"Camp Snoopy" Sally's Tooth/The Chewing Gum Dilemma

ID13193341
Movie Name"Camp Snoopy" Sally's Tooth/The Chewing Gum Dilemma
Release Name Camp.Snoopy.S01E12.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS
Year2024
Kindtv
LanguageJapanese
IMDB ID32621964
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:16,934 --> 00:00:20,604 スヌーピーのハッピーキャンプ 3 00:00:22,105 --> 00:00:26,068 今日はバドミントンに 申しむかな 4 00:00:26,151 --> 00:00:28,237 君は どうする? 5 00:00:30,447 --> 00:00:31,657 それは何? 6 00:00:33,951 --> 00:00:36,620 宇宙飛行士の訓練だ 7 00:00:36,703 --> 00:00:38,664 キャンプじゃ しい 8 00:00:56,014 --> 00:00:58,725 ぼくは バドミントンでいい 9 00:01:01,186 --> 00:01:04,105 サリーの乳歯 10 00:01:06,191 --> 00:01:07,693 このトーストを見て 11 00:01:07,776 --> 00:01:09,528 均一にられたバター 12 00:01:09,611 --> 00:01:11,822 完ぺきな配分のジャム 13 00:01:11,905 --> 00:01:14,700 我ながら 悪くないよ 14 00:01:19,121 --> 00:01:21,290 そんなにマズくない 15 00:01:22,249 --> 00:01:24,084 歯がけた! 16 00:01:24,168 --> 00:01:26,003 相当 いジャムね 17 00:01:26,086 --> 00:01:27,462 かい? 18 00:01:27,546 --> 00:01:29,131 “大丈夫”ですって? 19 00:01:29,673 --> 00:01:31,008 最高よ! 20 00:01:31,091 --> 00:01:33,677 歯のが来るんだもの 21 00:01:35,262 --> 00:01:37,681 どいて 道を空けて 22 00:01:37,764 --> 00:01:40,225 歯が抜けた子の お通りよ 23 00:01:40,767 --> 00:01:45,189 スヌーピー 聞いた? 乳歯が1本の 24 00:02:14,134 --> 00:02:16,553 歯が抜けた話を聞いた? 25 00:02:16,970 --> 00:02:18,972 キャンプ中 知ってる 26 00:02:19,056 --> 00:02:22,559 最近の歯の妖精の 相場はいくら? 27 00:02:22,851 --> 00:02:25,020 前歯? ? 28 00:02:25,103 --> 00:02:26,104 奥歯よ 29 00:02:26,188 --> 00:02:29,691 奥歯のほうが するから高い 30 00:02:30,275 --> 00:02:32,361 それは知らなかった 31 00:02:32,444 --> 00:02:35,280 いつもは5セントだけど–– 32 00:02:35,364 --> 00:02:39,952 奥歯なら25セントかも この歯は お宝だわ 33 00:02:40,452 --> 00:02:41,245 そうね 34 00:02:41,328 --> 00:02:45,749 でも歯の妖精は ここの住所を知ってる? 35 00:02:46,875 --> 00:02:48,293 どういう意味? 36 00:02:48,669 --> 00:02:51,129 どうやって あなたをす? 37 00:02:51,213 --> 00:02:53,507 歯をの下に置けば–– 38 00:02:53,590 --> 00:02:56,134 見つけてくれるよね 39 00:02:56,218 --> 00:02:59,930 それはムリ サンタクロースなら–– 40 00:03:00,013 --> 00:03:04,393 働くのは一晩だけだから 調べるがある 41 00:03:04,476 --> 00:03:07,020 助手のエルフもいるしね 42 00:03:07,729 --> 00:03:09,857 うっかりしてたわ 43 00:03:09,940 --> 00:03:14,027 だから私はいつも 行き先を家に残す 44 00:03:14,403 --> 00:03:15,696 本当だよ 45 00:03:15,779 --> 00:03:19,616 おばあちゃんの家に 行く時でさえね 46 00:03:19,700 --> 00:03:21,827 それが常識よ! 47 00:03:22,244 --> 00:03:24,037 おしまいだわ 48 00:03:35,924 --> 00:03:40,637 家に帰ってから 歯を枕の下に置けばいい 49 00:03:40,721 --> 00:03:43,473 価値が下がるのはイヤ 50 00:03:43,849 --> 00:03:47,394 歯の妖精に ここの住所を教えたら? 51 00:03:48,020 --> 00:03:51,565 それよ! 手紙を書いて お兄ちゃん 52 00:03:52,149 --> 00:03:53,609 歯の妖精さん 53 00:03:53,692 --> 00:03:56,820 住所のを お知らせします 54 00:03:56,904 --> 00:04:00,699 乳歯が抜けたので おえなく 55 00:04:00,782 --> 00:04:04,411 奥歯の相場は 25セントですよね 56 00:04:04,494 --> 00:04:08,624 5セント玉5枚でも 10セント玉2枚と… 57 00:04:08,707 --> 00:04:11,877 住所の話に ったほうがいい 58 00:04:11,960 --> 00:04:13,086 そうね 59 00:04:13,170 --> 00:04:14,963 住所はスプリング湖 60 00:04:15,047 --> 00:04:17,966 B 一番奥ののベッド 61 00:04:18,050 --> 00:04:21,762 よろしく それでは サリー・ブラウン 62 00:04:22,888 --> 00:04:24,681 すぐに出すよ 63 00:04:24,765 --> 00:04:27,059 最高のお兄ちゃんね 64 00:04:27,142 --> 00:04:28,894 25セントは大金よ 65 00:04:28,977 --> 00:04:32,397 資産の運用計画を立てないと 66 00:04:33,315 --> 00:04:36,527 待てよ 歯の妖精の住所は? 67 00:04:36,610 --> 00:04:38,820 どこに送ればいい? 68 00:04:43,408 --> 00:04:48,664 “歯がなくなった”とは “歯が抜けた”ってことさ 69 00:04:48,747 --> 00:04:50,415 歯は持ってる 70 00:04:57,214 --> 00:05:01,677 困ってるんだ 歯の妖精に 手紙を出せないと–– 71 00:05:01,760 --> 00:05:03,679 サリーが ガッカリする 72 00:05:07,266 --> 00:05:09,476 同じことを考えてる? 73 00:05:15,148 --> 00:05:17,568 違うよ 25セントすから–– 74 00:05:17,651 --> 00:05:22,197 歯の妖精に代わって 歯と取りえてくれ 75 00:05:25,450 --> 00:05:27,411 はビスケット? 76 00:05:30,372 --> 00:05:31,582 これでいい 77 00:05:33,000 --> 00:05:37,171 あとは歯の妖精に任せて るだけね 78 00:05:38,297 --> 00:05:40,507 もしれなかったら? 79 00:05:40,883 --> 00:05:42,885 一晩中 起きてたら? もし… 80 00:05:46,680 --> 00:05:47,931 いいか スヌーピー 81 00:05:48,015 --> 00:05:52,895 も起こさずに 歯とお金を取り換えて 82 00:05:53,478 --> 00:05:54,521 わかった? 83 00:05:56,940 --> 00:06:00,527 25セント玉は1枚しかない んだよ 84 00:06:27,262 --> 00:06:30,265 人助けをするのは気分がいい 85 00:06:34,228 --> 00:06:35,103 よくやった 86 00:06:35,187 --> 00:06:38,857 サリーの喜ぶ顔を 見るのが楽しみだ 87 00:06:43,278 --> 00:06:44,947 歯の妖精が来た 88 00:06:45,030 --> 00:06:46,072 〝スプリング湖〟 89 00:06:46,073 --> 00:06:48,283 犬のビスケット? 90 00:06:49,117 --> 00:06:50,744 とんでもないわ 91 00:06:50,827 --> 00:06:53,455 ひどすぎる えてやる 92 00:06:53,539 --> 00:06:57,125 歯の妖精は私に 何かみでもあるの? 93 00:06:57,209 --> 00:07:00,087 お金はどこ? おやつは いらない 94 00:07:00,170 --> 00:07:02,965 しかも犬のおやつなんて 95 00:07:03,924 --> 00:07:05,342 きっと手違いさ 96 00:07:05,425 --> 00:07:06,885 手紙を書いて 97 00:07:06,969 --> 00:07:08,387 歯の妖精さん 98 00:07:08,470 --> 00:07:12,015 歯と引き換えに “り物”をもらいました 99 00:07:12,099 --> 00:07:15,561 乳歯をなくすとは 大人になること 100 00:07:15,644 --> 00:07:18,272 今は すっかり 大人になった気分 101 00:07:18,355 --> 00:07:20,232 そしてしました 102 00:07:20,315 --> 00:07:22,442 やり直してください 103 00:07:23,861 --> 00:07:26,488 よろしく サリー・ブラウン 104 00:07:31,159 --> 00:07:34,413 枕の下に置くものを 間違えただろ? 105 00:07:42,838 --> 00:07:48,343 このままじゃ サリーは 公平感とな心を失う 106 00:08:19,875 --> 00:08:21,627 取り換えられた? 107 00:08:24,254 --> 00:08:26,632 25セント玉はどこ? 108 00:08:28,509 --> 00:08:29,885 どうしよう 109 00:08:29,968 --> 00:08:33,263 サリーの枕の下に 何か置かないと 110 00:08:40,604 --> 00:08:42,606 “借用書”? 111 00:08:44,608 --> 00:08:46,985 歯の妖精のサイン入り? 112 00:08:50,531 --> 00:08:51,990 信じられる? 113 00:08:52,074 --> 00:08:56,370 歯の妖精の借用書は お金より価値がある 114 00:08:56,453 --> 00:09:01,291 サインを持ってる子なんて 他にいないもの 115 00:09:01,375 --> 00:09:03,168 額に入れたら? 116 00:09:03,252 --> 00:09:05,254 それは いい考えね 117 00:09:05,671 --> 00:09:10,133 25ドルのに 負けないようにしないと 118 00:09:11,760 --> 00:09:13,846 “25ドル”? 119 00:09:15,138 --> 00:09:18,851 犬だもの 単位を間違えても仕方ない 120 00:09:28,944 --> 00:09:30,236 〝ビ︱グル・スカウト マニュアル〟 121 00:09:30,237 --> 00:09:32,197 ビーグル・スカウトの心得 122 00:09:33,198 --> 00:09:34,575 修理上手になろう 123 00:09:37,911 --> 00:09:40,080 な大自然 124 00:09:40,163 --> 00:09:44,209 その美しさと静けさは 時をしてる 125 00:09:45,794 --> 00:09:49,548 だが すべてのものが 永遠ではない 126 00:09:58,056 --> 00:10:01,476 そこで修理上手な スカウトの出番だ 127 00:10:39,515 --> 00:10:41,808 一度 修理のコツを 学べば–– 128 00:10:42,142 --> 00:10:44,895 修理できないものはない 129 00:10:49,816 --> 00:10:51,360 シュート 130 00:10:54,738 --> 00:10:56,281 あれも得点よ 131 00:11:07,501 --> 00:11:08,501 あれ? 132 00:11:08,710 --> 00:11:10,128 私のドーナツ! 133 00:11:10,212 --> 00:11:12,756 これじゃ ただのパンだわ 134 00:11:16,969 --> 00:11:18,595 やれやれ 135 00:11:22,349 --> 00:11:27,479 だが いくら上手でも 何もかも修理する必要はない 136 00:11:36,405 --> 00:11:40,868 つまりれてなければ 修理するのは やめよう 137 00:12:25,579 --> 00:12:28,498 チューインガムのみ 138 00:13:01,156 --> 00:13:03,909 何て ひどいザマなの 139 00:13:04,701 --> 00:13:06,119 チームワークは? 140 00:13:06,203 --> 00:13:08,789 助け合いや団結の精神は? 141 00:13:08,872 --> 00:13:12,209 マニュアルに 書いてあるはずよ 142 00:13:16,672 --> 00:13:18,966 ほら ちゃんと書いてある 143 00:13:19,049 --> 00:13:20,759 “チームワークは” 144 00:13:20,843 --> 00:13:23,679 “ビーグル・スカウトの である” 145 00:13:28,141 --> 00:13:29,560 まったく 146 00:13:36,316 --> 00:13:40,112 ジョー・シュラボニックの カードは この中だ 147 00:13:40,362 --> 00:13:44,700 おやおや こんなとこに ガムが3枚あった 148 00:13:45,909 --> 00:13:49,663 3枚しかないなら したほうがいい 149 00:13:49,872 --> 00:13:54,501 最後のガムは 何日も前に なくなった 150 00:13:54,585 --> 00:13:56,670 今や ガムは貴重品だ 151 00:13:57,129 --> 00:13:59,339 ただのガムだ 大げさ… 152 00:13:59,423 --> 00:14:00,257 失礼 153 00:14:00,340 --> 00:14:04,136 もしや今 ガムの包み紙の音がした? 154 00:14:07,222 --> 00:14:09,391 ぼくの違いかな 155 00:14:13,645 --> 00:14:17,316 今 誰かホッとした 声を出した? 156 00:14:18,859 --> 00:14:22,613 チームワークに必要なのは いへの集中力 157 00:14:26,575 --> 00:14:31,038 アイコンタクトの練習で 感覚を養おう 158 00:14:56,230 --> 00:14:59,775 ガムを不用心に 持ち歩くなんて 159 00:14:59,858 --> 00:15:04,196 君が言うほど 誰もガムにしてない 160 00:15:04,279 --> 00:15:06,281 ガムの話をしてる? 161 00:15:06,365 --> 00:15:07,699 誰が持ってる? 162 00:15:07,783 --> 00:15:09,910 チャーリー・ブラウンだ 163 00:15:09,993 --> 00:15:12,663 分けてくれる? チャールズ 164 00:15:12,746 --> 00:15:16,583 もちろんよ チャックはしいもの 165 00:15:17,084 --> 00:15:20,629 それが実は… 3枚しかないんだ 166 00:15:21,004 --> 00:15:22,714 そんなのひどい 167 00:15:22,798 --> 00:15:23,841 ガムが欲しい 168 00:15:23,924 --> 00:15:28,178 落ち着いて みんな 簡単に解決できる 169 00:15:28,262 --> 00:15:29,137 本当に? 170 00:15:29,221 --> 00:15:29,930 ええ 171 00:15:30,013 --> 00:15:34,434 チャックが 好きな人を2人選べばいい 172 00:15:34,518 --> 00:15:35,310 簡単よ 173 00:15:35,394 --> 00:15:36,394 待って 174 00:15:36,603 --> 00:15:38,772 ちゃんと選んでよ 175 00:15:38,856 --> 00:15:39,856 公平ね 176 00:15:39,898 --> 00:15:41,441 やれやれ 177 00:15:42,526 --> 00:15:44,695 はチームワークの基礎だ 178 00:15:45,153 --> 00:15:48,407 トラストフォールを 安全に行えば–– 179 00:15:48,490 --> 00:15:51,577 団結力を高める 良い訓練になる 180 00:15:51,869 --> 00:15:55,247 後ろ向きにれて 仲間に身を任せ–– 181 00:15:55,330 --> 00:15:58,292 仲間への信頼を示そう 182 00:16:08,635 --> 00:16:12,639 キャンプ中で ガムが話題になってる 183 00:16:12,723 --> 00:16:14,183 知ってるよ 184 00:16:14,725 --> 00:16:19,188 余った1枚をあげる人を 選ぶのは難しい 185 00:16:19,646 --> 00:16:22,733 サリー 余ってるのは2枚だ 186 00:16:23,400 --> 00:16:24,318 そうね 187 00:16:24,401 --> 00:16:27,738 でも私に1枚くれたら 残りは1枚 188 00:16:28,447 --> 00:16:31,533 私に1枚くれる つもりでしょ? 189 00:16:31,617 --> 00:16:36,830 たった1人の妹よ 肉親だもの 当然くれるよね 190 00:16:37,664 --> 00:16:40,042 じっくり考えたい 191 00:16:42,419 --> 00:16:46,798 家族に対しては 法的な義務があるのよ 192 00:16:48,008 --> 00:16:50,219 静かに が来た 193 00:16:52,804 --> 00:16:57,059 それって新しいシャツ? とてもステキね 194 00:16:57,142 --> 00:16:59,853 を少し変えたの? 195 00:16:59,937 --> 00:17:03,941 ガムが欲しくて ぼくに注目してる? 196 00:17:05,317 --> 00:17:06,984 考えすぎかな 197 00:17:07,069 --> 00:17:08,362 やあ ガム 198 00:17:12,616 --> 00:17:15,661 ちょっと チャック こっちよ 199 00:17:22,626 --> 00:17:23,794 調子は? 200 00:17:23,877 --> 00:17:25,420 あまり良くない 201 00:17:25,503 --> 00:17:29,675 私があんなこと言ったからね ごめん 202 00:17:29,758 --> 00:17:31,760 いいさ 気にしないで 203 00:17:31,844 --> 00:17:35,055 人は何か欲しいと コビを売る 204 00:17:35,138 --> 00:17:37,307 考えすぎないで 205 00:17:37,391 --> 00:17:40,269 最初に会った子に ガムをあげて 206 00:17:40,602 --> 00:17:41,937 今からね 207 00:17:42,771 --> 00:17:45,482 まさに今 このよ 208 00:17:46,733 --> 00:17:48,652 ガムを ちょうだい 209 00:17:51,738 --> 00:17:54,324 彼のお気に入りは私よ 210 00:17:54,408 --> 00:17:56,118 違う ぼくさ 211 00:17:56,410 --> 00:17:58,203 えられない 212 00:17:58,287 --> 00:18:02,207 ガムなんて見つけなきゃ よかった 213 00:18:04,334 --> 00:18:08,422 チームワークには 意思のが欠かせない 214 00:18:08,505 --> 00:18:12,176 仲間に目隠しをして 口頭の指示で–– 215 00:18:12,259 --> 00:18:14,887 障害物コースをしよう 216 00:18:16,180 --> 00:18:19,933 1人ずつ 指示を出すことが重要だ 217 00:18:47,169 --> 00:18:50,756 チームワークは 無理には築けない 218 00:18:59,640 --> 00:19:02,518 互いの違いを認め 協力してこそ–– 219 00:19:02,601 --> 00:19:05,938 本当のチームになれるのだ 220 00:19:06,146 --> 00:19:09,441 それには 同じ目標を持つことが一番 221 00:19:21,703 --> 00:19:23,080 どうしよう 222 00:19:23,163 --> 00:19:26,875 誰を選んでも 他の子が ガッカリする 223 00:19:26,959 --> 00:19:29,962 どうしようもないだね 224 00:19:30,295 --> 00:19:35,342 でも それが人生だ 全員を満足させるのはムリ 225 00:19:36,343 --> 00:19:37,761 それだ! 226 00:19:38,554 --> 00:19:39,763 ガムは まだ? 227 00:19:39,847 --> 00:19:41,181 ガムはいよね 228 00:19:41,265 --> 00:19:44,768 みんな 聞いて 話したいことがある 229 00:19:45,269 --> 00:19:47,145 みなさん お静かに 230 00:19:47,229 --> 00:19:49,314 私の愛する お兄ちゃん… 231 00:19:49,398 --> 00:19:52,734 家族に対する義務を 忘れない人が–– 232 00:19:52,818 --> 00:19:55,696 ガムを どうするか決めた 233 00:19:55,779 --> 00:19:59,491 ああ 決めたよ ガムは処分した 234 00:20:01,410 --> 00:20:03,745 何したって? 235 00:20:04,288 --> 00:20:06,582 処分した もうないよ 236 00:20:06,665 --> 00:20:09,459 誰の分もない ぼくの分もね 237 00:20:09,710 --> 00:20:15,382 誰かにするより みんなで失望したほうがいい 238 00:20:15,465 --> 00:20:18,135 ぼくに腹を立てたとしても 239 00:20:20,053 --> 00:20:21,680 もっともだわ 240 00:20:21,763 --> 00:20:22,973 そのとおりね 241 00:20:23,056 --> 00:20:24,933 ガムは いらない 242 00:20:26,518 --> 00:20:31,315 人がみんな 君みたいなら 良い世界になるのに 243 00:20:31,398 --> 00:20:33,859 結局ガムは どうしたの? 244 00:20:51,877 --> 00:20:52,878 原作:チャールズ・M・シュルツ 「ピーナッツ」 245 00:21:18,904 --> 00:21:21,823 日本語字幕 安本 真理 246 00:21:21,907 --> 00:21:23,825 スパーキーにげる 246 00:21:24,305 --> 00:22:24,460 広告出稿をお考えの方へ お問い合わせは www.OpenSubtitles.org まで