"Camp Snoopy" Bed Heads & Beagle Care/The Great Gold Rush
ID | 13193358 |
---|---|
Movie Name | "Camp Snoopy" Bed Heads & Beagle Care/The Great Gold Rush |
Release Name | Camp.Snoopy.S01E09.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 32515598 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org
2
00:00:16,892 --> 00:00:20,604
IN CAMPEGGIO CON SNOOPY
3
00:01:10,946 --> 00:01:13,365
"Capelli arruffati e cura del bracchetto."
4
00:01:17,244 --> 00:01:19,705
Non c'è niente come il lago all'alba
5
00:01:19,788 --> 00:01:23,208
per un po' di pace,
tranquillità e riflessione.
6
00:01:25,335 --> 00:01:26,962
MANUALE DEL BRACCHETTO SCOUT
7
00:01:30,215 --> 00:01:32,342
Qual è il problema, Snoopy?
8
00:01:32,426 --> 00:01:36,138
Cerchi di decidere quale medaglia
dovrebbe guadagnare il tuo reparto?
9
00:01:41,143 --> 00:01:42,519
Fammi dare un'occhiata.
10
00:01:47,900 --> 00:01:50,819
Eccone una.
"La medaglia Cura del bracchetto.
11
00:01:50,903 --> 00:01:53,947
Dimostra amore e attenzione
al tuo miglior bracchetto
12
00:01:54,031 --> 00:01:55,949
con tutte le coccole che merita."
13
00:02:11,256 --> 00:02:13,634
Ora, tornando alla pace e alla...
14
00:02:17,596 --> 00:02:21,850
Non far caso a me, Charles.
Ho dovuto infilarci delle prove mattutine.
15
00:02:25,062 --> 00:02:26,396
Misericordia.
16
00:02:34,238 --> 00:02:38,408
Buongiorno.
Stanotte ho dormito proprio come un bebè.
17
00:02:49,461 --> 00:02:53,924
Questo è l'urlo inconfondibile di qualcuno
con un grave caso di capelli da campo.
18
00:02:55,634 --> 00:02:59,346
Abbiamo davanti uno dei casi
più eclatanti mai visti in vita mia.
19
00:02:59,847 --> 00:03:05,894
Non lo sopporto! Già è brutto
non avere la TV, qui, e adesso questo?
20
00:03:05,978 --> 00:03:08,313
Io non la trovo una cosa tanto tremenda.
21
00:03:08,397 --> 00:03:11,108
Ma, se può farti stare meglio,
te li pettino.
22
00:03:14,862 --> 00:03:16,321
Sta funzionando?
23
00:03:24,955 --> 00:03:28,083
"Il primo e più importante aspetto
della cura del bracchetto
24
00:03:28,166 --> 00:03:32,379
è assicurarsi che il proprio amico
a quattro zampe sia nutrito a dovere."
25
00:04:03,535 --> 00:04:07,831
"Ricorda, un bracchetto ben nutrito
è un bracchetto felice."
26
00:04:10,667 --> 00:04:14,213
Dei capelli da campo del genere
vanno asciugati con un phon.
27
00:04:14,963 --> 00:04:16,130
Spara.
28
00:04:18,216 --> 00:04:20,719
Ci serve più potenza!
29
00:04:24,223 --> 00:04:26,141
Ancora più potenza!
30
00:04:26,225 --> 00:04:28,435
Ci sono due velocità soltanto!
31
00:04:32,231 --> 00:04:34,650
Allora, la situazione è migliorata?
32
00:04:36,401 --> 00:04:40,239
Concentriamoci sugli aspetti positivi.
Non è peggiorata.
33
00:04:42,908 --> 00:04:46,495
"La cura del bracchetto sta
nell'assicurarsi che il tuo amico canide
34
00:04:46,578 --> 00:04:48,080
sia rilassato e sereno."
35
00:05:01,051 --> 00:05:05,556
"La toeletta è essenziale. Essa include
la manutenzione di peli e pelliccia...
36
00:05:06,932 --> 00:05:08,433
la cura delle unghie...
37
00:05:14,273 --> 00:05:16,608
e, naturalmente, il lavaggio dei denti."
38
00:05:27,452 --> 00:05:31,039
"Ma nessun aspetto della cura
del bracchetto è più importante
39
00:05:31,123 --> 00:05:33,041
di un bel bagno pieno di schiuma,
40
00:05:33,876 --> 00:05:35,419
il preferito di ogni cane."
41
00:05:38,297 --> 00:05:40,549
Hai provato a usare una spazzola diversa?
42
00:05:40,632 --> 00:05:43,302
- Hai provato col freddo?
- Hai provato col calore?
43
00:05:43,385 --> 00:05:45,137
Perché non ti vai a fare una nuotata?
44
00:05:45,220 --> 00:05:47,973
Perché non ci vai tu, a farti una nuotata?
45
00:05:50,934 --> 00:05:53,604
Credo che fosse un consiglio sincero.
46
00:05:55,272 --> 00:05:57,608
È un'ottima idea, in effetti.
47
00:05:57,691 --> 00:05:59,860
Grazie, mio dolce scimmiottino.
48
00:06:05,657 --> 00:06:07,701
Non sono il suo dolce scimmiottino.
49
00:06:12,706 --> 00:06:15,167
Tanti cari saluti, capelli da campo!
50
00:06:17,669 --> 00:06:20,672
In che senso
l'acqua è troppo agitata per nuotare?
51
00:06:21,507 --> 00:06:24,593
Persino la natura trama contro di me.
52
00:06:28,764 --> 00:06:31,475
Non ho potuto non notare il tuo problema,
Sally.
53
00:06:31,558 --> 00:06:35,395
Se mi raggiungi nel cottage ricreativo,
potrei avere una soluzione.
54
00:07:08,679 --> 00:07:11,390
Ho trovato questo baule di costumi
della serata a tema.
55
00:07:11,473 --> 00:07:13,892
Forse, qui c'è qualcosa che può aiutarti.
56
00:07:15,727 --> 00:07:16,728
Prova questa.
57
00:07:18,981 --> 00:07:20,232
Molto solenne.
58
00:07:22,442 --> 00:07:23,902
Obiezione accolta.
59
00:07:26,154 --> 00:07:27,197
Prova quest'altra.
60
00:07:28,156 --> 00:07:32,202
Temo che questa crei l'aspettativa
irrealistica che io sia divertente.
61
00:07:33,662 --> 00:07:36,039
Forse una parrucca non è la soluzione.
62
00:07:39,751 --> 00:07:43,463
Mi sento come se dovessi partecipare
a un rodeo, con quest'affare.
63
00:07:46,383 --> 00:07:48,177
Non c'è speranza!
64
00:07:55,517 --> 00:07:57,603
Ti nascondi anche tu, eh, Snoopy?
65
00:08:07,988 --> 00:08:11,491
Immaginavo che ti avrei trovata qui.
Come stai?
66
00:08:11,992 --> 00:08:13,243
Tu che ne dici?
67
00:08:15,412 --> 00:08:17,789
Ancora non capisco dove sia
tutto questo dramma.
68
00:08:17,873 --> 00:08:20,459
Hai i capelli da campo. E allora?
69
00:08:20,542 --> 00:08:22,711
Non passeremo al campo
chissà quanti giorni.
70
00:08:22,794 --> 00:08:26,131
È un peccato starsene qui
a preoccuparsi di una cosa simile.
71
00:08:26,215 --> 00:08:30,052
È facile parlare, per te. Non sei tu
quella con i capelli da campo.
72
00:08:31,136 --> 00:08:34,556
Vero. Ma, forse,
dovresti dare un'occhiata a questi.
73
00:08:36,390 --> 00:08:39,352
Capelli da campo,
vi presento i capelli da cappello.
74
00:08:41,522 --> 00:08:43,899
Non fa niente, se ridi. A me non importa.
75
00:08:46,652 --> 00:08:50,364
Allora, che ne dici di andar via da qui
e iniziare a godersi la giornata?
76
00:09:01,291 --> 00:09:02,626
Oh-oh.
77
00:09:31,530 --> 00:09:36,326
"Puoi essere un Bracchetto Scout?
Orientarsi nella natura.
78
00:09:39,538 --> 00:09:43,959
Per essere un Bracchetto Scout, devi
diventare un maestro nell'esplorazione.
79
00:09:44,668 --> 00:09:48,297
Ciò significa basarsi sull'ambiente
per trovare la propria strada."
80
00:09:50,799 --> 00:09:54,636
Dov'è la tua mappa? Come fai a sapere
dove andare, senza una mappa?
81
00:10:04,521 --> 00:10:08,609
"Un modo per orientarsi è salire
su un punto di osservazione più alto."
82
00:10:11,987 --> 00:10:14,489
Non preferiresti un punto un po' più alto?
83
00:10:22,039 --> 00:10:23,790
"Anche il vento può guidarti."
84
00:10:44,144 --> 00:10:47,940
Una pausa, finalmente. Ho la gola secca.
85
00:10:48,732 --> 00:10:49,942
Ehi!
86
00:10:50,025 --> 00:10:54,112
"Se non funziona niente, puoi creare
la tua bussola con un po' d'acqua,
87
00:10:54,196 --> 00:10:56,073
una foglia e un ago d'acciaio."
88
00:11:01,828 --> 00:11:03,789
Bisogna magnetizzarlo, l'ago.
89
00:11:14,508 --> 00:11:18,136
"Se sei un Bracchetto Scout,
ricordati sempre di usare la testa
90
00:11:18,220 --> 00:11:19,805
e, a volte, il naso.
91
00:11:20,430 --> 00:11:23,392
Vedrai che troverai proprio ciò
che starai cercando."
92
00:11:25,477 --> 00:11:28,146
Snoopy, ti abbiamo giudicato male.
93
00:11:28,689 --> 00:11:30,691
Forse, è un tesoro sepolto.
94
00:11:50,294 --> 00:11:52,754
Pare che il grande capo scout
e il suo reparto
95
00:11:52,838 --> 00:11:55,674
stiano cercando un posto
per piantare la loro bandiera.
96
00:11:59,928 --> 00:12:03,849
Ti chiedi mai come sarebbe
avere un cane che fa cose normali,
97
00:12:03,932 --> 00:12:06,810
tipo mettersi seduto e rotolare?
98
00:12:07,895 --> 00:12:08,979
In continuazione.
99
00:12:49,811 --> 00:12:51,313
"La grande corsa all'oro."
100
00:12:55,234 --> 00:12:58,612
Evviva! C'è l'annuale caccia al tesoro
a tema "corsa all'oro".
101
00:12:59,279 --> 00:13:00,572
Che cosa sarebbe?
102
00:13:00,656 --> 00:13:03,825
Gli istruttori nascondono pietre
dipinte d'oro per il campo.
103
00:13:03,909 --> 00:13:07,496
Noi li cerchiamo,
e la squadra che ne trova di più vince.
104
00:13:07,579 --> 00:13:09,248
Come nella caccia alle uova di Pasqua?
105
00:13:09,331 --> 00:13:11,834
Nella caccia alle uova di Pasqua
non si vince, Sally.
106
00:13:11,917 --> 00:13:15,045
Parli proprio come uno
che non ne ha mai vinto una.
107
00:13:18,549 --> 00:13:22,761
Sta' con me, Linus, e ti farò trovare
tutto l'oro che desideri.
108
00:13:23,262 --> 00:13:26,473
Ho un sistema infallibile
per trovare quanto più oro possibile.
109
00:13:26,974 --> 00:13:30,018
Anche io. Si avvista loro e si raccoglie.
110
00:13:31,228 --> 00:13:34,565
Marcie, ancora non ci credo
che tu non parteciperai.
111
00:13:34,648 --> 00:13:37,359
Starò bene.
In realtà, ho un libro sul Klondike
112
00:13:37,442 --> 00:13:39,236
che non vedo l'ora di leggere.
113
00:13:39,319 --> 00:13:41,738
- Su che cosa?
- Sul Klondike, capo.
114
00:13:41,822 --> 00:13:46,034
Sulla famosa corsa all'oro del 1890
nel saliente dell'Alaska e dello Yukon.
115
00:13:46,743 --> 00:13:47,828
"Saliente"?
116
00:13:48,704 --> 00:13:52,040
Farà parte di quelli
che si definiscono "punti salienti".
117
00:14:59,358 --> 00:15:03,612
"In pochi potevano immaginare che quei
primi pezzi d'oro rivenuti nel Klondike
118
00:15:03,695 --> 00:15:07,407
avrebbero presto fatto nascere una mania
tale da far galoppare l'immaginazione
119
00:15:07,491 --> 00:15:10,285
di decine di migliaia
di aspiranti cercatori."
120
00:15:11,286 --> 00:15:12,538
Affascinante.
121
00:15:18,544 --> 00:15:21,255
Non credo che troverai l'oro
su un pezzo di carta.
122
00:15:21,338 --> 00:15:23,924
È una mappa del campo
e della zona circostante.
123
00:15:24,007 --> 00:15:25,926
Li ho suddivisi in una griglia.
124
00:15:26,009 --> 00:15:29,513
Cercheremo quadrato per quadrato
e metteremo una croce sopra man mano.
125
00:15:29,596 --> 00:15:32,140
Ha tutta l'aria di essere un compito.
126
00:15:35,561 --> 00:15:39,481
Mi sento in dovere di farti notare
che questa è una corsa all'oro,
127
00:15:39,565 --> 00:15:42,860
- non un "con calma ché l'oro ti aspetta".
- Rilassati.
128
00:15:43,777 --> 00:15:46,655
Io so già dove si trova tutto l'oro.
129
00:15:46,738 --> 00:15:50,409
Ogni anno, gli istruttori lo nascondono
negli stessi posti.
130
00:15:52,077 --> 00:15:55,581
In un albero cavo o
sotto un mucchietto sospetto di legnetti.
131
00:15:56,415 --> 00:15:58,750
Sembra quasi barare.
132
00:15:58,834 --> 00:16:01,712
Preferisco considerarlo
giocare d'anticipo.
133
00:16:02,796 --> 00:16:07,092
Allora, le uova sono tutte al cioccolato
o ci sono anche le caramelle gommose?
134
00:16:08,010 --> 00:16:12,055
Ci sono anche i cioccolatini con la crema
al centro? Mi piacciono tanto.
135
00:16:12,139 --> 00:16:15,809
Sally, ti ho già detto
che non è una caccia alle uova di Pasqua.
136
00:16:15,893 --> 00:16:17,644
Stiamo cercando l'oro.
137
00:16:19,605 --> 00:16:22,608
Come quelle monete di cioccolato
avvolte nella carta d'oro.
138
00:16:22,691 --> 00:16:24,526
Mi piacciono tanto anche quelle.
139
00:16:35,662 --> 00:16:38,123
"Non appena si sparse la voce
sull'oro da cercare
140
00:16:38,207 --> 00:16:40,459
nelle lande incontaminate del nord-ovest,
141
00:16:40,542 --> 00:16:42,628
i cacciatori di tesori
da tutto il continente
142
00:16:42,711 --> 00:16:45,088
elaborarono piani per cercare fortuna."
143
00:16:48,884 --> 00:16:53,055
Eccoci qui. Nascondiglio numero uno:
il vecchio fedele.
144
00:17:00,604 --> 00:17:01,980
Che c'è? Che succede?
145
00:17:02,064 --> 00:17:04,358
Gli istruttori devono aver cambiato posto.
146
00:17:04,441 --> 00:17:07,694
Come osano
fare di questa ricerca una vera sfida?
147
00:17:09,070 --> 00:17:11,240
"Alla vista degli altri
che si arricchivano,
148
00:17:11,323 --> 00:17:13,992
il cuore di chi guardava
si riempiva d'invidia.
149
00:17:14,076 --> 00:17:17,913
Questa fu l'origine di ciò
che divenne nota come 'febbre dell'oro'."
150
00:17:20,082 --> 00:17:24,169
Non mi sembra che questo tuo sistema
stia funzionando, finora.
151
00:17:24,252 --> 00:17:28,214
Non sono d'accordo. Ci sta mostrando
tutti i posti in cui l'oro non è.
152
00:17:28,298 --> 00:17:31,635
Te lo posso dire io, dove non è:
nelle nostre mani.
153
00:17:34,096 --> 00:17:37,224
Ok. Credo di aver capito tutto, adesso.
154
00:17:37,307 --> 00:17:41,144
L'idea è scambiare le pietre d'oro
con i cioccolatini?
155
00:17:42,312 --> 00:17:43,939
Misericordia.
156
00:17:44,022 --> 00:17:47,442
So che la cioccolata rientra nei piani,
in qualche modo.
157
00:17:52,656 --> 00:17:56,201
Va bene. Che cosa sta succedendo?
158
00:17:56,827 --> 00:18:00,622
Esigo delle risposte.
Esigo una spiegazione!
159
00:18:00,706 --> 00:18:06,044
Non si nasconde l'oro negli stessi punti
per anni per poi cambiare posto.
160
00:18:06,128 --> 00:18:08,005
Che fine ha fatto la correttezza?
161
00:18:08,088 --> 00:18:10,674
In realtà, non sarebbe più corretto se...
162
00:18:10,757 --> 00:18:15,721
Chiacchiera di meno, cerca di più.
Prova in quel cespuglio spinoso laggiù.
163
00:18:19,057 --> 00:18:21,185
Queste spine sono ovunque.
164
00:18:36,617 --> 00:18:40,662
"La febbre dell'oro si impadronì
della mente e andò oltre l'immaginazione."
165
00:18:53,467 --> 00:18:57,513
"Presto, gli amici voltarono le spalle
agli amici, i vicini ai propri vicini.
166
00:18:58,180 --> 00:19:00,557
Una situazione tragica e piena di furia."
167
00:19:01,517 --> 00:19:04,311
- Noi non abbiamo trovato niente.
- Idem.
168
00:19:04,394 --> 00:19:06,980
Non ci credo
che il mio sistema ha fatto fiasco.
169
00:19:07,064 --> 00:19:11,693
Se può consolarti, io ho sempre creduto
che il tuo sistema avrebbe fatto fiasco.
170
00:19:14,321 --> 00:19:16,532
Io sono solo contenta che sia finita.
171
00:19:54,653 --> 00:19:56,572
"Benché alcuni si fossero arricchiti,
172
00:19:56,655 --> 00:20:00,701
la vera storia della corsa all'oro fu
una vicenda di frustrazione e follia,
173
00:20:00,784 --> 00:20:04,788
di sogni irrealizzati, di amicizie
messe alla prova e di mani rimaste vuote."
174
00:20:18,427 --> 00:20:20,179
Non ci posso credere!
175
00:20:20,262 --> 00:20:23,265
- Marcie ha vinto la caccia al tesoro.
- Ah, sì?
176
00:20:23,974 --> 00:20:26,852
Forse, le risposte della vita
sono davvero nei libri.
177
00:20:26,935 --> 00:20:30,522
Sarà anche così, ma non mi sembra giusto
che tenga io le pietre.
178
00:20:30,606 --> 00:20:32,774
Magari,
possiamo dividerci tutti il primo premio?
179
00:20:32,858 --> 00:20:35,527
Ma, alla fine, qual è il primo premio?
180
00:20:35,611 --> 00:20:37,070
Una coccarda, penso.
181
00:20:38,238 --> 00:20:39,907
Una coccarda?
182
00:20:39,990 --> 00:20:42,659
- Mica si può dividere.
- Preferirei avere le pietre.
183
00:20:43,911 --> 00:20:46,914
La caccia alle uova di Pasqua
più brutta in assoluto.
184
00:20:49,041 --> 00:20:51,269
BASATO SULLE STRISCE DEI "PEANUTS"
IDEATE DA CHARLES M. SCHULZ
185
00:20:51,293 --> 00:20:54,129
Sottotitoli: Selene Convertini
186
00:20:54,213 --> 00:20:57,049
DUBBING BROTHERS
187
00:21:19,071 --> 00:21:21,073
GRAZIE, SPARKY.
SEI SEMPRE NEI NOSTRI CUORI.
187
00:21:22,305 --> 00:22:22,309