Late Night with the Devil
ID | 13193301 |
---|---|
Movie Name | Late Night with the Devil |
Release Name | Late.Night.with.the.Devil.2023.UHD.BluRay.2160p.DTS-HD.MA.5.1.DV.HEVC.REMUX-FraMeSToR |
Year | 2023 |
Kind | movie |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 14966898 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:07,651 --> 00:02:09,737
<i>Violência insensata
iluminava o céu.</i>
3
00:02:10,268 --> 00:02:12,692
<i>América... anos 70.</i>
4
00:02:12,721 --> 00:02:14,027
<i>A crise energética é real.</i>
5
00:02:15,592 --> 00:02:19,916
<i>- Uma era de agitação e desconfiança.</i>
- Nunca fui de desistir.
6
00:02:20,742 --> 00:02:23,948
<i>- Foi uma noite de terror.
- Uma época de medo e violência.</i>
7
00:02:25,458 --> 00:02:27,682
<i>Estamos a entrar numa era satânica!</i>
8
00:02:27,731 --> 00:02:30,557
<i>Quem não vê isso está cego!</i>
9
00:02:31,353 --> 00:02:34,269
<i>A televisão documenta o caos,</i>
10
00:02:34,329 --> 00:02:36,760
<i>transmite o horror para
as nossas salas de estar.</i>
11
00:02:39,763 --> 00:02:41,678
<i>E assim foi feito.</i>
12
00:02:43,554 --> 00:02:45,686
<i>Mas também oferece conforto.</i>
13
00:02:45,943 --> 00:02:48,772
<i>4 de Abril de 1971...</i>
14
00:02:48,902 --> 00:02:52,487
<i>o primeiro episódio de
"Night Owls" da UBC vai para o ar.</i>
15
00:02:52,573 --> 00:02:54,501
<i>As esperanças da estação
num sucesso de final de noite</i>
16
00:02:54,526 --> 00:02:56,573
<i>estão depositadas
no apresentador,</i>
17
00:02:56,619 --> 00:02:58,713
<i>um popular locutor
de rádio de Chicago.</i>
18
00:02:58,853 --> 00:03:02,559
Boa noite, notívagos.
Sou o vosso anfitrião, Jack Delroy.
19
00:03:02,671 --> 00:03:05,390
E obrigado por me permitirem
entrar nas vossas salas de estar
20
00:03:05,436 --> 00:03:08,763
para o primeiro de, espero eu,
muitos e muitos programas.
21
00:03:10,128 --> 00:03:12,439
Gostaria de agradecer a todos os
22
00:03:12,464 --> 00:03:14,464
que ajudaram a tornar
este sonho realidade,
23
00:03:14,721 --> 00:03:17,558
especialmente aos meus
queridos pais em Berwyn, Illinois,
24
00:03:17,583 --> 00:03:19,890
que sei que estão sentados
em frente à televisão,
25
00:03:19,915 --> 00:03:21,752
com grandes sorrisos nos rostos,
26
00:03:21,777 --> 00:03:23,890
a assistir ao "The Tonight Show"
com o Johnny Carson.
27
00:03:27,802 --> 00:03:29,838
<i>Com a sua mistura divertida
de entrevistas,</i>
28
00:03:29,863 --> 00:03:33,705
<i>música e sketches de comédia,
"Night Owls" com Jack Delroy</i>
29
00:03:33,750 --> 00:03:36,405
<i>conquista os corações e
mentes da América noctívaga.</i>
30
00:03:41,030 --> 00:03:43,429
Bem, estou farta, Crog,
31
00:03:43,516 --> 00:03:45,289
de estar presa na
caverna o dia todo
32
00:03:45,314 --> 00:03:47,342
a cozinhar o teu estufado
de tigre-dentes-de-sabre.
33
00:03:47,367 --> 00:03:49,150
Malta, isto soa-vos familiar?
34
00:03:49,211 --> 00:03:52,538
Isto é uma aranha
comedora-de-pássaros da Amazónia.
35
00:03:53,693 --> 00:03:55,253
Parece que o teu amigo peludo
36
00:03:55,278 --> 00:03:56,889
pode ter recebido uma
proposta melhor.
37
00:03:57,362 --> 00:03:59,121
Não entres em pânico.
Eu resolvo isto, Jack.
38
00:03:59,146 --> 00:04:00,298
- Com licença, senhor.
- Gus.
39
00:04:00,322 --> 00:04:01,905
<i>Cinco noites por semana,</i>
40
00:04:01,930 --> 00:04:04,553
<i>O Jack ajuda uma nação ansiosa
a esquecer os seus problemas.</i>
41
00:04:06,905 --> 00:04:08,754
<i>Em Novembro de 1972,</i>
42
00:04:08,779 --> 00:04:10,590
<i>o Jack assina um
contrato de cinco anos</i>
43
00:04:10,615 --> 00:04:12,840
<i>com o dono da
UBC, Walker Bedford.</i>
44
00:04:12,986 --> 00:04:14,661
Bem-vindo à
família da UBC, Jack.
45
00:04:14,701 --> 00:04:16,817
O que tiveste de sacrificar
para estar aqui hoje?
46
00:04:16,879 --> 00:04:18,862
<i>Com uma nomeação
aos Emmy no currículo</i>
47
00:04:18,887 --> 00:04:20,846
<i>e uma audiência crescente,</i>
48
00:04:21,018 --> 00:04:22,247
<i>o Jack tem os olhos postos</i>
49
00:04:22,271 --> 00:04:24,196
<i>na cobiçada coroa
dos late-night.</i>
50
00:04:26,931 --> 00:04:28,756
<i>Ao lado do Jack em
todos os momentos</i>
51
00:04:28,781 --> 00:04:29,918
<i>está a sua mulher,</i>
52
00:04:29,979 --> 00:04:33,069
<i>a adorada atriz de
teatro Madeleine Piper.</i>
53
00:04:33,477 --> 00:04:36,336
<i>Apesar da busca incessante
do Jack para ser o número um,</i>
54
00:04:36,361 --> 00:04:39,514
<i>são considerados um dos casais
mais felizes e duradouros</i>
55
00:04:39,539 --> 00:04:41,118
<i>do mundo do espectáculo.</i>
56
00:04:41,329 --> 00:04:44,463
<i>A Madeleine é a sua
musa e a sua confidente.</i>
57
00:04:44,617 --> 00:04:47,203
<i>Mas ela não é a única
fonte de apoio do Jack.</i>
58
00:04:49,776 --> 00:04:51,937
<i>A associação do
Jack ao "The Grove",</i>
59
00:04:51,962 --> 00:04:53,492
<i>um clube masculino localizado</i>
60
00:04:53,517 --> 00:04:55,226
<i>nos bosques da Califórnia,</i>
61
00:04:55,272 --> 00:04:56,615
<i>tem sido alvo de rumores</i>
62
00:04:56,640 --> 00:04:58,750
<i>desde os seus tempos na rádio.</i>
63
00:04:59,075 --> 00:05:00,757
<i>Fundado no século XIX,</i>
64
00:05:00,782 --> 00:05:03,546
<i>e contando entre os
seus membros políticos,</i>
65
00:05:03,571 --> 00:05:06,400
<i>artistas e líderes da indústria,</i>
66
00:05:06,472 --> 00:05:08,126
<i>o "The Grove"
sempre se apresentou</i>
67
00:05:08,151 --> 00:05:10,726
<i>como um inofensivo
acampamento de verão</i>
68
00:05:12,684 --> 00:05:14,589
<i>Mas a especulação gira em torno</i>
69
00:05:14,614 --> 00:05:17,036
<i>do gosto por cerimónias arcanas</i>
70
00:05:17,271 --> 00:05:19,442
<i>e do seu poder para
criar ou destruir...</i>
71
00:05:19,599 --> 00:05:21,653
- carreiras.
<i>- 8... 7... 6...</i>
72
00:05:21,686 --> 00:05:23,179
<i>Quatro temporadas depois,</i>
73
00:05:23,204 --> 00:05:25,835
<i>as audiências continuam
abaixo das do Carson.</i>
74
00:05:29,556 --> 00:05:32,663
<i>As nomeações acumulam-se,
mas nenhum prémio.</i>
75
00:05:33,922 --> 00:05:35,813
<i>A reputação do Jack como eterno</i>
76
00:05:35,838 --> 00:05:38,190
<i>segundo lugar começa a pesar.</i>
77
00:05:39,371 --> 00:05:42,774
<i>Ele sabe que a história
só se lembra dos reis.</i>
78
00:05:44,782 --> 00:05:47,876
<i>Então, em Setembro de 1976,</i>
79
00:05:48,076 --> 00:05:50,618
<i>o mundo do Jack vira
de pernas para o ar</i>
80
00:05:50,791 --> 00:05:53,098
<i>quando a Madeleine,
uma não fumadora,</i>
81
00:05:53,510 --> 00:05:56,649
<i>é diagnosticada com
cancro pulmonar terminal.</i>
82
00:05:58,748 --> 00:05:59,840
<i>Em Outubro,</i>
83
00:06:00,263 --> 00:06:01,654
<i>a Madeleine faz uma aparição</i>
84
00:06:01,678 --> 00:06:03,378
<i>especial no programa.</i>
85
00:06:04,243 --> 00:06:06,106
Eu e o Jack conhecemo-nos
86
00:06:06,531 --> 00:06:08,043
quando eu fazia "Calcutá!"...
87
00:06:08,068 --> 00:06:09,825
- Meu Deus.
- No Eden.
88
00:06:09,961 --> 00:06:11,950
Deviam tê-lo visto a corar
89
00:06:12,081 --> 00:06:15,258
quando veio aos
bastidores e foi...
90
00:06:15,544 --> 00:06:18,739
confrontado com todos
aqueles gloriosos corpos nus.
91
00:06:19,980 --> 00:06:21,331
Lembras-te, querido?
92
00:06:21,441 --> 00:06:23,503
Madeleine, acho que não
temos de falar sobre isso...
93
00:06:23,528 --> 00:06:24,605
Estão a ver?
94
00:06:26,019 --> 00:06:27,780
Ele está a corar neste momento.
95
00:06:28,753 --> 00:06:31,261
Como é que uma mulher
não se apaixona por isto?
96
00:06:33,749 --> 00:06:35,472
Não é maravilhosa,
senhoras e senhores?
97
00:06:35,797 --> 00:06:37,470
<i>É o episódio com maior audiência</i>
98
00:06:37,506 --> 00:06:39,073
<i>da história de "Night Owls",</i>
99
00:06:39,345 --> 00:06:41,909
<i>mas ainda fica um ponto
abaixo de Carson.</i>
100
00:06:42,962 --> 00:06:45,136
Amo-te, Jack.
101
00:06:47,768 --> 00:06:50,745
<i>Duas semanas depois,
a Madeleine morre.</i>
102
00:06:56,850 --> 00:06:59,288
<i>O Jack, em luto, evita
a comunicação social.</i>
103
00:06:59,332 --> 00:07:03,124
<i>Foge de Nova Iorque,
sem revelar o destino.</i>
104
00:07:04,233 --> 00:07:07,384
<i>Apenas um mês depois,
e para surpresa de muitos,</i>
105
00:07:07,893 --> 00:07:09,799
<i>a UBC anuncia o seu regresso.</i>
106
00:07:09,824 --> 00:07:13,471
Senhoras e senhores,
o senhor Jack Delroy.
107
00:07:26,383 --> 00:07:28,141
<i>Mas a distância entre o Delroy</i>
108
00:07:28,166 --> 00:07:30,403
<i>e o Carson continua a aumentar.</i>
109
00:07:30,759 --> 00:07:33,849
<i>O Jack e o seu produtor
de longa data, Leo Fiske,</i>
110
00:07:34,012 --> 00:07:36,078
<i>esforçam-se para
provocar controvérsia,</i>
111
00:07:36,103 --> 00:07:38,601
<i>na tentativa de
aumentar as audiências.</i>
112
00:07:43,177 --> 00:07:45,518
Tu eras o homem, Jack.
113
00:07:45,813 --> 00:07:47,902
O que é que aconteceu contigo?
114
00:07:49,812 --> 00:07:52,684
Vamos fazer um
intervalo, e eu...
115
00:07:52,783 --> 00:07:55,133
Já volto. Mas tu não.
116
00:07:55,467 --> 00:07:57,967
<i>Onde raio pensas que vais?</i>
117
00:07:58,429 --> 00:08:01,584
- Abre a merda porta!
<i>- As audiências estão em queda livre.</i>
118
00:08:01,675 --> 00:08:03,503
<i>Os patrocinadores estão nervosos.</i>
119
00:08:03,649 --> 00:08:06,348
<i>O contrato do Jack
está prestes a expirar.</i>
120
00:08:07,213 --> 00:08:10,161
<i>Está tudo em jogo quando
começa a "Sweeps Week"</i>
121
00:08:10,186 --> 00:08:12,585
<i>na noite de Halloween de 1977.</i>
122
00:08:14,655 --> 00:08:16,663
<i>Um Jack desesperado
planeia um episódio</i>
123
00:08:16,688 --> 00:08:18,561
<i>que espera ser capaz
de mudar a sua sorte.</i>
124
00:08:18,586 --> 00:08:20,436
<i>Tragam a audiência, pessoal.</i>
125
00:08:21,557 --> 00:08:24,054
O que vão ver é a
fita-mestre recentemente
126
00:08:24,079 --> 00:08:26,960
descoberta do que foi
transmitido naquela noite,
127
00:08:27,001 --> 00:08:30,460
bem como imagens
inéditas dos bastidores.
128
00:08:31,155 --> 00:08:34,440
Foi o evento de televisão ao
vivo que chocou uma nação...
129
00:08:35,019 --> 00:08:39,686
<b>Conversas com o Diabo</b>
130
00:08:50,118 --> 00:08:51,999
<i>A emissão de hoje é patrocinada</i>
131
00:08:52,024 --> 00:08:54,124
<i>pelo Grupo Cavendish
de Empresas.</i>
132
00:08:54,904 --> 00:08:56,499
<i>Vamos fechar negócio!</i>
133
00:08:59,377 --> 00:09:02,600
<i>Diretamente dos estúdios UBC
em Nova Iorque,</i>
134
00:09:02,625 --> 00:09:05,890
<i>é o "Night Owls"
com Jack Delroy!</i>
135
00:09:06,432 --> 00:09:09,578
<i>Hoje no nosso
especial assustador de Halloween,</i>
136
00:09:09,658 --> 00:09:11,442
<i>Christou...</i>
137
00:09:11,566 --> 00:09:13,086
<i>Carmichael Haig...</i>
138
00:09:13,147 --> 00:09:16,172
<i>a Dra. June Ross-Mitchell com
o tema do seu novo livro,</i>
139
00:09:16,258 --> 00:09:17,492
<i>Lilly...</i>
140
00:09:17,606 --> 00:09:18,926
<i>Srta. Cleo James</i>
141
00:09:18,951 --> 00:09:20,927
<i>com uma hipnotizante
balada de jazz...</i>
142
00:09:20,965 --> 00:09:22,386
<i>além do nosso tradicional</i>
143
00:09:22,411 --> 00:09:24,346
<i>desfile de disfarces
de Halloween.</i>
144
00:09:24,514 --> 00:09:27,731
<i>Mas agora, o Sr. Meia-Noite...</i>
145
00:09:28,185 --> 00:09:31,880
<i>Jack Delroy!</i>
146
00:09:36,678 --> 00:09:38,332
Vamos lá. Jack?
147
00:09:42,066 --> 00:09:43,609
Onde é que ele se meteu?
148
00:09:46,578 --> 00:09:48,406
Jack, estás em direto.
149
00:09:50,078 --> 00:09:51,818
- Leo, ele não está...
- Buuu!
150
00:09:51,843 --> 00:09:54,085
Jesus, Maria e José!
151
00:10:00,272 --> 00:10:01,970
Gus McConnell,
senhoras e senhores.
152
00:10:03,456 --> 00:10:04,522
Tu...
153
00:10:07,018 --> 00:10:09,578
Boa noite, notívagos,
154
00:10:09,603 --> 00:10:11,226
e obrigado por me
permitirem entrar
155
00:10:11,251 --> 00:10:13,585
novamente nas
vossas salas de estar.
156
00:10:13,997 --> 00:10:16,867
Temos um programa incrível
preparado para esta noite
157
00:10:16,892 --> 00:10:20,211
enquanto celebramos toda a
diversão sinistra do Halloween.
158
00:10:22,039 --> 00:10:24,688
Olá. O que tens aí, Gus?
159
00:10:24,873 --> 00:10:26,992
Um theremim, Jack.
160
00:10:27,398 --> 00:10:28,902
É um instrumento musical.
161
00:10:29,524 --> 00:10:31,438
Isso não é música, Gus.
162
00:10:31,463 --> 00:10:32,874
Isso é, na verdade,
o som que ouves
163
00:10:32,899 --> 00:10:34,593
quando estás a
sintonizar o rádio do carro,
164
00:10:34,618 --> 00:10:36,696
à procura <i>de</i> música.
165
00:10:37,472 --> 00:10:39,398
O interessante sobre
o theremim, Jack,
166
00:10:39,468 --> 00:10:41,679
é que se toca sem lhe tocar.
167
00:10:42,488 --> 00:10:44,265
Então, não é suposto tocar nele?
168
00:10:44,290 --> 00:10:46,161
Não, senhor. Nada de tocar.
169
00:10:46,432 --> 00:10:49,140
Ora, Gus, se ao menos tivesses
demonstrado a mesma contenção
170
00:10:49,165 --> 00:10:52,023
no Melody Burlesque depois
do programa de sexta-feira.
171
00:10:56,313 --> 00:10:58,570
Acho que devíamos elevar
o nível aqui esta noite.
172
00:10:59,531 --> 00:11:01,092
Alguém foi ao
desfile dos Yankees?
173
00:11:01,911 --> 00:11:02,920
Sim!
174
00:11:03,242 --> 00:11:05,835
Há por aqui fãs do
Reggie Jackson?
175
00:11:08,355 --> 00:11:10,498
Sabia que <i>ela</i> era.
Bem, há um rumor
176
00:11:10,523 --> 00:11:13,568
de que a revista "Cosmo"
terá convidado o Reggie
177
00:11:13,593 --> 00:11:16,820
para ser o seu "Sr. Outubro".
178
00:11:17,771 --> 00:11:19,695
Podemos esperar que a
impressionante sequência de
179
00:11:19,720 --> 00:11:22,169
<i>home runs</i> do Reggie continue
bem depois da temporada.
180
00:11:23,689 --> 00:11:25,037
Estamos bem? Mais uma?
181
00:11:26,985 --> 00:11:28,465
Essa passou a cerca.
182
00:11:30,123 --> 00:11:32,021
- Não percebo essa piada, Jack.
- Pois bem.
183
00:11:32,528 --> 00:11:34,071
Acho que agora
temos de elevar o nível
184
00:11:34,104 --> 00:11:35,685
aos padrões do Gus, pessoal.
185
00:11:36,376 --> 00:11:39,194
Então, pelos vistos, o
Presidente Jimmy Carter...
186
00:11:39,324 --> 00:11:40,935
A sério, Leo?
187
00:11:40,960 --> 00:11:45,242
Tu... Bem, está bem.
Alvo fácil, não é?
188
00:11:46,304 --> 00:11:48,342
O Presidente Carter deu
uma conferência de imprensa
189
00:11:48,367 --> 00:11:50,911
a anunciar uma
reorganização da sua equipa.
190
00:11:51,000 --> 00:11:52,342
Quando perguntaram se o
191
00:11:52,367 --> 00:11:54,588
seu irmão, Billy,
fazia parte dos planos,
192
00:11:54,768 --> 00:11:56,424
o presidente respondeu
que lhe ofereceu
193
00:11:56,449 --> 00:12:00,217
a oportunidade
de liderar o FBI...
194
00:12:00,519 --> 00:12:02,444
Isto é verdade? Ou a CIA.
195
00:12:02,997 --> 00:12:05,695
- Isso não pode ser verdade.
- Pelos vistos, o Billy disse
196
00:12:05,720 --> 00:12:07,243
que recusava liderar
qualquer agência
197
00:12:07,267 --> 00:12:08,790
cujo nome não
conseguisse soletrar.
198
00:12:12,426 --> 00:12:14,158
- Percebo essa piada.
- Percebeste?
199
00:12:14,183 --> 00:12:15,642
- Percebi.
- O Gus percebeu!
200
00:12:18,259 --> 00:12:20,328
Bem, notívagos, temos
um grande programa
201
00:12:20,353 --> 00:12:22,493
para vocês esta noite, e
estou muito entusiasmado para
202
00:12:22,518 --> 00:12:24,789
que vejam tudo a desenrolar-se
diante dos vossos olhos.
203
00:12:24,814 --> 00:12:27,524
Espero mesmo que gostem.
Espero mesmo!
204
00:12:27,549 --> 00:12:29,790
Por favor, gostem, porque, bem...
205
00:12:30,221 --> 00:12:33,212
é a <i>Sweeps Week</i>.
206
00:12:37,220 --> 00:12:38,400
Isso mesmo.
207
00:12:38,425 --> 00:12:40,259
Onde está o Vincent Price
quando precisamos dele?
208
00:12:40,291 --> 00:12:41,640
Rapaz, eu digo-te uma coisa.
209
00:12:41,781 --> 00:12:44,522
Agora, como todos
sabemos, a Sweeps Week
210
00:12:44,614 --> 00:12:48,064
é um período crucial de
avaliação nacional de audiências.
211
00:12:48,089 --> 00:12:50,047
Mas, pareço-te nervoso, Gus?
212
00:12:50,072 --> 00:12:52,806
Podes crer que sim, Jack.
213
00:12:53,145 --> 00:12:55,701
Todos sabemos o quão importante
é manter os nossos patrocinadores
214
00:12:55,726 --> 00:12:57,695
e afiliados felizes.
Mas, na minha humilde opinião,
215
00:12:57,720 --> 00:13:00,642
há apenas uma pessoa
que realmente importa
216
00:13:00,667 --> 00:13:03,173
em todo este negócio louco.
217
00:13:03,637 --> 00:13:07,017
- Bem, obrigado, Jack.
- E essa pessoa é você, o nosso espectador.
218
00:13:07,962 --> 00:13:10,573
Vocês estiveram sempre ao meu lado,
219
00:13:11,056 --> 00:13:14,290
nas boas e más alturas.
Especialmente nas más.
220
00:13:14,341 --> 00:13:15,659
Foi o vosso apoio...
221
00:13:17,035 --> 00:13:19,233
que me trouxe de volta
a este estúdio há um ano,
222
00:13:19,258 --> 00:13:21,032
quando poderia
facilmente ter desistido,
223
00:13:21,056 --> 00:13:22,448
quando muitos sugeriram
224
00:13:22,473 --> 00:13:25,183
que <i>deveria</i> ter desistido.
225
00:13:25,976 --> 00:13:29,222
Este programa é... e
sempre foi... para vocês.
226
00:13:29,481 --> 00:13:31,179
<i>- Amamos-te, Jack!</i>
- E...
227
00:13:33,479 --> 00:13:34,821
Leo, podemos dar um <i>Nielsen</i>
228
00:13:34,846 --> 00:13:36,691
<i>Viewing Diary</i> a esta
senhora, por favor?
229
00:13:38,596 --> 00:13:39,933
Obrigado a todos.
230
00:13:40,405 --> 00:13:41,542
Que me dizem, notívagos?
231
00:13:41,612 --> 00:13:42,988
Continuamos com o programa?
232
00:13:43,365 --> 00:13:44,480
Sim!
233
00:13:48,425 --> 00:13:50,142
O interesse pelo oculto
234
00:13:50,167 --> 00:13:52,889
tem tido um ressurgimento
nestes últimos anos.
235
00:13:52,914 --> 00:13:54,946
É verdade. Hoje em dia,
ao abrir qualquer jornal,
236
00:13:54,971 --> 00:13:56,852
encontramos centenas
de anúncios de videntes,
237
00:13:57,001 --> 00:14:00,063
cartomantes, até exorcistas.
238
00:14:01,488 --> 00:14:02,985
Como sabem, aqui no "Night Owls",
239
00:14:03,010 --> 00:14:06,188
achamos muito importante
manter a mente aberta.
240
00:14:07,313 --> 00:14:08,587
O primeiro convidado da noite...
241
00:14:08,612 --> 00:14:10,329
Estou muito entusiasmado
com este jovem...
242
00:14:10,401 --> 00:14:12,847
É uma luz brilhante
neste movimento.
243
00:14:12,899 --> 00:14:16,165
Alguns chamam-lhe médium.
Outros, espiritualista.
244
00:14:16,198 --> 00:14:19,352
Alguns até lhe
chamam milagreiro.
245
00:14:19,563 --> 00:14:21,261
Conhecemo-lo por um único
nome e, bem...
246
00:14:21,329 --> 00:14:24,399
Deve ser porque ele parece
ter apenas um nome.
247
00:14:24,555 --> 00:14:26,251
Senhoras e senhores,
aplaudam, por favor,
248
00:14:26,276 --> 00:14:30,454
o misterioso, o
singular Christou.
249
00:14:46,110 --> 00:14:47,206
Obrigado por estares aqui.
250
00:14:47,231 --> 00:14:49,587
Então, é apenas Christou, certo?
251
00:14:49,612 --> 00:14:50,549
<i>Sim,</i> está correto.
252
00:14:50,574 --> 00:14:52,455
Obrigado por me convidares
para o teu programa.
253
00:14:52,480 --> 00:14:53,680
Agradeço por dispensares tempo
254
00:14:53,704 --> 00:14:55,056
da tua agenda de digressões.
255
00:14:55,081 --> 00:14:56,869
És um sucesso enorme neste
momento, digo-te já.
256
00:14:56,894 --> 00:14:59,603
- É um prazer.
- Como entendo,
257
00:14:59,668 --> 00:15:02,673
uma noite como esta, uma
noite assustadora como o Halloween,
258
00:15:02,698 --> 00:15:04,446
tem um significado especial
259
00:15:04,681 --> 00:15:05,961
para alguém da tua profissão.
260
00:15:05,986 --> 00:15:08,686
Isso é correto. A Véspera
de Todos os Santos é uma altura
261
00:15:08,711 --> 00:15:11,094
para abrir as
portas do submundo.
262
00:15:11,119 --> 00:15:14,122
É a última oportunidade para os
espíritos dos recém-falecidos
263
00:15:14,493 --> 00:15:16,344
resolverem assuntos inacabados.
264
00:15:17,694 --> 00:15:19,430
Então isso explica a importância
265
00:15:19,455 --> 00:15:21,936
- das máscaras de Halloween.
<i>- Sim.</i>
266
00:15:21,969 --> 00:15:24,165
Usamo-las para nos
escondermos dos espíritos furiosos.
267
00:15:25,587 --> 00:15:26,616
Estou tão curioso.
268
00:15:26,641 --> 00:15:29,290
Ouves estas vozes
dos mortos o tempo todo?
269
00:15:29,525 --> 00:15:31,832
A energia está sempre presente, <i>sim.</i>
270
00:15:31,899 --> 00:15:33,683
Então, acho que a
grande questão é:
271
00:15:33,782 --> 00:15:35,451
como é que consegues dormir?
272
00:15:36,985 --> 00:15:38,149
Quer dizer, certo?
273
00:15:38,193 --> 00:15:40,935
Pensem na minha mente
como um rádio amador,
274
00:15:40,972 --> 00:15:43,235
a captar frequências
nas ondas do ar.
275
00:15:43,350 --> 00:15:45,884
Quando já não
quero ouvir, basta...
276
00:15:46,032 --> 00:15:47,391
Desligar.
277
00:15:47,575 --> 00:15:48,860
Assim tão fácil?
278
00:15:50,313 --> 00:15:54,665
Bem, acho que está na hora,
senhoras e senhores,
279
00:15:54,992 --> 00:15:57,235
de sintonizarmos essas frequências.
280
00:15:57,333 --> 00:15:59,335
A energia aqui é muito forte.
281
00:15:59,558 --> 00:16:03,243
Obrigado, Phil. O palco é teu.
282
00:16:03,452 --> 00:16:06,629
Senhoras e senhores, Christou.
283
00:16:19,658 --> 00:16:22,038
Já estou a receber
alguns sinais aqui.
284
00:16:28,047 --> 00:16:31,336
Estou a ouvir a letra "P."
285
00:16:34,234 --> 00:16:35,844
Peter.
286
00:16:38,227 --> 00:16:39,672
Pete.
287
00:16:40,844 --> 00:16:42,922
Não, espera. Agora
está mais claro.
288
00:16:43,102 --> 00:16:46,522
Peterson. Estou a ouvir
o nome Peterson.
289
00:16:46,652 --> 00:16:48,785
- Peterman?
- O quê? Peço desculpa.
290
00:16:49,797 --> 00:16:51,389
Senhor, você.
291
00:16:51,709 --> 00:16:53,014
Muito bem, senhor.
292
00:16:53,091 --> 00:16:54,687
Pode levantar-se? Obrigado.
293
00:16:54,881 --> 00:16:56,568
- Olá, Sr. Peterson.
- Não.
294
00:16:56,593 --> 00:16:59,795
O nome de solteira da
minha mulher era Peterman.
295
00:16:59,912 --> 00:17:03,330
Sim, é isso... Peterman.
Ela está na sala connosco agora.
296
00:17:04,516 --> 00:17:05,460
Está?
297
00:17:05,501 --> 00:17:07,553
A sua mulher passou
para o outro lado, <i>sim?</i>
298
00:17:07,744 --> 00:17:08,759
Pode-se dizer isso.
299
00:17:08,784 --> 00:17:11,091
Ela fugiu com o meu
vizinho há cinco anos.
300
00:17:13,375 --> 00:17:15,877
- Lamento ouvir isso.
- Não lamente.
301
00:17:15,902 --> 00:17:17,798
O meu jogo de golfe
nunca esteve melhor.
302
00:17:19,845 --> 00:17:21,767
Não, mas há um...
303
00:17:22,377 --> 00:17:25,144
Agora estou a ouvir
o nome Elizabeth.
304
00:17:25,892 --> 00:17:27,806
Não, o nome dela era Helen.
305
00:17:28,085 --> 00:17:30,044
- Não havia nenhuma Beth ou Betty?
- Correto.
306
00:17:30,174 --> 00:17:32,681
- Havia uma Betty.
- Não. Tem razão.
307
00:17:32,727 --> 00:17:34,658
Não havia nenhuma Beth ou Betty.
308
00:17:34,772 --> 00:17:37,298
- Um nome começado por "B."
- O meu nome é Barry.
309
00:17:37,442 --> 00:17:40,184
- Não é isso.
- Não, é há 42 anos.
310
00:17:44,640 --> 00:17:47,320
Foi-se. O espírito desapareceu.
311
00:17:47,345 --> 00:17:48,398
Lamento.
312
00:17:48,452 --> 00:17:51,280
Às vezes o sinal fica baralhado.
313
00:17:51,305 --> 00:17:53,829
Luzes do estúdio, câmaras.
Sou apenas um mensageiro.
314
00:17:54,546 --> 00:17:55,843
Vou concentrar-me.
315
00:17:55,868 --> 00:17:57,524
Barry, sente-se. Muito obrigado.
316
00:17:57,734 --> 00:17:59,921
- Obrigado.
- E você, senhor?
317
00:18:00,110 --> 00:18:02,312
Parece que foi fazer
compras com o Gus
318
00:18:02,337 --> 00:18:05,374
no Armazém de Fantasias
Barney's Discount?
319
00:18:06,023 --> 00:18:07,655
Conseguiu uma pechincha por isso?
320
00:18:08,070 --> 00:18:10,562
Não fique chateado.
Estou só a brincar consigo.
321
00:18:12,320 --> 00:18:13,866
Jack...
322
00:18:14,305 --> 00:18:16,288
Estou a receber algo.
323
00:18:18,077 --> 00:18:22,240
Estou a captar um...
Sim, isto é intrigante.
324
00:18:29,659 --> 00:18:31,753
- Boa noite, senhoras.
- Boa noite.
325
00:18:34,808 --> 00:18:36,073
Quem é...
326
00:18:36,433 --> 00:18:37,558
O Edward?
327
00:18:38,394 --> 00:18:41,680
Eddie? Era um filho ou
irmão de uma de vocês, <i>si?</i>
328
00:18:43,058 --> 00:18:44,857
O Edmond era o meu
irmão mais novo.
329
00:18:44,988 --> 00:18:47,838
- E você era a mãe, <i>si?</i>
- <i>Si.</i> Quero dizer, sim.
330
00:18:48,945 --> 00:18:51,425
Dedução, Jack, não
são poderes psíquicos.
331
00:18:52,111 --> 00:18:54,033
Ainda assim estou impressionado.
332
00:18:55,259 --> 00:18:57,827
Algo mau aconteceu ao Edmond.
333
00:18:57,878 --> 00:19:00,752
É... difícil falar sobre isso?
334
00:19:01,588 --> 00:19:03,093
Sim.
335
00:19:03,177 --> 00:19:07,050
- Muitas perguntas permanecem.
- Bem, ele...
336
00:19:07,075 --> 00:19:10,800
Pode ser que o Edmond
tenha tirado a própria vida?
337
00:19:11,745 --> 00:19:15,100
- Há relativamente pouco tempo.
- Há cinco anos.
338
00:19:15,200 --> 00:19:18,412
Eu sei, mas parece
que foi ontem.
339
00:19:18,577 --> 00:19:20,536
Uma tragédia terrível.
340
00:19:20,611 --> 00:19:22,514
Houve muita confusão
sobre porque fez isso, não?
341
00:19:22,539 --> 00:19:24,698
Muita tristeza e
confusão. É verdade.
342
00:19:25,303 --> 00:19:27,967
- Não deixou carta nenhuma. Nada.
- Não.
343
00:19:27,992 --> 00:19:30,646
Era um rapaz tão feliz.
344
00:19:30,933 --> 00:19:34,298
Nenhuma de nós sabia que ele
estava em tanto sofrimento.
345
00:19:36,713 --> 00:19:39,407
O Eddie quer que saibam
que agora está em paz.
346
00:19:39,964 --> 00:19:42,884
Lamenta o sofrimento
que vos causou.
347
00:19:42,934 --> 00:19:46,400
Comunica-vos isto. O coração
dele está cheio de amor.
348
00:19:50,020 --> 00:19:52,100
Agora estou a captar
a palavra "papa."
349
00:19:53,671 --> 00:19:55,495
Bem, o pai sempre foi 'pai'.
Nós nunca...
350
00:19:55,520 --> 00:19:57,391
Não, espera...
351
00:20:00,658 --> 00:20:03,064
Quando o Edmond era pequeno,
352
00:20:03,089 --> 00:20:05,838
tinha um ursinho chamado Papa.
353
00:20:05,862 --> 00:20:08,002
- É verdade.
- Meu Deus. Eu lembro-me...
354
00:20:09,502 --> 00:20:11,619
Guardei todas as coisas dele.
355
00:20:12,670 --> 00:20:16,299
Podes dizer-lhe, por favor,
que o Papa está seguro?
356
00:20:21,641 --> 00:20:23,603
Não preciso de lhe dizer isso.
357
00:20:24,386 --> 00:20:26,400
Ele já sabe.
358
00:20:27,799 --> 00:20:30,845
Obrigado. Vocês
são tão maravilhosas.
359
00:20:31,257 --> 00:20:33,999
Que Deus vos abençoe. Abençoe-vos a todos!
360
00:20:36,783 --> 00:20:39,025
Que... Que dom!
361
00:20:40,766 --> 00:20:42,820
Obrigado. Christou!
362
00:20:45,968 --> 00:20:47,686
As datas da digressão
363
00:20:47,742 --> 00:20:50,397
devem aparecer nos
vossos ecrãs em breve.
364
00:20:50,505 --> 00:20:52,305
Vamos fazer um
intervalo rápido, pessoal.
365
00:20:52,330 --> 00:20:54,509
Quando voltarmos,
um dos velhos amigos
366
00:20:54,534 --> 00:20:57,015
do nosso programa, que sempre...
367
00:20:58,687 --> 00:21:00,070
Christou?
368
00:21:01,474 --> 00:21:03,484
Algo muito intenso aqui.
369
00:21:05,094 --> 00:21:06,812
Estamos a receber
outra mensagem do Edmond?
370
00:21:06,837 --> 00:21:08,578
Não, não. Isto é...
371
00:21:12,827 --> 00:21:15,515
Estou a captar o nome... Minnie.
372
00:21:16,890 --> 00:21:19,625
Alguém aqui conhece uma
Minnie? Por favor, aceitem.
373
00:21:20,117 --> 00:21:22,232
Este nome significa algo
para alguém no estúdio?
374
00:21:22,370 --> 00:21:25,008
Não? Talvez um nome
que soe como Minnie.
375
00:21:25,077 --> 00:21:27,211
Talvez seja algo como
Millie ou Mandy.
376
00:21:27,236 --> 00:21:29,953
- Eu tinha uma tia-avó Molly.
- É Minnie!
377
00:21:30,773 --> 00:21:32,913
Por favor! Quem vai aceitar?
378
00:21:34,233 --> 00:21:35,898
Tanta tristeza.
379
00:21:36,159 --> 00:21:39,523
Vejo uma aliança.
380
00:21:40,695 --> 00:21:43,514
Um homem solteiro com uma aliança.
381
00:21:44,015 --> 00:21:45,939
O espírito precisa
de falar consigo.
382
00:21:46,291 --> 00:21:47,830
Quem é você?!
383
00:21:50,216 --> 00:21:51,220
Está tudo bem, pessoal,
384
00:21:51,252 --> 00:21:53,252
é só o nosso velho
equipamento a falhar.
385
00:21:59,404 --> 00:22:02,364
Foi-se. Ela foi-se...
386
00:22:04,972 --> 00:22:06,523
Ela foi-se...
387
00:22:09,147 --> 00:22:10,593
Leo?
388
00:22:13,471 --> 00:22:15,015
Vamos fazer um pequeno intervalo,
389
00:22:15,040 --> 00:22:17,739
e voltaremos depois
destas mensagens.
390
00:22:26,773 --> 00:22:28,773
<i>Voltamos em breve</i>
391
00:22:29,648 --> 00:22:30,910
Estamos fora do ar.
392
00:22:31,275 --> 00:22:32,667
Gus, para o guarda-roupa.
393
00:22:32,775 --> 00:22:34,804
Sr. Christou, foi fantástico.
394
00:22:34,829 --> 00:22:37,148
- É mesmo abençoado.
- Jack, podemos falar?
395
00:22:37,173 --> 00:22:39,001
- Agora não, Gus.
- É só que nos bastidores
396
00:22:39,032 --> 00:22:41,031
estão a dizer que tu e o
Leo têm algo preparado
397
00:22:41,056 --> 00:22:42,812
- para quando aquela rapariga entrar.
- Até onde sei,
398
00:22:42,837 --> 00:22:44,843
- vamos seguir o alinhamento.
- Certo, certo.
399
00:22:44,998 --> 00:22:48,117
Mas eu vi umas
amarras, Jack, e... facas.
400
00:22:48,273 --> 00:22:49,273
Tenho de ser honesto.
401
00:22:49,298 --> 00:22:50,601
Estamos um pouco
assustados lá atrás.
402
00:22:50,626 --> 00:22:51,640
O que estás aqui a fazer?
403
00:22:51,665 --> 00:22:53,242
- Vai para o camarim.
- Sim, senhor.
404
00:22:53,267 --> 00:22:55,453
- Segmento fantástico, pessoal.
- Sr. Christou,
405
00:22:55,478 --> 00:22:57,117
parece que precisa
de um bourbon.
406
00:22:57,150 --> 00:22:58,954
- Só um pouco de água, por favor.
- Aqui?
407
00:22:59,259 --> 00:23:01,585
- Vou ver o que posso fazer.
- Um pouco de água para o Sr. Christou.
408
00:23:01,610 --> 00:23:03,410
Estás disposto a ficar
connosco mais um pouco?
409
00:23:03,663 --> 00:23:05,534
- Eu devia mesmo...
- Esse é o espírito!
410
00:23:05,587 --> 00:23:08,067
Mal posso esperar para
ver o teu número, aliás.
411
00:23:08,291 --> 00:23:09,624
Tens um pouco de sangue no nariz.
412
00:23:09,649 --> 00:23:13,130
- Jack, importas-te que nós...
- Obrigado.
413
00:23:13,537 --> 00:23:15,458
Jesus Cristo.
414
00:23:16,091 --> 00:23:17,913
O charlatão deu tudo ali.
415
00:23:17,948 --> 00:23:20,348
A parte das luzes
foi ideia tua, não foi?
416
00:23:20,373 --> 00:23:22,232
Se gostaste, sim,
assumo todo o crédito.
417
00:23:22,492 --> 00:23:24,123
O que achaste do
nosso amigo Barry?
418
00:23:27,206 --> 00:23:29,886
- Estás bem, amigo?
- Sim. Aquele último...
419
00:23:30,351 --> 00:23:33,033
Olha, o que quer que tenha
acontecido foi boa televisão.
420
00:23:33,058 --> 00:23:34,565
Não deixes que te abale.
421
00:23:34,862 --> 00:23:36,541
Certo, algumas coisas a tratar.
422
00:23:36,565 --> 00:23:37,885
Estamos atrasados
na programação.
423
00:23:37,910 --> 00:23:39,475
Mas não vamos
tirar a Cleo de novo.
424
00:23:39,500 --> 00:23:41,135
Bem, vamos tentar
recuperar algum tempo.
425
00:23:41,792 --> 00:23:43,160
Não olhes agora,
426
00:23:43,455 --> 00:23:45,613
mas o novo vice-presidente
de marketing da Cavendish
427
00:23:45,638 --> 00:23:48,167
e a esposa estão
sentados na primeira fila
428
00:23:48,192 --> 00:23:49,909
com o chefe de programação.
429
00:23:49,948 --> 00:23:52,281
Estás a olhar diretamente
para eles. Não percebo.
430
00:23:52,313 --> 00:23:54,496
Eles querem falar contigo.
Querem conhecer-te.
431
00:23:54,730 --> 00:23:56,542
Não tenho tempo para
ser simpático agora.
432
00:23:56,567 --> 00:23:59,320
Caso não tenhas notado, estou
a tentar apresentar
433
00:23:59,345 --> 00:24:00,956
um programa de entrevistas
sindicado a nível nacional.
434
00:24:00,981 --> 00:24:03,238
E eu estou a tentar
ajudar-te a mantê-lo no ar.
435
00:24:03,683 --> 00:24:06,352
<i>- McConnell?</i>
- Certo.
436
00:24:06,397 --> 00:24:07,809
<i>- Onde está o McConnell?</i>
- Próximo intervalo.
437
00:24:07,874 --> 00:24:08,905
Certo?
438
00:24:09,032 --> 00:24:10,618
Como está a June?
Aterraram? Tudo bem?
439
00:24:10,702 --> 00:24:13,202
- Está tudo bem.
- Ótimo. E a rapariga?
440
00:24:13,428 --> 00:24:15,169
Jack, por favor relaxa.
441
00:24:15,293 --> 00:24:17,207
Está tudo a correr
muito, muito bem.
442
00:24:17,384 --> 00:24:18,905
Phil, o que se passa
com essas luzes?
443
00:24:18,930 --> 00:24:22,455
- Estamos a resolver isso.
- 30 segundos, pessoal!
444
00:24:23,749 --> 00:24:24,584
Nada foi arranjado
445
00:24:24,609 --> 00:24:26,263
- desde 1956.
- Grande programa até agora.
446
00:24:26,288 --> 00:24:28,007
- Sammy, como estás?
- Bem. E tu?
447
00:24:28,032 --> 00:24:29,523
Estou bem. O meu cabelo está bem?
448
00:24:29,586 --> 00:24:32,067
- Está ótimo. Pareces incrível.
- Ótimo.
449
00:24:32,267 --> 00:24:35,009
- Algum problema?
- Está tudo limpo.
450
00:24:37,079 --> 00:24:39,788
- Obrigada.
- Jack, qual é a carta?
451
00:24:41,976 --> 00:24:42,984
Isto é necessário?
452
00:24:43,023 --> 00:24:44,632
Estás a suar um pouco, querido.
453
00:24:44,657 --> 00:24:46,311
Por favor, para!
454
00:24:48,742 --> 00:24:51,030
Certo. Como queiras.
455
00:24:53,903 --> 00:24:56,910
Não temam, amigos, o
vosso humilde ajudante voltou.
456
00:24:57,900 --> 00:24:59,270
Fiquem prontos, pessoal.
457
00:24:59,465 --> 00:25:00,598
Preparar o palco.
458
00:25:00,623 --> 00:25:02,496
O Haig é o próximo.
Não lhe ligues.
459
00:25:02,521 --> 00:25:04,393
É só fachada, não
tem conteúdo. Certo?
460
00:25:04,456 --> 00:25:07,981
E estamos de volta em 5... 4...
461
00:25:20,365 --> 00:25:23,039
Obrigado. Bem-vindos de volta
ao nosso especial de Halloween.
462
00:25:23,071 --> 00:25:25,162
Para aqueles que
estão a sintonizar agora,
463
00:25:25,639 --> 00:25:28,506
o Sr. Christou deixou-nos
impressionados antes do intervalo
464
00:25:28,557 --> 00:25:30,935
com uma demonstração dos
seus poderes mediúnicos.
465
00:25:31,303 --> 00:25:32,896
Foi impressionante. Não foi?
466
00:25:33,394 --> 00:25:35,443
Incrível. O nosso próximo convidado
467
00:25:35,468 --> 00:25:37,389
é alguém igualmente
conhecido na sua área.
468
00:25:37,587 --> 00:25:39,935
Conhecido por todos nós como
Carmichael, o Conjurador.
469
00:25:39,960 --> 00:25:41,653
Lembram-se dele?
Bem, ele largou a varinha
470
00:25:41,678 --> 00:25:43,232
há alguns anos para se tornar
471
00:25:43,257 --> 00:25:46,357
uma das principais vozes
do movimento cético.
472
00:25:46,873 --> 00:25:49,748
Senhoras e senhores,
aplausos se tiverem coragem,
473
00:25:49,802 --> 00:25:51,576
o Sr. Carmichael Haig.
474
00:26:01,598 --> 00:26:03,513
É tão bom ver-te de novo, Car.
475
00:26:03,972 --> 00:26:05,539
É maravilhoso estar aqui, Jack.
476
00:26:05,564 --> 00:26:07,709
- Importas-te que fume?
- Por favor, faz favor.
477
00:26:08,528 --> 00:26:10,661
Credo, isto foi bom.
478
00:26:19,521 --> 00:26:20,646
Ainda tem jeito.
479
00:26:21,584 --> 00:26:22,924
Senhoras e senhores.
480
00:26:23,037 --> 00:26:24,709
Que espetáculo.
481
00:26:25,302 --> 00:26:28,363
Vá... Vá lá!
482
00:26:28,839 --> 00:26:30,972
Estou aqui ao lado.
483
00:26:32,546 --> 00:26:34,542
Car, todos nós te
conhecemos pelos
484
00:26:34,678 --> 00:26:36,708
espetáculos em Vegas
e os especiais de TV.
485
00:26:36,733 --> 00:26:40,708
A tua rotina de hipnose em
grupo foi a primeira do género.
486
00:26:40,768 --> 00:26:43,434
Fiquei completamente
fascinado quando a vi.
487
00:26:43,521 --> 00:26:46,247
Muitos ainda te consideram
o melhor do ramo.
488
00:26:46,447 --> 00:26:48,333
E sei que dizer isto
não te vai embaraçar.
489
00:26:48,438 --> 00:26:50,875
Correto em tudo.
Continua, caro amigo.
490
00:26:51,528 --> 00:26:52,624
Mas, nos últimos anos,
491
00:26:52,649 --> 00:26:54,412
parece que tens dedicado
a tua atenção a algo
492
00:26:54,444 --> 00:26:56,973
um pouco mais,
digamos, filantrópico?
493
00:26:56,998 --> 00:26:59,364
- Refere-se ao IFSIP?
- IFSIP.
494
00:26:59,493 --> 00:27:03,145
Agora, o IFSIP, para aqueles que
não sabem, é um acrónimo.
495
00:27:03,170 --> 00:27:04,973
Significa... deixe-me
acertar nisto...
496
00:27:05,075 --> 00:27:07,495
a Federação Internacional
497
00:27:07,520 --> 00:27:11,028
de Investigação
Científica do Paranormal.
498
00:27:11,098 --> 00:27:13,365
São muitas palavras.
Temos algumas imagens
499
00:27:13,401 --> 00:27:14,402
aqui. Dêem uma olhada.
500
00:27:15,302 --> 00:27:16,864
Um grupo muito fotogénico, não?
501
00:27:17,011 --> 00:27:19,796
Sim, é a nossa missão
testar estas alegações
502
00:27:20,006 --> 00:27:21,616
e determinar o que é truque
503
00:27:21,732 --> 00:27:23,821
e o que pode, de facto, ser
um fenómeno <i>psi</i> genuíno.
504
00:27:24,308 --> 00:27:26,649
Sou eu prestes a
iniciar uma caça a fantasmas
505
00:27:26,683 --> 00:27:27,776
em Amityville.
506
00:27:27,916 --> 00:27:30,081
Os meus caros amigos
Ed e Lorraine Warren
507
00:27:30,106 --> 00:27:31,760
recusaram o convite
para me acompanhar.
508
00:27:31,813 --> 00:27:33,075
Facilmente assustados.
509
00:27:33,135 --> 00:27:34,900
Car, sê honesto comigo.
510
00:27:34,925 --> 00:27:37,190
Qual é o mal para
aqueles de nós que só
511
00:27:37,215 --> 00:27:38,643
querem acreditar
em algo misterioso,
512
00:27:38,694 --> 00:27:40,609
algo maior do que nós?
513
00:27:40,856 --> 00:27:42,379
Jack, sou o primeiro a admitir
514
00:27:42,416 --> 00:27:44,937
que o mundo seria
um lugar mais interessante
515
00:27:44,962 --> 00:27:49,225
se as pessoas pudessem
dobrar colheres com magica.
516
00:27:49,300 --> 00:27:52,233
ou encontrar água
com uma vara ou...
517
00:27:54,342 --> 00:27:55,779
falar com os mortos.
518
00:27:56,670 --> 00:27:59,701
Mas até que me apresentem
provas irrefutáveis...
519
00:28:00,748 --> 00:28:02,217
continuarei a expor
520
00:28:02,242 --> 00:28:05,071
estes homens e mulheres
como os vigaristas que são.
521
00:28:05,315 --> 00:28:06,926
Ainda trazes esse
cheque contigo, Car?
522
00:28:06,986 --> 00:28:08,292
Sim.
523
00:28:08,320 --> 00:28:11,548
Oferecemos uma
recompensa nada insignificante
524
00:28:11,578 --> 00:28:14,117
a qualquer pessoa cujas
alegações possam ser verificadas.
525
00:28:14,142 --> 00:28:15,220
Conseguem filmar isto?
526
00:28:15,245 --> 00:28:18,290
Câmara 1. Cem mil dólares.
527
00:28:18,859 --> 00:28:20,039
Quantos aceitaram o desafio?
528
00:28:20,064 --> 00:28:21,142
Dezenas.
529
00:28:21,167 --> 00:28:22,492
E quantos cheques assinaste?
530
00:28:22,779 --> 00:28:24,728
Ainda não gastei um cêntimo, Jack.
531
00:28:25,439 --> 00:28:27,126
Mas hoje à noite pode
ser a noite, pessoal.
532
00:28:27,158 --> 00:28:28,181
Certo?
533
00:28:29,243 --> 00:28:31,332
Não preciso do dinheiro deste homem.
534
00:28:31,604 --> 00:28:33,028
Imagino que não.
535
00:28:33,520 --> 00:28:35,225
Não quando há tantas
pessoas ingénuas
536
00:28:35,249 --> 00:28:38,252
mas bem-intencionadas prontas
para entregar o seu dinheiro.
537
00:28:39,872 --> 00:28:40,997
Estás bem?
538
00:28:42,702 --> 00:28:43,990
Precisas de um copo de água?
539
00:28:44,015 --> 00:28:45,154
Estás bem?
540
00:28:50,899 --> 00:28:52,071
Estou bem, obrigado.
541
00:28:54,766 --> 00:28:58,602
Car, explica-nos as
leituras do Sr. Christou,
542
00:28:58,626 --> 00:29:00,082
antes de termos
ido para intervalo.
543
00:29:00,216 --> 00:29:03,062
O que eu vi foi um
<i>performer</i> talentoso
544
00:29:03,087 --> 00:29:06,451
a usar velhos truques que
remontam a tempos bíblicos.
545
00:29:06,901 --> 00:29:07,934
Pelas minhas contas,
546
00:29:07,966 --> 00:29:10,629
o Christou falhou pelo
menos cinco vezes
547
00:29:10,687 --> 00:29:13,472
antes de acertar na frágil
conexão com Peterson.
548
00:29:13,524 --> 00:29:14,912
Era Peterman.
549
00:29:16,178 --> 00:29:18,153
Ele é infalível a posteriori.
550
00:29:18,260 --> 00:29:21,611
Certo, Car, mas eu não
observei nada de errado
551
00:29:21,844 --> 00:29:23,497
quando o Sr. Christou
pareceu ligar
552
00:29:23,522 --> 00:29:26,051
estas duas senhoras com
o seu filho falecido.
553
00:29:26,083 --> 00:29:27,856
Todos vimos isso, não foi?
554
00:29:27,945 --> 00:29:29,317
Ao que eu diria,
555
00:29:29,342 --> 00:29:31,649
até um relógio parado
está certo duas vezes por dia.
556
00:29:32,009 --> 00:29:33,356
Mentiras falsas!
557
00:29:33,956 --> 00:29:35,660
Não tens mais o
poder de adivinhação
558
00:29:35,685 --> 00:29:37,965
do que eu me pareço
com o Burt Reynolds.
559
00:29:38,263 --> 00:29:40,348
Tu, senhor, tal como eu,
és um mentiroso,
560
00:29:40,959 --> 00:29:43,917
um aldrabão, um
charlatão e um falso.
561
00:29:44,364 --> 00:29:47,199
A diferença é que eu
sou honesto sobre isso.
562
00:29:47,673 --> 00:29:49,246
Vamos lá.
563
00:29:51,457 --> 00:29:52,317
Está bem.
564
00:29:52,342 --> 00:29:54,903
Um toque teatral não
faz mal a ninguém.
565
00:29:55,092 --> 00:29:56,896
Christou, espera, ainda tenho
de te perguntar algo.
566
00:29:56,921 --> 00:29:57,949
- Por favor.
- Christou.
567
00:29:57,974 --> 00:30:00,160
Ainda não discutimos
a última leitura.
568
00:30:00,412 --> 00:30:04,207
Mais uma pista fria.
Minnie, Molly, Mandy, alguém?
569
00:30:04,232 --> 00:30:05,590
Cala-te, Car, está bem?
570
00:30:05,630 --> 00:30:06,684
Já chega.
571
00:30:07,809 --> 00:30:09,943
Por mais estranho que pareça...
572
00:30:11,239 --> 00:30:13,506
Eu acho que
aquela última leitura
573
00:30:14,505 --> 00:30:16,537
pode ter sido para mim.
574
00:30:18,507 --> 00:30:19,779
Sim?
575
00:30:21,056 --> 00:30:22,753
Minnie... Quem... Quem é a Minnie?
576
00:30:25,177 --> 00:30:29,341
Minnie é o apelido que eu
usava em privado para a...
577
00:30:30,494 --> 00:30:32,784
Madeleine, a minha esposa.
578
00:30:34,760 --> 00:30:35,855
A tua esposa?
579
00:30:36,995 --> 00:30:39,175
Sim. Ela passou para
o outro lado, não foi?
580
00:30:40,438 --> 00:30:43,167
Um homem solteiro
a usar uma aliança?
581
00:30:45,159 --> 00:30:46,431
Acho que querias dizer isto.
582
00:30:46,456 --> 00:30:48,446
<i>Jack, por favor.</i>
583
00:30:48,899 --> 00:30:51,377
Metade das pessoas nesta
sala estão a usar uma.
584
00:30:51,292 --> 00:30:52,955
- Certo.
- E a morte da Madeleine
585
00:30:52,980 --> 00:30:55,166
não foi exatamente um
segredo. É disso que falo.
586
00:30:55,259 --> 00:30:57,353
É uma certeza estatística
587
00:30:57,391 --> 00:30:59,262
que algum tolo
vai morder o isco.
588
00:30:59,564 --> 00:31:01,306
Não sejas esse tolo.
589
00:31:01,331 --> 00:31:03,453
- Que estás a fazer, Car?
- Vamos ver se o monge louco
590
00:31:03,478 --> 00:31:05,800
consegue mesmo invocar o
espírito da tua falecida esposa
591
00:31:05,826 --> 00:31:07,437
em direto.
592
00:31:07,462 --> 00:31:09,501
Meio milhão de dólares
deve ser um bom incentivo.
593
00:31:09,526 --> 00:31:10,556
Não?
594
00:31:11,638 --> 00:31:12,689
Christou...
595
00:31:13,499 --> 00:31:14,564
Amigo?
596
00:31:17,550 --> 00:31:19,416
Porra, homem!
597
00:31:20,639 --> 00:31:22,680
Vão para a publicidade! Rápido!
598
00:31:27,593 --> 00:31:28,769
Fora do ar!
599
00:31:29,194 --> 00:31:30,577
- Está tudo bem.
- Alguém pode ajudar?
600
00:31:30,609 --> 00:31:32,490
Vai ficar tudo bem.
Estás só cansado, querido.
601
00:31:32,515 --> 00:31:35,327
Não! Algo não está certo!
602
00:31:35,561 --> 00:31:36,823
Precisamos de um médico!
603
00:31:36,931 --> 00:31:38,541
Levem-no para o camarim.
604
00:31:38,663 --> 00:31:40,952
E limpem esta confusão.
605
00:31:41,372 --> 00:31:43,434
O Cirurgião-Geral
aconselha fortemente
606
00:31:43,459 --> 00:31:46,941
tomar Pepto Bismol antes
de falar com os mortos.
607
00:31:46,987 --> 00:31:49,206
Então, alguém aqui
é de fora da cidade?
608
00:31:49,412 --> 00:31:50,872
Isto foi um presente de
Charles Laughton,
609
00:31:50,897 --> 00:31:52,054
só para que saibam.
610
00:31:52,175 --> 00:31:53,788
Tu, tu, tu.
611
00:31:54,211 --> 00:31:56,411
Traz o blazer bordô
do meu portfólio, sim?
612
00:31:56,518 --> 00:31:58,968
Por Cristo, deve ter sido
um ataque ou algo assim.
613
00:31:59,620 --> 00:32:02,491
Representas tão bem o papel
do coitado ingénuo, Jack.
614
00:32:02,538 --> 00:32:05,077
Aquela parte sobre a
Madeleine e o apelido secreto?
615
00:32:05,163 --> 00:32:06,338
Muito impressionante.
616
00:32:06,363 --> 00:32:08,418
- De que estás a falar?
- Há apenas três maneiras
617
00:32:08,443 --> 00:32:09,705
dele saber sobre isso.
618
00:32:09,835 --> 00:32:11,236
Uma, ele é realmente psíquico,
619
00:32:11,261 --> 00:32:13,046
o que ambos sabemos
ser impossível.
620
00:32:13,135 --> 00:32:16,469
Duas, teve sorte. Possível,
mas altamente improvável.
621
00:32:16,599 --> 00:32:17,818
Ou três...
622
00:32:17,843 --> 00:32:20,220
- Achas que lhe contei?
- Eu não te culparia se o fizesses.
623
00:32:20,245 --> 00:32:23,008
Um pouco de drama ao vivo não
faz mal às audiências, certo?
624
00:32:23,033 --> 00:32:25,814
- Certo, certo.
- Eu leio as manchetes, Jack.
625
00:32:26,400 --> 00:32:28,367
Pensei que os teus amigos
influentes no "The Grove"
626
00:32:28,392 --> 00:32:30,073
poderiam mexer alguns cordelinhos.
627
00:32:30,141 --> 00:32:31,882
Acho que estás a
superestimar a influência deles.
628
00:32:31,907 --> 00:32:33,691
Devias convidar-me
um dia destes.
629
00:32:33,865 --> 00:32:35,872
Gostava de saber se os
rumores são verdadeiros...
630
00:32:35,968 --> 00:32:37,451
os apertos de mão
secretos, as orgias,
631
00:32:37,476 --> 00:32:40,132
as cerimónias arcanas.
Mas, principalmente, as orgias.
632
00:32:40,187 --> 00:32:41,898
Jack, resumo do programa.
633
00:32:42,235 --> 00:32:44,484
Dá-me uma audiência
com o Grande Poobah, Jack.
634
00:32:45,453 --> 00:32:47,109
Vou encaixar-me perfeitamente.
635
00:32:47,241 --> 00:32:48,507
Obrigado, Sticks.
636
00:32:48,637 --> 00:32:50,721
Disse para não me deixares
sozinho com aquele idiota.
637
00:32:50,746 --> 00:32:52,646
Sou tua mãe?
A ambulância está a caminho.
638
00:32:52,671 --> 00:32:54,562
Podes falar com o
Cavendish na próxima pausa.
639
00:32:54,609 --> 00:32:56,230
Circunstâncias atenuantes.
640
00:32:56,305 --> 00:32:58,090
Alguma notícia de Bedford?
641
00:32:58,343 --> 00:33:00,843
A central telefónica acendeu-se
como um Rosenberg, no entanto.
642
00:33:01,117 --> 00:33:04,107
- As pessoas estão chateadas? Ofendidas?
- Zangadas, confusas.
643
00:33:04,238 --> 00:33:05,710
Nada disso é uma
má notícia, claro.
644
00:33:05,735 --> 00:33:07,117
- Sr. Fiske.
- Não, não...
645
00:33:07,142 --> 00:33:08,664
Isto vai ao ar na próxima pausa.
646
00:33:08,764 --> 00:33:10,554
Confirmem no resumo.
647
00:33:11,531 --> 00:33:12,750
<i>Preparar o palco.</i>
648
00:33:14,030 --> 00:33:15,945
<i>Merda. De volta às alas.</i>
649
00:33:16,181 --> 00:33:18,183
Não estou a captar
nada aqui em baixo, Steve.
650
00:33:18,277 --> 00:33:20,062
Estás a captar
algo estranho, Lou?
651
00:33:20,161 --> 00:33:22,033
- Estamos no ar em cinco...
<i>- Vou passar.</i>
652
00:33:22,188 --> 00:33:23,188
Quatro...
653
00:33:23,213 --> 00:33:24,693
Não é a minha cadeira.
654
00:33:37,527 --> 00:33:38,667
Obrigado.
655
00:33:38,721 --> 00:33:40,684
E obrigado a todos
os que ligaram
656
00:33:40,709 --> 00:33:42,120
para saber do Sr. Christou.
657
00:33:42,433 --> 00:33:43,886
Não se alarmem, pessoal.
658
00:33:44,032 --> 00:33:46,906
Ele está a receber atenção
médica nos bastidores.
659
00:33:47,007 --> 00:33:49,000
Não têm de se incomodar.
O homem está bem,
660
00:33:49,025 --> 00:33:50,031
asseguro-vos.
661
00:33:50,151 --> 00:33:53,336
Bem... o teu lavadeiro
poderá discordar, Car.
662
00:33:54,609 --> 00:33:57,000
Bem, isto é apenas uma
velha rotina de <i>vaudeville</i>.
663
00:33:57,204 --> 00:34:00,381
Regurgitação
controlada, chamam-lhe.
664
00:34:00,570 --> 00:34:02,992
De qualquer forma, espero
mesmo que mantenhas
665
00:34:03,047 --> 00:34:04,428
esse cheque à mão.
666
00:34:04,559 --> 00:34:06,996
- O cheque...
- No teu bolso do peito.
667
00:34:11,695 --> 00:34:13,655
Sempre elegante, Car.
668
00:34:13,969 --> 00:34:15,648
Ele apanhou-te, Jack.
669
00:34:16,013 --> 00:34:18,273
O meu sexto sentido
670
00:34:18,355 --> 00:34:21,862
está a dizer-me que podemos
voltar a ver este cheque
671
00:34:21,948 --> 00:34:23,447
antes que a noite termine.
672
00:34:23,617 --> 00:34:24,879
Duvido muito disso.
673
00:34:24,946 --> 00:34:26,837
Esperem até conhecerem
os nossos próximos convidados.
674
00:34:26,885 --> 00:34:28,104
Estou ansioso, Jack.
675
00:34:28,235 --> 00:34:29,627
Deverias estar.
676
00:34:29,695 --> 00:34:31,416
Agora, há cerca de...
677
00:34:36,237 --> 00:34:37,643
Há cerca de um mês,
678
00:34:37,673 --> 00:34:42,765
um manuscrito passou
pela minha secretária e...
679
00:34:43,181 --> 00:34:46,388
não consegui parar de
pensar nele, francamente.
680
00:34:47,069 --> 00:34:48,138
O livro...
681
00:34:51,717 --> 00:34:53,434
"Conversas com o Diabo"
682
00:34:54,021 --> 00:34:56,201
da Dra. June Ross-Mitchell...
683
00:34:56,615 --> 00:35:00,232
chega às prateleiras esta
semana, e é certo que
684
00:35:00,315 --> 00:35:03,670
vai desafiar mais do que
alguns cépticos por aí.
685
00:35:04,093 --> 00:35:05,660
Agora, antes de chamar a doutora
686
00:35:05,798 --> 00:35:07,844
e o jovem protagonista do livro,
687
00:35:08,153 --> 00:35:10,160
Gostaria de partilhar
convosco um vídeo produzido
688
00:35:10,185 --> 00:35:12,757
pelo centro de pesquisa
psíquica da June.
689
00:35:12,888 --> 00:35:15,325
Esperemos que nos
ponha a todos a par.
690
00:35:15,456 --> 00:35:18,877
Mas atenção, se tiverem
crianças pequenas na sala...
691
00:35:19,348 --> 00:35:22,354
O que estão prestes a ver
é profundamente perturbador
692
00:35:22,737 --> 00:35:24,173
e chocante.
693
00:35:26,290 --> 00:35:28,074
Podemos rodar
o vídeo, por favor?
694
00:35:31,840 --> 00:35:35,401
<i>Uma casa aparentemente
comum numa rua comum.</i>
695
00:35:35,713 --> 00:35:37,496
<i>Só que esta é a sede</i>
696
00:35:37,521 --> 00:35:40,282
<i>da infame Primeira
Igreja de Abraxas.</i>
697
00:35:40,314 --> 00:35:43,926
<i>Ordeno-te que te apresentes</i>
698
00:35:43,963 --> 00:35:47,837
<i>e concedas estas
bênçãos infernais sobre nós.</i>
699
00:35:47,976 --> 00:35:49,454
Salve, Abraxas!
700
00:35:49,664 --> 00:35:51,492
<i>- Salve, Abraxas!
- Salve, Abraxas!</i>
701
00:35:51,684 --> 00:35:53,624
<i>O fundador e líder da igreja,</i>
702
00:35:53,695 --> 00:35:55,933
<i>o enigmático Szandor D'Abo.</i>
703
00:35:56,018 --> 00:35:57,846
<i>Abraxas mostra-nos</i>
704
00:35:57,976 --> 00:36:01,328
que não há bem, nem mal,
705
00:36:01,458 --> 00:36:03,358
nem redenção.
706
00:36:03,610 --> 00:36:07,422
Apenas o que desejamos
e como o conseguimos.
707
00:36:07,693 --> 00:36:11,887
Fazes com que pareça
muito fácil, Monsieur D'Abo.
708
00:36:12,097 --> 00:36:17,233
Não te enganes...
O mestre exige sacrifício.
709
00:36:18,325 --> 00:36:21,438
<i>As atividades de D'Abo
chamam a atenção do FBI,</i>
710
00:36:21,463 --> 00:36:23,085
<i>que suspeita que o
culto esteja envolvido</i>
711
00:36:23,110 --> 00:36:24,945
<i>em sequestros e
posse de armas ilegais.</i>
712
00:36:25,406 --> 00:36:28,204
<i>Mas ainda mais alarmantes
são as histórias de crianças</i>
713
00:36:28,229 --> 00:36:30,375
<i>criadas para sacrifícios humanos.</i>
714
00:36:30,400 --> 00:36:33,142
<i>E o derramamento de sangue.</i>
715
00:36:33,218 --> 00:36:36,699
<i>Venham. Abram os
portões do inferno.</i>
716
00:36:36,885 --> 00:36:38,696
<i>D'Abo afirma que qualquer pessoa</i>
717
00:36:38,712 --> 00:36:40,560
<i>que testemunhe
estes rituais terríveis</i>
718
00:36:40,585 --> 00:36:43,632
<i>cairá sob o feitiço
do demónio Abraxas,</i>
719
00:36:43,761 --> 00:36:46,155
<i>e assim executará
a sua vontade terrena.</i>
720
00:36:46,246 --> 00:36:48,117
E assim está feito!
721
00:36:49,014 --> 00:36:50,526
<i>Os eventos tomam um rumo trágico</i>
722
00:36:50,551 --> 00:36:52,092
<i>em agosto de '74...</i>
723
00:36:52,117 --> 00:36:54,631
<i>quando as agências
federais cercaram a casa.</i>
724
00:36:54,709 --> 00:36:56,078
<i>Tiros foram disparados.</i>
725
00:36:56,286 --> 00:36:58,592
<i>Após um tenso
impasse de três dias,</i>
726
00:36:58,646 --> 00:37:00,552
<i>D'Abo ordena aos seus seguidores</i>
727
00:37:00,577 --> 00:37:03,200
<i>que ensopem o
local e a si mesmos</i>
728
00:37:03,677 --> 00:37:05,271
<i>em gasolina.</i>
729
00:37:06,871 --> 00:37:10,223
<i>Mas, notavelmente, entre
os destroços fumegantes,</i>
730
00:37:10,305 --> 00:37:13,161
<i>uma menina de 10 anos,
aterrorizada, é encontrada.</i>
731
00:37:13,313 --> 00:37:15,706
<i>Ela é conhecida apenas
pelo nome de Lilly.</i>
732
00:37:15,837 --> 00:37:17,997
<i>As suas memórias
do tempo na casa...</i>
733
00:37:18,022 --> 00:37:20,024
<i>fragmentadas e incompletas.</i>
734
00:37:20,254 --> 00:37:24,090
<i>A sua sobrevivência foi parte
do plano maligno de D'Abo,</i>
735
00:37:24,311 --> 00:37:26,871
<i>ou foi apenas uma questão de sorte?</i>
736
00:37:27,074 --> 00:37:29,742
<i>Sem explicação para o
estranho comportamento de Lilly,</i>
737
00:37:29,927 --> 00:37:32,865
<i>o FBI contacta o meu
centro de pesquisa psíquica.</i>
738
00:37:33,491 --> 00:37:36,074
<i>A Lilly e eu estabelecemos
uma ligação imediata.</i>
739
00:37:36,268 --> 00:37:37,958
<i>Seguem-se avanços importantes,</i>
740
00:37:38,033 --> 00:37:40,656
<i>mas ainda há muito
trabalho a ser feito.</i>
741
00:37:41,027 --> 00:37:44,333
<i>São 14h30, 10 de julho de 1976.</i>
742
00:37:45,184 --> 00:37:47,290
<i>Esta é uma gravação
da nossa primeira sessão.</i>
743
00:37:49,958 --> 00:37:51,046
<i>Certo.</i>
744
00:37:51,255 --> 00:37:53,059
<i>Parece que fizemos contacto.</i>
745
00:37:53,841 --> 00:37:55,799
<i>Com quem estou a falar agora?</i>
746
00:37:58,343 --> 00:37:59,519
<i>É este o demónio conhecido como...</i>
747
00:37:59,874 --> 00:38:01,883
<i>Meu Deus!</i>
748
00:38:02,236 --> 00:38:03,451
<i>Segurem-na com força!</i>
749
00:38:03,509 --> 00:38:04,946
<i>Ajuda! Precisamos de ajuda aqui!</i>
750
00:38:14,199 --> 00:38:16,592
Senhoras e senhores,
por favor recebam
751
00:38:16,678 --> 00:38:19,820
a Dra. June Ross-Mitchell e a Lilly.
752
00:38:29,716 --> 00:38:31,120
Podes vir.
753
00:38:32,394 --> 00:38:33,403
Olá.
754
00:38:34,359 --> 00:38:35,453
Lilly.
755
00:38:36,056 --> 00:38:37,231
June.
756
00:38:41,208 --> 00:38:42,364
Como estás?
757
00:38:47,376 --> 00:38:49,073
Prazer em conhecer-te.
758
00:38:54,526 --> 00:38:56,021
É tão bom vê-la novamente, June.
759
00:38:56,122 --> 00:38:58,644
- Igualmente, Jack.
- E, Lilly
760
00:38:59,136 --> 00:39:01,047
estou muito feliz que
tenhas vindo hoje.
761
00:39:01,253 --> 00:39:02,515
Obrigado, Sr. Delroy.
762
00:39:02,641 --> 00:39:04,257
Estou muito feliz que
também tenha vindo.
763
00:39:06,251 --> 00:39:08,222
Lilly, não tens de
olhar para a câmara.
764
00:39:08,247 --> 00:39:10,517
Podes falar diretamente comigo.
765
00:39:11,191 --> 00:39:13,111
- Desculpe.
- Não sejas tola.
766
00:39:13,270 --> 00:39:15,326
Quero começar com
uma pergunta difícil,
767
00:39:15,351 --> 00:39:16,558
se não te importares.
768
00:39:16,654 --> 00:39:18,002
Gostava de saber...
769
00:39:18,271 --> 00:39:19,925
Alguma vez assististe
ao meu programa?
770
00:39:20,926 --> 00:39:22,971
Não. Normalmente já
estou na cama a esta hora.
771
00:39:23,590 --> 00:39:25,200
Mas sei quem é, Sr. Delroy.
772
00:39:25,360 --> 00:39:27,159
Por favor. Podes chamar-me Jack.
773
00:39:28,254 --> 00:39:30,104
A June diz que és
muito bonito, Jack.
774
00:39:33,396 --> 00:39:35,354
És o homem cuja
esposa morreu de cancro.
775
00:39:35,597 --> 00:39:36,865
Lilly, não acho
que o Jack queira...
776
00:39:36,890 --> 00:39:39,215
Fiquei muito triste
quando soube disso.
777
00:39:39,999 --> 00:39:42,898
Sei o que é perder
pessoas próximas.
778
00:39:43,394 --> 00:39:46,865
É solitário no início,
mas vais superar.
779
00:39:48,241 --> 00:39:51,243
Tanta sabedoria para
alguém tão jovem?
780
00:39:52,040 --> 00:39:54,042
A Lilly passou por
mais em 13 anos
781
00:39:54,067 --> 00:39:56,634
do que muitos adultos
numa vida inteira.
782
00:39:57,104 --> 00:39:59,602
E não tens de te preocupar
com o teu programa.
783
00:40:00,454 --> 00:40:02,902
Acho que vais ficar
muito famoso em breve.
784
00:40:03,448 --> 00:40:05,755
Bem, obrigado pela confiança.
785
00:40:06,069 --> 00:40:07,723
Estava a começar a duvidar, Gus.
786
00:40:07,920 --> 00:40:08,935
Eu também.
787
00:40:09,814 --> 00:40:11,381
De nada.
788
00:40:11,678 --> 00:40:13,375
Muito bem, vamos
fazer um intervalo.
789
00:40:14,295 --> 00:40:15,558
Mas do outro lado...
790
00:40:16,111 --> 00:40:18,611
Sim, do outro lado...
791
00:40:18,636 --> 00:40:20,324
vamos passar algum tempo
792
00:40:20,369 --> 00:40:23,546
a conhecer melhor estas
duas mulheres extraordinárias.
793
00:40:26,751 --> 00:40:28,562
- Isto foi ótimo.
- Grande espetáculo.
794
00:40:28,638 --> 00:40:30,205
Temi que não fossem conseguir.
795
00:40:30,335 --> 00:40:31,467
Desculpa.
796
00:40:33,726 --> 00:40:35,538
Mais em breve!
797
00:40:38,968 --> 00:40:40,840
E estamos fora do ar.
798
00:40:41,259 --> 00:40:42,608
Ótimo. Isso foi ótimo, meninas.
799
00:40:42,671 --> 00:40:44,281
Lilly, és adorável.
800
00:40:44,352 --> 00:40:45,571
Obrigada, Jack.
801
00:40:45,600 --> 00:40:47,385
E para que câmara
devo olhar agora?
802
00:40:47,624 --> 00:40:50,627
Bem, estamos fora do
ar, então para nenhuma.
803
00:40:50,766 --> 00:40:52,507
Hora de nos arranjarmos de novo.
804
00:40:52,614 --> 00:40:54,050
Jack.
805
00:40:54,382 --> 00:40:56,069
Já não estou bonita, Jack?
806
00:40:56,171 --> 00:40:57,335
Estás ótima.
807
00:40:58,468 --> 00:41:00,593
- Claro que sim.
- Olá! Eu sou a Lilly!
808
00:41:00,667 --> 00:41:02,384
- Jack, temos de falar.
<i>- Deixe-me levar isso.</i>
809
00:41:02,409 --> 00:41:03,975
- Obrigada.
<i>- Miúda estranha.</i>
810
00:41:04,608 --> 00:41:06,569
<i>Ela estava a olhar diretamente
para aquela câmara.</i>
811
00:41:07,815 --> 00:41:09,774
Foi ótimo. Estás pronta?
812
00:41:11,112 --> 00:41:12,742
Isto é tão divertido.
813
00:41:12,919 --> 00:41:15,052
Bem-vinda à fábrica
dos sonhos, miúda.
814
00:41:15,268 --> 00:41:16,988
Não acho que isto
seja boa ideia, Jack.
815
00:41:17,034 --> 00:41:19,036
Ela está a tornar-se
cada vez mais imprevisível.
816
00:41:19,174 --> 00:41:20,827
Vê, imprevisível...
Isso é uma coisa boa.
817
00:41:20,852 --> 00:41:22,419
É por isso que ainda
fazemos TV ao vivo.
818
00:41:22,444 --> 00:41:23,977
É isto que vai ajudar
a vender o teu livro.
819
00:41:24,002 --> 00:41:26,469
- Isto não é sobre o livro.
- Não é?
820
00:41:27,088 --> 00:41:29,482
Ontem ela entrou num
dos seus estados de fuga,
821
00:41:29,507 --> 00:41:31,383
e ela...
822
00:41:32,144 --> 00:41:34,471
ela começou a dizer o teu nome.
823
00:41:35,180 --> 00:41:37,190
Ela está entusiasmada
por estar no programa.
824
00:41:37,260 --> 00:41:39,709
Não, foi como se
estivesse a recordar algo.
825
00:41:39,734 --> 00:41:42,476
Foi difícil perceber,
mas foi estranho, mesmo para ela.
826
00:41:42,805 --> 00:41:44,565
Olha, estás preparada para isto.
827
00:41:44,655 --> 00:41:46,337
Disseste-me que
estavas preparada.
828
00:41:46,400 --> 00:41:47,780
Sabes que disseste.
829
00:41:47,804 --> 00:41:49,739
Pode ter havido algumas
falhas de julgamento
830
00:41:49,763 --> 00:41:51,462
da minha parte que...
831
00:41:52,505 --> 00:41:55,290
Este é o teu momento.
Fizeste o trabalho.
832
00:41:55,470 --> 00:41:57,243
Não vais desistir agora.
833
00:41:57,492 --> 00:41:59,390
Sim, admito que fizeste
um caso convincente.
834
00:41:59,415 --> 00:42:01,124
Mas a minha
responsabilidade é com a Lilly.
835
00:42:01,157 --> 00:42:03,110
E estou a dizer-te,
é demasiado arriscado.
836
00:42:03,147 --> 00:42:04,714
Não, eu...
837
00:42:04,821 --> 00:42:06,519
Tenho de voltar para ela.
838
00:42:08,891 --> 00:42:10,784
Ela não está a ficar
com medo, pois não?
839
00:42:11,063 --> 00:42:13,431
Ela está bem. Ela está bem.
840
00:42:15,290 --> 00:42:16,703
Eu estou a tratar disso!
841
00:42:16,833 --> 00:42:18,487
<i>- Jack.</i>
- Olá.
842
00:42:18,618 --> 00:42:22,586
Certo, acabei de receber
uma chamada do SINAI.
843
00:42:24,101 --> 00:42:25,276
<i>Sim, eu sei...</i>
844
00:42:25,352 --> 00:42:27,659
- O Christou morreu.
- O quê?
845
00:42:27,781 --> 00:42:30,610
Ele teve algum tipo de
hemorragia na ambulância.
846
00:42:32,993 --> 00:42:34,001
- Santo Deus.
- Eu sei.
847
00:42:34,026 --> 00:42:36,339
Não... Achei que isso
fazia parte do espetáculo.
848
00:42:36,371 --> 00:42:38,071
Como é que o Haig lhe
chamou? Regurgitação?
849
00:42:38,096 --> 00:42:41,181
Bem, ele estava a
regurgitar de todo o lado.
850
00:42:41,206 --> 00:42:43,218
Os paramédicos não
conseguiram controlar a situação.
851
00:42:43,243 --> 00:42:45,166
- Meu Deus!
- Eu sei. Eu sei...
852
00:42:46,557 --> 00:42:48,409
Ouve-me. Ninguém
pode saber disto,
853
00:42:48,434 --> 00:42:49,607
especialmente o Gus.
854
00:42:49,684 --> 00:42:51,706
Vou fazer o melhor que posso,
mas sabes o quão rápido
855
00:42:51,731 --> 00:42:53,124
- a notícia se espalha por aqui.
- Equipa,
856
00:42:53,149 --> 00:42:54,737
onde está a minha
adaga sacrificial?
857
00:42:54,807 --> 00:42:56,596
Faltam 60 segundos.
858
00:42:57,091 --> 00:42:59,528
Phil. Houve alguma
mudança no alinhamento?
859
00:42:59,659 --> 00:43:01,147
O pessoal da equipa
está a dizer algo
860
00:43:01,171 --> 00:43:02,724
sobre um novo
segmento na parte cinco,
861
00:43:02,749 --> 00:43:04,508
- e não vejo nada no meu...
- Espera.
862
00:43:04,643 --> 00:43:06,485
Estou a dizer-te, Steve,
o que quer que seja,
863
00:43:06,510 --> 00:43:08,078
não está a aparecer
no monitor daqui.
864
00:43:08,164 --> 00:43:09,382
- Phil.
<i>- Vá lá, pessoal!</i>
865
00:43:09,620 --> 00:43:11,096
Continuem a mudar as câmeras,
866
00:43:11,121 --> 00:43:13,340
e eu garanto que todos
recebem as deixas, está bem?
867
00:43:13,629 --> 00:43:15,370
- Phil! Phil!
- Atenção, pessoal.
868
00:43:15,395 --> 00:43:17,067
- Phil!
- Houve um questionário
869
00:43:17,104 --> 00:43:18,904
que teve de preencher
antes de entrar, certo?
870
00:43:19,026 --> 00:43:20,370
Sim, isso mesmo.
871
00:43:20,432 --> 00:43:22,190
E havia uma senhora no átrio
872
00:43:22,215 --> 00:43:24,307
que fez muitas perguntas também.
873
00:43:24,608 --> 00:43:27,002
Sim. Era a mesma mulher
874
00:43:27,034 --> 00:43:29,393
que saiu para ajudar o
Sr. Christou quando ele...
875
00:43:29,541 --> 00:43:32,846
Sim, eu sei. Muito
perturbador, não foi?
876
00:43:33,363 --> 00:43:36,105
- Obrigado, senhoras.
<i>- Ultimamente acontece de tudo.</i>
877
00:43:36,130 --> 00:43:37,729
<i>- Pois é.
- Não admira que nós...</i>
878
00:43:39,151 --> 00:43:40,542
Obrigada.
879
00:43:40,743 --> 00:43:42,615
<i>O Phil disse que
estamos de volta.</i>
880
00:43:42,640 --> 00:43:44,479
Está tudo bem, Jack?
881
00:43:45,795 --> 00:43:47,971
Sim. Está tudo bem, querida.
882
00:43:48,055 --> 00:43:50,144
<i>- 10 segundos!</i>
- Onde está o Haig?
883
00:43:51,071 --> 00:43:53,154
E voltamos em cinco...
884
00:43:53,626 --> 00:43:54,844
quatro...
885
00:43:57,793 --> 00:43:59,793
Bem-vindos de volta!
886
00:44:10,069 --> 00:44:12,113
Bem-vindos de volta
a esta edição especial
887
00:44:12,138 --> 00:44:15,098
de Halloween do "Night Owls."
888
00:44:15,636 --> 00:44:18,085
Agora, senhoras, há tanto
889
00:44:18,144 --> 00:44:19,600
que gostaria de
discutir convosco as duas,
890
00:44:19,625 --> 00:44:21,215
mas quero começar contigo, June.
891
00:44:21,340 --> 00:44:23,786
Dizes ser parapsicóloga.
892
00:44:24,022 --> 00:44:25,695
- O que é exatamente...
- Eu digo ser isso
893
00:44:25,720 --> 00:44:27,441
porque é isso que eu sou, Jack.
894
00:44:27,561 --> 00:44:29,683
Acontece que tenho um
doutoramento no assunto.
895
00:44:29,730 --> 00:44:32,090
Da Universidade de
Balelas, se não me engano.
896
00:44:32,218 --> 00:44:34,568
Do Instituto de Pesquisa
de Stanford, na verdade.
897
00:44:34,722 --> 00:44:36,245
E a diferença é?
898
00:44:36,407 --> 00:44:38,148
Vale mesmo a pena
continuarmos se este homem
899
00:44:38,173 --> 00:44:40,082
vai interromper cada vez
que fizeres uma pergunta?
900
00:44:40,107 --> 00:44:42,441
Car, por favor, comporta-te.
901
00:44:43,365 --> 00:44:44,926
Como eu estava a dizer,
902
00:44:44,951 --> 00:44:48,090
nós, parapsicólogos, acreditamos
que existem certos fenómenos,
903
00:44:48,115 --> 00:44:49,332
fenómenos psi,
904
00:44:49,357 --> 00:44:52,074
que a ciência tradicional
não consegue compreender.
905
00:44:52,380 --> 00:44:54,425
Telepatia, por
exemplo. Telecinesia,
906
00:44:54,454 --> 00:44:56,691
- anomalias aparicionais.
- Possessão demoníaca.
907
00:44:56,948 --> 00:45:00,125
"Infestação psíquica" é o
termo que preferimos, mas sim.
908
00:45:00,201 --> 00:45:01,699
E é a tua crença
909
00:45:01,724 --> 00:45:03,746
que Lilly aqui apresenta
um caso desse tipo.
910
00:45:03,816 --> 00:45:05,105
Nos últimos três anos,
911
00:45:05,130 --> 00:45:07,239
tenho combinado
terapia de regressão etária
912
00:45:07,264 --> 00:45:10,093
com um crescente entendimento
de rituais satânicos antigos
913
00:45:10,145 --> 00:45:14,028
para reconstruir os
detalhes da vida de Lilly
914
00:45:14,315 --> 00:45:18,720
e compreender a natureza do
demónio que vive dentro dela.
915
00:45:18,968 --> 00:45:21,079
Este é o demónio Abraxas
916
00:45:21,119 --> 00:45:24,492
de que o encantador Sr.
D'Abo falou nos vossos vídeos?
917
00:45:24,517 --> 00:45:27,241
Não, acredito que seja
um dos deuses menores
918
00:45:27,308 --> 00:45:28,945
que se diz servirem Abraxas.
919
00:45:29,566 --> 00:45:31,655
Estas entidades prosperam
com a nossa confusão.
920
00:45:31,680 --> 00:45:33,094
E com a nossa estupidez.
921
00:45:34,639 --> 00:45:36,679
Olha, eu compreendo
que alguns destes pontos
922
00:45:36,704 --> 00:45:38,881
possam parecer forçados...
923
00:45:38,948 --> 00:45:41,821
mas lembrem-se,
grandes ideias científicas
924
00:45:41,846 --> 00:45:44,313
são sempre recebidas
com alguma resistência.
925
00:45:44,478 --> 00:45:47,786
Apenas os mais intolerantes
as recebem com escárnio.
926
00:45:50,264 --> 00:45:52,962
A propósito, temos
aqui algumas peças
927
00:45:53,022 --> 00:45:55,432
da tua coleção privada.
928
00:45:57,642 --> 00:46:00,179
Bem, uma mulher precisa
de um passatempo, não?
929
00:46:00,991 --> 00:46:02,688
Aquela adaga foi
recuperada dos restos
930
00:46:02,713 --> 00:46:05,490
da casa do D'Abo. Acreditamos
que foi usada em muitos
931
00:46:05,515 --> 00:46:07,516
dos rituais
sacrificiais da igreja.
932
00:46:07,689 --> 00:46:08,985
Não!
933
00:46:09,432 --> 00:46:10,953
- Deus!
- Não! Não façam isso!
934
00:46:11,154 --> 00:46:13,157
- Eu não consigo parar!
- Parem!
935
00:46:13,461 --> 00:46:15,324
Desliguem as vossas
televisões antes
936
00:46:15,348 --> 00:46:17,211
que o Abraxas reclame
as vossas almas!
937
00:46:17,394 --> 00:46:19,135
Car?
938
00:46:20,935 --> 00:46:22,644
Vocês são mesmo muito crédulos.
939
00:46:22,861 --> 00:46:24,222
- É útil saber.
- Sr. Haig,
940
00:46:24,247 --> 00:46:25,988
não viemos cá para
o seu entretenimento.
941
00:46:26,213 --> 00:46:27,644
Não seja tola, minha cara.
942
00:46:27,925 --> 00:46:29,878
Se aceitarmos a
interpretação gnóstica,
943
00:46:29,980 --> 00:46:33,579
Abraxas é o perfeito <i>showman</i>.
Ele anseia por audiência.
944
00:46:33,655 --> 00:46:35,113
Afinal, o seu nome é a origem
945
00:46:35,154 --> 00:46:37,417
da favorita invocação do mágico.
946
00:46:37,572 --> 00:46:38,921
Abracadabra.
947
00:46:39,052 --> 00:46:40,699
Menina esperta.
948
00:46:40,860 --> 00:46:44,292
Agora, Lilly, entendo
que tens um nome
949
00:46:44,321 --> 00:46:46,802
para esta coisa que
vive dentro de ti.
950
00:46:48,931 --> 00:46:50,803
Eu chamo-lhe Sr. Wriggles.
951
00:46:50,901 --> 00:46:53,121
E porque lhe chamas isso?
952
00:46:55,826 --> 00:46:59,701
Porque é como se ele se
contorcesse dentro da minha cabeça,
953
00:46:59,900 --> 00:47:02,337
e depois contorce-se para fora.
954
00:47:02,607 --> 00:47:06,556
Mas com a ajuda da June,
consegues controlá-lo.
955
00:47:08,081 --> 00:47:11,281
A June diz que todos têm
um demónio dentro de si.
956
00:47:11,803 --> 00:47:13,805
Mas nem sempre conseguimos
controlá-los, pois não?
957
00:47:17,326 --> 00:47:20,426
Gus. A tua pontualidade é...
958
00:47:20,644 --> 00:47:21,939
Eu trato disso, Jack.
959
00:47:22,173 --> 00:47:23,551
É só uma questão de...
960
00:47:28,730 --> 00:47:30,947
Gus! Há algum botão
de desligar nesta coisa?
961
00:47:31,073 --> 00:47:32,465
Como é que eu vou saber?!
962
00:47:50,239 --> 00:47:52,934
Estava a dar retorno
através do sistema de som.
963
00:47:53,169 --> 00:47:55,103
- Não.
- São as mesmas leis da física
964
00:47:55,128 --> 00:47:57,456
que quando uma soprano
atinge o "G" sobre o "Dó" alto...
965
00:47:58,870 --> 00:48:01,047
Está bem, Car, mas...
vamos lá...
966
00:48:01,072 --> 00:48:02,334
Ele está errado, sabias?
967
00:48:02,675 --> 00:48:04,677
- Foi o Sr. Wriggles.
<i>- O Sr. Wriggles?</i>
968
00:48:04,823 --> 00:48:06,190
Ele fez isso.
969
00:48:06,712 --> 00:48:08,620
Se insistes, pequenina.
970
00:48:10,430 --> 00:48:13,026
Porque tens de ser tão
condescendente, Sr. Haig?
971
00:48:14,112 --> 00:48:15,384
Lilly, queres dizer
972
00:48:15,409 --> 00:48:19,218
que o Sr. Wriggles está aqui
no estúdio connosco agora?
973
00:48:25,093 --> 00:48:28,919
Seria aceitável se o
convidássemos para o programa?
974
00:48:29,553 --> 00:48:30,922
Jack, pensei que
tinha deixado claro...
975
00:48:30,946 --> 00:48:33,333
- Acho que sim.
- Não, eu não posso permitir isso.
976
00:48:34,297 --> 00:48:37,648
Uma invocação requer um
ambiente cuidadosamente controlado.
977
00:48:37,779 --> 00:48:41,348
As luzes, câmaras, público...
978
00:48:41,373 --> 00:48:43,116
As condições aqui
não são ideais.
979
00:48:43,141 --> 00:48:46,390
Um estúdio de TV é ambiente
controlado o suficiente para mim.
980
00:48:46,483 --> 00:48:48,311
Meio milhão de
dólares, para ser preciso.
981
00:48:48,504 --> 00:48:51,030
Podemos? June, por favor!
982
00:48:51,408 --> 00:48:53,628
<i>- Sim!
- Queremos ver!</i>
983
00:48:53,751 --> 00:48:55,188
<i>- Vamos, June.
- Vamos, June.</i>
984
00:48:55,318 --> 00:48:57,648
<i>- Queremos ver.
- Façam isso!</i>
985
00:48:57,823 --> 00:48:59,216
<i>- Vamos lá!
- Sim!</i>
986
00:49:00,976 --> 00:49:03,457
<i>- Queremos ver!
- Mostrem-nos, June.</i>
987
00:49:05,640 --> 00:49:07,113
<i>Vamos lá, June!</i>
988
00:49:07,305 --> 00:49:09,133
O público já falou.
989
00:49:13,573 --> 00:49:15,444
Se eu puder conduzir a sessão
990
00:49:15,469 --> 00:49:19,929
com a total cooperação
da tua equipa, do público,
991
00:49:20,623 --> 00:49:22,364
e dos teus convidados,
992
00:49:22,455 --> 00:49:24,936
então talvez possamos tentar
uma breve demonstração.
993
00:49:25,044 --> 00:49:27,089
<i>- Sim!</i>
- Claro que sim.
994
00:49:29,135 --> 00:49:31,687
Isto são ótimas notícias.
Ótimas notícias.
995
00:49:32,051 --> 00:49:33,748
Senhoras e senhores, não percam
996
00:49:33,878 --> 00:49:36,055
uma estreia ao vivo na televisão
997
00:49:36,491 --> 00:49:39,226
enquanto tentamos
comunicar com o diabo.
998
00:49:40,195 --> 00:49:42,676
Mas não será antes de uma
palavra dos nossos patrocinadores.
999
00:49:54,725 --> 00:49:55,999
Estamos fora do ar!
1000
00:49:56,032 --> 00:49:57,835
Depressa, pessoal.
Temos dois minutos
1001
00:49:57,860 --> 00:49:59,382
para preparar o palco principal,
1002
00:49:59,407 --> 00:50:01,038
verifiquem a June e a Lilly.
1003
00:50:01,104 --> 00:50:03,758
Seu desgraçado.
Apanhaste-me desprevenida.
1004
00:50:03,819 --> 00:50:05,890
Não precisaste de
muita persuasão, querida.
1005
00:50:06,007 --> 00:50:07,476
- Pão e circo.
- Cala-te.
1006
00:50:07,540 --> 00:50:09,912
É a tua hipótese de
provar que ele está errado.
1007
00:50:09,937 --> 00:50:12,576
- Este é o teu momento, June.
- Não ouviste nada do que eu disse?
1008
00:50:12,601 --> 00:50:14,484
Para apresentador,
és péssimo ouvinte.
1009
00:50:14,508 --> 00:50:15,827
<i>Alguém vai limpar isto?</i>
1010
00:50:15,852 --> 00:50:17,733
A Lilly está de acordo com
isso. Não estás, querida?
1011
00:50:17,758 --> 00:50:19,211
- Claro, Jack.
- Podem seguir-me
1012
00:50:19,236 --> 00:50:20,671
até ao palco
principal, por favor?
1013
00:50:21,374 --> 00:50:22,374
Sim.
1014
00:50:23,422 --> 00:50:25,511
- Jack, podemos falar um minuto?
- Pode esperar?
1015
00:50:25,626 --> 00:50:27,541
Não, senhor. Não pode.
1016
00:50:30,083 --> 00:50:31,488
Com licença, Phil.
1017
00:50:31,513 --> 00:50:33,039
Há algumas amarras
nos bastidores.
1018
00:50:33,064 --> 00:50:34,456
- Não te importas?
- Claro.
1019
00:50:34,740 --> 00:50:36,794
Espero que saibas o
que estás a fazer, senhora.
1020
00:50:36,845 --> 00:50:38,545
Sabemos o que
estamos a fazer, Sammy.
1021
00:50:39,436 --> 00:50:40,520
Não sabemos, June?
1022
00:50:40,545 --> 00:50:42,590
<i>Jerry, tens os novos
cues de iluminação?</i>
1023
00:50:44,880 --> 00:50:46,302
- O quê?
- Estás a mexer em coisas
1024
00:50:46,327 --> 00:50:47,849
que não compreendes.
1025
00:50:49,739 --> 00:50:51,305
Bem. Se nós...
1026
00:50:51,435 --> 00:50:53,513
Conseguirmos invocar Satanás,
1027
00:50:53,618 --> 00:50:55,996
dou-te permissão para
saíres pela saída mais próxima.
1028
00:50:56,021 --> 00:50:59,186
Se a Terra nos engolir, peço
desculpa antecipadamente.
1029
00:50:59,211 --> 00:51:00,549
- Certo?
- Que se passa contigo?
1030
00:51:00,574 --> 00:51:02,108
Há meia hora achavas que
1031
00:51:02,133 --> 00:51:04,405
a Madeleine estava a
tentar chegar até ti do além.
1032
00:51:04,710 --> 00:51:06,413
- E agora...
- Agora, amigo,
1033
00:51:06,507 --> 00:51:08,027
tudo o que estou
a tentar fazer é
1034
00:51:08,052 --> 00:51:10,262
salvar o nosso maldito programa.
1035
00:51:10,441 --> 00:51:11,479
Pode ser?
1036
00:51:11,511 --> 00:51:14,567
Portanto, chega de
tretas santimoniais.
1037
00:51:18,431 --> 00:51:20,197
Eu sei o que
aconteceu ao Christou.
1038
00:51:21,411 --> 00:51:23,152
É o Sr. Wriggles, não é?
1039
00:51:23,244 --> 00:51:25,156
Ele está por detrás de tudo isto.
1040
00:51:25,599 --> 00:51:27,122
Quem mais sabe sobre o Christou?
1041
00:51:27,159 --> 00:51:28,984
A equipa está com medo, Jack.
Eu também.
1042
00:51:29,128 --> 00:51:31,273
Certo? Alguns estão
a pensar ir embora.
1043
00:51:31,528 --> 00:51:33,320
Ninguém vai a lado nenhum, raios.
1044
00:51:33,791 --> 00:51:36,229
E tu tens de manter esta
conversa de fogo e enxofre
1045
00:51:36,254 --> 00:51:37,777
para ti mesmo. Por favor, Gus.
1046
00:51:37,950 --> 00:51:40,232
- Certo?
- Tu não és um homem mau, Jack.
1047
00:51:40,257 --> 00:51:42,834
Não és. E estou a implorar-te
1048
00:51:42,874 --> 00:51:44,988
para parares isto antes
que algo terrível aconteça.
1049
00:51:45,013 --> 00:51:47,648
Jack, vais apresentar as
meninas no palco principal.
1050
00:51:49,631 --> 00:51:51,843
Há algum problema aqui?
1051
00:51:52,166 --> 00:51:53,835
<i>Preparem-se, pessoal.</i>
1052
00:51:54,062 --> 00:51:55,585
Não há problema.
1053
00:51:59,249 --> 00:52:01,722
Estamos de volta em cinco...
1054
00:52:02,086 --> 00:52:03,653
quatro...
1055
00:52:19,640 --> 00:52:21,568
Bem-vindos de volta.
1056
00:52:21,752 --> 00:52:25,045
Sem mais demoras,
a Dra. June Ross-Mitchell
1057
00:52:25,070 --> 00:52:27,226
vai começar a demonstração.
1058
00:52:27,434 --> 00:52:30,041
E posso dizer a ambas...
1059
00:52:31,464 --> 00:52:32,596
Boa sorte.
1060
00:52:38,000 --> 00:52:39,468
Obrigada, Jack.
1061
00:52:42,312 --> 00:52:45,741
Agora, se a entidade
estiver presente esta noite,
1062
00:52:45,828 --> 00:52:49,437
pode manifestar-se
de várias formas,
1063
00:52:49,620 --> 00:52:51,172
mas a sua entrada no nosso mundo
1064
00:52:51,197 --> 00:52:53,197
é possível apenas
através da Lilly.
1065
00:52:54,121 --> 00:52:57,559
Eu apenas forneço a
chave que destranca a porta.
1066
00:53:00,703 --> 00:53:02,748
Seja o que for que vejam
1067
00:53:02,873 --> 00:53:04,154
ou ouçam,
1068
00:53:04,311 --> 00:53:06,748
peço-vos que permaneçam calmos.
1069
00:53:07,268 --> 00:53:10,750
É vital que a concentração
da Lilly permaneça comigo.
1070
00:53:16,718 --> 00:53:18,404
Vamos começar.
1071
00:53:21,154 --> 00:53:22,721
Lilly, vem até mim.
1072
00:53:29,737 --> 00:53:32,305
Fecha os olhos, Lilly.
1073
00:53:38,315 --> 00:53:39,730
Assim mesmo.
1074
00:53:41,691 --> 00:53:43,949
E deixa-te dormir.
1075
00:53:49,760 --> 00:53:51,545
Relaxa.
1076
00:54:02,332 --> 00:54:04,596
Lilly, consegues ouvir-me?
1077
00:54:10,336 --> 00:54:11,902
Lilly?
1078
00:54:16,776 --> 00:54:20,562
Posso falar com aquele a
quem chamas Sr. Wriggles?
1079
00:54:33,566 --> 00:54:34,567
Se o Sr. Wrig...
1080
00:54:36,351 --> 00:54:37,584
Silêncio.
1081
00:54:39,967 --> 00:54:42,162
Posso perguntar quem está presente agora?
1082
00:54:49,701 --> 00:54:51,435
Por favor, revele-se.
1083
00:55:00,303 --> 00:55:01,428
Fale.
1084
00:55:03,066 --> 00:55:04,894
Sabes quem sou, Doutora.
1085
00:55:08,878 --> 00:55:10,096
Por favor.
1086
00:55:10,258 --> 00:55:11,955
<i>- É o diabo?
- Estou com tanto medo.</i>
1087
00:55:12,086 --> 00:55:13,305
<i>Ela está bem?</i>
1088
00:55:18,310 --> 00:55:19,833
Quem são estas pessoas?
1089
00:55:23,688 --> 00:55:24,994
O que é isto?
1090
00:55:26,840 --> 00:55:29,712
- Onde estou?!
- Não há motivo para alarme.
1091
00:55:29,843 --> 00:55:31,133
O que me fizeste, Doutora?
1092
00:55:31,158 --> 00:55:33,688
Não queremos magoá-lo.
Trouxemo-lo para este mundo para
1093
00:55:33,713 --> 00:55:35,352
compreender melhor
o seu propósito.
1094
00:55:38,406 --> 00:55:39,930
O meu propósito?
1095
00:55:42,971 --> 00:55:45,103
Ele está aqui, não está?
1096
00:55:49,850 --> 00:55:52,256
É bom ver-te novamente, Jack.
1097
00:55:53,545 --> 00:55:54,982
Não...
1098
00:55:55,305 --> 00:55:57,021
Não creio que nos
tenhamos conhecido.
1099
00:55:57,087 --> 00:56:00,352
Não sejas tolo. Nós já nos
conhecemos há muito tempo.
1100
00:56:00,670 --> 00:56:02,720
Encontrámo-nos entre as árvores altas.
1101
00:56:02,768 --> 00:56:05,771
- Lembras-te?
- Lilly, volta para mim.
1102
00:56:06,060 --> 00:56:08,117
Juney, Juney, Juney, Juney!
1103
00:56:08,334 --> 00:56:09,552
Tem cuidado agora.
1104
00:56:09,598 --> 00:56:11,643
Sabes o que aconteceu
com a última puta dele.
1105
00:56:11,903 --> 00:56:15,080
Ela morreu. Ela morreu
uma morte horrível.
1106
00:56:15,105 --> 00:56:16,878
Lilly, volta para mim... agora!
1107
00:56:16,903 --> 00:56:18,982
E os vermes acabaram
com a Minnie há muito tempo,
1108
00:56:19,007 --> 00:56:20,346
não foi, Jack?
1109
00:56:20,371 --> 00:56:22,713
Por isso agora podes
foder quem quiseres?
1110
00:56:22,847 --> 00:56:24,923
Como com a Dra. June.
1111
00:56:25,495 --> 00:56:28,367
A Dra. June acha que
és muito atraente, Jack.
1112
00:56:28,467 --> 00:56:31,666
A Dra. June acha que és
muito, muito atraente.
1113
00:56:31,731 --> 00:56:34,822
Já chega! Lilly, preciso
que voltes para mim agora!
1114
00:56:34,900 --> 00:56:37,783
O Jack e a June subiram
o monte para foder.
1115
00:56:37,847 --> 00:56:39,577
O Jack e a June
subiram o monte para...
1116
00:56:39,752 --> 00:56:41,257
Já chega!
1117
00:56:47,355 --> 00:56:48,965
Lilly?
1118
00:56:50,682 --> 00:56:52,202
Lilly, querida?
1119
00:56:52,966 --> 00:56:55,621
Porque me magoaste, June?
1120
00:56:56,187 --> 00:56:57,348
Sabes que não consigo evitar.
1121
00:56:57,373 --> 00:56:58,585
Eu sei. Nunca quis...
1122
00:56:59,942 --> 00:57:01,538
Não, Jack! Fica onde estás.
1123
00:57:06,262 --> 00:57:08,231
Vade retro Satana.
1124
00:57:08,351 --> 00:57:10,098
Sunt mala quae libas.
1125
00:57:10,123 --> 00:57:13,168
Vade retro Satana.
Sunt mala quae libas.
1126
00:57:15,299 --> 00:57:17,568
Foste amaldiçoado
por Anum e Antum,
1127
00:57:17,631 --> 00:57:19,450
Lahmum e Du-rum,
1128
00:57:19,686 --> 00:57:22,232
O Submundo e aqueles
que nele habitam,
1129
00:57:22,491 --> 00:57:25,107
para que não a possuas,
1130
00:57:25,405 --> 00:57:28,529
- e para que não retornes.
- E para que não retornes!!
1131
00:57:33,985 --> 00:57:36,199
Como pudeste permitir
que isto acontecesse, Jack?
1132
00:57:37,328 --> 00:57:39,069
Como pudeste permitir?
1133
00:58:06,339 --> 00:58:08,820
Meu Deus. Sinto muito.
1134
00:58:09,043 --> 00:58:12,220
Não, <i>eu</i> é que sinto
muito. Sinto muito.
1135
00:58:12,266 --> 00:58:14,573
Nunca devia ter-te colocado
nessa posição. Está bem?
1136
00:58:16,928 --> 00:58:20,062
Estás bem. Estás bem. Respira.
1137
00:58:20,607 --> 00:58:22,348
Aquilo foi...
1138
00:58:23,886 --> 00:58:25,409
<i>Estás bem.</i>
1139
00:58:27,076 --> 00:58:28,425
Senhoras e senhores,
1140
00:58:28,621 --> 00:58:30,795
alguma vez viram algo parecido?
1141
00:58:31,748 --> 00:58:34,506
Isto é inaceitável, Jack.
1142
00:58:35,217 --> 00:58:36,308
Gostaria de apontar
1143
00:58:36,333 --> 00:58:38,738
alguns truques utilizados
pela suposta doutora.
1144
00:58:38,785 --> 00:58:41,058
Terás a tua vez, Car.
1145
00:58:41,817 --> 00:58:44,341
Neste momento...
1146
00:58:44,588 --> 00:58:45,981
umas mensagens.
1147
00:58:59,767 --> 00:59:01,017
Estamos fora do ar.
1148
00:59:01,135 --> 00:59:04,134
Isto é um talk show ou
um circo dos horrores?!
1149
00:59:04,274 --> 00:59:05,643
Quero dizer, os limites
a que vocês chegaram.
1150
00:59:05,667 --> 00:59:07,321
Carmichael, acalma-te, está bem?
1151
00:59:07,372 --> 00:59:09,186
Vamos chamar a Sammy
para limpar o suor da tua testa.
1152
00:59:09,211 --> 00:59:10,255
Sammy?
1153
00:59:10,430 --> 00:59:12,214
Lilly, estás bem?
1154
00:59:12,301 --> 00:59:14,251
Um pouco envergonhada, acho eu.
1155
00:59:14,455 --> 00:59:15,479
Estou bem.
1156
00:59:15,589 --> 00:59:17,809
Phil. Por favor. Podes
ajudar com estas amarras?
1157
00:59:17,844 --> 00:59:18,844
- Claro.
- June.
1158
00:59:18,898 --> 00:59:20,856
Vem cá. Vem cá.
1159
00:59:20,885 --> 00:59:22,321
Só, vamos...
1160
00:59:24,266 --> 00:59:25,992
Estás bem.
1161
00:59:26,207 --> 00:59:28,514
Jesus. Aquilo foi... quero dizer...
1162
00:59:32,092 --> 00:59:35,530
Eu sabia que íamos
ver algo incrível esta noite,
1163
00:59:35,555 --> 00:59:37,037
mas...
1164
00:59:37,837 --> 00:59:40,373
temos de vos trazer de
volta o mais rápido possível.
1165
00:59:40,441 --> 00:59:42,998
Isto podia tornar-se
num segmento regular.
1166
00:59:43,760 --> 00:59:45,725
As árvores altas.
1167
00:59:46,394 --> 00:59:48,194
O que quis ela dizer com isso?
1168
00:59:48,705 --> 00:59:50,279
Não sei. <i>Tu</i> é que sabes, não?
1169
00:59:50,497 --> 00:59:52,542
Isto não é nenhum
truque de salão, Jack.
1170
00:59:52,627 --> 00:59:55,282
Eu sei disso, June.
Quero dizer, isto...
1171
00:59:55,426 --> 00:59:58,691
Há algo muito especial a
acontecer aqui com a Lilly.
1172
00:59:58,787 --> 01:00:00,491
Contigo.
1173
01:00:00,766 --> 01:00:02,811
Eu só... quero
fazer parte disto.
1174
01:00:03,162 --> 01:00:05,466
<i>- Estás a magoar-me!</i>
- Desculpa, miúda.
1175
01:00:05,491 --> 01:00:06,795
- Olha, estou a tentar.
- Phil.
1176
01:00:06,820 --> 01:00:08,608
Está tudo bem. Eu trato disto.
1177
01:00:08,730 --> 01:00:10,906
Posso ver isso?
Obrigado. Obrigado, pessoal.
1178
01:00:11,099 --> 01:00:12,361
Vai lá.
1179
01:00:12,413 --> 01:00:14,111
Está tudo bem,
Lilly. Está tudo bem.
1180
01:00:14,155 --> 01:00:15,679
Obrigada, Jack.
1181
01:00:15,981 --> 01:00:18,280
Não, ela é incrível.
Ela tem tudo.
1182
01:00:19,045 --> 01:00:21,438
Bem, isto é tudo muito
emocionante. Muito obrigado.
1183
01:00:21,569 --> 01:00:23,369
- Desculpa.
- Envia cumprimentos para a Bonnie
1184
01:00:23,394 --> 01:00:25,198
- e as crianças. Certo. Adeus.
- Voltaremos a tê-la no próximo ano.
1185
01:00:25,223 --> 01:00:28,317
Isto já não é sobre
audiências, Leo. Isto é feitiçaria.
1186
01:00:28,342 --> 01:00:31,237
Ouve-me, seu cabrão
irlandês cagado de medo!
1187
01:00:31,349 --> 01:00:34,439
Põe um sorriso nessa cara.
Anda lá.
1188
01:00:34,584 --> 01:00:37,097
Faz o teu trabalho.
1189
01:00:37,375 --> 01:00:39,552
E nem mais uma palavra.
1190
01:00:45,899 --> 01:00:47,391
É tudo fumo e espelhos, Gus.
Acredita.
1191
01:00:47,423 --> 01:00:50,218
O Leo devia ter parado o
programa quando o Christou morreu.
1192
01:00:50,505 --> 01:00:51,637
Caiu, queres dizer?
1193
01:00:51,785 --> 01:00:54,091
Não. Não ouviste?
1194
01:00:54,273 --> 01:00:55,524
Ele morreu.
1195
01:00:55,827 --> 01:00:58,358
Vomitou as tripas a
caminho do hospital.
1196
01:00:58,998 --> 01:01:00,436
Dois minutos, pessoal.
1197
01:01:00,626 --> 01:01:03,084
<i>Estamos quase no fim.
Vamos continuar.</i>
1198
01:01:03,818 --> 01:01:05,483
Obrigada, Jack.
1199
01:01:05,700 --> 01:01:07,354
Sim. Anda cá.
1200
01:01:09,204 --> 01:01:10,834
E o que vamos fazer agora, Jack?
1201
01:01:11,494 --> 01:01:13,861
Agora está quase na hora
de dizer boa noite, querida.
1202
01:01:14,350 --> 01:01:15,440
<i>Jack.</i>
1203
01:01:15,464 --> 01:01:18,293
<i>Sammy. Verifica a June e a Lilly.</i>
1204
01:01:18,844 --> 01:01:22,803
Muito bem, três membros
da equipa acabaram de sair,
1205
01:01:22,848 --> 01:01:24,553
a Comissão de Comunicações
1206
01:01:24,632 --> 01:01:29,274
marcou uma reunião de
emergência às 7 da manhã e...
1207
01:01:29,322 --> 01:01:30,594
Bedford.
1208
01:01:31,847 --> 01:01:32,775
E que tal?
1209
01:01:32,800 --> 01:01:34,117
Disse que acreditava
que isto é o maior
1210
01:01:34,141 --> 01:01:35,668
evento televisivo desde
a aterragem na lua.
1211
01:01:35,753 --> 01:01:38,582
- Quem era eu para discordar?
- Estamos de volta!
1212
01:01:38,777 --> 01:01:40,996
Querido! De volta!
Voltamos dos mortos!
1213
01:01:41,082 --> 01:01:44,464
Estamos a falar de uma
audiência de 35%, talvez até 40.
1214
01:01:44,787 --> 01:01:46,602
"A noite em que o
Jack Delroy entrevistou
1215
01:01:46,627 --> 01:01:48,616
- aquele diabo de merda!"
- Bem, pode não ser
1216
01:01:48,641 --> 01:01:50,385
o título que o <i>Times</i>
escolheria, ou o <i>Post</i>,
1217
01:01:50,410 --> 01:01:52,050
por falar nisso, mas algo assim.
1218
01:01:52,075 --> 01:01:54,097
E o Bedford também
ficou bastante interessado
1219
01:01:54,184 --> 01:01:56,056
na June.
1220
01:01:56,413 --> 01:01:59,373
- Perguntou quando é que ela volta.
- Farei o que puder.
1221
01:01:59,398 --> 01:02:01,108
Acho que não vou ter de
lamber as botas do Cavendish.
1222
01:02:01,133 --> 01:02:03,025
Cavendish? Ele que se lixe.
1223
01:02:03,094 --> 01:02:06,097
Depois desta noite, todas as
<i>Fortune</i> 500 vão estar a alinhar-se
1224
01:02:06,172 --> 01:02:09,698
para fazer parte da
ressurreição de Jack Delroy.
1225
01:02:10,015 --> 01:02:12,322
Se alguém vai beijar
botas, serão eles.
1226
01:02:14,679 --> 01:02:16,212
O que se passa?
1227
01:02:16,805 --> 01:02:18,203
Só...
1228
01:02:18,907 --> 01:02:20,602
A voz daquela miúda...
1229
01:02:20,780 --> 01:02:22,657
Eu sei. Como é que ela fez aquilo?
1230
01:02:22,908 --> 01:02:25,155
Mas no final, ela soava
exatamente como a Minnie.
1231
01:02:25,180 --> 01:02:26,393
- Tu ouviste.
- Não, não...
1232
01:02:26,418 --> 01:02:28,657
Não te ponhas a
delirar agora, Jack.
1233
01:02:28,791 --> 01:02:31,152
Já tenho o Gus lá atrás
a preparar um exorcismo.
1234
01:02:31,239 --> 01:02:33,774
Eu só me assustei. Foi só isso.
1235
01:02:34,381 --> 01:02:35,687
Deixa-me dizer-te uma coisa.
1236
01:02:35,834 --> 01:02:38,250
Se a Minnie estivesse
aqui, ela diria,
1237
01:02:38,314 --> 01:02:39,925
"Vai lá para fora, Sr. Meia-Noite,
1238
01:02:40,015 --> 01:02:42,322
e arrasa com eles."
1239
01:02:42,476 --> 01:02:44,156
<i>Posições, pessoal. 10 segundos.</i>
1240
01:02:44,189 --> 01:02:46,053
Vamos cortar o desfile
para dar ao Carmichael
1241
01:02:46,094 --> 01:02:48,032
mais alguns minutos
para o seu discurso,
1242
01:02:48,313 --> 01:02:49,899
e depois encerramos
e passamos para a Cleo.
1243
01:02:49,924 --> 01:02:51,160
<i>10 segundos, pessoal.</i>
1244
01:02:51,185 --> 01:02:52,633
<i>- Jack.
- Podemos ter a Cleo pronta?</i>
1245
01:02:52,695 --> 01:02:54,001
<i>Vai-te a eles.</i>
1246
01:02:54,227 --> 01:02:56,220
<i>E em cinco...</i>
1247
01:02:56,432 --> 01:02:57,694
<i>quatro...</i>
1248
01:03:11,842 --> 01:03:13,104
Bem-vindos de volta.
1249
01:03:13,251 --> 01:03:14,768
Senhoras e senhores,
1250
01:03:14,809 --> 01:03:16,072
antes de continuarmos,
1251
01:03:16,097 --> 01:03:18,355
gostaria de pedir
desculpa a qualquer um
1252
01:03:18,381 --> 01:03:20,508
que possa ter ficado
perturbado ou ofendido
1253
01:03:20,533 --> 01:03:22,697
pelo que viram
antes do intervalo.
1254
01:03:22,891 --> 01:03:25,720
Não é todos os dias que se
vê uma possessão demoníaca
1255
01:03:25,745 --> 01:03:27,485
em direto na televisão.
1256
01:03:31,138 --> 01:03:32,398
Lilly...
1257
01:03:32,601 --> 01:03:35,398
podes assegurar a
todos que estás bem?
1258
01:03:35,726 --> 01:03:38,374
Sim. Estou bem, Jack.
1259
01:03:38,733 --> 01:03:40,100
E tens alguma recordação
1260
01:03:40,125 --> 01:03:41,554
do que acabou de acontecer?
1261
01:03:42,827 --> 01:03:44,570
É difícil de explicar.
1262
01:03:45,008 --> 01:03:46,425
É como se estivesse a dormir,
1263
01:03:46,511 --> 01:03:48,511
mas acordada ao mesmo tempo.
1264
01:03:49,119 --> 01:03:51,612
Eu só me tento
focar na voz da June.
1265
01:03:53,437 --> 01:03:55,953
Desculpem se o Sr. Wriggles
disse algo rude.
1266
01:03:56,378 --> 01:03:57,978
Bem, já chega de subterfúgios.
1267
01:03:58,003 --> 01:04:00,186
- Posso, Jack?
- Sim. Por favor.
1268
01:04:00,211 --> 01:04:02,711
Porque estou muito curioso
para ouvir a tua explicação
1269
01:04:02,736 --> 01:04:05,156
do que todos acabamos de
testemunhar. Vamos ouvir.
1270
01:04:05,976 --> 01:04:07,378
Deixa-me começar por dizer
1271
01:04:07,403 --> 01:04:08,797
que a minha
principal preocupação
1272
01:04:08,822 --> 01:04:10,586
é o bem-estar e a sanidade
1273
01:04:10,611 --> 01:04:11,954
- desta jovem.
- Como te atreves?
1274
01:04:12,227 --> 01:04:13,703
Perdão?
1275
01:04:16,812 --> 01:04:18,545
Antes de me tornar a sua tutora,
1276
01:04:18,804 --> 01:04:21,818
a Lilly vivia nas condições
mais cruéis imagináveis.
1277
01:04:22,731 --> 01:04:25,076
Eu estudei-a, sim. Eu tratei-a.
1278
01:04:25,133 --> 01:04:26,701
Mas também lhe dei duas coisas
1279
01:04:26,726 --> 01:04:28,446
de que tenho certeza
que também és cético...
1280
01:04:28,587 --> 01:04:30,850
amor e compaixão.
1281
01:04:31,176 --> 01:04:33,178
A Lilly e eu somos família.
1282
01:04:34,631 --> 01:04:36,895
Posso garantir-vos
que não há nenhum demónio
1283
01:04:36,920 --> 01:04:39,052
a espreitar dentro desta criança.
1284
01:04:39,404 --> 01:04:42,221
Claramente, ela foi colocada
num estado hipnótico,
1285
01:04:42,249 --> 01:04:43,574
depois manipulada
pela boa doutora
1286
01:04:43,599 --> 01:04:46,050
- para fazer o seu número.
- Hipnose?
1287
01:04:46,168 --> 01:04:49,358
Então como explicas
as transformações físicas
1288
01:04:49,383 --> 01:04:51,566
na pele dela? A mudança de voz.
1289
01:04:51,591 --> 01:04:53,201
Houve pancadas
nas paredes do estúdio.
1290
01:04:53,226 --> 01:04:55,636
- Ela levitou, por amor de Deus!
- Concedo,
1291
01:04:55,712 --> 01:04:57,410
a encenação foi impecável.
1292
01:04:59,255 --> 01:05:01,127
- Sabes o que eu acho, Car?
- Diz lá.
1293
01:05:01,227 --> 01:05:04,588
Acho que és apenas um
moralista frio e arrogante
1294
01:05:04,613 --> 01:05:07,492
que está a tentar escapar
de desembolsar meio milhão.
1295
01:05:07,517 --> 01:05:09,035
<i>- É verdade!
- Exatamente!</i>
1296
01:05:12,658 --> 01:05:13,972
Se me permitires, Jack,
1297
01:05:13,997 --> 01:05:15,765
gostaria de provar a minha tese
1298
01:05:15,790 --> 01:05:17,790
além de qualquer dúvida.
1299
01:05:18,736 --> 01:05:19,993
Estás à vontade.
1300
01:05:23,653 --> 01:05:25,833
Vou precisar de um voluntário.
1301
01:05:26,540 --> 01:05:28,020
Obrigado, Gus.
1302
01:05:29,427 --> 01:05:30,849
Junta-te a mim
no centro do palco.
1303
01:05:30,874 --> 01:05:33,311
Podem trazer aquelas
cadeiras para aqui, por favor?
1304
01:05:34,119 --> 01:05:35,372
Faz o que te dizem, Gus.
1305
01:05:35,582 --> 01:05:36,582
Gus!
1306
01:05:42,904 --> 01:05:47,691
Car. Tens cinco minutos.
Aproveita-os bem.
1307
01:05:47,816 --> 01:05:49,167
Não te preocupes,
Jack. O que eu planeei
1308
01:05:49,192 --> 01:05:50,534
deverá proporcionar um clímax
1309
01:05:50,559 --> 01:05:51,878
digno para o teu programa.
1310
01:05:52,628 --> 01:05:54,470
A minha mulher gosta
de como a minha cabeça
1311
01:05:54,503 --> 01:05:56,111
assenta nos meus
ombros, Sr. Haig.
1312
01:05:56,136 --> 01:05:57,774
Espero que não
estejas a planear...
1313
01:05:57,799 --> 01:05:59,144
Fazê-la rodar?
1314
01:05:59,317 --> 01:06:01,624
Planeio fazer a
cabeça de <i>todos</i> girar.
1315
01:06:07,480 --> 01:06:10,159
Podem baixar as luzes,
por favor?
1316
01:06:14,705 --> 01:06:16,401
Um pouco de
ambiente nunca fez mal,
1317
01:06:16,472 --> 01:06:18,190
não é, Dra. June?
1318
01:06:18,815 --> 01:06:20,838
Sabem o que
dizemos na televisão...
1319
01:06:21,378 --> 01:06:24,487
Onde há fumo, deve haver
uma máquina de fumo.
1320
01:06:25,304 --> 01:06:27,495
Os meus elogios ao produtor.
1321
01:06:28,448 --> 01:06:30,698
Muito bem, Gus.
1322
01:06:32,126 --> 01:06:33,736
Estamos confortáveis?
1323
01:06:36,576 --> 01:06:37,901
Claro.
1324
01:06:38,006 --> 01:06:40,873
Espero que todos aqui no estúdio
1325
01:06:41,357 --> 01:06:44,604
e vocês em casa
também estejam confortáveis.
1326
01:06:44,818 --> 01:06:47,652
É importante que todos
1327
01:06:47,707 --> 01:06:50,433
estejam o mais
relaxados possível.
1328
01:06:52,207 --> 01:06:56,621
Agora, tenho algo aqui
1329
01:06:57,277 --> 01:06:59,800
que quero que todos vejam.
1330
01:07:00,332 --> 01:07:03,144
Acham que conseguimos
um plano aproximado?
1331
01:07:18,007 --> 01:07:23,714
Peço-vos agora para
olharem para o meu relógio.
1332
01:07:23,800 --> 01:07:25,427
Até tu, Jack.
1333
01:07:26,066 --> 01:07:29,191
Está em todos os
monitores do estúdio.
1334
01:07:29,824 --> 01:07:31,088
Espero que os espectadores
1335
01:07:31,113 --> 01:07:32,611
também estejam atentos.
1336
01:07:33,009 --> 01:07:35,502
Observem com atenção.
1337
01:07:37,142 --> 01:07:39,180
À volta...
1338
01:07:39,533 --> 01:07:42,306
e à volta, ele vai.
1339
01:07:47,364 --> 01:07:52,499
Estão todos a
sentir-se relaxados?
1340
01:08:05,552 --> 01:08:06,786
Ótimo.
1341
01:08:07,575 --> 01:08:09,005
Agora, Gus...
1342
01:08:09,599 --> 01:08:12,951
fala-me sobre
essa tua vermifobia.
1343
01:08:13,794 --> 01:08:15,160
Desculpa, a minha quê?
1344
01:08:15,185 --> 01:08:18,177
O teu medo mórbido de vermes.
1345
01:08:19,413 --> 01:08:21,067
Como é que sabes isso?
1346
01:08:21,197 --> 01:08:23,677
O que é que te
incomoda tanto neles?
1347
01:08:24,286 --> 01:08:27,924
Não é óbvio? São
tão feios e viscosos.
1348
01:08:28,192 --> 01:08:30,666
Sem braços, sem pernas, sem olhos.
1349
01:08:30,911 --> 01:08:32,677
De facto, bastante grotescos.
1350
01:08:33,036 --> 01:08:35,723
E parecem prosperar onde
quer que seja escuro e húmido...
1351
01:08:35,817 --> 01:08:39,130
o solo, o lodo,
até no corpo humano.
1352
01:08:39,192 --> 01:08:40,661
Repugnante.
1353
01:08:42,069 --> 01:08:45,286
Tens consciência de que
estás em transe profundo?
1354
01:08:46,020 --> 01:08:48,192
Não, senhor, não tenho.
1355
01:08:48,728 --> 01:08:51,470
Um transe muito... profundo...
1356
01:08:51,834 --> 01:08:53,631
transe.
1357
01:08:55,003 --> 01:08:57,131
Tudo bem. És o especialista.
1358
01:08:57,439 --> 01:08:59,272
E quando eu estalar os dedos,
1359
01:08:59,397 --> 01:09:03,230
ficarás inteiramente
sob o meu comando.
1360
01:09:04,251 --> 01:09:06,582
Olha, isto é ridículo.
Eu não acho que...
1361
01:09:10,641 --> 01:09:13,383
Gus, consegues ouvir-me?
1362
01:09:13,660 --> 01:09:15,238
Sim.
1363
01:09:15,891 --> 01:09:17,902
Sabes onde estás?
1364
01:09:18,820 --> 01:09:20,082
Aqui...
1365
01:09:20,193 --> 01:09:23,339
no estúdio contigo.
1366
01:09:24,305 --> 01:09:27,644
Não te sentes... diferente?
1367
01:09:29,847 --> 01:09:31,464
Não.
1368
01:09:32,262 --> 01:09:34,308
Porque o sentiria?
1369
01:09:37,419 --> 01:09:41,161
O que é isso? Ouves isso?
1370
01:09:55,060 --> 01:09:56,801
Credo, está...
1371
01:09:57,009 --> 01:09:58,837
Está quente aqui.
1372
01:10:05,633 --> 01:10:07,646
Estou com comichão.
1373
01:10:09,531 --> 01:10:10,662
Estás bem, Gus?
1374
01:10:10,687 --> 01:10:13,724
Sim. Só que... Estou
cheio de comichão.
1375
01:10:15,570 --> 01:10:16,745
O teu pescoço.
1376
01:10:17,302 --> 01:10:19,279
Está a sangrar.
1377
01:10:19,554 --> 01:10:22,035
Cortei-me a fazer
a barba, acho eu.
1378
01:10:26,178 --> 01:10:27,440
Credo.
1379
01:10:30,438 --> 01:10:31,438
O que <i>é</i> isso?
1380
01:10:33,618 --> 01:10:34,924
Jesus!
1381
01:10:35,269 --> 01:10:36,270
Agora, fica calmo, Gus.
1382
01:10:36,401 --> 01:10:38,533
Não. Não! Consigo senti-los.
1383
01:10:38,609 --> 01:10:40,534
Eles estão dentro de mim.
1384
01:10:41,057 --> 01:10:42,624
Jesus!
1385
01:10:52,381 --> 01:10:54,209
Deus!
1386
01:10:56,725 --> 01:10:58,553
Ajuda-me, Car.
1387
01:10:58,933 --> 01:11:00,021
Deus!
1388
01:11:01,600 --> 01:11:02,688
Jesus Cristo!
1389
01:11:06,331 --> 01:11:08,638
Porque é que o Gus
está a ser tão estranho?
1390
01:11:13,157 --> 01:11:15,136
Isto não era para acontecer.
1391
01:11:23,986 --> 01:11:25,683
Sonhador, aqui!
1392
01:11:25,853 --> 01:11:27,855
Desperta!
1393
01:11:31,159 --> 01:11:33,737
- Como te sentes, Gus?
- Bem.
1394
01:11:34,247 --> 01:11:36,466
Quando é que começamos?
1395
01:11:37,589 --> 01:11:39,713
Credo! Quando é
que isso aconteceu?
1396
01:11:41,379 --> 01:11:43,337
Credo...
1397
01:11:43,574 --> 01:11:44,862
Queres dizer que não tens ideia?
1398
01:11:44,887 --> 01:11:46,026
Havia...
1399
01:11:46,206 --> 01:11:48,978
Vermes em todo o teu corpo.
1400
01:11:49,291 --> 01:11:50,814
Vermes?
1401
01:11:51,062 --> 01:11:53,717
Deus, espero que não.
Eu odeio vermes.
1402
01:11:55,852 --> 01:11:57,664
Muito bem, Car.
1403
01:11:58,657 --> 01:12:00,006
O que raio acabou de acontecer?
1404
01:12:00,183 --> 01:12:03,839
Fiz exatamente a mesma
coisa que a June fez,
1405
01:12:03,923 --> 01:12:05,664
só com um pouco
mais de imaginação.
1406
01:12:05,794 --> 01:12:07,141
Disseste que eu
costumava ser o melhor.
1407
01:12:07,166 --> 01:12:09,166
Talvez ainda seja.
1408
01:12:09,781 --> 01:12:12,141
Agora seria o momento
apropriado para aplaudir.
1409
01:12:15,761 --> 01:12:19,852
Estás a dizer que nos
hipnotizaste a todos?
1410
01:12:20,039 --> 01:12:21,527
Estou certo que
o fiz com a maioria
1411
01:12:21,552 --> 01:12:22,638
aqui no estúdio,
1412
01:12:22,663 --> 01:12:25,264
e, sem dúvida, alguns
dos nossos espectadores.
1413
01:12:25,579 --> 01:12:28,396
Felizmente, são um
público muito crédulo.
1414
01:12:28,891 --> 01:12:30,501
Do que é que ele está a falar, June?
1415
01:12:30,602 --> 01:12:32,691
Fez uma brincadeira de
mau gosto connosco, só isso.
1416
01:12:32,898 --> 01:12:35,242
Leo, podes pedir aos rapazes
1417
01:12:35,267 --> 01:12:36,718
para reverem aquele último trecho?
1418
01:12:36,840 --> 01:12:38,429
<i>Sim. Já estão a prepará-lo.</i>
1419
01:12:38,461 --> 01:12:40,445
Agora, se o Carmichael
estiver certo...
1420
01:12:40,470 --> 01:12:42,139
se... então...
1421
01:12:42,232 --> 01:12:45,508
meu Deus. Estamos prestes
a ver algo muito interessante.
1422
01:12:45,632 --> 01:12:47,297
Bravo. Sim, vamos a isso.
1423
01:12:47,322 --> 01:12:49,053
Melhor ideia que
tiveste a noite toda, Jack.
1424
01:12:49,078 --> 01:12:52,493
Estão a prepará-lo agora.
Comecemos por aí.
1425
01:12:52,624 --> 01:12:55,930
<i>Não te sentes diferente?</i>
1426
01:12:56,539 --> 01:12:58,235
<i>Não.</i>
1427
01:12:58,992 --> 01:13:00,360
<i>Porque deveria?</i>
1428
01:13:00,554 --> 01:13:04,120
<i>Porque algo terrível
está prestes a acontecer.</i>
1429
01:13:05,389 --> 01:13:08,230
<i>Começas a perceber.
Estás a ouvir?</i>
1430
01:13:08,643 --> 01:13:12,011
<i>Sons fantasmagóricos,
gemidos angustiados do além.</i>
1431
01:13:12,414 --> 01:13:15,199
Não foi assim que eu me lembro.
1432
01:13:15,641 --> 01:13:18,384
<i>Estás quente.
Estás com comichão.</i>
1433
01:13:19,040 --> 01:13:23,477
<i>Parece que algo está
a rastejar por baixo da tua pele.</i>
1434
01:13:24,143 --> 01:13:25,623
<i>Está quente aqui.</i>
1435
01:13:34,835 --> 01:13:36,140
<i>Estou com comichão.</i>
1436
01:13:36,165 --> 01:13:38,713
<i>O teu pescoço. Está a sangrar.</i>
1437
01:13:38,844 --> 01:13:41,063
<i>Cortei-me a fazer
a barba, acho eu.</i>
1438
01:13:41,194 --> 01:13:42,413
<i>- O quê?!
- O quê?!</i>
1439
01:13:45,522 --> 01:13:46,653
<i>- O que é isso?
- Vermes.</i>
1440
01:13:46,709 --> 01:13:47,951
<i>Jesus Cristo!</i>
1441
01:13:47,976 --> 01:13:50,014
<i>Isso mesmo. Vermes.
Dezenas deles.</i>
1442
01:13:50,077 --> 01:13:52,592
<i>Centenas. Agora,
mantém-te calmo, Gus.</i>
1443
01:13:52,640 --> 01:13:55,208
<i>Não! Eles estão dentro de mim.
Consigo senti-los!</i>
1444
01:13:55,233 --> 01:13:56,444
<i>Mostra-me.</i>
1445
01:13:56,496 --> 01:13:58,311
<i>- Tira-os de mim!
- Eles</i> estão <i>a sair.</i>
1446
01:13:58,529 --> 01:14:01,334
Bem. Vamos parar por aqui.
1447
01:14:03,808 --> 01:14:05,288
Nunca me senti tão envergonhado
1448
01:14:05,313 --> 01:14:06,825
em toda a minha vida.
1449
01:14:07,525 --> 01:14:08,764
Há...
1450
01:14:10,412 --> 01:14:14,332
alguém que não tenha visto os
vermes na primeira vez?
1451
01:14:14,387 --> 01:14:16,018
<i>Eu não os vi.</i>
1452
01:14:16,083 --> 01:14:17,097
- Um.
<i>- Eu também não vi.</i>
1453
01:14:17,122 --> 01:14:20,447
Viste? Então, à parte
de algumas pessoas
1454
01:14:20,472 --> 01:14:21,534
na audiência,
1455
01:14:23,237 --> 01:14:24,339
Parece que mais uma vez,
1456
01:14:24,364 --> 01:14:26,261
fizeste de todos
nós uns tolos, Car.
1457
01:14:26,519 --> 01:14:27,849
Tudo em mais um dia de trabalho.
1458
01:14:27,980 --> 01:14:31,026
Eu não hipnotizei a Lilly,
1459
01:14:31,157 --> 01:14:32,589
nem a plateia do estúdio,
1460
01:14:32,614 --> 01:14:34,462
- nem os espectadores.
- Vá lá, Doutora.
1461
01:14:34,584 --> 01:14:36,629
Foste apanhada
com as mãos na massa.
1462
01:14:36,872 --> 01:14:38,792
Pelo menos, a América
pode dormir mais tranquila,
1463
01:14:38,817 --> 01:14:42,255
sabendo que o diabo não vai
sair das suas televisões.
1464
01:14:42,432 --> 01:14:45,526
Se o Sr. Haig acha que
estamos a pregar uma partida,
1465
01:14:45,874 --> 01:14:47,268
talvez devêssemos rever
1466
01:14:47,293 --> 01:14:48,693
essa parte do
programa também, Jack.
1467
01:14:48,955 --> 01:14:50,749
<i>- Sim.
- Sim.</i>
1468
01:14:51,153 --> 01:14:53,353
Referes-te ao momento
em que o Sr. Wriggles nos visitou?
1469
01:14:55,634 --> 01:14:57,848
Não achas que as câmaras mentem,
1470
01:14:58,202 --> 01:14:59,464
pois não, Sr. Haig?
1471
01:14:59,533 --> 01:15:01,822
- Não, claro que não.
- Jack, por favor.
1472
01:15:01,847 --> 01:15:03,719
A Lilly já passou por tanto. Não.
1473
01:15:03,845 --> 01:15:05,254
Certo, pessoal. Desculpem.
1474
01:15:05,279 --> 01:15:08,752
Os nossos produtores estão
a dizer-me que a adorável
1475
01:15:08,893 --> 01:15:12,533
Cleo James está preparada
para encerrar por hoje.
1476
01:15:13,591 --> 01:15:15,150
E...
1477
01:15:16,642 --> 01:15:17,908
Eu...
1478
01:15:18,892 --> 01:15:22,009
Eu acho que talvez devêssemos
trazê-la de volta noutra altura,
1479
01:15:22,140 --> 01:15:25,899
porque não podemos deixar
toda a gente neste suspense.
1480
01:15:25,992 --> 01:15:27,493
<i>- Sim!
- Sim!</i>
1481
01:15:27,527 --> 01:15:29,790
Desculpem. Não podemos
continuar a participar
1482
01:15:29,839 --> 01:15:31,610
em nada disto. Lilly, vamos embora.
1483
01:15:32,134 --> 01:15:33,828
Mas queremos que
todos saibam a verdade.
1484
01:15:34,329 --> 01:15:36,483
- Não queremos, June?
<i>- Sim!</i>
1485
01:15:36,508 --> 01:15:38,923
<i>- A postos, Jack.</i>
- Vamos ficar.
1486
01:15:39,398 --> 01:15:41,141
- Por favor.
- Podemos começar.
1487
01:15:41,371 --> 01:15:43,087
Sim. Aí mesmo.
1488
01:15:45,114 --> 01:15:46,202
Vai ficar tudo bem.
1489
01:15:46,407 --> 01:15:47,665
<i>Fala.</i>
1490
01:15:47,690 --> 01:15:50,301
<i>Sabes quem eu sou, Doutora.</i>
1491
01:15:52,901 --> 01:15:55,208
<i>- Silêncio.</i>
- Dizes que as câmaras
1492
01:15:55,233 --> 01:15:57,153
não mentem, certo, Car?
<i>- Quem são estas pessoas?</i>
1493
01:15:57,178 --> 01:15:58,522
<i>O que é isto?</i>
1494
01:15:58,590 --> 01:16:00,584
Deve haver uma explicação racional.
1495
01:16:00,752 --> 01:16:02,629
A minha equipa do IFSIP pode
ter de levar estas gravações
1496
01:16:02,654 --> 01:16:04,834
para um exame forense.
1497
01:16:05,267 --> 01:16:07,399
O meu propósito?
1498
01:16:07,706 --> 01:16:09,600
<i>É bom ver-te novamente, Jack.</i>
1499
01:16:10,068 --> 01:16:11,778
<i>Não creio que nos
tenhamos conhecido.</i>
1500
01:16:11,803 --> 01:16:13,740
<i>- Não sejas tolo.</i>
- Viste isso?
1501
01:16:13,765 --> 01:16:16,115
<i>- Já nos conhecemos há muito.</i>
- Desculpa. Podes parar?
1502
01:16:16,156 --> 01:16:17,680
Volta uns segundos atrás.
1503
01:16:19,116 --> 01:16:20,552
Para.
1504
01:16:20,824 --> 01:16:22,201
Muito bem.
1505
01:16:22,834 --> 01:16:24,749
Vai a partir daí, mas
muito devagar, por favor.
1506
01:16:24,800 --> 01:16:27,499
<i>É bom ver-te novamente, Jack.</i>
1507
01:16:27,699 --> 01:16:28,740
Mais devagar.
1508
01:16:29,754 --> 01:16:31,389
<i>Não acredito que nos tenhamos...</i>
1509
01:16:31,797 --> 01:16:32,885
Certo. Para aí.
1510
01:16:33,186 --> 01:16:34,678
Isso é só uma falha técnica, Jack.
1511
01:16:34,757 --> 01:16:37,365
Não, é outra coisa.
Agora vai um frame de cada vez.
1512
01:16:39,702 --> 01:16:42,467
Não, não. Podes abrandar mais?
1513
01:16:48,620 --> 01:16:50,057
Continua.
1514
01:17:03,438 --> 01:17:04,701
Minnie?
1515
01:17:06,573 --> 01:17:08,647
Meu Deus!
1516
01:17:09,420 --> 01:17:11,217
És mesmo tu.
1517
01:17:12,318 --> 01:17:14,561
Planeaste tudo.
1518
01:17:15,334 --> 01:17:17,325
Pensaste mesmo que
outra aparição especial
1519
01:17:17,350 --> 01:17:20,326
da Madeleine poderia
salvar o teu programa?
1520
01:17:20,386 --> 01:17:21,576
<i>- Estás bem.</i>
- Não, não...
1521
01:17:21,601 --> 01:17:23,912
Isto... Isto faz todo o sentido.
1522
01:17:25,545 --> 01:17:27,364
Conspiras com o Christou
1523
01:17:27,389 --> 01:17:29,291
para ele contactar a
tua falecida esposa,
1524
01:17:29,488 --> 01:17:31,608
juntas algumas teatralidades
macabras com estas duas,
1525
01:17:31,642 --> 01:17:33,009
e depois coroas tudo
1526
01:17:33,034 --> 01:17:34,721
com uma manipulação
da gravação engenhosa.
1527
01:17:34,746 --> 01:17:36,864
É genial, Jack.
1528
01:17:37,080 --> 01:17:39,299
Genialidade cínica e depravada.
1529
01:17:41,173 --> 01:17:44,045
Senhoras, o encore é desnecessário!
1530
01:17:49,224 --> 01:17:51,160
Podemos ter alguma ajuda aqui?
1531
01:17:52,972 --> 01:17:53,980
Agora!
1532
01:18:17,529 --> 01:18:19,531
Corta o programa, Leo! Corta!
1533
01:18:30,400 --> 01:18:33,189
O poder de Cristo te compele!
1534
01:18:33,763 --> 01:18:35,330
O poder de Cristo...
1535
01:18:37,987 --> 01:18:38,994
Gus!
1536
01:18:42,495 --> 01:18:44,298
Lilly, vem a mim!
1537
01:18:55,614 --> 01:18:57,720
Senhor das Moscas, Deus da Impiedade,
1538
01:18:57,824 --> 01:18:59,880
Prometo solenemente
venerar e obedecer-te
1539
01:18:59,904 --> 01:19:01,688
e realizar a tua profana vontade.
1540
01:19:06,833 --> 01:19:07,878
Merda.
1541
01:19:13,165 --> 01:19:15,369
Abracadabra.
1542
01:19:27,668 --> 01:19:29,366
Saiam todos daqui!
1543
01:19:33,546 --> 01:19:35,766
Jack! Jack! Vamos!
1544
01:19:35,896 --> 01:19:37,506
Por favor. Por favor.
1545
01:20:01,798 --> 01:20:04,696
Estamos com algumas
dificuldades técnicas!
1546
01:20:17,854 --> 01:20:21,147
E agora, senhoras e
senhores, apresento...
1547
01:20:21,289 --> 01:20:23,897
Jack Delroy, o Sr. Meia-Noite!
1548
01:20:28,731 --> 01:20:31,125
<i>Jack! Jack!</i>
1549
01:20:31,256 --> 01:20:32,648
<i>Jack!</i>
1550
01:20:32,865 --> 01:20:34,693
Entra, Jack.
1551
01:20:36,304 --> 01:20:37,305
<i>Amamos-te, Jack!</i>
1552
01:20:42,561 --> 01:20:43,850
Como cheguei aqui?
1553
01:20:44,003 --> 01:20:45,589
Do mesmo maneira
de sempre, Jack...
1554
01:20:45,661 --> 01:20:48,447
direto pela 5ª Avenida e à direita na 47ª.
1555
01:21:02,566 --> 01:21:03,678
Estás bem, Jack?
1556
01:21:27,224 --> 01:21:30,097
Estou farto disto, Crog!
1557
01:21:30,181 --> 01:21:31,901
Presa na caverna
o dia todo a cozinhar
1558
01:21:31,926 --> 01:21:33,645
o teu estufado de
tigre-dente-de-sabre
1559
01:21:33,753 --> 01:21:35,926
enquanto tu e os
teus amigos trogloditas
1560
01:21:36,034 --> 01:21:38,166
saem para caçar o dia todo.
1561
01:21:43,753 --> 01:21:45,146
O que está a acontecer, caralho?
1562
01:21:46,504 --> 01:21:48,898
Não acho que seja
a fala que ensaiámos.
1563
01:21:49,746 --> 01:21:50,957
Leo!
1564
01:21:55,574 --> 01:21:56,754
Para onde vais, Jack?
1565
01:21:57,283 --> 01:22:00,058
Jack, ainda estamos no ar. Jack?
1566
01:22:00,736 --> 01:22:02,727
Agora, trouxe algo
realmente especial
1567
01:22:02,752 --> 01:22:04,015
para ti hoje, Jack.
1568
01:22:04,149 --> 01:22:05,793
Aqui está ela.
1569
01:22:06,085 --> 01:22:08,696
Vou só tirá-la para
que possas vê-la bem.
1570
01:22:10,284 --> 01:22:11,415
Olá!
1571
01:22:11,694 --> 01:22:13,217
- Jesus.
- Aqui está ela.
1572
01:22:14,067 --> 01:22:15,142
Relaxa.
1573
01:22:15,273 --> 01:22:17,073
- Jack, ela é inofensiva.
- Não.
1574
01:22:18,885 --> 01:22:20,379
Eu e o Jack conhecemo-nos
1575
01:22:20,404 --> 01:22:23,762
quando eu fazia
"Calcutta!" no Eden.
1576
01:22:25,448 --> 01:22:27,173
Meu Deus, deviam ter
visto como ele corava
1577
01:22:27,198 --> 01:22:29,165
quando veio aos
bastidores e foi confrontado
1578
01:22:29,190 --> 01:22:32,193
com todos aqueles gloriosos corpos nus.
1579
01:22:34,035 --> 01:22:36,042
Lembras-te, querido?
1580
01:22:36,511 --> 01:22:37,956
Não.
1581
01:22:38,175 --> 01:22:40,706
Esqueceste isso também?
1582
01:22:42,624 --> 01:22:43,843
Estás morta.
1583
01:22:59,800 --> 01:23:00,847
Certo, Penelope.
1584
01:23:00,872 --> 01:23:03,118
Agora dá uma grande
volta à Roda da Maravilha.
1585
01:23:03,143 --> 01:23:04,784
Mas lembra-te de largar.
1586
01:23:04,844 --> 01:23:06,800
Na semana passada,
uma senhora ficou a rodar
1587
01:23:06,825 --> 01:23:08,721
durante horas e horas.
1588
01:23:08,805 --> 01:23:10,372
Gira a roda!
1589
01:23:15,542 --> 01:23:17,151
Desliguem as televisões.
1590
01:23:17,246 --> 01:23:18,857
Desliguem os vossos aparelhos.
1591
01:23:20,636 --> 01:23:22,542
Parem de assistir a isto.
1592
01:23:22,723 --> 01:23:23,815
Desliga!
1593
01:23:23,990 --> 01:23:25,079
Desliga!
1594
01:23:25,334 --> 01:23:26,604
Desliga!
1595
01:23:27,948 --> 01:23:29,237
Parem!
1596
01:23:30,445 --> 01:23:31,489
Por favor.
1597
01:23:38,514 --> 01:23:39,646
Parem com isto!
1598
01:23:42,132 --> 01:23:44,138
- Bem-vindo à família, Jack.
<i>- Aqui!</i>
1599
01:23:44,492 --> 01:23:46,988
<i>Jack, Jack. Parabéns
pela vitória nas audiências.</i>
1600
01:23:47,013 --> 01:23:49,090
O que tiveste que sacrificar
para estar aqui esta noite?
1601
01:23:50,185 --> 01:23:53,826
O maior sacrifício do Jack
Delroy ainda está por vir.
1602
01:24:26,012 --> 01:24:28,451
Ótimo programa esta noite, Jack.
1603
01:24:29,046 --> 01:24:31,459
Pelo menos 40% de audiências.
1604
01:24:32,047 --> 01:24:34,060
Talvez até 50%.
1605
01:24:38,257 --> 01:24:39,412
Vem.
1606
01:24:57,376 --> 01:24:59,511
Agora bebe, Jack.
1607
01:25:47,006 --> 01:25:49,356
Aí estás.
1608
01:25:55,169 --> 01:25:58,912
Estava preocupada que
não te deixassem ver-me.
1609
01:26:05,024 --> 01:26:08,112
Eles disseram
que podias ter tudo.
1610
01:26:08,963 --> 01:26:10,682
Não disseram?
1611
01:26:11,875 --> 01:26:13,394
Ser o número um?
1612
01:26:13,601 --> 01:26:16,183
Bem, finalmente
conseguiste, querido.
1613
01:26:17,343 --> 01:26:19,261
Mas tiveste de pagar um preço.
1614
01:26:19,771 --> 01:26:22,972
Minnie sai de cena, pela esquerda.
1615
01:26:26,545 --> 01:26:28,503
Nunca pensei que eles...
1616
01:26:30,981 --> 01:26:33,714
A tua alma pertencia-lhes.
1617
01:26:34,072 --> 01:26:35,987
Ainda pertence.
1618
01:26:39,826 --> 01:26:42,366
Não era suposto ser assim.
1619
01:26:42,496 --> 01:26:44,150
Tens que acreditar em mim.
1620
01:26:46,584 --> 01:26:49,239
Agora estás sozinho, Jack.
1621
01:26:52,659 --> 01:26:53,851
Eu amo-te.
1622
01:26:54,699 --> 01:26:56,151
Eu amo-te, Minnie.
1623
01:26:59,221 --> 01:27:01,195
Então, por favor...
1624
01:27:02,551 --> 01:27:05,417
faz isso por mim,
uma última coisa.
1625
01:27:13,688 --> 01:27:15,836
A dor. Por favor.
1626
01:27:16,854 --> 01:27:19,711
Por favor. Sabes o que fazer.
1627
01:27:20,343 --> 01:27:21,823
Por favor.
1628
01:27:27,996 --> 01:27:30,651
Fá-lo! Fá-lo!
1629
01:27:42,643 --> 01:27:44,428
Sim.
1630
01:28:09,931 --> 01:28:11,846
Sonhador, aqui. Acorda.
1631
01:28:15,520 --> 01:28:17,423
Sonhador, aqui. Acorda.
1632
01:28:17,778 --> 01:28:19,519
Sonhador, aqui. Acorda.
1633
01:28:22,619 --> 01:28:24,795
Sonhador, aqui. Acorda.
1634
01:28:27,659 --> 01:28:29,199
Sonhador, aqui.
1635
01:28:29,910 --> 01:28:31,910
{\an8}FIM DA TRANSMISSÃO
1636
01:29:41,894 --> 01:29:43,894
<b>Conversas com o Diabo</b>
1637
01:29:44,035 --> 01:29:46,189
Legendas: Nisbgui
1638
01:29:47,305 --> 01:30:47,758