimento cético. 472 00:25:46,873 --> 00:25:49,748 Senhoras e senhores, aplausos se tiverem coragem, 473 00:25:49,802 --> 00:25:51,576 o Sr. Carmichael Haig. 474 00:26:01,598 --> 00:26:03,513 É tão bom ver-te de novo, Car. 475 00:26:03,972 --> 00:26:05,539 É maravilhoso estar aqui, Jack. 476 00:26:05,564 --> 00:26:07,709 - Importas-te que fume? - Por favor, faz favor. 477 00:26:08,528 --> 00:26:10,661 Credo, isto foi bom. 478 00:26:19,521 --> 00:26:20,646 Ainda tem jeito. 479 00:26:21,584 --> 00:26:22,924 Senhoras e senhores. 480 00:26:23,037 --> 00:26:24,709 Que espetáculo. 481 00:26:25,302 --> 00:26:28,363 Vá... Vá lá! 482 00:26:28,839 --> 00:26:30,972 Estou aqui ao lado. 483 00:26:32,546 --> 00:26:34,542 Car, todos nós te conhecemos pelos 484 00:26:34,678 --> 00:26:36,708 espetáculos em Vegas e os especiais de TV. 485 00:26:36,733 --> 00:26:40,708 A tua rotina de hipnose em grupo foi a primeira do género. 486 00:26:40,768 --> 00:26:43,434 Fiquei completamente fascinado quando a vi. 487 00:26:43,521 --> 00:26:46,247 Muitos ainda te consideram o melhor do ramo. 488 00:26:46,447 --> 00:26:48,333 E sei que dizer isto não te vai embaraçar. 489 00:26:48,438 --> 00:26:50,875 Correto em tudo. Continua, caro amigo. 490 00:26:51,528 --> 00:26:52,624 Mas, nos últimos anos, 491 00:26:52,649 --> 00:26:54,412 parece que tens dedicado a tua atenção a algo 492 00:26:54,444 --> 00:26:56,973 um pouco mais, digamos, filantrópico? 493 00:26:56,998 --> 00:26:59,364 - Refere-se ao IFSIP? - IFSIP. 494 00:26:59,493 --> 00:27:03,145 Agora, o IFSIP, para aqueles que não sabem, é um acrónimo. 495 00:27:03,170 --> 00:27:04,973 Significa... deixe-me acertar nisto... 496 00:27:05,075 --> 00:27:07,495 a Federação Internacional 497 00:27:07,520 --> 00:27:11,028 de Investigação Científica do Paranormal. 498 00:27:11,098 --> 00:27:13,365 São muitas palavras. Temos algumas imagens 499 00:27:13,401 --> 00:27:14,402 aqui. Dêem uma olhada. 500 00:27:15,302 --> 00:27:16,864 Um grupo muito fotogénico, não? 501 00:27:17,011 --> 00:27:19,796 Sim, é a nossa missão testar estas alegações 502 00:27:20,006 --> 00:27:21,616 e determinar o que é truque 503 00:27:21,732 --> 00:27:23,821 e o que pode, de facto, ser um fenómeno <i>psi</i> genuíno. 504 00:27:24,308 --> 00:27:26,649 Sou eu prestes a iniciar uma caça a fantasmas 505 00:27:26,683 --> 00:27:27,776 em Amityville. 506 00:27:27,916 --> 00:27:30,081 Os meus caros amigos Ed e Lorraine Warren 507 00:27:30,106 --> 00:27:31,760 recusaram o convite para me acompanhar. 508 00:27:31,813 --> 00:27:33,075 Facilmente assustados. 509 00:27:33,135 --> 00:27:34,900 Car, sê honesto comigo. 510 00:27:34,925 --> 00:27:37,190 Qual é o mal para aqueles de nós que só 511 00:27:37,215 --> 00:27:38,643 querem acreditar em algo misterioso, 512 00:27:38,694 --> 00:27:40,609 algo maior do que nós? 513 00:27:40,856 --> 00:27:42,379 Jack, sou o primeiro a admitir 514 00:27:42,416 --> 00:27:44,937 que o mundo seria um lugar mais interessante 515 00:27:44,962 --> 00:27:49,225 se as pessoas pudessem dobrar colheres com magica. 516 00:27:49,300 --> 00:27:52,233 ou encontrar água com uma vara ou... 517 00:27:54,342 --> 00:27:55,779 falar com os mortos. 518 00:27:56,670 --> 00:27:59,701 Mas até que me apresentem provas irrefutáveis... 519 00:28:00,748 --> 00:28:02,217 continuarei a expor 520 00:28:02,242 --> 00:28:05,071 estes homens e mulheres como os vigaristas que são. 521 00:28:05,315 --> 00:28:06,926 Ainda trazes esse cheque contigo, Car? 522 00:28:06,986 --> 00:28:08,292 Sim. 523 00:28:08,320 --> 00:28:11,548 Oferecemos uma recompensa nada insignificante 524 00:28:11,578 --> 00:28:14,117 a qualquer pessoa cujas alegações possam ser verificadas. 525 00:28:14,142 --> 00:28:15,220 Conseguem filmar isto? 526 00:28:15,245 --> 00:28:18,290 Câmara 1. Cem mil dólares. 527 00:28:18,859 --> 00:28:20,039 Quantos aceitaram o desafio? 528 00:28:20,064 --> 00:28:21,142 Dezenas. 529 00:28:21,167 --> 00:28:22,492 E quantos cheques assinaste? 530 00:28:22,779 --> 00:28:24,728 Ainda não gastei um cêntimo, Jack. 531 00:28:25,439 --> 00:28:27,126 Mas hoje à noite pode ser a noite, pessoal. 532 00:28:27,158 --> 00:28:28,181 Certo? 533 00:28:29,243 --> 00:28:31,332 Não preciso do dinheiro deste homem. 534 00:28:31,604 --> 00:28:33,028 Imagino que não. 535 00:28:33,520 --> 00:28:35,225 Não quando há tantas pessoas ingénuas 536 00:28:35,249 --> 00:28:38,252 mas bem-intencionadas prontas para entregar o seu dinheiro. 537 00:28:39,872 --> 00:28:40,997 Estás bem? 538 00:28:42,702 --> 00:28:43,990 Precisas de um copo de água? 539 00:28:44,015 --> 00:28:45,154 Estás bem? 540 00:28:50,899 --> 00:28:52,071 Estou bem, obrigado. 541 00:28:54,766 --> 00:28:58,602 Car, explica-nos as leituras do Sr. Christou, 542 00:28:58,626 --> 00:29:00,082 antes de termos ido para intervalo. 543 00:29:00,216 --> 00:29:03,062 O que eu vi foi um <i>performer</i> talentoso 544 00:29:03,087 --> 00:29:06,451 a usar velhos truques que remontam a tempos bíblicos. 545 00:29:06,901 --> 00:29:07,934 Pelas minhas contas, 546 00:29:07,966 --> 00:29:10,629 o Christou falhou pelo menos cinco vezes 547 00:29:10,687 --> 00:29:13,472 antes de acertar na frágil conexão com Peterson. 548 00:29:13,524 --> 00:29:14,912 Era Peterman. 549 00:29:16,178 --> 00:29:18,153 Ele é infalível a posteriori. 550 00:29:18,260 --> 00:29:21,611 Certo, Car, mas eu não observei nada de errado 551 00:29:21,844 --> 00:29:23,497 quando o Sr. Christou pareceu ligar 552 00:29:23,522 --> 00:29:26,051 estas duas senhoras com o seu filho falecido. 553 00:29:26,083 --> 00:29:27,856 Todos vimos isso, não foi? 554 00:29:27,945 --> 00:29:29,317 Ao que eu diria, 555 00:29:29,342 --> 00:29:31,649 até um relógio parado está certo duas vezes por dia. 556 00:29:32,009 --> 00:29:33,356 Mentiras falsas! 557 00:29:33,956 --> 00:29:35,660 Não tens mais o poder de adivinhação 558 00:29:35,685 --> 00:29:37,965 do que eu me pareço com o Burt Reynolds. 559 00:29:38,263 --> 00:29:40,348 Tu, senhor, tal como eu, és um mentiroso, 560 00:29:40,959 --> 00:29:43,917 um aldrabão, um charlatão e um falso. 561 00:29:44,364 --> 00:29:47,199 A diferença é que eu sou honesto sobre isso. 562 00:29:47,673 --> 00:29:49,246 Vamos lá. 563 00:29:51,457 --> 00:29:52,317 Está bem. 564 00:29:52,342 --> 00:29:54,903 Um toque teatral não faz mal a ninguém. 565 00:29:55,092 --> 00:29:56,896 Christou, espera, ainda tenho de te perguntar algo. 566 00:29:56,921 --> 00:29:57,949 - Por favor. - Christou. 567 00:29:57,974 --> 00:30:00,160 Ainda não discutimos a última leitura. 568 00:30:00,412 --> 00:30:04,207 Mais uma pista fria. Minnie, Molly, Mandy, alguém? 569 00:30:04,232 --> 00:30:05,590 Cala-te, Car, está bem? 570 00:30:05,630 --> 00:30:06,684 Já chega. 571 00:30:07,809 --> 00:30:09,943 Por mais estranho que pareça... 572 00:30:11,239 --> 00:30:13,506 Eu acho que aquela última leitura 573 00:30:14,505 --> 00:30:16,537 pode ter sido para mim. 574 00:30:18,507 --> 00:30:19,779 Sim? 575 00:30:21,056 --> 00:30:22,753 Minnie... Quem... Quem é a Minnie? 576 00:30:25,177 --> 00:30:29,341 Minnie é o apelido que eu usava em privado para a... 577 00:30:30,494 --> 00:30:32,784 Madeleine, a minha esposa. 578 00:30:34,760 --> 00:30:35,855 A tua esposa? 579 00:30:36,995 --> 00:30:39,175 Sim. Ela passou para o outro lado, não foi? 580 00:30:40,438 --> 00:30:43,167 Um homem solteiro a usar uma aliança? 581 00:30:45,159 --> 00:30:46,431 Acho que querias dizer isto. 582 00:30:46,456 --> 00:30:48,446 <i>Jack, por favor.</i> 583 00:30:48,899 --> 00:30:51,377 Metade das pessoas nesta sala estão a usar uma. 584 00:30:51,292 --> 00:30:52,955 - Certo. - E a morte da Madeleine 585 00:30:52,980 --> 00:30:55,166 não foi exatamente um segredo. É disso que falo. 586 00:30:55,259 --> 00:30:57,353 É uma certeza estatística 587 00:30:57,391 --> 00:30:59,262 que algum tolo vai morder o isco. 588 00:30:59,564 --> 00:31:01,306 Não sejas esse tolo. 589 00:31:01,331 --> 00:31:03,453 - Que estás a fazer, Car? - Vamos ver se o monge louco 590 00:31:03,478 --> 00:31:05,800 consegue mesmo invocar o espírito da tua falecida esposa 591 00:31:05,826 --> 00:31:07,437 em direto. 592 00:31:07,462 --> 00:31:09,501 Meio milhão de dólares deve ser um bom incentivo. 593 00:31:09,526 --> 00:31:10,556 Não? 594 00:31:11,638 --> 00:31:12,689 Christou... 595 00:31:13,499 --> 00:31:14,564 Amigo? 596 00:31:17,550 --> 00:31:19,416 Porra, homem! 597 00:31:20,639 --> 00:31:22,680 Vão para a publicidade! Rápido! 598 00:31:27,593 --> 00:31:28,769 Fora do ar! 599 00:31:29,194 --> 00:31:30,577 - Está tudo bem. - Alguém pode ajudar? 600 00:31:30,609 --> 00:31:32,490 Vai ficar tudo bem. Estás só cansado, querido. 601 00:31:32,515 --> 00:31:35,327 Não! Algo não está certo! 602 00:31:35,561 --> 00:31:36,823 Precisamos de um médico! 603 00:31:36,931 --> 00:31:38,541 Levem-no para o camarim. 604 00:31:38,663 --> 00:31:40,952 E limpem esta confusão. 605 00:31:41,372 --> 00:31:43,434 O Cirurgião-Geral aconselha fortemente 606 00:31:43,459 --> 00:31:46,941 tomar Pepto Bismol antes de falar com os mortos. 607 00:31:46,987 --> 00:31:49,206 Então, alguém aqui é de fora da cidade? 608 00:31:49,412 --> 00:31:50,872 Isto foi um presente de Charles Laughton, 609 00:31:50,897 --> 00:31:52,054 só para que saibam. 610 00:31:52,175 --> 00:31:53,788 Tu, tu, tu. 611 00:31:54,211 --> 00:31:56,411 Traz o blazer bordô do meu portfólio, sim? 612 00:31:56,518 --> 00:31:58,968 Por Cristo, deve ter sido um ataque ou algo assim. 613 00:31:59,620 --> 00:32:02,491 Representas tão bem o papel do coitado ingénuo, Jack. 614 00:32:02,538 --> 00:32:05,077 Aquela parte sobre a Madeleine e o apelido secreto? 615 00:32:05,163 --> 00:32:06,338 Muito impressionante. 616 00:32:06,363 --> 00:32:08,418 - De que estás a falar? - Há apenas três maneiras 617 00:32:08,443 --> 00:32:09,705 dele saber sobre isso. 618 00:32:09,835 --> 00:32:11,236 Uma, ele é realmente psíquico, 619 00:32:11,261 --> 00:32:13,046 o que ambos sabemos ser impossível. 620 00:32:13,135 --> 00:32:16,469 Duas, teve sorte. Possível, mas altamente improvável. 621 00:32:16,599 --> 00:32:17,818 Ou três... 622 00:32:17,843 --> 00:32:20,220 - Achas que lhe contei? - Eu não te culparia se o fizesses. 623 00:32:20,245 --> 00:32:23,008 Um pouco de drama ao vivo não faz mal às audiências, certo? 624 00:32:23,033 --> 00:32:25,814 - Certo, certo. - Eu leio as manchetes, Jack. 625 00:32:26,400 --> 00:32:28,367 Pensei que os teus amigos influentes no "The Grove" 626 00:32:28,392 --> 00:32:30,073 poderiam mexer alguns cordelinhos. 627 00:32:30,141 --> 00:32:31,882 Acho que estás a superestimar a influência deles. 628 00:32:31,907 --> 00:32:33,691 Devias convidar-me um dia destes. 629 00:32:33,865 --> 00:32:35,872 Gostava de saber se os rumores são verdadeiros... 630 00:32:35,968 --> 00:32:37,451 os apertos de mão secretos, as orgias, 631 00:32:37,476 --> 00:32:40,132 as cerimónias arcanas. Mas, principalmente, as orgias. 632 00:32:40,187 --> 00:32:41,898 Jack, resumo do programa. 633 00:32:42,235 --> 00:32:44,484 Dá-me uma audiência com o Grande Poobah, Jack. 634 00:32:45,453 --> 00:32:47,109 Vou encaixar-me perfeitamente. 635 00:32:47,241 --> 00:32:48,507 Obrigado, Sticks. 636 00:32:48,637 --> 00:32:50,721 Disse para não me deixares sozinho com aquele idiota. 637 00:32:50,746 --> 00:32:52,646 Sou tua mãe? A ambulância está a caminho. 638 00:32:52,671 --> 00:32:54,562 Podes falar com o Cavendish na próxima pausa. 639 00:32:54,609 --> 00:32:56,230 Circunstâncias atenuantes. 640 00:32:56,305 --> 00:32:58,090 Alguma notícia de Bedford? 641 00:32:58,343 --> 00:33:00,843 A central telefónica acendeu-se como um Rosenberg, no entanto. 642 00:33:01,117 --> 00:33:04,107 - As pessoas estão chateadas? Ofendidas? - Zangadas, confusas. 643 00:33:04,238 --> 00:33:05,710 Nada disso é uma má notícia, claro. 644 00:33:05,735 --> 00:33:07,117 - Sr. Fiske. - Não, não... 645 00:33:07,142 --> 00:33:08,664 Isto vai ao ar na próxima pausa. 646 00:33:08,764 --> 00:33:10,554 Confirmem no resumo. 647 00:33:11,531 --> 00:33:12,750 <i>Preparar o palco.</i> 648 00:33:14,030 --> 00:33:15,945 <i>Merda. De volta às alas.</i> 649 00:33:16,181 --> 00:33:18,183 Não estou a captar nada aqui em baixo, Steve. 650 00:33:18,277 --> 00:33:20,062 Estás a captar algo estranho, Lou? 651 00:33:20,161 --> 00:33:22,033 - Estamos no ar em cinco... <i>- Vou passar.</i> 652 00:33:22,188 --> 00:33:23,188 Quatro... 653 00:33:23,213 --> 00:33:24,693 Não é a minha cadeira. 654 00:33:37,527 --> 00:33:38,667 Obrigado. 655 00:33:38,721 --> 00:33:40,684 E obrigado a todos os que ligaram 656 00:33:40,709 --> 00:33:42,120 para saber do Sr. Christou. 657 00:33:42,433 --> 00:33:43,886 Não se alarmem, pessoal. 658 00:33:44,032 --> 00:33:46,906 Ele está a receber atenção médica nos bastidores. 659 00:33:47,007 --> 00:33:49,000 Não têm de se incomodar. O homem está bem, 660 00:33:49,025 --> 00:33:50,031 asseguro-vos. 661 00:33:50,151 --> 00:33:53,336 Bem... o teu lavadeiro poderá discordar, Car. 662 00:33:54,609 --> 00:33:57,000 Bem, isto é apenas uma velha rotina de <i>vaudeville</i>. 663 00:33:57,204 --> 00:34:00,381 Regurgitação controlada, chamam-lhe. 664 00:34:00,570 --> 00:34:02,992 De qualquer forma, espero mesmo que mantenhas 665 00:34:03,047 --> 00:34:04,428 esse cheque à mão. 666 00:34:04,559 --> 00:34:06,996 - O cheque... - No teu bolso do peito. 667 00:34:11,695 --> 00:34:13,655 Sempre elegante, Car. 668 00:34:13,969 --> 00:34:15,648 Ele apanhou-te, Jack. 669 00:34:16,013 --> 00:34:18,273 O meu sexto sentido 670 00:34:18,355 --> 00:34:21,862 está a dizer-me que podemos voltar a ver este cheque 671 00:34:21,948 --> 00:34:23,447 antes que a noite termine. 672 00:34:23,617 --> 00:34:24,879 Duvido muito disso. 673 00:34:24,946 --> 00:34:26,837 Esperem até conhecerem os nossos próximos convidados. 674 00:34:26,885 --> 00:34:28,104 Estou ansioso, Jack. 675 00:34:28,235 --> 00:34:29,627 Deverias estar. 676 00:34:29,695 --> 00:34:31,416 Agora, há cerca de... 677 00:34:36,237 --> 00:34:37,643 Há cerca de um mês, 678 00:34:37,673 --> 00:34:42,765 um manuscrito passou pela minha secretária e... 679 00:34:43,181 --> 00:34:46,388 não consegui parar de pensar nele, francamente. 680 00:34:47,069 --> 00:34:48,138 O livro... 681 00:34:51,717 --> 00:34:53,434 "Conversas com o Diabo" 682 00:34:54,021 --> 00:34:56,201 da Dra. June Ross-Mitchell... 683 00:34:56,615 --> 00:35:00,232 chega às prateleiras esta semana, e é certo que 684 00:35:00,315 --> 00:35:03,670 vai desafiar mais do que alguns cépticos por aí. 685 00:35:04,093 --> 00:35:05,660 Agora, antes de chamar a doutora 686 00:35:05,798 --> 00:35:07,844 e o jovem protagonista do livro, 687 00:35:08,153 --> 00:35:10,160 Gostaria de partilhar convosco um vídeo produzido 688 00:35:10,185 --> 00:35:12,757 pelo centro de pesquisa psíquica da June. 689 00:35:12,888 --> 00:35:15,325 Esperemos que nos ponha a todos a par. 690 00:35:15,456 --> 00:35:18,877 Mas atenção, se tiverem crianças pequenas na sala... 691 00:35:19,348 --> 00:35:22,354 O que estão prestes a ver é profundamente perturbador 692 00:35:22,737 --> 00:35:24,173 e chocante. 693 00:35:26,290 --> 00:35:28,074 Podemos rodar o vídeo, por favor? 694 00:35:31,840 --> 00:35:35,401 <i>Uma casa aparentemente comum numa rua comum.</i> 695 00:35:35,713 --> 00:35:37,496 <i>Só que esta é a sede</i> 696 00:35:37,521 --> 00:35:40,282 <i>da infame Primeira Igreja de Abraxas.</i> 697 00:35:40,314 --> 00:35:43,926 <i>Ordeno-te que te apresentes</i> 698 00:35:43,963 --> 00:35:47,837 <i>e concedas estas bênçãos infernais sobre nós.</i> 699 00:35:47,976 --> 00:35:49,454 Salve, Abraxas! 700 00:35:49,664 --> 00:35:51,492 <i>- Salve, Abraxas! - Salve, Abraxas!</i> 701 00:35:51,684 --> 00:35:53,624 <i>O fundador e líder da igreja,</i> 702 00:35:53,695 --> 00:35:55,933 <i>o enigmático Szandor D'Abo.</i> 703 00:35:56,018 --> 00:35:57,846 <i>Abraxas mostra-nos</i> 704 00:35:57,976 --> 00:36:01,328 que não há bem, nem mal, 705 00:36:01,458 --> 00:36:03,358 nem redenção. 706 00:36:03,610 --> 00:36:07,422 Apenas o que desejamos e como o conseguimos. 707 00:36:07,693 --> 00:36:11,887 Fazes com que pareça muito fácil, Monsieur D'Abo. 708 00:36:12,097 --> 00:36:17,233 Não te enganes... O mestre exige sacrifício. 709 00:36:18,325 --> 00:36:21,438 <i>As atividades de D'Abo chamam a atenção do FBI,</i> 710 00:36:21,463 --> 00:36:23,085 <i>que suspeita que o culto esteja envolvido</i> 711 00:36:23,110 --> 00:36:24,945 <i>em sequestros e posse de armas ilegais.</i> 712 00:36:25,406 --> 00:36:28,204 <i>Mas ainda mais alarmantes são as histórias de crianças</i> 713 00:36:28,229 --> 00:36:30,375 <i>criadas para sacrifícios humanos.</i> 714 00:36:30,400 --> 00:36:33,142 <i>E o derramamento de sangue.</i> 715 00:36:33,218 --> 00:36:36,699 <i>Venham. Abram os portões do inferno.</i> 716 00:36:36,885 --> 00:36:38,696 <i>D'Abo afirma que qualquer pessoa</i> 717 00:36:38,712 --> 00:36:40,560 <i>que testemunhe estes rituais terríveis</i> 718 00:36:40,585 --> 00:36:43,632 <i>cairá sob o feitiço do demónio Abraxas,</i> 719 00:36:43,761 --> 00:36:46,155 <i>e assim executará a sua vontade terrena.</i> 720 00:36:46,246 --> 00:36:48,117 E assim está feito! 721 00:36:49,014 --> 00:36:50,526 <i>Os eventos tomam um rumo trágico</i> 722 00:36:50,551 --> 00:36:52,092 <i>em agosto de '74...</i> 723 00:36:52,117 --> 00:36:54,631 <i>quando as agências federais cercaram a casa.</i> 724 00:36:54,709 --> 00:36:56,078 <i>Tiros foram disparados.</i> 725 00:36:56,286 --> 00:36:58,592 <i>Após um tenso impasse de três dias,</i> 726 00:36:58,646 --> 00:37:00,552 <i>D'Abo ordena aos seus seguidores</i> 727 00:37:00,577 --> 00:37:03,200 <i>que ensopem o local e a si mesmos</i> 728 00:37:03,677 --> 00:37:05,271 <i>em gasolina.</i> 729 00:37:06,871 --> 00:37:10,223 <i>Mas, notavelmente, entre os destroços fumegantes,</i> 730 00:37:10,305 --> 00:37:13,161 <i>uma menina de 10 anos, aterrorizada, é encontrada.</i> 731 00:37:13,313 --> 00:37:15,706 <i>Ela é conhecida apenas pelo nome de Lilly.</i> 732 00:37:15,837 --> 00:37:17,997 <i>As suas memórias do tempo na casa...</i> 733 00:37:18,022 --> 00:37:20,024 <i>fragmentadas e incompletas.</i> 734 00:37:20,254 --> 00:37:24,090 <i>A sua sobrevivência foi parte do plano maligno de D'Abo,</i> 735 00:37:24,311 --> 00:37:26,871 <i>ou foi apenas uma questão de sorte?</i> 736 00:37:27,074 --> 00:37:29,742 <i>Sem explicação para o estranho comportamento de Lilly,</i> 737 00:37:29,927 --> 00:37:32,865 <i>o FBI contacta o meu centro de pesquisa psíquica.</i> 738 00:37:33,491 --> 00:37:36,074 <i>A Lilly e eu estabelecemos uma ligação imediata.</i> 739 00:37:36,268 --> 00:37:37,958 <i>Seguem-se avanços importantes,</i> 740 00:37:38,033 --> 00:37:40,656 <i>mas ainda há muito trabalho a ser feito.</i> 741 00:37:41,027 --> 00:37:44,333 <i>São 14h30, 10 de julho de 1976.</i> 742 00:37:45,184 --> 00:37:47,290 <i>Esta é uma gravação da nossa primeira sessão.</i> 743 00:37:49,958 --> 00:37:51,046 <i>Certo.</i> 744 00:37:51,255 --> 00:37:53,059 <i>Parece que fizemos contacto.</i> 745 00:37:53,841 --> 00:37:55,799 <i>Com quem estou a falar agora?</i> 746 00:37:58,343 --> 00:37:59,519 <i>É este o demónio conhecido como...</i> 747 00:37:59,874 --> 00:38:01,883 <i>Meu Deus!</i> 748 00:38:02,236 --> 00:38:03,451 <i>Segurem-na com força!</i> 749 00:38:03,509 --> 00:38:04,946 <i>Ajuda! Precisamos de ajuda aqui!</i> 750 00:38:14,199 --> 00:38:16,592 Senhoras e senhores, por favor recebam 751 00:38:16,678 --> 00:38:19,820 a Dra. June Ross-Mitchell e a Lilly. 752 00:38:29,716 --> 00:38:31,120 Podes vir. 753 00:38:32,394 --> 00:38:33,403 Olá. 754 00:38:34,359 --> 00:38:35,453 Lilly. 755 00:38:36,056 --> 00:38:37,231 June. 756 00:38:41,208 --> 00:38:42,364 Como estás? 757 00:38:47,376 --> 00:38:49,073 Prazer em conhecer-te. 758 00:38:54,526 --> 00:38:56,021 É tão bom vê-la novamente, June. 759 00:38:56,122 --> 00:38:58,644 - Igualmente, Jack. - E, Lilly 760 00:38:59,136 --> 00:39:01,047 estou muito feliz que tenhas vindo hoje. 761 00:39:01,253 --> 00:39:02,515 Obrigado, Sr. Delroy. 762 00:39:02,641 --> 00:39:04,257 Estou muito feliz que também tenha vindo. 763 00:39:06,251 --> 00:39:08,222 Lilly, não tens de olhar para a câmara. 764 00:39:08,247 --> 00:39:10,517 Podes falar diretamente comigo. 765 00:39:11,191 --> 00:39:13,111 - Desculpe. - Não sejas tola. 766 00:39:13,270 --> 00:39:15,326 Quero começar com uma pergunta difícil, 767 00:39:15,351 --> 00:39:16,558 se não te importares. 768 00:39:16,654 --> 00:39:18,002 Gostava de saber... 769 00:39:18,271 --> 00:39:19,925 Alguma vez assististe ao meu programa? 770 00:39:20,926 --> 00:39:22,971 Não. Normalmente já estou na cama a esta hora. 771 00:39:23,590 --> 00:39:25,200 Mas sei quem é, Sr. Delroy. 772 00:39:25,360 --> 00:39:27,159 Por favor. Podes chamar-me Jack. 773 00:39:28,254 --> 00:39:30,104 A June diz que és muito bonito, Jack. 774 00:39:33,396 --> 00:39:35,354 És o homem cuja esposa morreu de cancro. 775 00:39:35,597 --> 00:39:36,865 Lilly, não acho que o Jack queira... 776 00:39:36,890 --> 00:39:39,215 Fiquei muito triste quando soube disso. 777 00:39:39,999 --> 00:39:42,898 Sei o que é perder pessoas próximas. 778 00:39:43,394 --> 00:39:46,865 É solitário no início, mas vais superar. 779 00:39:48,241 --> 00:39:51,243 Tanta sabedoria para alguém tão jovem? 780 00:39:52,040 --> 00:39:54,042 A Lilly passou por mais em 13 anos 781 00:39:54,067 --> 00:39:56,634 do que muitos adultos numa vida inteira. 782 00:39:57,104 --> 00:39:59,602 E não tens de te preocupar com o teu programa. 783 00:40:00,454 --> 00:40:02,902 Acho que vais ficar muito famoso em breve. 784 00:40:03,448 --> 00:40:05,755 Bem, obrigado pela confiança. 785 00:40:06,069 --> 00:40:07,723 Estava a começar a duvidar, Gus. 786 00:40:07,920 --> 00:40:08,935 Eu também. 787 00:40:09,814 --> 00:40:11,381 De nada. 788 00:40:11,678 --> 00:40:13,375 Muito bem, vamos fazer um intervalo. 789 00:40:14,295 --> 00:40:15,558 Mas do outro lado... 790 00:40:16,111 --> 00:40:18,611 Sim, do outro lado... 791 00:40:18,636 --> 00:40:20,324 vamos passar algum tempo 792 00:40:20,369 --> 00:40:23,546 a conhecer melhor estas duas mulheres extraordinárias. 793 00:40:26,751 --> 00:40:28,562 - Isto foi ótimo. - Grande espetáculo. 794 00:40:28,638 --> 00:40:30,205 Temi que não fossem conseguir. 795 00:40:30,335 --> 00:40:31,467 Desculpa. 796 00:40:33,726 --> 00:40:35,538 Mais em breve! 797 00:40:38,968 --> 00:40:40,840 E estamos fora do ar. 798 00:40:41,259 --> 00:40:42,608 Ótimo. Isso foi ótimo, meninas. 799 00:40:42,671 --> 00:40:44,281 Lilly, és adorável. 800 00:40:44,352 --> 00:40:45,571 Obrigada, Jack. 801 00:40:45,600 --> 00:40:47,385 E para que câmara devo olhar agora? 802 00:40:47,624 --> 00:40:50,627 Bem, estamos fora do ar, então para nenhuma. 803 00:40:50,766 --> 00:40:52,507 Hora de nos arranjarmos de novo. 804 00:40:52,614 --> 00:40:54,050 Jack. 805 00:40:54,382 --> 00:40:56,069 Já não estou bonita, Jack? 806 00:40:56,171 --> 00:40:57,335 Estás ótima. 807 00:40:58,468 --> 00:41:00,593 - Claro que sim. - Olá! Eu sou a Lilly! 808 00:41:00,667 --> 00:41:02,384 - Jack, temos de falar. <i>- Deixe-me levar isso.</i> 809 00:41:02,409 --> 00:41:03,975 - Obrigada. <i>- Miúda estranha.</i> 810 00:41:04,608 --> 00:41:06,569 <i>Ela estava a olhar diretamente para aquela câmara.</i> 811 00:41:07,815 --> 00:41:09,774 Foi ótimo. Estás pronta? 812 00:41:11,112 --> 00:41:12,742 Isto é tão divertido. 813 00:41:12,919 --> 00:41:15,052 Bem-vinda à fábrica dos sonhos, miúda. 814 00:41:15,268 --> 00:41:16,988 Não acho que isto seja boa ideia, Jack. 815 00:41:17,034 --> 00:41:19,036 Ela está a tornar-se cada vez mais imprevisível. 816 00:41:19,174 --> 00:41:20,827 Vê, imprevisível... Isso é uma coisa boa. 817 00:41:20,852 --> 00:41:22,419 É por isso que ainda fazemos TV ao vivo. 818 00:41:22,444 --> 00:41:23,977 É isto que vai ajudar a vender o teu livro. 819 00:41:24,002 --> 00:41:26,469 - Isto não é sobre o livro. - Não é? 820 00:41:27,088 --> 00:41:29,482 Ontem ela entrou num dos seus estados de fuga, 821 00:41:29,507 --> 00:41:31,383 e ela... 822 00:41:32,144 --> 00:41:34,471 ela começou a dizer o teu nome. 823 00:41:35,180 --> 00:41:37,190 Ela está entusiasmada por estar no programa. 824 00:41:37,260 --> 00:41:39,709 Não, foi como se estivesse a recordar algo. 825 00:41:39,734 --> 00:41:42,476 Foi difícil perceber, mas foi estranho, mesmo para ela. 826 00:41:42,805 --> 00:41:44,565 Olha, estás preparada para isto. 827 00:41:44,655 --> 00:41:46,337 Disseste-me que estavas preparada. 828 00:41:46,400 --> 00:41:47,780 Sabes que disseste. 829 00:41:47,804 --> 00:41:49,739 Pode ter havido algumas falhas de julgamento 830 00:41:49,763 --> 00:41:51,462 da minha parte que... 831 00:41:52,505 --> 00:41:55,290 Este é o teu momento. Fizeste o trabalho. 832 00:41:55,470 --> 00:41:57,243 Não vais desistir agora. 833 00:41:57,492 --> 00:41:59,390 Sim, admito que fizeste um caso convincente. 834 00:41:59,415 --> 00:42:01,124 Mas a minha responsabilidade é com a Lilly. 835 00:42:01,157 --> 00:42:03,110 E estou a dizer-te, é demasiado arriscado. 836 00:42:03,147 --> 00:42:04,714 Não, eu... 837 00:42:04,821 --> 00:42:06,519 Tenho de voltar para ela. 838 00:42:08,891 --> 00:42:10,784 Ela não está a ficar com medo, pois não? 839 00:42:11,063 --> 00:42:13,431 Ela está bem. Ela está bem. 840 00:42:15,290 --> 00:42:16,703 Eu estou a tratar disso! 841 00:42:16,833 --> 00:42:18,487 <i>- Jack.</i> - Olá. 842 00:42:18,618 --> 00:42:22,586 Certo, acabei de receber uma chamada do SINAI. 843 00:42:24,101 --> 00:42:25,276 <i>Sim, eu sei...</i> 844 00:42:25,352 --> 00:42:27,659 - O Christou morreu. - O quê? 845 00:42:27,781 --> 00:42:30,610 Ele teve algum tipo de hemorragia na ambulância. 846 00:42:32,993 --> 00:42:34,001 - Santo Deus. - Eu sei. 847 00:42:34,026 --> 00:42:36,339 Não... Achei que isso fazia parte do espetáculo. 848 00:42:36,371 --> 00:42:38,071 Como é que o Haig lhe chamou? Regurgitação? 849 00:42:38,096 --> 00:42:41,181 Bem, ele estava a regurgitar de todo o lado. 850 00:42:41,206 --> 00:42:43,218 Os paramédicos não conseguiram controlar a situação. 851 00:42:43,243 --> 00:42:45,166 - Meu Deus! - Eu sei. Eu sei... 852 00:42:46,557 --> 00:42:48,409 Ouve-me. Ninguém pode saber disto, 853 00:42:48,434 --> 00:42:49,607 especialmente o Gus. 854 00:42:49,684 --> 00:42:51,706 Vou fazer o melhor que posso, mas sabes o quão rápido 855 00:42:51,731 --> 00:42:53,124 - a notícia se espalha por aqui. - Equipa, 856 00:42:53,149 --> 00:42:54,737 onde está a minha adaga sacrificial? 857 00:42:54,807 --> 00:42:56,596 Faltam 60 segundos. 858 00:42:57,091 --> 00:42:59,528 Phil. Houve alguma mudança no alinhamento? 859 00:42:59,659 --> 00:43:01,147 O pessoal da equipa está a dizer algo 860 00:43:01,171 --> 00:43:02,724 sobre um novo segmento na parte cinco, 861 00:43:02,749 --> 00:43:04,508 - e não vejo nada no meu... - Espera. 862 00:43:04,643 --> 00:43:06,485 Estou a dizer-te, Steve, o que quer que seja, 863 00:43:06,510 --> 00:43:08,078 não está a aparecer no monitor daqui. 864 00:43:08,164 --> 00:43:09,382 - Phil. <i>- Vá lá, pessoal!</i> 865 00:43:09,620 --> 00:43:11,096 Continuem a mudar as câmeras, 866 00:43:11,121 --> 00:43:13,340 e eu garanto que todos recebem as deixas, está bem? 867 00:43:13,629 --> 00:43:15,370 - Phil! Phil! - Atenção, pessoal. 868 00:43:15,395 --> 00:43:17,067 - Phil! - Houve um questionário 869 00:43:17,104 --> 00:43:18,904 que teve de preencher antes de entrar, certo? 870 00:43:19,026 --> 00:43:20,370 Sim, isso mesmo. 871 00:43:20,432 --> 00:43:22,190 E havia uma senhora no átrio 872 00:43:22,215 --> 00:43:24,307 que fez muitas perguntas também. 873 00:43:24,608 --> 00:43:27,002 Sim. Era a mesma mulher 874 00:43:27,034 --> 00:43:29,393 que saiu para ajudar o Sr. Christou quando ele... 875 00:43:29,541 --> 00:43:32,846 Sim, eu sei. Muito perturbador, não foi? 876 00:43:33,363 --> 00:43:36,105 - Obrigado, senhoras. <i>- Ultimamente acontece de tudo.</i> 877 00:43:36,130 --> 00:43:37,729 <i>- Pois é. - Não admira que nós...</i> 878 00:43:39,151 --> 00:43:40,542 Obrigada. 879 00:43:40,743 --> 00:43:42,615 <i>O Phil disse que estamos de volta.</i> 880 00:43:42,640 --> 00:43:44,479 Está tudo bem, Jack? 881 00:43:45,795 --> 00:43:47,971 Sim. Está tudo bem, querida. 882 00:43:48,055 --> 00:43:50,144 <i>- 10 segundos!</i> - Onde está o Haig? 883 00:43:51,071 --> 00:43:53,154 E voltamos em cinco... 884 00:43:53,626 --> 00:43:54,844 quatro... 885 00:43:57,793 --> 00:43:59,793 Bem-vindos de volta! 886 00:44:10,069 --> 00:44:12,113 Bem-vindos de volta a esta edição especial 887 00:44:12,138 --> 00:44:15,098 de Halloween do "Night Owls." 888 00:44:15,636 --> 00:44:18,085 Agora, senhoras, há tanto 889 00:44:18,144 --> 00:44:19,600 que gostaria de discutir convosco as duas, 890 00:44:19,625 --> 00:44:21,215 mas quero começar contigo, June. 891 00:44:21,340 --> 00:44:23,786 Dizes ser parapsicóloga. 892 00:44:24,022 --> 00:44:25,695 - O que é exatamente... - Eu digo ser isso 893 00:44:25,720 --> 00:44:27,441 porque é isso que eu sou, Jack. 894 00:44:27,561 --> 00:44:29,683 Acontece que tenho um doutoramento no assunto. 895 00:44:29,730 --> 00:44:32,090 Da Universidade de Balelas, se não me engano. 896 00:44:32,218 --> 00:44:34,568 Do Instituto de Pesquisa de Stanford, na verdade. 897 00:44:34,722 --> 00:44:36,245 E a diferença é? 898 00:44:36,407 --> 00:44:38,148 Vale mesmo a pena continuarmos se este homem 899 00:44:38,173 --> 00:44:40,082 vai interromper cada vez que fizeres uma pergunta? 900 00:44:40,107 --> 00:44:42,441 Car, por favor, comporta-te. 901 00:44:43,365 --> 00:44:44,926 Como eu estava a dizer, 902 00:44:44,951 --> 00:44:48,090 nós, parapsicólogos, acreditamos que existem certos fenómenos, 903 00:44:48,115 --> 00:44:49,332 fenómenos psi, 904 00:44:49,357 --> 00:44:52,074 que a ciência tradicional não consegue compreender. 905 00:44:52,380 --> 00:44:54,425 Telepatia, por exemplo. Telecinesia, 906 00:44:54,454 --> 00:44:56,691 - anomalias aparicionais. - Possessão demoníaca. 907 00:44:56,948 --> 00:45:00,125 "Infestação psíquica" é o termo que preferimos, mas sim. 908 00:45:00,201 --> 00:45:01,699 E é a tua crença 909 00:45:01,724 --> 00:45:03,746 que Lilly aqui apresenta um caso desse tipo. 910 00:45:03,816 --> 00:45:05,105 Nos últimos três anos, 911 00:45:05,130 --> 00:45:07,239 tenho combinado terapia de regressão etária 912 00:45:07,264 --> 00:45:10,093 com um crescente entendimento de rituais satânicos antigos 913 00:45:10,145 --> 00:45:14,028 para reconstruir os detalhes da vida de Lilly 914 00:45:14,315 --> 00:45:18,720 e compreender a natureza do demónio que vive dentro dela. 915 00:45:18,968 --> 00:45:21,079 Este é o demónio Abraxas 916 00:45:21,119 --> 00:45:24,492 de que o encantador Sr. D'Abo falou nos vossos vídeos? 917 00:45:24,517 --> 00:45:27,241 Não, acredito que seja um dos deuses menores 918 00:45:27,308 --> 00:45:28,945 que se diz servirem Abraxas. 919 00:45:29,566 --> 00:45:31,655 Estas entidades prosperam com a nossa confusão. 920 00:45:31,680 --> 00:45:33,094 E com a nossa estupidez. 921 00:45:34,639 --> 00:45:36,679 Olha, eu compreendo que alguns destes pontos 922 00:45:36,704 --> 00:45:38,881 possam parecer forçados... 923 00:45:38,948 --> 00:45:41,821 mas lembrem-se, grandes ideias científicas 924 00:45:41,846 --> 00:45:44,313 são sempre recebidas com alguma resistência. 925 00:45:44,478 --> 00:45:47,786 Apenas os mais intolerantes as recebem com escárnio. 926 00:45:50,264 --> 00:45:52,962 A propósito, temos aqui algumas peças 927 00:45:53,022 --> 00:45:55,432 da tua coleção privada. 928 00:45:57,642 --> 00:46:00,179 Bem, uma mulher precisa de um passatempo, não? 929 00:46:00,991 --> 00:46:02,688 Aquela adaga foi recuperada dos restos 930 00:46:02,713 --> 00:46:05,490 da casa do D'Abo. Acreditamos que foi usada em muitos 931 00:46:05,515 --> 00:46:07,516 dos rituais sacrificiais da igreja. 932 00:46:07,689 --> 00:46:08,985 Não! 933 00:46:09,432 --> 00:46:10,953 - Deus! - Não! Não façam isso! 934 00:46:11,154 --> 00:46:13,157 - Eu não consigo parar! - Parem! 935 00:46:13,461 --> 00:46:15,324 Desliguem as vossas televisões antes 936 00:46:15,348 --> 00:46:17,211 que o Abraxas reclame as vossas almas! 937 00:46:17,394 --> 00:46:19,135 Car? 938 00:46:20,935 --> 00:46:22,644 Vocês são mesmo muito crédulos. 939 00:46:22,861 --> 00:46:24,222 - É útil saber. - Sr. Haig, 940 00:46:24,247 --> 00:46:25,988 não viemos cá para o seu entretenimento. 941 00:46:26,213 --> 00:46:27,644 Não seja tola, minha cara. 942 00:46:27,925 --> 00:46:29,878 Se aceitarmos a interpretação gnóstica, 943 00:46:29,980 --> 00:46:33,579 Abraxas é o perfeito <i>showman</i>. Ele anseia por audiência. 944 00:46:33,655 --> 00:46:35,113 Afinal, o seu nome é a origem 945 00:46:35,154 --> 00:46:37,417 da favorita invocação do mágico. 946 00:46:37,572 --> 00:46:38,921 Abracadabra. 947 00:46:39,052 --> 00:46:40,699 Menina esperta. 948 00:46:40,860 --> 00:46:44,292 Agora, Lilly, entendo que tens um nome 949 00:46:44,321 --> 00:46:46,802 para esta coisa que vive dentro de ti. 950 00:46:48,931 --> 00:46:50,803 Eu chamo-lhe Sr. Wriggles. 951 00:46:50,901 --> 00:46:53,121 E porque lhe chamas isso? 952 00:46:55,826 --> 00:46:59,701 Porque é como se ele se contorcesse dentro da minha cabeça, 953 00:46:59,900 --> 00:47:02,337 e depois contorce-se para fora. 954 00:47:02,607 --> 00:47:06,556 Mas com a ajuda da June, consegues controlá-lo. 955 00:47:08,081 --> 00:47:11,281 A June diz que todos têm um demónio dentro de si. 956 00:47:11,803 --> 00:47:13,805 Mas nem sempre conseguimos controlá-los, pois não? 957 00:47:17,326 --> 00:47:20,426 Gus. A tua pontualidade é... 958 00:47:20,644 --> 00:47:21,939 Eu trato disso, Jack. 959 00:47:22,173 --> 00:47:23,551 É só uma questão de... 960 00:47:28,730 --> 00:47:30,947 Gus! Há algum botão de desligar nesta coisa? 961 00:47:31,073 --> 00:47:32,465 Como é que eu vou saber?! 962 00:47:50,239 --> 00:47:52,934 Estava a dar retorno através do sistema de som. 963 00:47:53,169 --> 00:47:55,103 - Não. - São as mesmas leis da física 964 00:47:55,128 --> 00:47:57,456 que quando uma soprano atinge o "G" sobre o "Dó" alto... 965 00:47:58,870 --> 00:48:01,047 Está bem, Car, mas... vamos lá... 966 00:48:01,072 --> 00:48:02,334 Ele está errado, sabias? 967 00:48:02,675 --> 00:48:04,677 - Foi o Sr. Wriggles. <i>- O Sr. Wriggles?</i> 968 00:48:04,823 --> 00:48:06,190 Ele fez isso. 969 00:48:06,712 --> 00:48:08,620 Se insistes, pequenina. 970 00:48:10,430 --> 00:48:13,026 Porque tens de ser tão condescendente, Sr. Haig? 971 00:48:14,112 --> 00:48:15,384 Lilly, queres dizer 972 00:48:15,409 --> 00:48:19,218 que o Sr. Wriggles está aqui no estúdio connosco agora? 973 00:48:25,093 --> 00:48:28,919 Seria aceitável se o convidássemos para o programa? 974 00:48:29,553 --> 00:48:30,922 Jack, pensei que tinha deixado claro... 975 00:48:30,946 --> 00:48:33,333 - Acho que sim. - Não, eu não posso permitir isso. 976 00:48:34,297 --> 00:48:37,648 Uma invocação requer um ambiente cuidadosamente controlado. 977 00:48:37,779 --> 00:48:41,348 As luzes, câmaras, público... 978 00:48:41,373 --> 00:48:43,116 As condições aqui não são ideais. 979 00:48:43,141 --> 00:48:46,390 Um estúdio de TV é ambiente controlado o suficiente para mim. 980 00:48:46,483 --> 00:48:48,311 Meio milhão de dólares, para ser preciso. 981 00:48:48,504 --> 00:48:51,030 Podemos? June, por favor! 982 00:48:51,408 --> 00:48:53,628 <i>- Sim! - Queremos ver!</i> 983 00:48:53,751 --> 00:48:55,188 <i>- Vamos, June. - Vamos, June.</i> 984 00:48:55,318 --> 00:48:57,648 <i>- Queremos ver. - Façam isso!</i> 985 00:48:57,823 --> 00:48:59,216 <i>- Vamos lá! - Sim!</i> 986 00:49:00,976 --> 00:49:03,457 <i>- Queremos ver! - Mostrem-nos, June.</i> 987 00:49:05,640 --> 00:49:07,113 <i>Vamos lá, June!</i> 988 00:49:07,305 --> 00:49:09,133 O público já falou. 989 00:49:13,573 --> 00:49:15,444 Se eu puder conduzir a sessão 990 00:49:15,469 --> 00:49:19,929 com a total cooperação da tua equipa, do público, 991 00:49:20,623 --> 00:49:22,364 e dos teus convidados, 992 00:49:22,455 --> 00:49:24,936 então talvez possamos tentar uma breve demonstração. 993 00:49:25,044 --> 00:49:27,089 <i>- Sim!</i> - Claro que sim. 994 00:49:29,135 --> 00:49:31,687 Isto são ótimas notícias. Ótimas notícias. 995 00:49:32,051 --> 00:49:33,748 Senhoras e senhores, não percam 996 00:49:33,878 --> 00:49:36,055 uma estreia ao vivo na televisão 997 00:49:36,491 --> 00:49:39,226 enquanto tentamos comunicar com o diabo. 998 00:49:40,195 --> 00:49:42,676 Mas não será antes de uma palavra dos nossos patrocinadores. 999 00:49:54,725 --> 00:49:55,999 Estamos fora do ar! 1000 00:49:56,032 --> 00:49:57,835 Depressa, pessoal. Temos dois minutos 1001 00:49:57,860 --> 00:49:59,382 para preparar o palco principal, 1002 00:49:59,407 --> 00:50:01,038 verifiquem a June e a Lilly. 1003 00:50:01,104 --> 00:50:03,758 Seu desgraçado. Apanhaste-me desprevenida. 1004 00:50:03,819 --> 00:50:05,890 Não precisaste de muita persuasão, querida. 1005 00:50:06,007 --> 00:50:07,476 - Pão e circo. - Cala-te. 1006 00:50:07,540 --> 00:50:09,912 É a tua hipótese de provar que ele está errado. 1007 00:50:09,937 --> 00:50:12,576 - Este é o teu momento, June. - Não ouviste nada do que eu disse? 1008 00:50:12,601 --> 00:50:14,484 Para apresentador, és péssimo ouvinte. 1009 00:50:14,508 --> 00:50:15,827 <i>Alguém vai limpar isto?</i> 1010 00:50:15,852 --> 00:50:17,733 A Lilly está de acordo com isso. Não estás, querida? 1011 00:50:17,758 --> 00:50:19,211 - Claro, Jack. - Podem seguir-me 1012 00:50:19,236 --> 00:50:20,671 até ao palco principal, por favor? 1013 00:50:21,374 --> 00:50:22,374 Sim. 1014 00:50:23,422 --> 00:50:25,511 - Jack, podemos falar um minuto? - Pode esperar? 1015 00:50:25,626 --> 00:50:27,541 Não, senhor. Não pode. 1016 00:50:30,083 --> 00:50:31,488 Com licença, Phil. 1017 00:50:31,513 --> 00:50:33,039 Há algumas amarras nos bastidores. 1018 00:50:33,064 --> 00:50:34,456 - Não te importas? - Claro. 1019 00:50:34,740 --> 00:50:36,794 Espero que saibas o que estás a fazer, senhora. 1020 00:50:36,845 --> 00:50:38,545 Sabemos o que estamos a fazer, Sammy. 1021 00:50:39,436 --> 00:50:40,520 Não sabemos, June? 1022 00:50:40,545 --> 00:50:42,590 <i>Jerry, tens os novos cues de iluminação?</i> 1023 00:50:44,880 --> 00:50:46,302 - O quê? - Estás a mexer em coisas 1024 00:50:46,327 --> 00:50:47,849 que não compreendes. 1025 00:50:49,739 --> 00:50:51,305 Bem. Se nós... 1026 00:50:51,435 --> 00:50:53,513 Conseguirmos invocar Satanás, 1027 00:50:53,618 --> 00:50:55,996 dou-te permissão para saíres pela saída mais próxima. 1028 00:50:56,021 --> 00:50:59,186 Se a Terra nos engolir, peço desculpa antecipadamente. 1029 00:50:59,211 --> 00:51:00,549 - Certo? - Que se passa contigo? 1030 00:51:00,574 --> 00:51:02,108 Há meia hora achavas que 1031 00:51:02,133 --> 00:51:04,405 a Madeleine estava a tentar chegar até ti do além. 1032 00:51:04,710 --> 00:51:06,413 - E agora... - Agora, amigo, 1033 00:51:06,507 --> 00:51:08,027 tudo o que estou a tentar fazer é 1034 00:51:08,052 --> 00:51:10,262 salvar o nosso maldito programa. 1035 00:51:10,441 --> 00:51:11,479 Pode ser? 1036 00:51:11,511 --> 00:51:14,567 Portanto, chega de tretas santimoniais. 1037 00:51:18,431 --> 00:51:20,197 Eu sei o que aconteceu ao Christou. 1038 00:51:21,411 --> 00:51:23,152 É o Sr. Wriggles, não é? 1039 00:51:23,244 --> 00:51:25,156 Ele está por detrás de tudo isto. 1040 00:51:25,599 --> 00:51:27,122 Quem mais sabe sobre o Christou? 1041 00:51:27,159 --> 00:51:28,984 A equipa está com medo, Jack. Eu também. 1042 00:51:29,128 --> 00:51:31,273 Certo? Alguns estão a pensar ir embora. 1043 00:51:31,528 --> 00:51:33,320 Ninguém vai a lado nenhum, raios. 1044 00:51:33,791 --> 00:51:36,229 E tu tens de manter esta conversa de fogo e enxofre 1045 00:51:36,254 --> 00:51:37,777 para ti mesmo. Por favor, Gus. 1046 00:51:37,950 --> 00:51:40,232 - Certo? - Tu não és um homem mau, Jack. 1047 00:51:40,257 --> 00:51:42,834 Não és. E estou a implorar-te 1048 00:51:42,874 --> 00:51:44,988 para parares isto antes que algo terrível aconteça. 1049 00:51:45,013 --> 00:51:47,648 Jack, vais apresentar as meninas no palco principal. 1050 00:51:49,631 --> 00:51:51,843 Há algum problema aqui? 1051 00:51:52,166 --> 00:51:53,835 <i>Preparem-se, pessoal.</i> 1052 00:51:54,062 --> 00:51:55,585 Não há problema. 1053 00:51:59,249 --> 00:52:01,722 Estamos de volta em cinco... 1054 00:52:02,086 --> 00:52:03,653 quatro... 1055 00:52:19,640 --> 00:52:21,568 Bem-vindos de volta. 1056 00:52:21,752 --> 00:52:25,045 Sem mais demoras, a Dra. June Ross-Mitchell 1057 00:52:25,070 --> 00:52:27,226 vai começar a demonstração. 1058 00:52:27,434 --> 00:52:30,041 E posso dizer a ambas... 1059 00:52:31,464 --> 00:52:32,596 Boa sorte. 1060 00:52:38,000 --> 00:52:39,468 Obrigada, Jack. 1061 00:52:42,312 --> 00:52:45,741 Agora, se a entidade estiver presente esta noite, 1062 00:52:45,828 --> 00:52:49,437 pode manifestar-se de várias formas, 1063 00:52:49,620 --> 00:52:51,172 mas a sua entrada no nosso mundo 1064 00:52:51,197 --> 00:52:53,197 é possível apenas através da Lilly. 1065 00:52:54,121 --> 00:52:57,559 Eu apenas forneço a chave que destranca a porta. 1066 00:53:00,703 --> 00:53:02,748 Seja o que for que vejam 1067 00:53:02,873 --> 00:53:04,154 ou ouçam, 1068 00:53:04,311 --> 00:53:06,748 peço-vos que permaneçam calmos. 1069 00:53:07,268 --> 00:53:10,750 É vital que a concentração da Lilly permaneça comigo. 1070 00:53:16,718 --> 00:53:18,404 Vamos começar. 1071 00:53:21,154 --> 00:53:22,721 Lilly, vem até mim. 1072 00:53:29,737 --> 00:53:32,305 Fecha os olhos, Lilly. 1073 00:53:38,315 --> 00:53:39,730 Assim mesmo. 1074 00:53:41,691 --> 00:53:43,949 E deixa-te dormir. 1075 00:53:49,760 --> 00:53:51,545 Relaxa. 1076 00:54:02,332 --> 00:54:04,596 Lilly, consegues ouvir-me? 1077 00:54:10,336 --> 00:54:11,902 Lilly? 1078 00:54:16,776 --> 00:54:20,562 Posso falar com aquele a quem chamas Sr. Wriggles? 1079 00:54:33,566 --> 00:54:34,567 Se o Sr. Wrig... 1080 00:54:36,351 --> 00:54:37,584 Silêncio. 1081 00:54:39,967 --> 00:54:42,162 Posso perguntar quem está presente agora? 1082 00:54:49,701 --> 00:54:51,435 Por favor, revele-se. 1083 00:55:00,303 --> 00:55:01,428 Fale. 1084 00:55:03,066 --> 00:55:04,894 Sabes quem sou, Doutora. 1085 00:55:08,878 --> 00:55:10,096 Por favor. 1086 00:55:10,258 --> 00:55:11,955 <i>- É o diabo? - Estou com tanto medo.</i> 1087 00:55:12,086 --> 00:55:13,305 <i>Ela está bem?</i> 1088 00:55:18,310 --> 00:55:19,833 Quem são estas pessoas? 1089 00:55:23,688 --> 00:55:24,994 O que é isto? 1090 00:55:26,840 --> 00:55:29,712 - Onde estou?! - Não há motivo para alarme. 1091 00:55:29,843 --> 00:55:31,133 O que me fizeste, Doutora? 1092 00:55:31,158 --> 00:55:33,688 Não queremos magoá-lo. Trouxemo-lo para este mundo para 1093 00:55:33,713 --> 00:55:35,352 compreender melhor o seu propósito. 1094 00:55:38,406 --> 00:55:39,930 O meu propósito? 1095 00:55:42,971 --> 00:55:45,103 Ele está aqui, não está? 1096 00:55:49,850 --> 00:55:52,256 É bom ver-te novamente, Jack. 1097 00:55:53,545 --> 00:55:54,982 Não... 1098 00:55:55,305 --> 00:55:57,021 Não creio que nos tenhamos conhecido. 1099 00:55:57,087 --> 00:56:00,352 Não sejas tolo. Nós já nos conhecemos há muito tempo. 1100 00:56:00,670 --> 00:56:02,720 Encontrámo-nos entre as árvores altas. 1101 00:56:02,768 --> 00:56:05,771 - Lembras-te? - Lilly, volta para mim. 1102 00:56:06,060 --> 00:56:08,117 Juney, Juney, Juney, Juney! 1103 00:56:08,334 --> 00:56:09,552 Tem cuidado agora. 1104 00:56:09,598 --> 00:56:11,643 Sabes o que aconteceu com a última puta dele. 1105 00:56:11,903 --> 00:56:15,080 Ela morreu. Ela morreu uma morte horrível. 1106 00:56:15,105 --> 00:56:16,878 Lilly, volta para mim... agora! 1107 00:56:16,903 --> 00:56:18,982 E os vermes acabaram com a Minnie há muito tempo, 1108 00:56:19,007 --> 00:56:20,346 não foi, Jack? 1109 00:56:20,371 --> 00:56:22,713 Por isso agora podes foder quem quiseres? 1110 00:56:22,847 --> 00:56:24,923 Como com a Dra. June. 1111 00:56:25,495 --> 00:56:28,367 A Dra. June acha que és muito atraente, Jack. 1112 00:56:28,467 --> 00:56:31,666 A Dra. June acha que és muito, muito atraente. 1113 00:56:31,731 --> 00:56:34,822 Já chega! Lilly, preciso que voltes para mim agora! 1114 00:56:34,900 --> 00:56:37,783 O Jack e a June subiram o monte para foder. 1115 00:56:37,847 --> 00:56:39,577 O Jack e a June subiram o monte para... 1116 00:56:39,752 --> 00:56:41,257 Já chega! 1117 00:56:47,355 --> 00:56:48,965 Lilly? 1118 00:56:50,682 --> 00:56:52,202 Lilly, querida? 1119 00:56:52,966 --> 00:56:55,621 Porque me magoaste, June? 1120 00:56:56,187 --> 00:56:57,348 Sabes que não consigo evitar. 1121 00:56:57,373 --> 00:56:58,585 Eu sei. Nunca quis... 1122 00:56:59,942 --> 00:57:01,538 Não, Jack! Fica onde estás. 1123 00:57:06,262 --> 00:57:08,231 Vade retro Satana. 1124 00:57:08,351 --> 00:57:10,098 Sunt mala quae libas. 1125 00:57:10,123 --> 00:57:13,168 Vade retro Satana. Sunt mala quae libas. 1126 00:57:15,299 --> 00:57:17,568 Foste amaldiçoado por Anum e Antum, 1127 00:57:17,631 --> 00:57:19,450 Lahmum e Du-rum, 1128 00:57:19,686 --> 00:57:22,232 O Submundo e aqueles que nele habitam, 1129 00:57:22,491 --> 00:57:25,107 para que não a possuas, 1130 00:57:25,405 --> 00:57:28,529 - e para que não retornes. - E para que não retornes!! 1131 00:57:33,985 --> 00:57:36,199 Como pudeste permitir que isto acontecesse, Jack? 1132 00:57:37,328 --> 00:57:39,069 Como pudeste permitir? 1133 00:58:06,339 --> 00:58:08,820 Meu Deus. Sinto muito. 1134 00:58:09,043 --> 00:58:12,220 Não, <i>eu</i> é que sinto muito. Sinto muito. 1135 00:58:12,266 --> 00:58:14,573 Nunca devia ter-te colocado nessa posição. Está bem? 1136 00:58:16,928 --> 00:58:20,062 Estás bem. Estás bem. Respira. 1137 00:58:20,607 --> 00:58:22,348 Aquilo foi... 1138 00:58:23,886 --> 00:58:25,409 <i>Estás bem.</i> 1139 00:58:27,076 --> 00:58:28,425 Senhoras e senhores, 1140 00:58:28,621 --> 00:58:30,795 alguma vez viram algo parecido? 1141 00:58:31,748 --> 00:58:34,506 Isto é inaceitável, Jack. 1142 00:58:35,217 --> 00:58:36,308 Gostaria de apontar 1143 00:58:36,333 --> 00:58:38,738 alguns truques utilizados pela suposta doutora. 1144 00:58:38,785 --> 00:58:41,058 Terás a tua vez, Car. 1145 00:58:41,817 --> 00:58:44,341 Neste momento... 1146 00:58:44,588 --> 00:58:45,981 umas mensagens. 1147 00:58:59,767 --> 00:59:01,017 Estamos fora do ar. 1148 00:59:01,135 --> 00:59:04,134 Isto é um talk show ou um circo dos horrores?! 1149 00:59:04,274 --> 00:59:05,643 Quero dizer, os limites a que vocês chegaram. 1150 00:59:05,667 --> 00:59:07,321 Carmichael, acalma-te, está bem? 1151 00:59:07,372 --> 00:59:09,186 Vamos chamar a Sammy para limpar o suor da tua testa. 1152 00:59:09,211 --> 00:59:10,255 Sammy? 1153 00:59:10,430 --> 00:59:12,214 Lilly, estás bem? 1154 00:59:12,301 --> 00:59:14,251 Um pouco envergonhada, acho eu. 1155 00:59:14,455 --> 00:59:15,479 Estou bem. 1156 00:59:15,589 --> 00:59:17,809 Phil. Por favor. Podes ajudar com estas amarras? 1157 00:59:17,844 --> 00:59:18,844 - Claro. - June. 1158 00:59:18,898 --> 00:59:20,856 Vem cá. Vem cá. 1159 00:59:20,885 --> 00:59:22,321 Só, vamos... 1160 00:59:24,266 --> 00:59:25,992 Estás bem. 1161 00:59:26,207 --> 00:59:28,514 Jesus. Aquilo foi... quero dizer... 1162 00:59:32,092 --> 00:59:35,530 Eu sabia que íamos ver algo incrível esta noite, 1163 00:59:35,555 --> 00:59:37,037 mas... 1164 00:59:37,837 --> 00:59:40,373 temos de vos trazer de volta o mais rápido possível. 1165 00:59:40,441 --> 00:59:42,998 Isto podia tornar-se num segmento regular. 1166 00:59:43,760 --> 00:59:45,725 As árvores altas. 1167 00:59:46,394 --> 00:59:48,194 O que quis ela dizer com isso? 1168 00:59:48,705 --> 00:59:50,279 Não sei. <i>Tu</i> é que sabes, não? 1169 00:59:50,497 --> 00:59:52,542 Isto não é nenhum truque de salão, Jack. 1170 00:59:52,627 --> 00:59:55,282 Eu sei disso, June. Quero dizer, isto... 1171 00:59:55,426 --> 00:59:58,691 Há algo muito especial a acontecer aqui com a Lilly. 1172 00:59:58,787 --> 01:00:00,491 Contigo. 1173 01:00:00,766 --> 01:00:02,811 Eu só... quero fazer parte disto. 1174 01:00:03,162 --> 01:00:05,466 <i>- Estás a magoar-me!</i> - Desculpa, miúda. 1175 01:00:05,491 --> 01:00:06,795 - Olha, estou a tentar. - Phil. 1176 01:00:06,820 --> 01:00:08,608 Está tudo bem. Eu trato disto. 1177 01:00:08,730 --> 01:00:10,906 Posso ver isso? Obrigado. Obrigado, pessoal. 1178 01:00:11,099 --> 01:00:12,361 Vai lá. 1179 01:00:12,413 --> 01:00:14,111 Está tudo bem, Lilly. Está tudo bem. 1180 01:00:14,155 --> 01:00:15,679 Obrigada, Jack. 1181 01:00:15,981 --> 01:00:18,280 Não, ela é incrível. Ela tem tudo. 1182 01:00:19,045 --> 01:00:21,438 Bem, isto é tudo muito emocionante. Muito obrigado. 1183 01:00:21,569 --> 01:00:23,369 - Desculpa. - Envia cumprimentos para a Bonnie 1184 01:00:23,394 --> 01:00:25,198 - e as crianças. Certo. Adeus. - Voltaremos a tê-la no próximo ano. 1185 01:00:25,223 --> 01:00:28,317 Isto já não é sobre audiências, Leo. Isto é feitiçaria. 1186 01:00:28,342 --> 01:00:31,237 Ouve-me, seu cabrão irlandês cagado de medo! 1187 01:00:31,349 --> 01:00:34,439 Põe um sorriso nessa cara. Anda lá. 1188 01:00:34,584 --> 01:00:37,097 Faz o teu trabalho. 1189 01:00:37,375 --> 01:00:39,552 E nem mais uma palavra. 1190 01:00:45,899 --> 01:00:47,391 É tudo fumo e espelhos, Gus. Acredita. 1191 01:00:47,423 --> 01:00:50,218 O Leo devia ter parado o programa quando o Christou morreu. 1192 01:00:50,505 --> 01:00:51,637 Caiu, queres dizer? 1193 01:00:51,785 --> 01:00:54,091 Não. Não ouviste? 1194 01:00:54,273 --> 01:00:55,524 Ele morreu. 1195 01:00:55,827 --> 01:00:58,358 Vomitou as tripas a caminho do hospital. 1196 01:00:58,998 --> 01:01:00,436 Dois minutos, pessoal. 1197 01:01:00,626 --> 01:01:03,084 <i>Estamos quase no fim. Vamos continuar.</i> 1198 01:01:03,818 --> 01:01:05,483 Obrigada, Jack. 1199 01:01:05,700 --> 01:01:07,354 Sim. Anda cá. 1200 01:01:09,204 --> 01:01:10,834 E o que vamos fazer agora, Jack? 1201 01:01:11,494 --> 01:01:13,861 Agora está quase na hora de dizer boa noite, querida. 1202 01:01:14,350 --> 01:01:15,440 <i>Jack.</i> 1203 01:01:15,464 --> 01:01:18,293 <i>Sammy. Verifica a June e a Lilly.</i> 1204 01:01:18,844 --> 01:01:22,803 Muito bem, três membros da equipa acabaram de sair, 1205 01:01:22,848 --> 01:01:24,553 a Comissão de Comunicações 1206 01:01:24,632 --> 01:01:29,274 marcou uma reunião de emergência às 7 da manhã e... 1207 01:01:29,322 --> 01:01:30,594 Bedford. 1208 01:01:31,847 --> 01:01:32,775 E que tal? 1209 01:01:32,800 --> 01:01:34,117 Disse que acreditava que isto é o maior 1210 01:01:34,141 --> 01:01:35,668 evento televisivo desde a aterragem na lua. 1211 01:01:35,753 --> 01:01:38,582 - Quem era eu para discordar? - Estamos de volta! 1212 01:01:38,777 --> 01:01:40,996 Querido! De volta! Voltamos dos mortos! 1213 01:01:41,082 --> 01:01:44,464 Estamos a falar de uma audiência de 35%, talvez até 40. 1214 01:01:44,787 --> 01:01:46,602 "A noite em que o Jack Delroy entrevistou 1215 01:01:46,627 --> 01:01:48,616 - aquele diabo de merda!" - Bem, pode não ser 1216 01:01:48,641 --> 01:01:50,385 o título que o <i>Times</i> escolheria, ou o <i>Post</i>, 1217 01:01:50,410 --> 01:01:52,050 por falar nisso, mas algo assim. 1218 01:01:52,075 --> 01:01:54,097 E o Bedford também ficou bastante interessado 1219 01:01:54,184 --> 01:01:56,056 na June. 1220 01:01:56,413 --> 01:01:59,373 - Perguntou quando é que ela volta. - Farei o que puder. 1221 01:01:59,398 --> 01:02:01,108 Acho que não vou ter de lamber as botas do Cavendish. 1222 01:02:01,133 --> 01:02:03,025 Cavendish? Ele que se lixe. 1223 01:02:03,094 --> 01:02:06,097 Depois desta noite, todas as <i>Fortune</i> 500 vão estar a alinhar-se 1224 01:02:06,172 --> 01:02:09,698 para fazer parte da ressurreição de Jack Delroy. 1225 01:02:10,015 --> 01:02:12,322 Se alguém vai beijar botas, serão eles. 1226 01:02:14,679 --> 01:02:16,212 O que se passa? 1227 01:02:16,805 --> 01:02:18,203 Só... 1228 01:02:18,907 --> 01:02:20,602 A voz daquela miúda... 1229 01:02:20,780 --> 01:02:22,657 Eu sei. Como é que ela fez aquilo? 1230 01:02:22,908 --> 01:02:25,155 Mas no final, ela soava exatamente como a Minnie. 1231 01:02:25,180 --> 01:02:26,393 - Tu ouviste. - Não, não... 1232 01:02:26,418 --> 01:02:28,657 Não te ponhas a delirar agora, Jack. 1233 01:02:28,791 --> 01:02:31,152 Já tenho o Gus lá atrás a preparar um exorcismo. 1234 01:02:31,239 --> 01:02:33,774 Eu só me assustei. Foi só isso. 1235 01:02:34,381 --> 01:02:35,687 Deixa-me dizer-te uma coisa. 1236 01:02:35,834 --> 01:02:38,250 Se a Minnie estivesse aqui, ela diria, 1237 01:02:38,314 --> 01:02:39,925 "Vai lá para fora, Sr. Meia-Noite, 1238 01:02:40,015 --> 01:02:42,322 e arrasa com eles." 1239 01:02:42,476 --> 01:02:44,156 <i>Posições, pessoal. 10 segundos.</i> 1240 01:02:44,189 --> 01:02:46,053 Vamos cortar o desfile para dar ao Carmichael 1241 01:02:46,094 --> 01:02:48,032 mais alguns minutos para o seu discurso, 1242 01:02:48,313 --> 01:02:49,899 e depois encerramos e passamos para a Cleo. 1243 01:02:49,924 --> 01:02:51,160 <i>10 segundos, pessoal.</i> 1244 01:02:51,185 --> 01:02:52,633 <i>- Jack. - Podemos ter a Cleo pronta?</i> 1245 01:02:52,695 --> 01:02:54,001 <i>Vai-te a eles.</i> 1246 01:02:54,227 --> 01:02:56,220 <i>E em cinco...</i> 1247 01:02:56,432 --> 01:02:57,694 <i>quatro...</i> 1248 01:03:11,842 --> 01:03:13,104 Bem-vindos de volta. 1249 01:03:13,251 --> 01:03:14,768 Senhoras e senhores, 1250 01:03:14,809 --> 01:03:16,072 antes de continuarmos, 1251 01:03:16,097 --> 01:03:18,355 gostaria de pedir desculpa a qualquer um 1252 01:03:18,381 --> 01:03:20,508 que possa ter ficado perturbado ou ofendido 1253 01:03:20,533 --> 01:03:22,697 pelo que viram antes do intervalo. 1254 01:03:22,891 --> 01:03:25,720 Não é todos os dias que se vê uma possessão demoníaca 1255 01:03:25,745 --> 01:03:27,485 em direto na televisão. 1256 01:03:31,138 --> 01:03:32,398 Lilly... 1257 01:03:32,601 --> 01:03:35,398 podes assegurar a todos que estás bem? 1258 01:03:35,726 --> 01:03:38,374 Sim. Estou bem, Jack. 1259 01:03:38,733 --> 01:03:40,100 E tens alguma recordação 1260 01:03:40,125 --> 01:03:41,554 do que acabou de acontecer? 1261 01:03:42,827 --> 01:03:44,570 É difícil de explicar. 1262 01:03:45,008 --> 01:03:46,425 É como se estivesse a dormir, 1263 01:03:46,511 --> 01:03:48,511 mas acordada ao mesmo tempo. 1264 01:03:49,119 --> 01:03:51,612 Eu só me tento focar na voz da June. 1265 01:03:53,437 --> 01:03:55,953 Desculpem se o Sr. Wriggles disse algo rude. 1266 01:03:56,378 --> 01:03:57,978 Bem, já chega de subterfúgios. 1267 01:03:58,003 --> 01:04:00,186 - Posso, Jack? - Sim. Por favor. 1268 01:04:00,211 --> 01:04:02,711 Porque estou muito curioso para ouvir a tua explicação 1269 01:04:02,736 --> 01:04:05,156 do que todos acabamos de testemunhar. Vamos ouvir. 1270 01:04:05,976 --> 01:04:07,378 Deixa-me começar por dizer 1271 01:04:07,403 --> 01:04:08,797 que a minha principal preocupação 1272 01:04:08,822 --> 01:04:10,586 é o bem-estar e a sanidade 1273 01:04:10,611 --> 01:04:11,954 - desta jovem. - Como te atreves? 1274 01:04:12,227 --> 01:04:13,703 Perdão? 1275 01:04:16,812 --> 01:04:18,545 Antes de me tornar a sua tutora, 1276 01:04:18,804 --> 01:04:21,818 a Lilly vivia nas condições mais cruéis imagináveis. 1277 01:04:22,731 --> 01:04:25,076 Eu estudei-a, sim. Eu tratei-a. 1278 01:04:25,133 --> 01:04:26,701 Mas também lhe dei duas coisas 1279 01:04:26,726 --> 01:04:28,446 de que tenho certeza que também és cético... 1280 01:04:28,587 --> 01:04:30,850 amor e compaixão. 1281 01:04:31,176 --> 01:04:33,178 A Lilly e eu somos família. 1282 01:04:34,631 --> 01:04:36,895 Posso garantir-vos que não há nenhum demónio 1283 01:04:36,920 --> 01:04:39,052 a espreitar dentro desta criança. 1284 01:04:39,404 --> 01:04:42,221 Claramente, ela foi colocada num estado hipnótico, 1285 01:04:42,249 --> 01:04:43,574 depois manipulada pela boa doutora 1286 01:04:43,599 --> 01:04:46,050 - para fazer o seu número. - Hipnose? 1287 01:04:46,168 --> 01:04:49,358 Então como explicas as transformações físicas 1288 01:04:49,383 --> 01:04:51,566 na pele dela? A mudança de voz. 1289 01:04:51,591 --> 01:04:53,201 Houve pancadas nas paredes do estúdio. 1290 01:04:53,226 --> 01:04:55,636 - Ela levitou, por amor de Deus! - Concedo, 1291 01:04:55,712 --> 01:04:57,410 a encenação foi impecável. 1292 01:04:59,255 --> 01:05:01,127 - Sabes o que eu acho, Car? - Diz lá. 1293 01:05:01,227 --> 01:05:04,588 Acho que és apenas um moralista frio e arrogante 1294 01:05:04,613 --> 01:05:07,492 que está a tentar escapar de desembolsar meio milhão. 1295 01:05:07,517 --> 01:05:09,035 <i>- É verdade! - Exatamente!</i> 1296 01:05:12,658 --> 01:05:13,972 Se me permitires, Jack, 1297 01:05:13,997 --> 01:05:15,765 gostaria de provar a minha tese 1298 01:05:15,790 --> 01:05:17,790 além de qualquer dúvida. 1299 01:05:18,736 --> 01:05:19,993 Estás à vontade. 1300 01:05:23,653 --> 01:05:25,833 Vou precisar de um voluntário. 1301 01:05:26,540 --> 01:05:28,020 Obrigado, Gus. 1302 01:05:29,427 --> 01:05:30,849 Junta-te a mim no centro do palco. 1303 01:05:30,874 --> 01:05:33,311 Podem trazer aquelas cadeiras para aqui, por favor? 1304 01:05:34,119 --> 01:05:35,372 Faz o que te dizem, Gus. 1305 01:05:35,582 --> 01:05:36,582 Gus! 1306 01:05:42,904 --> 01:05:47,691 Car. Tens cinco minutos. Aproveita-os bem. 1307 01:05:47,816 --> 01:05:49,167 Não te preocupes, Jack. O que eu planeei 1308 01:05:49,192 --> 01:05:50,534 deverá proporcionar um clímax 1309 01:05:50,559 --> 01:05:51,878 digno para o teu programa. 1310 01:05:52,628 --> 01:05:54,470 A minha mulher gosta de como a minha cabeça 1311 01:05:54,503 --> 01:05:56,111 assenta nos meus ombros, Sr. Haig. 1312 01:05:56,136 --> 01:05:57,774 Espero que não estejas a planear... 1313 01:05:57,799 --> 01:05:59,144 Fazê-la rodar? 1314 01:05:59,317 --> 01:06:01,624 Planeio fazer a cabeça de <i>todos</i> girar. 1315 01:06:07,480 --> 01:06:10,159 Podem baixar as luzes, por favor? 1316 01:06:14,705 --> 01:06:16,401 Um pouco de ambiente nunca fez mal, 1317 01:06:16,472 --> 01:06:18,190 não é, Dra. June? 1318 01:06:18,815 --> 01:06:20,838 Sabem o que dizemos na televisão... 1319 01:06:21,378 --> 01:06:24,487 Onde há fumo, deve haver uma máquina de fumo. 1320 01:06:25,304 --> 01:06:27,495 Os meus elogios ao produtor. 1321 01:06:28,448 --> 01:06:30,698 Muito bem, Gus. 1322 01:06:32,126 --> 01:06:33,736 Estamos confortáveis? 1323 01:06:36,576 --> 01:06:37,901 Claro. 1324 01:06:38,006 --> 01:06:40,873 Espero que todos aqui no estúdio 1325 01:06:41,357 --> 01:06:44,604 e vocês em casa também estejam confortáveis. 1326 01:06:44,818 --> 01:06:47,652 É importante que todos 1327 01:06:47,707 --> 01:06:50,433 estejam o mais relaxados possível. 1328 01:06:52,207 --> 01:06:56,621 Agora, tenho algo aqui 1329 01:06:57,277 --> 01:06:59,800 que quero que todos vejam. 1330 01:07:00,332 --> 01:07:03,144 Acham que conseguimos um plano aproximado? 1331 01:07:18,007 --> 01:07:23,714 Peço-vos agora para olharem para o meu relógio. 1332 01:07:23,800 --> 01:07:25,427 Até tu, Jack. 1333 01:07:26,066 --> 01:07:29,191 Está em todos os monitores do estúdio. 1334 01:07:29,824 --> 01:07:31,088 Espero que os espectadores 1335 01:07:31,113 --> 01:07:32,611 também estejam atentos. 1336 01:07:33,009 --> 01:07:35,502 Observem com atenção. 1337 01:07:37,142 --> 01:07:39,180 À volta... 1338 01:07:39,533 --> 01:07:42,306 e à volta, ele vai. 1339 01:07:47,364 --> 01:07:52,499 Estão todos a sentir-se relaxados? 1340 01:08:05,552 --> 01:08:06,786 Ótimo. 1341 01:08:07,575 --> 01:08:09,005 Agora, Gus... 1342 01:08:09,599 --> 01:08:12,951 fala-me sobre essa tua vermifobia. 1343 01:08:13,794 --> 01:08:15,160 Desculpa, a minha quê? 1344 01:08:15,185 --> 01:08:18,177 O teu medo mórbido de vermes. 1345 01:08:19,413 --> 01:08:21,067 Como é que sabes isso? 1346 01:08:21,197 --> 01:08:23,677 O que é que te incomoda tanto neles? 1347 01:08:24,286 --> 01:08:27,924 Não é óbvio? São tão feios e viscosos. 1348 01:08:28,192 --> 01:08:30,666 Sem braços, sem pernas, sem olhos. 1349 01:08:30,911 --> 01:08:32,677 De facto, bastante grotescos. 1350 01:08:33,036 --> 01:08:35,723 E parecem prosperar onde quer que seja escuro e húmido... 1351 01:08:35,817 --> 01:08:39,130 o solo, o lodo, até no corpo humano. 1352 01:08:39,192 --> 01:08:40,661 Repugnante. 1353 01:08:42,069 --> 01:08:45,286 Tens consciência de que estás em transe profundo? 1354 01:08:46,020 --> 01:08:48,192 Não, senhor, não tenho. 1355 01:08:48,728 --> 01:08:51,470 Um transe muito... profundo... 1356 01:08:51,834 --> 01:08:53,631 transe. 1357 01:08:55,003 --> 01:08:57,131 Tudo bem. És o especialista. 1358 01:08:57,439 --> 01:08:59,272 E quando eu estalar os dedos, 1359 01:08:59,397 --> 01:09:03,230 ficarás inteiramente sob o meu comando. 1360 01:09:04,251 --> 01:09:06,582 Olha, isto é ridículo. Eu não acho que... 1361 01:09:10,641 --> 01:09:13,383 Gus, consegues ouvir-me? 1362 01:09:13,660 --> 01:09:15,238 Sim. 1363 01:09:15,891 --> 01:09:17,902 Sabes onde estás? 1364 01:09:18,820 --> 01:09:20,082 Aqui... 1365 01:09:20,193 --> 01:09:23,339 no estúdio contigo. 1366 01:09:24,305 --> 01:09:27,644 Não te sentes... diferente? 1367 01:09:29,847 --> 01:09:31,464 Não. 1368 01:09:32,262 --> 01:09:34,308 Porque o sentiria? 1369 01:09:37,419 --> 01:09:41,161 O que é isso? Ouves isso? 1370 01:09:55,060 --> 01:09:56,801 Credo, está... 1371 01:09:57,009 --> 01:09:58,837 Está quente aqui. 1372 01:10:05,633 --> 01:10:07,646 Estou com comichão. 1373 01:10:09,531 --> 01:10:10,662 Estás bem, Gus? 1374 01:10:10,687 --> 01:10:13,724 Sim. Só que... Estou cheio de comichão. 1375 01:10:15,570 --> 01:10:16,745 O teu pescoço. 1376 01:10:17,302 --> 01:10:19,279 Está a sangrar. 1377 01:10:19,554 --> 01:10:22,035 Cortei-me a fazer a barba, acho eu. 1378 01:10:26,178 --> 01:10:27,440 Credo. 1379 01:10:30,438 --> 01:10:31,438 O que <i>é</i> isso? 1380 01:10:33,618 --> 01:10:34,924 Jesus! 1381 01:10:35,269 --> 01:10:36,270 Agora, fica calmo, Gus. 1382 01:10:36,401 --> 01:10:38,533 Não. Não! Consigo senti-los. 1383 01:10:38,609 --> 01:10:40,534 Eles estão dentro de mim. 1384 01:10:41,057 --> 01:10:42,624 Jesus! 1385 01:10:52,381 --> 01:10:54,209 Deus! 1386 01:10:56,725 --> 01:10:58,553 Ajuda-me, Car. 1387 01:10:58,933 --> 01:11:00,021 Deus! 1388 01:11:01,600 --> 01:11:02,688 Jesus Cristo! 1389 01:11:06,331 --> 01:11:08,638 Porque é que o Gus está a ser tão estranho? 1390 01:11:13,157 --> 01:11:15,136 Isto não era para acontecer. 1391 01:11:23,986 --> 01:11:25,683 Sonhador, aqui! 1392 01:11:25,853 --> 01:11:27,855 Desperta! 1393 01:11:31,159 --> 01:11:33,737 - Como te sentes, Gus? - Bem. 1394 01:11:34,247 --> 01:11:36,466 Quando é que começamos? 1395 01:11:37,589 --> 01:11:39,713 Credo! Quando é que isso aconteceu? 1396 01:11:41,379 --> 01:11:43,337 Credo... 1397 01:11:43,574 --> 01:11:44,862 Queres dizer que não tens ideia? 1398 01:11:44,887 --> 01:11:46,026 Havia... 1399 01:11:46,206 --> 01:11:48,978 Vermes em todo o teu corpo. 1400 01:11:49,291 --> 01:11:50,814 Vermes? 1401 01:11:51,062 --> 01:11:53,717 Deus, espero que não. Eu odeio vermes. 1402 01:11:55,852 --> 01:11:57,664 Muito bem, Car. 1403 01:11:58,657 --> 01:12:00,006 O que raio acabou de acontecer? 1404 01:12:00,183 --> 01:12:03,839 Fiz exatamente a mesma coisa que a June fez, 1405 01:12:03,923 --> 01:12:05,664 só com um pouco mais de imaginação. 1406 01:12:05,794 --> 01:12:07,141 Disseste que eu costumava ser o melhor. 1407 01:12:07,166 --> 01:12:09,166 Talvez ainda seja. 1408 01:12:09,781 --> 01:12:12,141 Agora seria o momento apropriado para aplaudir. 1409 01:12:15,761 --> 01:12:19,852 Estás a dizer que nos hipnotizaste a todos? 1410 01:12:20,039 --> 01:12:21,527 Estou certo que o fiz com a maioria 1411 01:12:21,552 --> 01:12:22,638 aqui no estúdio, 1412 01:12:22,663 --> 01:12:25,264 e, sem dúvida, alguns dos nossos espectadores. 1413 01:12:25,579 --> 01:12:28,396 Felizmente, são um público muito crédulo. 1414 01:12:28,891 --> 01:12:30,501 Do que é que ele está a falar, June? 1415 01:12:30,602 --> 01:12:32,691 Fez uma brincadeira de mau gosto connosco, só isso. 1416 01:12:32,898 --> 01:12:35,242 Leo, podes pedir aos rapazes 1417 01:12:35,267 --> 01:12:36,718 para reverem aquele último trecho? 1418 01:12:36,840 --> 01:12:38,429 <i>Sim. Já estão a prepará-lo.</i> 1419 01:12:38,461 --> 01:12:40,445 Agora, se o Carmichael estiver certo... 1420 01:12:40,470 --> 01:12:42,139 se... então... 1421 01:12:42,232 --> 01:12:45,508 meu Deus. Estamos prestes a ver algo muito interessante. 1422 01:12:45,632 --> 01:12:47,297 Bravo. Sim, vamos a isso. 1423 01:12:47,322 --> 01:12:49,053 Melhor ideia que tiveste a noite toda, Jack. 1424 01:12:49,078 --> 01:12:52,493 Estão a prepará-lo agora. Comecemos por aí. 1425 01:12:52,624 --> 01:12:55,930 <i>Não te sentes diferente?</i> 1426 01:12:56,539 --> 01:12:58,235 <i>Não.</i> 1427 01:12:58,992 --> 01:13:00,360 <i>Porque deveria?</i> 1428 01:13:00,554 --> 01:13:04,120 <i>Porque algo terrível está prestes a acontecer.</i> 1429 01:13:05,389 --> 01:13:08,230 <i>Começas a perceber. Estás a ouvir?</i> 1430 01:13:08,643 --> 01:13:12,011 <i>Sons fantasmagóricos, gemidos angustiados do além.</i> 1431 01:13:12,414 --> 01:13:15,199 Não foi assim que eu me lembro. 1432 01:13:15,641 --> 01:13:18,384 <i>Estás quente. Estás com comichão.</i> 1433 01:13:19,040 --> 01:13:23,477 <i>Parece que algo está a rastejar por baixo da tua pele.</i> 1434 01:13:24,143 --> 01:13:25,623 <i>Está quente aqui.</i> 1435 01:13:34,835 --> 01:13:36,140 <i>Estou com comichão.</i> 1436 01:13:36,165 --> 01:13:38,713 <i>O teu pescoço. Está a sangrar.</i> 1437 01:13:38,844 --> 01:13:41,063 <i>Cortei-me a fazer a barba, acho eu.</i> 1438 01:13:41,194 --> 01:13:42,413 <i>- O quê?! - O quê?!</i> 1439 01:13:45,522 --> 01:13:46,653 <i>- O que é isso? - Vermes.</i> 1440 01:13:46,709 --> 01:13:47,951 <i>Jesus Cristo!</i> 1441 01:13:47,976 --> 01:13:50,014 <i>Isso mesmo. Vermes. Dezenas deles.</i> 1442 01:13:50,077 --> 01:13:52,592 <i>Centenas. Agora, mantém-te calmo, Gus.</i> 1443 01:13:52,640 --> 01:13:55,208 <i>Não! Eles estão dentro de mim. Consigo senti-los!</i> 1444 01:13:55,233 --> 01:13:56,444 <i>Mostra-me.</i> 1445 01:13:56,496 --> 01:13:58,311 <i>- Tira-os de mim! - Eles</i> estão <i>a sair.</i> 1446 01:13:58,529 --> 01:14:01,334 Bem. Vamos parar por aqui. 1447 01:14:03,808 --> 01:14:05,288 Nunca me senti tão envergonhado 1448 01:14:05,313 --> 01:14:06,825 em toda a minha vida. 1449 01:14:07,525 --> 01:14:08,764 Há... 1450 01:14:10,412 --> 01:14:14,332 alguém que não tenha visto os vermes na primeira vez? 1451 01:14:14,387 --> 01:14:16,018 <i>Eu não os vi.</i> 1452 01:14:16,083 --> 01:14:17,097 - Um. <i>- Eu também não vi.</i> 1453 01:14:17,122 --> 01:14:20,447 Viste? Então, à parte de algumas pessoas 1454 01:14:20,472 --> 01:14:21,534 na audiência, 1455 01:14:23,237 --> 01:14:24,339 Parece que mais uma vez, 1456 01:14:24,364 --> 01:14:26,261 fizeste de todos nós uns tolos, Car. 1457 01:14:26,519 --> 01:14:27,849 Tudo em mais um dia de trabalho. 1458 01:14:27,980 --> 01:14:31,026 Eu não hipnotizei a Lilly, 1459 01:14:31,157 --> 01:14:32,589 nem a plateia do estúdio, 1460 01:14:32,614 --> 01:14:34,462 - nem os espectadores. - Vá lá, Doutora. 1461 01:14:34,584 --> 01:14:36,629 Foste apanhada com as mãos na massa. 1462 01:14:36,872 --> 01:14:38,792 Pelo menos, a América pode dormir mais tranquila, 1463 01:14:38,817 --> 01:14:42,255 sabendo que o diabo não vai sair das suas televisões. 1464 01:14:42,432 --> 01:14:45,526 Se o Sr. Haig acha que estamos a pregar uma partida, 1465 01:14:45,874 --> 01:14:47,268 talvez devêssemos rever 1466 01:14:47,293 --> 01:14:48,693 essa parte do programa também, Jack. 1467 01:14:48,955 --> 01:14:50,749 <i>- Sim. - Sim.</i> 1468 01:14:51,153 --> 01:14:53,353 Referes-te ao momento em que o Sr. Wriggles nos visitou? 1469 01:14:55,634 --> 01:14:57,848 Não achas que as câmaras mentem, 1470 01:14:58,202 --> 01:14:59,464 pois não, Sr. Haig? 1471 01:14:59,533 --> 01:15:01,822 - Não, claro que não. - Jack, por favor. 1472 01:15:01,847 --> 01:15:03,719 A Lilly já passou por tanto. Não. 1473 01:15:03,845 --> 01:15:05,254 Certo, pessoal. Desculpem. 1474 01:15:05,279 --> 01:15:08,752 Os nossos produtores estão a dizer-me que a adorável 1475 01:15:08,893 --> 01:15:12,533 Cleo James está preparada para encerrar por hoje. 1476 01:15:13,591 --> 01:15:15,150 E... 1477 01:15:16,642 --> 01:15:17,908 Eu... 1478 01:15:18,892 --> 01:15:22,009 Eu acho que talvez devêssemos trazê-la de volta noutra altura, 1479 01:15:22,140 --> 01:15:25,899 porque não podemos deixar toda a gente neste suspense. 1480 01:15:25,992 --> 01:15:27,493 <i>- Sim! - Sim!</i> 1481 01:15:27,527 --> 01:15:29,790 Desculpem. Não podemos continuar a participar 1482 01:15:29,839 --> 01:15:31,610 em nada disto. Lilly, vamos embora. 1483 01:15:32,134 --> 01:15:33,828 Mas queremos que todos saibam a verdade. 1484 01:15:34,329 --> 01:15:36,483 - Não queremos, June? <i>- Sim!</i> 1485 01:15:36,508 --> 01:15:38,923 <i>- A postos, Jack.</i> - Vamos ficar. 1486 01:15:39,398 --> 01:15:41,141 - Por favor. - Podemos começar. 1487 01:15:41,371 --> 01:15:43,087 Sim. Aí mesmo. 1488 01:15:45,114 --> 01:15:46,202 Vai ficar tudo bem. 1489 01:15:46,407 --> 01:15:47,665 <i>Fala.</i> 1490 01:15:47,690 --> 01:15:50,301 <i>Sabes quem eu sou, Doutora.</i> 1491 01:15:52,901 --> 01:15:55,208 <i>- Silêncio.</i> - Dizes que as câmaras 1492 01:15:55,233 --> 01:15:57,153 não mentem, certo, Car? <i>- Quem são estas pessoas?</i> 1493 01:15:57,178 --> 01:15:58,522 <i>O que é isto?</i> 1494 01:15:58,590 --> 01:16:00,584 Deve haver uma explicação racional. 1495 01:16:00,752 --> 01:16:02,629 A minha equipa do IFSIP pode ter de levar estas gravações 1496 01:16:02,654 --> 01:16:04,834 para um exame forense. 1497 01:16:05,267 --> 01:16:07,399 O meu propósito? 1498 01:16:07,706 --> 01:16:09,600 <i>É bom ver-te novamente, Jack.</i> 1499 01:16:10,068 --> 01:16:11,778 <i>Não creio que nos tenhamos conhecido.</i> 1500 01:16:11,803 --> 01:16:13,740 <i>- Não sejas tolo.</i> - Viste isso? 1501 01:16:13,765 --> 01:16:16,115 <i>- Já nos conhecemos há muito.</i> - Desculpa. Podes parar? 1502 01:16:16,156 --> 01:16:17,680 Volta uns segundos atrás. 1503 01:16:19,116 --> 01:16:20,552 Para. 1504 01:16:20,824 --> 01:16:22,201 Muito bem. 1505 01:16:22,834 --> 01:16:24,749 Vai a partir daí, mas muito devagar, por favor. 1506 01:16:24,800 --> 01:16:27,499 <i>É bom ver-te novamente, Jack.</i> 1507 01:16:27,699 --> 01:16:28,740 Mais devagar. 1508 01:16:29,754 --> 01:16:31,389 <i>Não acredito que nos tenhamos...</i> 1509 01:16:31,797 --> 01:16:32,885 Certo. Para aí. 1510 01:16:33,186 --> 01:16:34,678 Isso é só uma falha técnica, Jack. 1511 01:16:34,757 --> 01:16:37,365 Não, é outra coisa. Agora vai um frame de cada vez. 1512 01:16:39,702 --> 01:16:42,467 Não, não. Podes abrandar mais? 1513 01:16:48,620 --> 01:16:50,057 Continua. 1514 01:17:03,438 --> 01:17:04,701 Minnie? 1515 01:17:06,573 --> 01:17:08,647 Meu Deus! 1516 01:17:09,420 --> 01:17:11,217 És mesmo tu. 1517 01:17:12,318 --> 01:17:14,561 Planeaste tudo. 1518 01:17:15,334 --> 01:17:17,325 Pensaste mesmo que outra aparição especial 1519 01:17:17,350 --> 01:17:20,326 da Madeleine poderia salvar o teu programa? 1520 01:17:20,386 --> 01:17:21,576 <i>- Estás bem.</i> - Não, não... 1521 01:17:21,601 --> 01:17:23,912 Isto... Isto faz todo o sentido. 1522 01:17:25,545 --> 01:17:27,364 Conspiras com o Christou 1523 01:17:27,389 --> 01:17:29,291 para ele contactar a tua falecida esposa, 1524 01:17:29,488 --> 01:17:31,608 juntas algumas teatralidades macabras com estas duas, 1525 01:17:31,642 --> 01:17:33,009 e depois coroas tudo 1526 01:17:33,034 --> 01:17:34,721 com uma manipulação da gravação engenhosa. 1527 01:17:34,746 --> 01:17:36,864 É genial, Jack. 1528 01:17:37,080 --> 01:17:39,299 Genialidade cínica e depravada. 1529 01:17:41,173 --> 01:17:44,045 Senhoras, o encore é desnecessário! 1530 01:17:49,224 --> 01:17:51,160 Podemos ter alguma ajuda aqui? 1531 01:17:52,972 --> 01:17:53,980 Agora! 1532 01:18:17,529 --> 01:18:19,531 Corta o programa, Leo! Corta! 1533 01:18:30,400 --> 01:18:33,189 O poder de Cristo te compele! 1534 01:18:33,763 --> 01:18:35,330 O poder de Cristo... 1535 01:18:37,987 --> 01:18:38,994 Gus! 1536 01:18:42,495 --> 01:18:44,298 Lilly, vem a mim! 1537 01:18:55,614 --> 01:18:57,720 Senhor das Moscas, Deus da Impiedade, 1538 01:18:57,824 --> 01:18:59,880 Prometo solenemente venerar e obedecer-te 1539 01:18:59,904 --> 01:19:01,688 e realizar a tua profana vontade. 1540 01:19:06,833 --> 01:19:07,878 Merda. 1541 01:19:13,165 --> 01:19:15,369 Abracadabra. 1542 01:19:27,668 --> 01:19:29,366 Saiam todos daqui! 1543 01:19:33,546 --> 01:19:35,766 Jack! Jack! Vamos! 1544 01:19:35,896 --> 01:19:37,506 Por favor. Por favor. 1545 01:20:01,798 --> 01:20:04,696 Estamos com algumas dificuldades técnicas! 1546 01:20:17,854 --> 01:20:21,147 E agora, senhoras e senhores, apresento... 1547 01:20:21,289 --> 01:20:23,897 Jack Delroy, o Sr. Meia-Noite! 1548 01:20:28,731 --> 01:20:31,125 <i>Jack! Jack!</i> 1549 01:20:31,256 --> 01:20:32,648 <i>Jack!</i> 1550 01:20:32,865 --> 01:20:34,693 Entra, Jack. 1551 01:20:36,304 --> 01:20:37,305 <i>Amamos-te, Jack!</i> 1552 01:20:42,561 --> 01:20:43,850 Como cheguei aqui? 1553 01:20:44,003 --> 01:20:45,589 Do mesmo maneira de sempre, Jack... 1554 01:20:45,661 --> 01:20:48,447 direto pela 5ª Avenida e à direita na 47ª. 1555 01:21:02,566 --> 01:21:03,678 Estás bem, Jack? 1556 01:21:27,224 --> 01:21:30,097 Estou farto disto, Crog! 1557 01:21:30,181 --> 01:21:31,901 Presa na caverna o dia todo a cozinhar 1558 01:21:31,926 --> 01:21:33,645 o teu estufado de tigre-dente-de-sabre 1559 01:21:33,753 --> 01:21:35,926 enquanto tu e os teus amigos trogloditas 1560 01:21:36,034 --> 01:21:38,166 saem para caçar o dia todo. 1561 01:21:43,753 --> 01:21:45,146 O que está a acontecer, caralho? 1562 01:21:46,504 --> 01:21:48,898 Não acho que seja a fala que ensaiámos. 1563 01:21:49,746 --> 01:21:50,957 Leo! 1564 01:21:55,574 --> 01:21:56,754 Para onde vais, Jack? 1565 01:21:57,283 --> 01:22:00,058 Jack, ainda estamos no ar. Jack? 1566 01:22:00,736 --> 01:22:02,727 Agora, trouxe algo realmente especial 1567 01:22:02,752 --> 01:22:04,015 para ti hoje, Jack. 1568 01:22:04,149 --> 01:22:05,793 Aqui está ela. 1569 01:22:06,085 --> 01:22:08,696 Vou só tirá-la para que possas vê-la bem. 1570 01:22:10,284 --> 01:22:11,415 Olá! 1571 01:22:11,694 --> 01:22:13,217 - Jesus. - Aqui está ela. 1572 01:22:14,067 --> 01:22:15,142 Relaxa. 1573 01:22:15,273 --> 01:22:17,073 - Jack, ela é inofensiva. - Não. 1574 01:22:18,885 --> 01:22:20,379 Eu e o Jack conhecemo-nos 1575 01:22:20,404 --> 01:22:23,762 quando eu fazia "Calcutta!" no Eden. 1576 01:22:25,448 --> 01:22:27,173 Meu Deus, deviam ter visto como ele corava 1577 01:22:27,198 --> 01:22:29,165 quando veio aos bastidores e foi confrontado 1578 01:22:29,190 --> 01:22:32,193 com todos aqueles gloriosos corpos nus. 1579 01:22:34,035 --> 01:22:36,042 Lembras-te, querido? 1580 01:22:36,511 --> 01:22:37,956 Não. 1581 01:22:38,175 --> 01:22:40,706 Esqueceste isso também? 1582 01:22:42,624 --> 01:22:43,843 Estás morta. 1583 01:22:59,800 --> 01:23:00,847 Certo, Penelope. 1584 01:23:00,872 --> 01:23:03,118 Agora dá uma grande volta à Roda da Maravilha. 1585 01:23:03,143 --> 01:23:04,784 Mas lembra-te de largar. 1586 01:23:04,844 --> 01:23:06,800 Na semana passada, uma senhora ficou a rodar 1587 01:23:06,825 --> 01:23:08,721 durante horas e horas. 1588 01:23:08,805 --> 01:23:10,372 Gira a roda! 1589 01:23:15,542 --> 01:23:17,151 Desliguem as televisões. 1590 01:23:17,246 --> 01:23:18,857 Desliguem os vossos aparelhos. 1591 01:23:20,636 --> 01:23:22,542 Parem de assistir a isto. 1592 01:23:22,723 --> 01:23:23,815 Desliga! 1593 01:23:23,990 --> 01:23:25,079 Desliga! 1594 01:23:25,334 --> 01:23:26,604 Desliga! 1595 01:23:27,948 --> 01:23:29,237 Parem! 1596 01:23:30,445 --> 01:23:31,489 Por favor. 1597 01:23:38,514 --> 01:23:39,646 Parem com isto! 1598 01:23:42,132 --> 01:23:44,138 - Bem-vindo à família, Jack. <i>- Aqui!</i> 1599 01:23:44,492 --> 01:23:46,988 <i>Jack, Jack. Parabéns pela vitória nas audiências.</i> 1600 01:23:47,013 --> 01:23:49,090 O que tiveste que sacrificar para estar aqui esta noite? 1601 01:23:50,185 --> 01:23:53,826 O maior sacrifício do Jack Delroy ainda está por vir. 1602 01:24:26,012 --> 01:24:28,451 Ótimo programa esta noite, Jack. 1603 01:24:29,046 --> 01:24:31,459 Pelo menos 40% de audiências. 1604 01:24:32,047 --> 01:24:34,060 Talvez até 50%. 1605 01:24:38,257 --> 01:24:39,412 Vem. 1606 01:24:57,376 --> 01:24:59,511 Agora bebe, Jack. 1607 01:25:47,006 --> 01:25:49,356 Aí estás. 1608 01:25:55,169 --> 01:25:58,912 Estava preocupada que não te deixassem ver-me. 1609 01:26:05,024 --> 01:26:08,112 Eles disseram que podias ter tudo. 1610 01:26:08,963 --> 01:26:10,682 Não disseram? 1611 01:26:11,875 --> 01:26:13,394 Ser o número um? 1612 01:26:13,601 --> 01:26:16,183 Bem, finalmente conseguiste, querido. 1613 01:26:17,343 --> 01:26:19,261 Mas tiveste de pagar um preço. 1614 01:26:19,771 --> 01:26:22,972 Minnie sai de cena, pela esquerda. 1615 01:26:26,545 --> 01:26:28,503 Nunca pensei que eles... 1616 01:26:30,981 --> 01:26:33,714 A tua alma pertencia-lhes. 1617 01:26:34,072 --> 01:26:35,987 Ainda pertence. 1618 01:26:39,826 --> 01:26:42,366 Não era suposto ser assim. 1619 01:26:42,496 --> 01:26:44,150 Tens que acreditar em mim. 1620 01:26:46,584 --> 01:26:49,239 Agora estás sozinho, Jack. 1621 01:26:52,659 --> 01:26:53,851 Eu amo-te. 1622 01:26:54,699 --> 01:26:56,151 Eu amo-te, Minnie. 1623 01:26:59,221 --> 01:27:01,195 Então, por favor... 1624 01:27:02,551 --> 01:27:05,417 faz isso por mim, uma última coisa. 1625 01:27:13,688 --> 01:27:15,836 A dor. Por favor. 1626 01:27:16,854 --> 01:27:19,711 Por favor. Sabes o que fazer. 1627 01:27:20,343 --> 01:27:21,823 Por favor. 1628 01:27:27,996 --> 01:27:30,651 Fá-lo! Fá-lo! 1629 01:27:42,643 --> 01:27:44,428 Sim. 1630 01:28:09,931 --> 01:28:11,846 Sonhador, aqui. Acorda. 1631 01:28:15,520 --> 01:28:17,423 Sonhador, aqui. Acorda. 1632 01:28:17,778 --> 01:28:19,519 Sonhador, aqui. Acorda. 1633 01:28:22,619 --> 01:28:24,795 Sonhador, aqui. Acorda. 1634 01:28:27,659 --> 01:28:29,199 Sonhador, aqui. 1635 01:28:29,910 --> 01:28:31,910 {\an8}FIM DA TRANSMISSÃO 1636 01:29:41,894 --> 01:29:43,894 <b>Conversas com o Diabo</b> 1637 01:29:44,035 --> 01:29:46,189 Legendas: Nisbgui 1638 01:29:47,305 --> 01:30:47,758