"Camp Snoopy" Sally's Tooth/The Chewing Gum Dilemma
ID | 13193312 |
---|---|
Movie Name | "Camp Snoopy" Sally's Tooth/The Chewing Gum Dilemma |
Release Name | Camp.Snoopy.S01E12.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Latvian |
IMDB ID | 32621964 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:23,482 --> 00:00:26,068
Šodien varētu pieteikties uz badmintonu.
3
00:00:26,151 --> 00:00:28,278
Kā tu domā, Čārlij Braun?
4
00:00:30,572 --> 00:00:31,657
Kas tas?
5
00:00:33,951 --> 00:00:36,703
Pieteikšanās astronautu apmācībai.
6
00:00:36,787 --> 00:00:38,747
Dīvaina nodarbe nometnei.
7
00:00:56,139 --> 00:00:58,433
Es palikšu pie badmintona.
8
00:01:01,186 --> 00:01:03,647
"Sallijas zobs".
9
00:01:06,233 --> 00:01:07,776
Aplūkojiet šo grauzdiņu.
10
00:01:07,860 --> 00:01:11,822
Vienmērīgi uzsmērēts sviests.
Ideāli izlīdzināta marmelāde.
11
00:01:11,905 --> 00:01:14,700
Atļaušos teikt - nav slikti.
12
00:01:19,246 --> 00:01:21,206
Nav jau tik slikti.
13
00:01:22,249 --> 00:01:24,209
Man izkrita zobs.
14
00:01:24,293 --> 00:01:26,086
Nu gan cieta marmelāde.
15
00:01:26,170 --> 00:01:27,546
Tev viss labi?
16
00:01:27,629 --> 00:01:28,797
Labi?
17
00:01:29,840 --> 00:01:31,091
Lieliski!
18
00:01:31,175 --> 00:01:33,635
Tagad ciemos nāks zobu feja!
19
00:01:34,928 --> 00:01:37,764
Ceļu!
20
00:01:37,848 --> 00:01:40,517
Te nāku es bez viena zoba.
21
00:01:40,601 --> 00:01:45,063
Snūpij, dzirdēji? Es zaudēju piena zobu.
22
00:02:14,218 --> 00:02:16,512
Dzirdējāt, ka man izkrita zobs?
23
00:02:17,054 --> 00:02:19,097
Tā nometnē runā.
24
00:02:19,181 --> 00:02:22,893
Interesanti, kāda tagad ir
zobu fejas takse.
25
00:02:22,976 --> 00:02:25,062
Vai tas ir priekšzobs vai dzeroklis?
26
00:02:25,145 --> 00:02:26,230
Dzeroklis.
27
00:02:26,313 --> 00:02:29,650
Par tiem var dabūt vairāk,
jo ar tiem košļā.
28
00:02:30,234 --> 00:02:32,444
Nebiju par to iedomājusies.
29
00:02:32,528 --> 00:02:35,364
Parasti zobu feja man dod tikai 5 centus.
30
00:02:35,447 --> 00:02:37,783
Te jau varētu būt visi 25.
31
00:02:37,866 --> 00:02:39,952
Šis zobs ir zelta bedre.
32
00:02:40,577 --> 00:02:43,914
Kā tad, ja vien atstāji
zobu fejai jauno adresi,
33
00:02:43,997 --> 00:02:45,874
pirms devies uz nometni.
34
00:02:46,959 --> 00:02:48,585
Kā tu to domā?
35
00:02:48,669 --> 00:02:51,255
Kā citādi zobu feja tevi atradīs?
36
00:02:51,338 --> 00:02:53,674
Domāju - ja atstāšu to zem spilvena,
37
00:02:53,757 --> 00:02:56,260
zobu feja vienkārši zinās, kur to meklēt.
38
00:02:56,343 --> 00:02:59,930
Kā? Nav jau kā ar Santa Klausu.
39
00:03:00,013 --> 00:03:04,560
Viņam ir laiks visiem sekot līdzi,
jo strādā tikai vienu nakti gadā.
40
00:03:04,643 --> 00:03:06,895
Un viņam palīdz elfi.
41
00:03:07,896 --> 00:03:09,898
Nebiju par to iedomājusies.
42
00:03:09,982 --> 00:03:14,027
Tāpēc es vienmēr atstāju jauno adresi.
43
00:03:14,528 --> 00:03:15,779
Tā tiešām ir.
44
00:03:15,863 --> 00:03:19,783
Apciemojot vecmammu,
pidžamu ballīšu laikā - vienmēr.
45
00:03:19,867 --> 00:03:21,743
Tā darīt ir prātīgi.
46
00:03:22,244 --> 00:03:23,871
Man ir beigas.
47
00:03:36,049 --> 00:03:38,635
Varbūt vari paglabāt zobu,
līdz tiksi mājās,
48
00:03:38,719 --> 00:03:40,762
un tad palikt zem spilvena?
49
00:03:40,846 --> 00:03:43,432
Negribētos, ka tam krītas vērtība.
50
00:03:43,932 --> 00:03:47,477
Varbūt uzraksti zobu fejai vēstuli
ar nometnes adresi?
51
00:03:48,020 --> 00:03:51,315
Kā tad! Pieraksti, lielais brāli!
52
00:03:52,149 --> 00:03:56,945
Mīļā zobu feja, rakstu tev,
lai informētu par neseno pārcelšanos,
53
00:03:57,029 --> 00:04:00,782
jo man izkritis piena zobs
un negribētos, ka apjūc.
54
00:04:00,866 --> 00:04:04,453
Cik saprotu,
šībrīža takse par dzerokli ir 25 centi,
55
00:04:04,536 --> 00:04:08,624
bet vari dot piecreiz 5 centus,
divreiz 10 centus un 5 centus…
56
00:04:08,707 --> 00:04:11,877
Domāju, ka jāpieturas
pie adreses jautājuma.
57
00:04:11,960 --> 00:04:13,128
Laba doma.
58
00:04:13,212 --> 00:04:18,050
Mani atradīsi Springleikas nometnē,
B namiņā, pirmā gultiņa pie loga.
59
00:04:18,132 --> 00:04:19,343
Visu labu.
60
00:04:19,426 --> 00:04:21,762
Et cetera. Sallija Brauna.
61
00:04:22,930 --> 00:04:24,806
Tūlīt pat nosūtīšu.
62
00:04:24,890 --> 00:04:27,059
Tu esi labākais lielais brālis.
63
00:04:27,142 --> 00:04:32,523
Tā ir liela nauda - 25 centi.
Man jāizdomā saprātīgs finanšu plāns.
64
00:04:33,440 --> 00:04:36,652
Pag. Nezinu, kur zobu feja dzīvo.
65
00:04:36,735 --> 00:04:38,695
Kur man to sūtīt?
66
00:04:44,952 --> 00:04:48,705
Sallijai zobs tikai izkrita,
tas nav pazudis.
67
00:04:48,789 --> 00:04:50,415
Tas joprojām ir pie Sallijas.
68
00:04:57,256 --> 00:05:01,718
Viņa palūdza nosūtīt vēstuli zobu fejai,
bet nezinu, uz kurieni.
69
00:05:01,802 --> 00:05:03,595
Negribu viņu apbēdināt.
70
00:05:07,432 --> 00:05:09,560
Vai tu domā to pašu, ko es?
71
00:05:15,232 --> 00:05:17,568
Nē, Snūpij. Es tos 25 centus iedošu tev,
72
00:05:17,651 --> 00:05:22,114
un tu pildīsi zobu fejas darbu -
apmainīsi tos pret Sallijas zobu.
73
00:05:25,492 --> 00:05:27,160
Apmaiņā pret suņu cepumu?
74
00:05:30,497 --> 00:05:31,623
Tā.
75
00:05:32,708 --> 00:05:37,087
Tagad man tikai jāaizmieg
un jāļauj zobu fejai izdarīt pārējo.
76
00:05:38,380 --> 00:05:42,342
Bet ja nu nevarēšu aizmigt?
Ja nu palikšu nomodā visu nakti?
77
00:05:42,426 --> 00:05:43,468
Ja nu…
78
00:05:46,847 --> 00:05:48,015
Tā, Snūpij.
79
00:05:48,098 --> 00:05:50,976
Tev tikai jāielavās un jāveic apmaiņa,
80
00:05:51,059 --> 00:05:52,895
nevienu nepamodinot.
81
00:05:53,520 --> 00:05:54,855
Saprati?
82
00:05:56,940 --> 00:06:00,652
Te būs mani vienīgie 25 centi.
Esi uzmanīgs!
83
00:06:27,262 --> 00:06:30,307
Laba sajūta - darīt kādam kaut ko jauku.
84
00:06:34,353 --> 00:06:35,354
Paldies, draugs.
85
00:06:35,437 --> 00:06:39,024
Nevaru sagaidīt rīt redzēt Sallijas seju.
86
00:06:43,320 --> 00:06:44,947
Zobu feja bijusi!
87
00:06:45,030 --> 00:06:46,114
SPRINGLEIKA
88
00:06:46,198 --> 00:06:48,408
Suņu cepums?
89
00:06:49,117 --> 00:06:50,786
Kaut kas nedzirdēts.
90
00:06:50,869 --> 00:06:53,539
Neticami. Sūdzēšu tiesā.
91
00:06:53,622 --> 00:06:57,209
Ko esmu nodarījusi zobu fejai,
lai viņa šādi rīkotos?
92
00:06:57,292 --> 00:07:00,254
Gaidīju naudu, ne našķus.
93
00:07:00,337 --> 00:07:02,840
Turklāt tas ir suņu našķis.
94
00:07:04,049 --> 00:07:06,885
- Tā noteikti ir tikai kļūda.
- Pieraksti!
95
00:07:06,969 --> 00:07:12,099
Mīļā zobu feja, saņēmu tavu "dāvanu"
apmaiņā pret manu izkritušo zobu.
96
00:07:12,182 --> 00:07:15,644
Runā, ka piena zobu izkrišana
ir pieaugšanas pazīme.
97
00:07:15,727 --> 00:07:18,397
Nu, tagad es jūtos daudz pieaugušāka.
98
00:07:18,480 --> 00:07:20,232
Pieaugusi un vīlusies.
99
00:07:20,315 --> 00:07:22,276
Labo to!
100
00:07:23,986 --> 00:07:26,321
Ar cieņu, Sallija Brauna.
101
00:07:31,326 --> 00:07:34,413
Snūpij, tu Sallijai iedevi
nepareizo lietu.
102
00:07:42,963 --> 00:07:48,177
Atgādināšu, ka uz spēles ir
bērna godīguma un brīnuma izjūta.
103
00:08:20,000 --> 00:08:21,502
Vai apmainīji?
104
00:08:24,296 --> 00:08:26,423
Nu, kur ir 25 centi?
105
00:08:28,300 --> 00:08:30,052
Ko nu darīsim?
106
00:08:30,135 --> 00:08:33,138
Mums kaut kas jāpaliek
zem Sallijas spilvena.
107
00:08:40,729 --> 00:08:43,065
Parādzīme?
108
00:08:44,691 --> 00:08:46,860
Ar zobu fejas parakstu?
109
00:08:50,614 --> 00:08:52,115
Vai spējat noticēt?
110
00:08:52,199 --> 00:08:56,453
Ar roku rakstīta parādzīme no zobu fejas
ir labāka par 25 centiem.
111
00:08:56,537 --> 00:09:01,375
Varbūt pat nemainīšu pret naudu.
Jo kam gan vēl ir zobu fejas autogrāfs?
112
00:09:01,458 --> 00:09:02,960
Varbūt ierāmē to?
113
00:09:03,043 --> 00:09:05,254
Varena doma!
114
00:09:05,838 --> 00:09:10,008
Būs grūti noturēties
neapmainīt 25 dolāru parādzīmi.
115
00:09:11,927 --> 00:09:13,720
Divdesmit piecu dolāru?
116
00:09:15,222 --> 00:09:18,809
Tā notiek, ja uztic sunim ielikt komatu.
117
00:09:28,861 --> 00:09:30,279
BĪGLA SKAUTA ROKASGRĀMATA
118
00:09:30,362 --> 00:09:34,366
"Bīgla skauts ir: meistarīgs.
119
00:09:37,953 --> 00:09:40,205
Varenā daba.
120
00:09:40,289 --> 00:09:44,001
Tās skaistums un miers ir mūžīgi."
121
00:09:45,836 --> 00:09:49,590
"Diemžēl ne viss ir tik ilglaicīgs."
122
00:09:58,182 --> 00:10:01,643
"Bet meistarīgs bīgla skauts
vienmēr ir gatavs iesaistīties."
123
00:10:39,598 --> 00:10:41,808
"Meistarīgam bīgla skautam
124
00:10:41,892 --> 00:10:44,853
nav problēmas, ko viņš nespētu atrisināt."
125
00:10:49,608 --> 00:10:51,151
Piu!
126
00:10:54,821 --> 00:10:56,281
Zini, tas skaitās.
127
00:11:08,460 --> 00:11:10,128
Mans virtulis.
128
00:11:10,212 --> 00:11:12,923
Nu tā ir parasta bulciņa.
129
00:11:16,969 --> 00:11:18,595
Vai dieniņ!
130
00:11:22,432 --> 00:11:27,688
"Bet atceries - meistarīgums
nenozīmē, ka jāsalabo viss."
131
00:11:36,530 --> 00:11:40,534
"Tā sakot -
ja nav saplēsts, neķeries klāt."
132
00:12:26,246 --> 00:12:28,498
"Košļeņu dilemma".
133
00:13:01,281 --> 00:13:03,909
Kāds apkaunojums!
134
00:13:04,785 --> 00:13:08,747
Kā ar komandas darbu?
Strādāšanu kopā? Vienotību?
135
00:13:08,830 --> 00:13:12,334
Tavā rokasgrāmatā
par to noteikti kaut kas teikts.
136
00:13:16,672 --> 00:13:19,049
Te tas ir - melns uz balta.
137
00:13:19,132 --> 00:13:22,928
"Komandas darbs ir ikvienas
cienīgas bīgla skautu vienības pamatā."
138
00:13:28,267 --> 00:13:29,726
Ai, ai.
139
00:13:36,358 --> 00:13:40,362
Zinu, ka Džo Šlabotnika iesācēja kartiņai
tepat jābūt.
140
00:13:40,445 --> 00:13:41,446
Padomā tik!
141
00:13:41,530 --> 00:13:44,700
Košļeņu paciņa, kurā vēl ir trīs košļenes.
142
00:13:46,034 --> 00:13:49,663
Labāk nevicinies ar to,
ja tur nepietiek visiem, Čārlij Braun.
143
00:13:49,746 --> 00:13:54,168
Pēdējā zināmā košļene nometnē
tika sakošļāta pirms vairākām dienām.
144
00:13:54,668 --> 00:13:56,670
Tas ir īsts dārgums.
145
00:13:57,254 --> 00:13:59,423
Parasta košļene. Liela muiž…
146
00:13:59,506 --> 00:14:04,136
Piedod, bet vai tā nebija
košļenes papīrītim raksturīgā skaņa?
147
00:14:07,347 --> 00:14:09,224
Varbūt tikai izlikās.
148
00:14:13,437 --> 00:14:17,316
Vai tā bija
atvieglojuma nopūtai raksturīgā skaņa?
149
00:14:18,984 --> 00:14:22,905
"Komandas darbā
nepieciešams koncentrēties citam uz citu.
150
00:14:26,575 --> 00:14:31,163
Šo īpašību var attīstīt
ar vienkāršu acu kontakta vingrinājumu."
151
00:14:56,396 --> 00:14:59,900
Nespēju noticēt,
ka nēsā tās košļenes līdzi kabatā.
152
00:14:59,983 --> 00:15:04,363
Neticu, ka te visi
ir tik traki pēc košļenēm, kā tu stāsti.
153
00:15:04,446 --> 00:15:06,281
Vai jūs runājat par košļenēm?
154
00:15:06,365 --> 00:15:07,824
Kam ir košļenes?
155
00:15:07,908 --> 00:15:10,035
Čārlijam Braunam ir košļenes!
156
00:15:10,118 --> 00:15:12,746
Ceru, ka pietiks, lai dalītos, Čārlz.
157
00:15:12,829 --> 00:15:14,206
Protams.
158
00:15:14,289 --> 00:15:16,583
Mēs taču runājam par veco labo Čaku.
159
00:15:16,667 --> 00:15:20,504
Nu, patiesībā man ir tikai trīs.
160
00:15:21,004 --> 00:15:22,714
- Tā neies krastā.
- Nu beidz.
161
00:15:22,798 --> 00:15:25,592
- Pieprasām košļenes.
- Rāmāk!
162
00:15:25,676 --> 00:15:28,303
Šai dilemmai ir acīmredzams risinājums.
163
00:15:28,387 --> 00:15:29,930
- Ir?
- Jā.
164
00:15:30,013 --> 00:15:32,474
Čakam jāizvēlas divi mīļākie cilvēki,
165
00:15:32,558 --> 00:15:35,352
ar kuriem dalīties. Vienkārši.
166
00:15:35,435 --> 00:15:36,895
- Pag.
- Tas ir risinājums.
167
00:15:36,979 --> 00:15:38,605
Nesalaid grīstē!
168
00:15:38,689 --> 00:15:40,023
- Tas der.
- Godīgi.
169
00:15:40,107 --> 00:15:41,650
Vai dieniņ!
170
00:15:42,526 --> 00:15:44,695
"Komandas darba pamatā ir uzticēšanās.
171
00:15:44,778 --> 00:15:47,614
Pareizi uzraudzīts un izpildīts
172
00:15:47,698 --> 00:15:51,785
uzticības kritiens ir lielisks veids,
kā apvienot vienību.
173
00:15:51,869 --> 00:15:55,372
Atslābinies un krīti
komandas gaidošajās rokās,
174
00:15:55,455 --> 00:15:58,417
tā parādot uzticēšanos un biedriskumu."
175
00:16:08,719 --> 00:16:12,764
Visa nometne runā
par tavām košļenēm, lielais brāli.
176
00:16:12,848 --> 00:16:14,391
Neatgādini.
177
00:16:14,474 --> 00:16:19,188
Neapskaužu, ka tev jāizvēlas,
kurš dabūs to pārpalikušo košļeni.
178
00:16:19,771 --> 00:16:22,733
Patiesībā, Sallij, paliek divas košļenes.
179
00:16:23,525 --> 00:16:27,696
Nu, jā, bet, kad vienu būsi iedevis man,
paliks viena.
180
00:16:28,572 --> 00:16:31,617
Tu taču dalīsies ar mani, vai ne?
181
00:16:31,700 --> 00:16:34,786
Tavu vienīgo māsu. Tavu miesu un asinīm.
182
00:16:34,870 --> 00:16:36,997
Es noteikti vienu dabūšu.
183
00:16:37,706 --> 00:16:39,917
Šķiet, man par to jāpadomā.
184
00:16:42,544 --> 00:16:46,590
Mēs esam ģimene,
te ir runa par juridisko pienākumu.
185
00:16:48,842 --> 00:16:50,427
Tur viņš nāk.
186
00:16:52,763 --> 00:16:57,226
Vai tas ir jauns krekls, Čārlij Braun?
Skaists.
187
00:16:57,309 --> 00:16:59,978
Vai esi citādi sakārtojis matus?
188
00:17:00,062 --> 00:17:03,857
Pārņem sajūta, ka šī pozitīvā uzmanība
ir saistīta ar košļenēm.
189
00:17:05,358 --> 00:17:07,069
Bet varbūt esmu cinisks.
190
00:17:07,152 --> 00:17:08,278
Čau, košļene.
191
00:17:13,659 --> 00:17:15,786
Čak, te.
192
00:17:22,751 --> 00:17:23,919
Kā klājas?
193
00:17:24,002 --> 00:17:25,127
Ne pārāk labi.
194
00:17:25,628 --> 00:17:28,382
Laikam esmu tā kā atbildīga par šo visu.
195
00:17:28,464 --> 00:17:29,800
Man tiešām žēl.
196
00:17:29,883 --> 00:17:31,844
Paldies. Es to novērtēju.
197
00:17:31,927 --> 00:17:35,138
Cilvēki mēdz būt visai nepatiesi,
kad kaut ko grib.
198
00:17:35,222 --> 00:17:37,391
Neņem to pārāk pie sirds!
199
00:17:37,474 --> 00:17:40,227
Atdod košļenes pirmajam, ko satiksi!
200
00:17:40,727 --> 00:17:41,937
Sākot no šī mirkļa.
201
00:17:42,813 --> 00:17:44,064
Nu, tagad.
202
00:17:44,147 --> 00:17:45,399
Šī brīža.
203
00:17:46,817 --> 00:17:48,652
Es gribu to košļeni, Čak.
204
00:17:51,864 --> 00:17:54,324
- Nekā nebija.
- Esmu Čārlija mīlule.
205
00:17:54,408 --> 00:17:56,493
- Viņš to dos man.
- Nē, man.
206
00:17:56,577 --> 00:17:58,287
Nespēju izturēt!
207
00:17:58,370 --> 00:18:02,124
Kaut nebūtu tās košļenes vispār atradis!
208
00:18:04,168 --> 00:18:08,463
"Komandas darbu veido
komunikācija kopīga mērķa sasniegšanai.
209
00:18:08,547 --> 00:18:12,050
Lai to pārbaudītu, liec vienībai
vadīt biedru ar aizsietām acīm
210
00:18:12,134 --> 00:18:14,803
cauri šķēršļu joslai, izmantojot balsi.
211
00:18:15,971 --> 00:18:19,933
Runāšana pa kārtai
demonstrēs komandas darbu.
212
00:18:47,294 --> 00:18:50,964
Beigu beigās -
komandas darbu nevar uzspiest.
213
00:18:59,723 --> 00:19:02,601
Bīgla skautu vienība
kļūst par īstu komandu,
214
00:19:02,684 --> 00:19:06,146
kad iemācās atmest strīdus
un darboties kopā.
215
00:19:06,230 --> 00:19:09,441
Un nekas nesaliedē komandu tā
kā kopīgs mērķis."
216
00:19:21,328 --> 00:19:23,080
Ko iesākt, Linus?
217
00:19:23,163 --> 00:19:27,000
Lai kuru izvēlētos, vairums būs vīlušies.
218
00:19:27,084 --> 00:19:29,670
Tā tiešām ir neiespējama situācija.
219
00:19:30,295 --> 00:19:32,214
Bet laikam tāda nu ir dzīve.
220
00:19:32,297 --> 00:19:35,092
Visiem izpatikt nevar.
221
00:19:36,260 --> 00:19:37,678
Kā tad!
222
00:19:38,554 --> 00:19:41,265
- Joprojām nav košļenes.
- Tev nemaz negaršo.
223
00:19:41,348 --> 00:19:42,724
Uzmanību!
224
00:19:42,808 --> 00:19:44,768
Man ir paziņojums.
225
00:19:44,852 --> 00:19:47,229
Klusumu!
226
00:19:47,312 --> 00:19:52,860
Mans mīļais, jaukais brālis, kurš nekad
neizvairās no pienākuma pret ģimeni,
227
00:19:52,943 --> 00:19:55,821
ir izlēmis, ko darīs ar košļenēm.
228
00:19:55,904 --> 00:19:57,531
Jā, esmu.
229
00:19:58,198 --> 00:19:59,741
Man to vairs nav.
230
00:20:01,493 --> 00:20:03,871
Ko tu izdarīji?
231
00:20:03,954 --> 00:20:05,539
Man to vairs nav.
232
00:20:05,622 --> 00:20:08,250
To vairs nav, tāpēc tās netiks nevienam.
233
00:20:08,333 --> 00:20:09,459
Pat man ne.
234
00:20:09,543 --> 00:20:13,589
Nolēmu, ka labāk lai esam
visi vienādi vīlušies
235
00:20:13,672 --> 00:20:18,135
nekā greizsirdīgi cits uz citu,
pat ja tāpēc visi dusmosies uz mani.
236
00:20:20,053 --> 00:20:21,972
- Pareizi teikts.
- Labi, lielais brāli.
237
00:20:22,055 --> 00:20:24,391
- Beidzot viņam taisnība.
- Kam vajag košļenes?
238
00:20:24,474 --> 00:20:25,767
Malacis.
239
00:20:26,643 --> 00:20:31,356
Zini, reizēm šķiet, ka pasaulei vajag
vairāk tādu kā tu, Čārlij Braun.
240
00:20:31,440 --> 00:20:33,942
Tad ko tu beigās izdarīji ar tām košļenēm?
241
00:20:51,877 --> 00:20:53,477
PAMATĀ ČĀRLZA M. ŠULCA RIEKSTIŅU KOMIKSS
242
00:21:16,818 --> 00:21:18,820
Tulkojusi Aija Oliņa
243
00:21:21,907 --> 00:21:23,909
PALDIES, SPĀRKIJ.
VIENMĒR MŪSU SIRDĪS.
243
00:21:24,305 --> 00:22:24,460
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm