"Camp Snoopy" Campfire Yarns/Beagle Point or Bust
ID | 13193348 |
---|---|
Movie Name | "Camp Snoopy" Campfire Yarns/Beagle Point or Bust |
Release Name | Camp.Snoopy.S01E05.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Japanese |
IMDB ID | 32515592 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:16,892 --> 00:00:20,604
スヌーピーのハッピーキャンプ
3
00:00:29,613 --> 00:00:33,534
たき火を囲んで
い話をしましょ
4
00:00:33,617 --> 00:00:35,160
いいね
5
00:00:35,244 --> 00:00:36,119
楽しそう
6
00:00:36,203 --> 00:00:38,205
怖い話は大好き
7
00:00:40,415 --> 00:00:43,377
怖い話なんて知らないよ
8
00:00:43,669 --> 00:00:46,255
みんなで合唱しない?
9
00:01:02,229 --> 00:01:03,355
まったく
10
00:01:03,981 --> 00:01:06,525
怖い話に決まりね!
11
00:01:06,608 --> 00:01:10,195
その前にマシュマロを
もう1つ
12
00:01:11,780 --> 00:01:13,156
もうない?
13
00:01:13,991 --> 00:01:16,451
なくなるなんて おかしい
14
00:01:18,495 --> 00:01:19,788
スヌーピー!
15
00:01:22,040 --> 00:01:24,960
世にも怖い物語
16
00:01:26,920 --> 00:01:29,715
その時 は気づいた
17
00:01:29,798 --> 00:01:34,219
後ろの車がライトを
させたのは––
18
00:01:34,511 --> 00:01:37,181
彼女に警告するためだ
19
00:01:37,472 --> 00:01:39,558
“彼女のタイヤの––”
20
00:01:39,808 --> 00:01:41,810
“空気圧が低い”と!
21
00:01:44,271 --> 00:01:46,356
燃費が悪くなる
22
00:01:46,440 --> 00:01:47,649
なるほど
23
00:01:47,733 --> 00:01:48,733
確かに
24
00:01:48,775 --> 00:01:52,070
さほど怖くないけど
不安にはなる
25
00:01:56,033 --> 00:01:58,785
いい話ね フランクリン
26
00:01:58,869 --> 00:02:00,287
不気味だし––
27
00:02:00,370 --> 00:02:04,291
親切な人が出てくるのも
よかった
28
00:02:04,374 --> 00:02:05,709
次は?
29
00:02:09,670 --> 00:02:10,797
ぼくが話す
30
00:02:11,256 --> 00:02:16,220
この物語の題名は
「われた手の少年」だ
31
00:02:18,347 --> 00:02:22,142
昔 クラシック音楽が
好きな少年がいた
32
00:02:22,226 --> 00:02:24,811
もっと今風な曲をいて
33
00:02:24,895 --> 00:02:26,688
ロックンロールとか
34
00:02:26,772 --> 00:02:30,108
名曲は時を経ても色あせない
35
00:02:30,192 --> 00:02:31,401
永遠にね
36
00:02:32,694 --> 00:02:35,072
チチンプイプイ
37
00:02:35,489 --> 00:02:37,491
今のは何て意味?
38
00:02:59,972 --> 00:03:03,809
それ以来
はちゃんと弾けなくなった
39
00:03:04,309 --> 00:03:06,144
ベートーベンも––
40
00:03:06,228 --> 00:03:08,689
ラフマニノフも––
41
00:03:08,772 --> 00:03:12,401
モーツァルトも
彼のいな音楽になった
42
00:03:14,987 --> 00:03:17,865
これこそ 音楽ってものよ
43
00:03:21,034 --> 00:03:24,329
彼は二度とベートーベンを
弾けなかった
44
00:03:28,750 --> 00:03:30,919
物語のヒーローが最高ね
45
00:03:31,003 --> 00:03:33,088
呪われた手の少年?
46
00:03:33,172 --> 00:03:36,133
に決まってるでしょ
47
00:03:38,802 --> 00:03:41,305
それじゃ 次は誰が話す?
48
00:03:43,515 --> 00:03:45,767
私よ! 次は私の番
49
00:03:46,560 --> 00:03:49,146
昔 ピザが大好きな子がいた
50
00:03:49,229 --> 00:03:53,650
でも特別な日にしか
食べられなかった
51
00:03:55,402 --> 00:03:58,488
彼女は誕生日に願い事をした
52
00:04:00,949 --> 00:04:03,285
“いつもピザを食べたい”と
53
00:04:04,453 --> 00:04:08,790
次の日の朝
何と朝ごはんはピザだった
54
00:04:10,334 --> 00:04:12,711
昼ごはんもピザだった
55
00:04:13,754 --> 00:04:15,756
次も その次の食事も––
56
00:04:16,464 --> 00:04:18,716
毎回ピザだった
57
00:04:24,556 --> 00:04:27,809
サンドイッチを
分けてくれる?
58
00:04:27,893 --> 00:04:30,395
最近 ピザばかりなの
59
00:04:32,064 --> 00:04:34,483
ソーセージサンドをどうぞ
60
00:04:35,442 --> 00:04:37,152
これはピザだわ
61
00:04:42,950 --> 00:04:44,117
?
62
00:04:44,952 --> 00:04:46,662
ですか?
63
00:04:49,456 --> 00:04:52,042
確かに願いは かなった
64
00:04:53,544 --> 00:04:55,712
でも度が過ぎたのだ
65
00:05:01,552 --> 00:05:04,638
これを
“皮肉な展開”って言うの
66
00:05:04,721 --> 00:05:07,558
そうですね します
67
00:05:07,641 --> 00:05:09,101
次は誰?
68
00:05:14,481 --> 00:05:17,901
残念 そろそろ
る時間だよね?
69
00:05:19,361 --> 00:05:20,362
次は ぼく!
70
00:05:20,445 --> 00:05:21,572
私が話す
71
00:05:23,198 --> 00:05:26,159
彼女はチャンネルを
え続けた
72
00:05:26,243 --> 00:05:30,914
でも呪われたリモコンの
せいで映ったのは––
73
00:05:30,998 --> 00:05:32,040
1つだけ
74
00:05:32,249 --> 00:05:33,333
ニュースよ!
75
00:05:36,378 --> 00:05:40,007
このまま宇宙が
し続けたら––
76
00:05:40,090 --> 00:05:45,137
いつか限界をえる
そしたら残る道は1つ
77
00:05:45,637 --> 00:05:46,847
しぼむんだ
78
00:05:46,930 --> 00:05:48,682
そしたら どうなる?
79
00:05:48,932 --> 00:05:51,185
どうなるのか?
80
00:05:51,268 --> 00:05:55,981
さっきより 月が
大きく見えるのは私だけ?
81
00:06:02,863 --> 00:06:06,074
あとは あなたと私だけね
82
00:06:06,158 --> 00:06:10,245
ああ そうだね…
お先にどうぞ
83
00:06:10,621 --> 00:06:12,956
これは世にもろしい話
84
00:06:13,040 --> 00:06:16,001
不幸にわれた少女の物語よ
85
00:06:17,794 --> 00:06:20,756
ある朝 彼女は目覚めた
86
00:06:22,174 --> 00:06:23,717
いつものようにね
87
00:06:24,593 --> 00:06:26,803
でも何かがってた
88
00:06:27,554 --> 00:06:30,015
まずをあげようとした
89
00:06:34,061 --> 00:06:35,938
でも木に食べられた
90
00:06:36,605 --> 00:06:39,525
物事は悪くなる一方だった
91
00:06:43,612 --> 00:06:46,448
バレンタインカードはゼロ?
92
00:06:46,532 --> 00:06:48,825
今日は最悪な日だわ
93
00:06:55,332 --> 00:06:56,708
そして彼女は––
94
00:06:56,792 --> 00:06:59,628
二度と姿を見せなかった
95
00:07:00,045 --> 00:07:01,922
恐ろしい話ね
96
00:07:02,840 --> 00:07:04,800
聞き慣れた話だ
97
00:07:05,008 --> 00:07:07,511
じゃ お兄ちゃんの番よ
98
00:07:07,594 --> 00:07:10,889
おっと そうなの?
えっと…
99
00:07:11,139 --> 00:07:16,103
ねえ あの星を見て
すごくきれいじゃない?
100
00:07:16,520 --> 00:07:18,522
ぐずぐずしないで
101
00:07:18,605 --> 00:07:21,400
そうよ うんと怖い話をして
102
00:07:22,067 --> 00:07:27,406
わかったよ えっと…
それはこんな感じの夜だった
103
00:07:29,449 --> 00:07:32,286
こんな感じの場所に––
104
00:07:32,369 --> 00:07:35,163
子供たちがいて… つまり…
105
00:07:35,789 --> 00:07:39,001
子供たちが見たのは…
106
00:07:39,334 --> 00:07:40,377
その…
107
00:07:42,337 --> 00:07:43,630
えっと…
108
00:07:45,299 --> 00:07:46,884
こんもりした低木
109
00:07:48,927 --> 00:07:50,888
ただの低木じゃない
110
00:07:50,971 --> 00:07:54,975
呪われた木だ
その木に命が宿って––
111
00:07:55,267 --> 00:07:58,187
みんなをの底に
落とす…?
112
00:08:07,946 --> 00:08:09,823
やれやれ
113
00:08:40,604 --> 00:08:42,981
彼は がんばったけど––
114
00:08:43,065 --> 00:08:45,859
ちっとも話は怖くなかった
115
00:08:48,779 --> 00:08:50,822
呪われた木だわ!
116
00:09:11,426 --> 00:09:15,222
ぼくは怖い話なんて
できないよ
117
00:09:25,983 --> 00:09:27,568
〝ビ︱グル・スカウト
マニュアル〟
118
00:09:27,569 --> 00:09:28,569
ビーグル・スカウトの心得
119
00:09:30,237 --> 00:09:31,738
テントを張ろう
120
00:09:43,417 --> 00:09:47,546
テントの張り方を
学ぶことは重要だ
121
00:09:56,930 --> 00:10:02,394
張り方がわからなければ
テントの説明書を読もう
122
00:10:21,580 --> 00:10:23,415
説明書を読んだら––
123
00:10:24,708 --> 00:10:26,668
テントを張ろう
124
00:11:26,311 --> 00:11:31,275
だが星空の下で寝るのも
キャンプのだいご味だ
125
00:11:59,344 --> 00:12:02,264
ビーグルへの
126
00:12:03,140 --> 00:12:06,226
みんな 郵便が届いたわよ
127
00:12:06,310 --> 00:12:08,979
ペパーミント パティ
128
00:12:09,062 --> 00:12:10,105
ピッグペン
129
00:12:10,189 --> 00:12:11,940
フランクリン マーシー
130
00:12:12,024 --> 00:12:14,693
君は えらいな
チャーリー・ブラウン
131
00:12:14,776 --> 00:12:18,197
君の郵便はなくても
毎日 見に行く
132
00:12:18,280 --> 00:12:21,867
夏の間 パパの理容室は
しいんだ
133
00:12:22,534 --> 00:12:24,828
ブラウニーが入ってた!
134
00:12:25,120 --> 00:12:27,414
ココナツクッキーだ
135
00:12:29,082 --> 00:12:31,335
ぼくにも何か届いた?
136
00:12:31,418 --> 00:12:32,794
ないと思う
137
00:12:32,878 --> 00:12:37,090
ウソでしょ
あなたに何か届いてるわ
138
00:12:37,591 --> 00:12:38,884
小包?
139
00:12:39,510 --> 00:12:43,805
手紙や絵ハガキだけでも
十分うれしいのに
140
00:12:45,349 --> 00:12:49,186
家から絵ハガキを
送る人なんている?
141
00:12:52,272 --> 00:12:53,815
開けないの?
142
00:12:53,899 --> 00:12:56,360
想像して楽しんでる
143
00:12:56,652 --> 00:12:58,946
“中身は何かな”ってね
144
00:12:59,029 --> 00:13:02,574
クッキー シナモンロール
バタータルト?
145
00:13:03,075 --> 00:13:04,826
ボロボロの本?
146
00:13:05,369 --> 00:13:07,329
スヌーピーからだ
147
00:13:07,579 --> 00:13:10,040
みんな
おをもらうのに––
148
00:13:10,123 --> 00:13:12,417
ぼくは犬の日記か
149
00:13:13,710 --> 00:13:18,006
“ビーグル岬への
不運な航海記”
150
00:13:18,340 --> 00:13:21,009
ドラマチックな題名だね
151
00:13:21,593 --> 00:13:23,053
“ぼくはスヌーピー”
152
00:13:23,303 --> 00:13:24,680
やれやれ
153
00:13:24,763 --> 00:13:28,642
“ビーグル・スカウトに
バッジを取らせ––”
154
00:13:28,725 --> 00:13:31,103
“隊を守ることが ぼくの使命”
155
00:13:31,186 --> 00:13:33,689
そこで隊員を率いて––
156
00:13:33,772 --> 00:13:37,276
な冒険に
旅立つことになった
157
00:13:42,447 --> 00:13:45,951
目指すは絶景のビーグル岬
158
00:13:46,034 --> 00:13:48,871
美しい夕日で有名な場所だ
159
00:13:50,706 --> 00:13:55,335
冒険の末にもらえるのは
“カヌーのバッジ”
160
00:13:56,795 --> 00:13:58,922
難しい旅になるだろう
161
00:13:59,006 --> 00:14:01,175
危険もあるだろう
162
00:14:01,425 --> 00:14:02,426
そのため––
163
00:14:02,509 --> 00:14:05,888
隊員に予備のを
持参させた
164
00:14:12,477 --> 00:14:14,229
カヌーの第一歩は––
165
00:14:14,313 --> 00:14:17,357
全員が一丸となり
こぐことだ
166
00:14:18,734 --> 00:14:21,528
でも まず
学ぶべきことは––
167
00:14:21,612 --> 00:14:23,405
“パドルとは何か”だ
168
00:14:23,864 --> 00:14:25,741
最初は つまずいたが––
169
00:14:25,824 --> 00:14:29,328
すぐに一丸となって
こぎ始めた
170
00:14:31,955 --> 00:14:33,957
なかなか前に進まないが…
171
00:14:35,375 --> 00:14:37,669
こぐのはれる
172
00:14:38,962 --> 00:14:42,549
隊員を喜ばせるのも
ぼくの務めだ
173
00:14:42,633 --> 00:14:46,720
そこで 隊員をます
音楽をかせた
174
00:15:07,908 --> 00:15:12,663
おかげで
隊員は元気を取りした
175
00:15:12,746 --> 00:15:16,208
我々の行く手を
むものはない
176
00:15:18,961 --> 00:15:21,588
予期せぬ上陸を
果たした隊は––
177
00:15:21,672 --> 00:15:26,426
カヌーの最大のを
知ろうとしていた
178
00:15:29,721 --> 00:15:30,848
“ポーテージ”だ
179
00:15:31,390 --> 00:15:33,433
何を読んでるの
180
00:15:33,642 --> 00:15:37,062
スヌーピーの
不運なカヌー冒険記さ
181
00:15:37,145 --> 00:15:39,773
まだ不運は起きてないけど
182
00:15:39,982 --> 00:15:41,525
ぼくも聞きたい
183
00:15:41,608 --> 00:15:44,862
船の冒険の話が大好きだから
184
00:15:44,945 --> 00:15:47,739
海の生物は出てくる?
185
00:15:47,823 --> 00:15:50,784
クジラや サメや
巨大イカは?
186
00:15:50,868 --> 00:15:52,536
えっと… まだだ
187
00:15:52,619 --> 00:15:57,124
巨大でい生物が出ないと
つまらない
188
00:15:57,207 --> 00:15:58,959
続けて
チャーリー・ブラウン
189
00:15:59,042 --> 00:16:00,502
“隊員に説明した”
190
00:16:00,586 --> 00:16:04,840
“ポーテージとは陸で
カヌーを運ぶことだ”と
191
00:16:05,632 --> 00:16:08,886
隊員の士気は一気に
192
00:16:09,761 --> 00:16:13,640
間もなく再び
岬へ向けて出発した
193
00:16:13,724 --> 00:16:17,561
重荷にもかかわらず
隊員は奮起した
194
00:16:18,353 --> 00:16:21,815
ぼくの重荷を
理解してたからだ
195
00:16:22,357 --> 00:16:24,818
つまり隊長の重責だ
196
00:16:27,863 --> 00:16:31,116
間もなく
隊は分かれ道に来た
197
00:16:31,200 --> 00:16:33,911
どっちの道かわからない
198
00:16:34,661 --> 00:16:36,997
運良く地図があったが––
199
00:16:37,998 --> 00:16:41,710
不運にも
オリビエが持っていた
200
00:17:52,990 --> 00:17:57,578
最終的に隊員の意見ではなく
ぼくので––
201
00:17:57,661 --> 00:17:59,997
カヌーを捨てることにした
202
00:18:00,664 --> 00:18:01,999
進み続けると––
203
00:18:02,082 --> 00:18:07,296
我々のほんの目と鼻の先に
ビーグル岬が現れた
204
00:18:07,379 --> 00:18:10,048
だが カヌーなしでは
行けない
205
00:18:10,257 --> 00:18:12,968
今こそ機転をかせよう
206
00:18:35,991 --> 00:18:38,827
隊員の反乱? 信じられない
207
00:18:38,911 --> 00:18:43,498
話を聞いてたのに
信じられないほうが意外
208
00:18:43,582 --> 00:18:47,461
巨大イカが
出てこないほうが意外
209
00:18:48,337 --> 00:18:51,381
何よ そのほうが盛り上がる
210
00:18:51,715 --> 00:18:55,844
隊員に置き去りにされ
単独で岬を目指した
211
00:18:55,928 --> 00:18:58,555
何が悪かったのだろう
212
00:18:58,639 --> 00:19:01,058
いや ぼくは悪くない
213
00:19:01,600 --> 00:19:04,895
岬のごく近くまで
来たところで––
214
00:19:04,978 --> 00:19:08,565
な運命が
ぼくを待ち受けてた
215
00:19:09,775 --> 00:19:12,653
丸太がくるくると回り––
216
00:19:13,153 --> 00:19:16,698
ゴール直前で
ひっくり返されたのだ
217
00:19:16,782 --> 00:19:20,077
その時 思わずに
いられなかった
218
00:19:20,160 --> 00:19:23,288
“これは
ぼくが招いた不運だ”
219
00:19:23,372 --> 00:19:26,583
“隊員に耳を貸さないから––”
220
00:19:27,334 --> 00:19:29,086
“こうなった”と
221
00:19:40,430 --> 00:19:43,767
岬に手が届かず
独りぼっちで––
222
00:19:43,851 --> 00:19:47,563
もう一巻の終わりだと
した
223
00:19:48,272 --> 00:19:50,399
ウソ そうなの?
224
00:19:52,860 --> 00:19:54,278
続きがある
225
00:19:55,612 --> 00:19:58,532
その時 い音色がいた
226
00:20:10,419 --> 00:20:13,422
美しい岬をめながら思った
227
00:20:13,505 --> 00:20:18,260
“隊員に耳を貸すのが
れた隊長であり––”
228
00:20:18,927 --> 00:20:20,596
“良い友である”と
229
00:20:23,098 --> 00:20:24,975
いい話だったわ
230
00:20:26,435 --> 00:20:30,564
名作とブラウニーに
るものはない
231
00:20:30,647 --> 00:20:31,773
欲しい人?
232
00:20:32,399 --> 00:20:32,983
欲しい!
233
00:20:33,066 --> 00:20:33,650
私も!
234
00:20:33,734 --> 00:20:35,444
ブラウニー 大好き
235
00:20:49,041 --> 00:20:50,042
原作:チャールズ・M・シュルツ
「ピーナッツ」
236
00:21:16,068 --> 00:21:18,987
日本語字幕 安本 真理
237
00:21:19,071 --> 00:21:20,989
スパーキーにげる
237
00:21:21,305 --> 00:22:21,832
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm