"Camp Snoopy" Sally's Tooth/The Chewing Gum Dilemma
ID | 13193341 |
---|---|
Movie Name | "Camp Snoopy" Sally's Tooth/The Chewing Gum Dilemma |
Release Name | Camp.Snoopy.S01E12.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Japanese |
IMDB ID | 32621964 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:16,934 --> 00:00:20,604
スヌーピーのハッピーキャンプ
3
00:00:22,105 --> 00:00:26,068
今日はバドミントンに
申しむかな
4
00:00:26,151 --> 00:00:28,237
君は どうする?
5
00:00:30,447 --> 00:00:31,657
それは何?
6
00:00:33,951 --> 00:00:36,620
宇宙飛行士の訓練だ
7
00:00:36,703 --> 00:00:38,664
キャンプじゃ しい
8
00:00:56,014 --> 00:00:58,725
ぼくは バドミントンでいい
9
00:01:01,186 --> 00:01:04,105
サリーの乳歯
10
00:01:06,191 --> 00:01:07,693
このトーストを見て
11
00:01:07,776 --> 00:01:09,528
均一にられたバター
12
00:01:09,611 --> 00:01:11,822
完ぺきな配分のジャム
13
00:01:11,905 --> 00:01:14,700
我ながら 悪くないよ
14
00:01:19,121 --> 00:01:21,290
そんなにマズくない
15
00:01:22,249 --> 00:01:24,084
歯がけた!
16
00:01:24,168 --> 00:01:26,003
相当 いジャムね
17
00:01:26,086 --> 00:01:27,462
かい?
18
00:01:27,546 --> 00:01:29,131
“大丈夫”ですって?
19
00:01:29,673 --> 00:01:31,008
最高よ!
20
00:01:31,091 --> 00:01:33,677
歯のが来るんだもの
21
00:01:35,262 --> 00:01:37,681
どいて 道を空けて
22
00:01:37,764 --> 00:01:40,225
歯が抜けた子の お通りよ
23
00:01:40,767 --> 00:01:45,189
スヌーピー 聞いた?
乳歯が1本の
24
00:02:14,134 --> 00:02:16,553
歯が抜けた話を聞いた?
25
00:02:16,970 --> 00:02:18,972
キャンプ中 知ってる
26
00:02:19,056 --> 00:02:22,559
最近の歯の妖精の
相場はいくら?
27
00:02:22,851 --> 00:02:25,020
前歯? ?
28
00:02:25,103 --> 00:02:26,104
奥歯よ
29
00:02:26,188 --> 00:02:29,691
奥歯のほうが
するから高い
30
00:02:30,275 --> 00:02:32,361
それは知らなかった
31
00:02:32,444 --> 00:02:35,280
いつもは5セントだけど––
32
00:02:35,364 --> 00:02:39,952
奥歯なら25セントかも
この歯は お宝だわ
33
00:02:40,452 --> 00:02:41,245
そうね
34
00:02:41,328 --> 00:02:45,749
でも歯の妖精は
ここの住所を知ってる?
35
00:02:46,875 --> 00:02:48,293
どういう意味?
36
00:02:48,669 --> 00:02:51,129
どうやって あなたをす?
37
00:02:51,213 --> 00:02:53,507
歯をの下に置けば––
38
00:02:53,590 --> 00:02:56,134
見つけてくれるよね
39
00:02:56,218 --> 00:02:59,930
それはムリ
サンタクロースなら––
40
00:03:00,013 --> 00:03:04,393
働くのは一晩だけだから
調べるがある
41
00:03:04,476 --> 00:03:07,020
助手のエルフもいるしね
42
00:03:07,729 --> 00:03:09,857
うっかりしてたわ
43
00:03:09,940 --> 00:03:14,027
だから私はいつも
行き先を家に残す
44
00:03:14,403 --> 00:03:15,696
本当だよ
45
00:03:15,779 --> 00:03:19,616
おばあちゃんの家に
行く時でさえね
46
00:03:19,700 --> 00:03:21,827
それが常識よ!
47
00:03:22,244 --> 00:03:24,037
おしまいだわ
48
00:03:35,924 --> 00:03:40,637
家に帰ってから
歯を枕の下に置けばいい
49
00:03:40,721 --> 00:03:43,473
価値が下がるのはイヤ
50
00:03:43,849 --> 00:03:47,394
歯の妖精に
ここの住所を教えたら?
51
00:03:48,020 --> 00:03:51,565
それよ! 手紙を書いて
お兄ちゃん
52
00:03:52,149 --> 00:03:53,609
歯の妖精さん
53
00:03:53,692 --> 00:03:56,820
住所のを
お知らせします
54
00:03:56,904 --> 00:04:00,699
乳歯が抜けたので
おえなく
55
00:04:00,782 --> 00:04:04,411
奥歯の相場は
25セントですよね
56
00:04:04,494 --> 00:04:08,624
5セント玉5枚でも
10セント玉2枚と…
57
00:04:08,707 --> 00:04:11,877
住所の話に
ったほうがいい
58
00:04:11,960 --> 00:04:13,086
そうね
59
00:04:13,170 --> 00:04:14,963
住所はスプリング湖
60
00:04:15,047 --> 00:04:17,966
B 一番奥ののベッド
61
00:04:18,050 --> 00:04:21,762
よろしく それでは
サリー・ブラウン
62
00:04:22,888 --> 00:04:24,681
すぐに出すよ
63
00:04:24,765 --> 00:04:27,059
最高のお兄ちゃんね
64
00:04:27,142 --> 00:04:28,894
25セントは大金よ
65
00:04:28,977 --> 00:04:32,397
資産の運用計画を立てないと
66
00:04:33,315 --> 00:04:36,527
待てよ 歯の妖精の住所は?
67
00:04:36,610 --> 00:04:38,820
どこに送ればいい?
68
00:04:43,408 --> 00:04:48,664
“歯がなくなった”とは
“歯が抜けた”ってことさ
69
00:04:48,747 --> 00:04:50,415
歯は持ってる
70
00:04:57,214 --> 00:05:01,677
困ってるんだ 歯の妖精に
手紙を出せないと––
71
00:05:01,760 --> 00:05:03,679
サリーが ガッカリする
72
00:05:07,266 --> 00:05:09,476
同じことを考えてる?
73
00:05:15,148 --> 00:05:17,568
違うよ
25セントすから––
74
00:05:17,651 --> 00:05:22,197
歯の妖精に代わって
歯と取りえてくれ
75
00:05:25,450 --> 00:05:27,411
はビスケット?
76
00:05:30,372 --> 00:05:31,582
これでいい
77
00:05:33,000 --> 00:05:37,171
あとは歯の妖精に任せて
るだけね
78
00:05:38,297 --> 00:05:40,507
もしれなかったら?
79
00:05:40,883 --> 00:05:42,885
一晩中 起きてたら?
もし…
80
00:05:46,680 --> 00:05:47,931
いいか スヌーピー
81
00:05:48,015 --> 00:05:52,895
も起こさずに
歯とお金を取り換えて
82
00:05:53,478 --> 00:05:54,521
わかった?
83
00:05:56,940 --> 00:06:00,527
25セント玉は1枚しかない
んだよ
84
00:06:27,262 --> 00:06:30,265
人助けをするのは気分がいい
85
00:06:34,228 --> 00:06:35,103
よくやった
86
00:06:35,187 --> 00:06:38,857
サリーの喜ぶ顔を
見るのが楽しみだ
87
00:06:43,278 --> 00:06:44,947
歯の妖精が来た
88
00:06:45,030 --> 00:06:46,072
〝スプリング湖〟
89
00:06:46,073 --> 00:06:48,283
犬のビスケット?
90
00:06:49,117 --> 00:06:50,744
とんでもないわ
91
00:06:50,827 --> 00:06:53,455
ひどすぎる えてやる
92
00:06:53,539 --> 00:06:57,125
歯の妖精は私に
何かみでもあるの?
93
00:06:57,209 --> 00:07:00,087
お金はどこ?
おやつは いらない
94
00:07:00,170 --> 00:07:02,965
しかも犬のおやつなんて
95
00:07:03,924 --> 00:07:05,342
きっと手違いさ
96
00:07:05,425 --> 00:07:06,885
手紙を書いて
97
00:07:06,969 --> 00:07:08,387
歯の妖精さん
98
00:07:08,470 --> 00:07:12,015
歯と引き換えに
“り物”をもらいました
99
00:07:12,099 --> 00:07:15,561
乳歯をなくすとは
大人になること
100
00:07:15,644 --> 00:07:18,272
今は すっかり
大人になった気分
101
00:07:18,355 --> 00:07:20,232
そしてしました
102
00:07:20,315 --> 00:07:22,442
やり直してください
103
00:07:23,861 --> 00:07:26,488
よろしく サリー・ブラウン
104
00:07:31,159 --> 00:07:34,413
枕の下に置くものを
間違えただろ?
105
00:07:42,838 --> 00:07:48,343
このままじゃ サリーは
公平感とな心を失う
106
00:08:19,875 --> 00:08:21,627
取り換えられた?
107
00:08:24,254 --> 00:08:26,632
25セント玉はどこ?
108
00:08:28,509 --> 00:08:29,885
どうしよう
109
00:08:29,968 --> 00:08:33,263
サリーの枕の下に
何か置かないと
110
00:08:40,604 --> 00:08:42,606
“借用書”?
111
00:08:44,608 --> 00:08:46,985
歯の妖精のサイン入り?
112
00:08:50,531 --> 00:08:51,990
信じられる?
113
00:08:52,074 --> 00:08:56,370
歯の妖精の借用書は
お金より価値がある
114
00:08:56,453 --> 00:09:01,291
サインを持ってる子なんて
他にいないもの
115
00:09:01,375 --> 00:09:03,168
額に入れたら?
116
00:09:03,252 --> 00:09:05,254
それは いい考えね
117
00:09:05,671 --> 00:09:10,133
25ドルのに
負けないようにしないと
118
00:09:11,760 --> 00:09:13,846
“25ドル”?
119
00:09:15,138 --> 00:09:18,851
犬だもの
単位を間違えても仕方ない
120
00:09:28,944 --> 00:09:30,236
〝ビ︱グル・スカウト
マニュアル〟
121
00:09:30,237 --> 00:09:32,197
ビーグル・スカウトの心得
122
00:09:33,198 --> 00:09:34,575
修理上手になろう
123
00:09:37,911 --> 00:09:40,080
な大自然
124
00:09:40,163 --> 00:09:44,209
その美しさと静けさは
時をしてる
125
00:09:45,794 --> 00:09:49,548
だが すべてのものが
永遠ではない
126
00:09:58,056 --> 00:10:01,476
そこで修理上手な
スカウトの出番だ
127
00:10:39,515 --> 00:10:41,808
一度 修理のコツを
学べば––
128
00:10:42,142 --> 00:10:44,895
修理できないものはない
129
00:10:49,816 --> 00:10:51,360
シュート
130
00:10:54,738 --> 00:10:56,281
あれも得点よ
131
00:11:07,501 --> 00:11:08,501
あれ?
132
00:11:08,710 --> 00:11:10,128
私のドーナツ!
133
00:11:10,212 --> 00:11:12,756
これじゃ ただのパンだわ
134
00:11:16,969 --> 00:11:18,595
やれやれ
135
00:11:22,349 --> 00:11:27,479
だが いくら上手でも
何もかも修理する必要はない
136
00:11:36,405 --> 00:11:40,868
つまりれてなければ
修理するのは やめよう
137
00:12:25,579 --> 00:12:28,498
チューインガムのみ
138
00:13:01,156 --> 00:13:03,909
何て ひどいザマなの
139
00:13:04,701 --> 00:13:06,119
チームワークは?
140
00:13:06,203 --> 00:13:08,789
助け合いや団結の精神は?
141
00:13:08,872 --> 00:13:12,209
マニュアルに
書いてあるはずよ
142
00:13:16,672 --> 00:13:18,966
ほら ちゃんと書いてある
143
00:13:19,049 --> 00:13:20,759
“チームワークは”
144
00:13:20,843 --> 00:13:23,679
“ビーグル・スカウトの
である”
145
00:13:28,141 --> 00:13:29,560
まったく
146
00:13:36,316 --> 00:13:40,112
ジョー・シュラボニックの
カードは この中だ
147
00:13:40,362 --> 00:13:44,700
おやおや こんなとこに
ガムが3枚あった
148
00:13:45,909 --> 00:13:49,663
3枚しかないなら
したほうがいい
149
00:13:49,872 --> 00:13:54,501
最後のガムは
何日も前に なくなった
150
00:13:54,585 --> 00:13:56,670
今や ガムは貴重品だ
151
00:13:57,129 --> 00:13:59,339
ただのガムだ 大げさ…
152
00:13:59,423 --> 00:14:00,257
失礼
153
00:14:00,340 --> 00:14:04,136
もしや今
ガムの包み紙の音がした?
154
00:14:07,222 --> 00:14:09,391
ぼくの違いかな
155
00:14:13,645 --> 00:14:17,316
今 誰かホッとした
声を出した?
156
00:14:18,859 --> 00:14:22,613
チームワークに必要なのは
いへの集中力
157
00:14:26,575 --> 00:14:31,038
アイコンタクトの練習で
感覚を養おう
158
00:14:56,230 --> 00:14:59,775
ガムを不用心に
持ち歩くなんて
159
00:14:59,858 --> 00:15:04,196
君が言うほど
誰もガムにしてない
160
00:15:04,279 --> 00:15:06,281
ガムの話をしてる?
161
00:15:06,365 --> 00:15:07,699
誰が持ってる?
162
00:15:07,783 --> 00:15:09,910
チャーリー・ブラウンだ
163
00:15:09,993 --> 00:15:12,663
分けてくれる? チャールズ
164
00:15:12,746 --> 00:15:16,583
もちろんよ
チャックはしいもの
165
00:15:17,084 --> 00:15:20,629
それが実は…
3枚しかないんだ
166
00:15:21,004 --> 00:15:22,714
そんなのひどい
167
00:15:22,798 --> 00:15:23,841
ガムが欲しい
168
00:15:23,924 --> 00:15:28,178
落ち着いて みんな
簡単に解決できる
169
00:15:28,262 --> 00:15:29,137
本当に?
170
00:15:29,221 --> 00:15:29,930
ええ
171
00:15:30,013 --> 00:15:34,434
チャックが
好きな人を2人選べばいい
172
00:15:34,518 --> 00:15:35,310
簡単よ
173
00:15:35,394 --> 00:15:36,394
待って
174
00:15:36,603 --> 00:15:38,772
ちゃんと選んでよ
175
00:15:38,856 --> 00:15:39,856
公平ね
176
00:15:39,898 --> 00:15:41,441
やれやれ
177
00:15:42,526 --> 00:15:44,695
はチームワークの基礎だ
178
00:15:45,153 --> 00:15:48,407
トラストフォールを
安全に行えば––
179
00:15:48,490 --> 00:15:51,577
団結力を高める
良い訓練になる
180
00:15:51,869 --> 00:15:55,247
後ろ向きにれて
仲間に身を任せ––
181
00:15:55,330 --> 00:15:58,292
仲間への信頼を示そう
182
00:16:08,635 --> 00:16:12,639
キャンプ中で
ガムが話題になってる
183
00:16:12,723 --> 00:16:14,183
知ってるよ
184
00:16:14,725 --> 00:16:19,188
余った1枚をあげる人を
選ぶのは難しい
185
00:16:19,646 --> 00:16:22,733
サリー 余ってるのは2枚だ
186
00:16:23,400 --> 00:16:24,318
そうね
187
00:16:24,401 --> 00:16:27,738
でも私に1枚くれたら
残りは1枚
188
00:16:28,447 --> 00:16:31,533
私に1枚くれる
つもりでしょ?
189
00:16:31,617 --> 00:16:36,830
たった1人の妹よ
肉親だもの 当然くれるよね
190
00:16:37,664 --> 00:16:40,042
じっくり考えたい
191
00:16:42,419 --> 00:16:46,798
家族に対しては
法的な義務があるのよ
192
00:16:48,008 --> 00:16:50,219
静かに が来た
193
00:16:52,804 --> 00:16:57,059
それって新しいシャツ?
とてもステキね
194
00:16:57,142 --> 00:16:59,853
を少し変えたの?
195
00:16:59,937 --> 00:17:03,941
ガムが欲しくて
ぼくに注目してる?
196
00:17:05,317 --> 00:17:06,984
考えすぎかな
197
00:17:07,069 --> 00:17:08,362
やあ ガム
198
00:17:12,616 --> 00:17:15,661
ちょっと チャック
こっちよ
199
00:17:22,626 --> 00:17:23,794
調子は?
200
00:17:23,877 --> 00:17:25,420
あまり良くない
201
00:17:25,503 --> 00:17:29,675
私があんなこと言ったからね
ごめん
202
00:17:29,758 --> 00:17:31,760
いいさ 気にしないで
203
00:17:31,844 --> 00:17:35,055
人は何か欲しいと
コビを売る
204
00:17:35,138 --> 00:17:37,307
考えすぎないで
205
00:17:37,391 --> 00:17:40,269
最初に会った子に
ガムをあげて
206
00:17:40,602 --> 00:17:41,937
今からね
207
00:17:42,771 --> 00:17:45,482
まさに今 このよ
208
00:17:46,733 --> 00:17:48,652
ガムを ちょうだい
209
00:17:51,738 --> 00:17:54,324
彼のお気に入りは私よ
210
00:17:54,408 --> 00:17:56,118
違う ぼくさ
211
00:17:56,410 --> 00:17:58,203
えられない
212
00:17:58,287 --> 00:18:02,207
ガムなんて見つけなきゃ
よかった
213
00:18:04,334 --> 00:18:08,422
チームワークには
意思のが欠かせない
214
00:18:08,505 --> 00:18:12,176
仲間に目隠しをして
口頭の指示で––
215
00:18:12,259 --> 00:18:14,887
障害物コースをしよう
216
00:18:16,180 --> 00:18:19,933
1人ずつ
指示を出すことが重要だ
217
00:18:47,169 --> 00:18:50,756
チームワークは
無理には築けない
218
00:18:59,640 --> 00:19:02,518
互いの違いを認め
協力してこそ––
219
00:19:02,601 --> 00:19:05,938
本当のチームになれるのだ
220
00:19:06,146 --> 00:19:09,441
それには
同じ目標を持つことが一番
221
00:19:21,703 --> 00:19:23,080
どうしよう
222
00:19:23,163 --> 00:19:26,875
誰を選んでも
他の子が ガッカリする
223
00:19:26,959 --> 00:19:29,962
どうしようもないだね
224
00:19:30,295 --> 00:19:35,342
でも それが人生だ
全員を満足させるのはムリ
225
00:19:36,343 --> 00:19:37,761
それだ!
226
00:19:38,554 --> 00:19:39,763
ガムは まだ?
227
00:19:39,847 --> 00:19:41,181
ガムはいよね
228
00:19:41,265 --> 00:19:44,768
みんな 聞いて
話したいことがある
229
00:19:45,269 --> 00:19:47,145
みなさん お静かに
230
00:19:47,229 --> 00:19:49,314
私の愛する お兄ちゃん…
231
00:19:49,398 --> 00:19:52,734
家族に対する義務を
忘れない人が––
232
00:19:52,818 --> 00:19:55,696
ガムを どうするか決めた
233
00:19:55,779 --> 00:19:59,491
ああ 決めたよ
ガムは処分した
234
00:20:01,410 --> 00:20:03,745
何したって?
235
00:20:04,288 --> 00:20:06,582
処分した もうないよ
236
00:20:06,665 --> 00:20:09,459
誰の分もない ぼくの分もね
237
00:20:09,710 --> 00:20:15,382
誰かにするより
みんなで失望したほうがいい
238
00:20:15,465 --> 00:20:18,135
ぼくに腹を立てたとしても
239
00:20:20,053 --> 00:20:21,680
もっともだわ
240
00:20:21,763 --> 00:20:22,973
そのとおりね
241
00:20:23,056 --> 00:20:24,933
ガムは いらない
242
00:20:26,518 --> 00:20:31,315
人がみんな 君みたいなら
良い世界になるのに
243
00:20:31,398 --> 00:20:33,859
結局ガムは どうしたの?
244
00:20:51,877 --> 00:20:52,878
原作:チャールズ・M・シュルツ
「ピーナッツ」
245
00:21:18,904 --> 00:21:21,823
日本語字幕 安本 真理
246
00:21:21,907 --> 00:21:23,825
スパーキーにげる
246
00:21:24,305 --> 00:22:24,460
広告出稿をお考えの方へ
お問い合わせは www.OpenSubtitles.org まで