"Camp Snoopy" Farewell, My Blanket/Operation Pizza

ID13193359
Movie Name"Camp Snoopy" Farewell, My Blanket/Operation Pizza
Release Name Camp.Snoopy.S01E08.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS
Year2024
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID32515596
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:16,892 --> 00:00:20,604 IN CAMPEGGIO CON SNOOPY 3 00:00:26,235 --> 00:00:28,111 Per essere ruba bandiera, 4 00:00:28,195 --> 00:00:32,115 non stiamo rubando così tante bandiere. 5 00:00:32,198 --> 00:00:34,660 Sembra più nascondino. 6 00:00:34,743 --> 00:00:37,120 Fa parte della mia strategia, Sally. 7 00:00:37,204 --> 00:00:41,458 Ora che Piperita Patty e la sua squadra sono a rubare la nostra bandiera, 8 00:00:41,542 --> 00:00:44,086 possiamo sgattaiolare e rubare la loro. 9 00:00:45,796 --> 00:00:49,049 Molte persone danno per scontato che in ruba bandiera si tratti 10 00:00:49,132 --> 00:00:52,427 di correre e rubare velocemente. 11 00:00:52,511 --> 00:00:55,222 Ma come vedrai, un po' di pazienza può... 12 00:00:55,305 --> 00:00:56,473 La bandiera non c'è più. 13 00:00:56,557 --> 00:00:58,600 Cosa? E dov'è finita? 14 00:01:10,654 --> 00:01:12,406 "Addio, mia coperta." 15 00:01:16,201 --> 00:01:18,245 Devo rivalutare la mia strategia. 16 00:01:18,328 --> 00:01:21,957 Cinque round di ruba bandiera e nemmeno una vittoria. 17 00:01:22,040 --> 00:01:24,543 Non puoi vincere sempre, Ciccio. 18 00:01:25,127 --> 00:01:29,756 Intendiamoci, la mia squadra in realtà li ha vinti tutti, quindi non saprei. 19 00:01:37,431 --> 00:01:39,141 Stai calpestando la mia coperta. 20 00:01:39,641 --> 00:01:42,895 Non so nemmeno perché ti sei portato questa cosa ridicola. 21 00:01:42,978 --> 00:01:44,146 Ha del valore. 22 00:01:44,229 --> 00:01:46,899 Un barattolo di monetine ha del valore. 23 00:01:46,982 --> 00:01:48,734 Quella cosa è inutile. 24 00:01:48,817 --> 00:01:51,987 Inutile? Che intendi per "inutile"? 25 00:01:55,282 --> 00:01:56,658 È uno schiacciamosche. 26 00:01:59,286 --> 00:02:00,286 È una corda. 27 00:02:01,955 --> 00:02:04,082 Qualcuno ha visto Linus? 28 00:02:05,834 --> 00:02:08,377 È anche perfetta per mimetizzarsi. 29 00:02:14,760 --> 00:02:17,596 Anche se a volte è utile, 30 00:02:17,679 --> 00:02:22,184 nessuno è mai diventato ricco, famoso o potente aggrappato a una coperta. 31 00:02:22,267 --> 00:02:23,560 Mi rende felice. 32 00:02:23,644 --> 00:02:28,315 E come disse Socrate: "L'esser contenti è una ricchezza naturale." 33 00:02:28,398 --> 00:02:30,108 Lui aveva una coperta? 34 00:02:30,192 --> 00:02:31,860 Aveva una toga. 35 00:02:32,444 --> 00:02:34,154 Misericordia. 36 00:02:38,867 --> 00:02:40,160 Buongiorno, Snoopy. 37 00:03:18,115 --> 00:03:20,409 Continuo a dire che la coperta è una stampella. 38 00:03:20,492 --> 00:03:25,789 Esatto. È utile, mi fa andare avanti e non dà fastidio a nessuno. 39 00:03:28,584 --> 00:03:32,671 La mia coperta! Dov'è il resto? Dov'è la mia coperta? 40 00:03:32,754 --> 00:03:37,384 Dov'è la mia coperta? 41 00:03:52,107 --> 00:03:53,984 MANUALE DEL BRACCHETTO SCOUT 42 00:03:54,067 --> 00:03:57,070 "Tra tutte le attività che un Bracchetto Scout può imparare, 43 00:03:57,154 --> 00:04:01,491 nessuna è altrettanto pratica e piacevole come lavorare a maglia. 44 00:04:01,575 --> 00:04:03,493 Sarai al calduccio 45 00:04:03,577 --> 00:04:05,245 e l'invidia della foresta, 46 00:04:05,329 --> 00:04:07,206 una volta guadagnata la medaglia della maglia." 47 00:04:25,516 --> 00:04:28,477 Non può essere vero. Non può essere vero. 48 00:04:28,560 --> 00:04:30,270 Non può essere vero. 49 00:04:30,354 --> 00:04:33,690 Mi dispiace che seguire il percorso a ritroso non abbia funzionato, Linus. 50 00:04:33,774 --> 00:04:37,069 Sono sicuro che il resto della tua coperta prima o poi verrà fuori. 51 00:04:37,152 --> 00:04:39,696 Ne sei sicuro? Lo prometti? 52 00:04:41,532 --> 00:04:42,449 Beh... 53 00:04:42,533 --> 00:04:44,493 Guarda il lato positivo, Linus. 54 00:04:44,576 --> 00:04:47,454 Almeno adesso la tua coperta ti entrerà in tasca. 55 00:04:51,166 --> 00:04:54,169 Considerala un'opportunità per voltare pagina. 56 00:04:54,253 --> 00:04:55,712 Sai come si dice: 57 00:04:55,796 --> 00:04:59,675 "Fai finta che vada tutto bene e alla fine sarà così." 58 00:04:59,758 --> 00:05:01,844 Credi che abbia mai funzionato? 59 00:05:01,927 --> 00:05:04,513 Beh, questo è quel che si dice. 60 00:05:04,596 --> 00:05:08,100 Detta tra noi, credo più che diano false speranze. 61 00:05:11,728 --> 00:05:13,897 Ma non nel tuo caso, ovviamente. 62 00:05:14,982 --> 00:05:16,859 Non ce la faccio più! 63 00:05:20,821 --> 00:05:21,989 Starà bene. 64 00:05:26,577 --> 00:05:30,330 Forse Lucy ha ragione. Forse dovrei provare a voltare pagina. 65 00:05:38,505 --> 00:05:40,924 Ti ho visto agitare il fazzoletto verso di me. 66 00:05:41,008 --> 00:05:42,426 Ti serve qualcosa? 67 00:05:42,509 --> 00:05:44,178 Misericordia. 68 00:05:44,261 --> 00:05:47,389 Ehilà, dolce scimmiottino! 69 00:05:52,352 --> 00:05:55,522 Hai qualcosa di diverso. Hai tagliato i capelli? 70 00:05:59,610 --> 00:06:02,112 Non è dolcissimo? 71 00:06:47,491 --> 00:06:50,494 Dovrò semplicemente imparare a vivere sentendomi incompleto. 72 00:06:51,078 --> 00:06:52,663 Se è di qualche aiuto, 73 00:06:52,746 --> 00:06:56,416 ho imparato che non c'è delusione a cui non puoi abituarti. 74 00:06:57,125 --> 00:06:59,419 Non mi è di molto aiuto. 75 00:06:59,503 --> 00:07:02,506 E poi, credo sia stato Socrate a dire... 76 00:07:04,383 --> 00:07:05,383 A dire... 77 00:07:07,135 --> 00:07:08,220 A chi importa? 78 00:07:12,766 --> 00:07:14,101 Sta un po' meglio? 79 00:07:14,768 --> 00:07:18,188 Ha lasciato la sua coperta. Non posso crederci. 80 00:07:18,981 --> 00:07:21,525 Non capisco, Charlie Brown. 81 00:07:21,608 --> 00:07:25,445 Pensavo che liberarsi di quella stupida coperta fosse un bene per mio fratello 82 00:07:25,529 --> 00:07:27,531 e ancora di più per me. 83 00:07:27,614 --> 00:07:31,368 Viene fuori che mi sento triste a vederlo così triste. 84 00:07:31,451 --> 00:07:36,290 A volte penso che le persone diano troppo peso al voltare pagina 85 00:07:36,373 --> 00:07:39,418 e poco peso alle cose che ci fanno stare bene, 86 00:07:39,501 --> 00:07:41,295 tranquilli e al sicuro. 87 00:07:43,589 --> 00:07:45,299 Sai, Charlie Brown, 88 00:07:45,382 --> 00:07:47,926 sai essere sorprendentemente profondo, 89 00:07:48,719 --> 00:07:50,554 nonostante quello che dicono tutti. 90 00:07:58,395 --> 00:07:59,855 Aspetta un attimo. 91 00:08:02,733 --> 00:08:06,778 Lacera, irritante, azzurra. 92 00:08:08,697 --> 00:08:10,490 Questa è la coperta di mio fratello. 93 00:08:12,743 --> 00:08:14,328 Dove l'hai presa? 94 00:08:20,501 --> 00:08:24,213 Non so come sia successo, ma dovete ridarmi tutto. 95 00:08:24,296 --> 00:08:26,840 Va bene, bracchetto, facciamo un baratto. 96 00:08:33,931 --> 00:08:35,432 Che intendi con "no"? 97 00:08:35,515 --> 00:08:37,726 Non ho ancora fatto un'offerta. 98 00:08:43,190 --> 00:08:45,108 Oh, misericordia. 99 00:08:46,985 --> 00:08:48,445 Che hai lì, Linus? 100 00:08:50,239 --> 00:08:51,907 L'ho trovato in cucina. 101 00:08:51,990 --> 00:08:54,701 Non è perfetto, ma fa il suo dovere. 102 00:08:57,788 --> 00:08:59,456 Ma chi prendo in giro? 103 00:08:59,540 --> 00:09:02,084 Puzza di patate e sporcizia. 104 00:09:05,254 --> 00:09:06,255 La mia coperta! 105 00:09:08,257 --> 00:09:11,426 Ma... Aspetta, come? 106 00:09:12,177 --> 00:09:13,303 Non preoccuparti di questo. 107 00:09:17,015 --> 00:09:19,726 Wow. Come hai fatto, Lucy? 108 00:09:20,894 --> 00:09:24,940 Diciamo solo che a volte ci vogliono tante monetine per fare la cosa giusta. 109 00:09:32,614 --> 00:09:36,201 "Un Bracchetto Scout è ordinato." 110 00:09:41,707 --> 00:09:43,750 "Quando si accampa nella natura, 111 00:09:43,834 --> 00:09:47,963 un Bracchetto Scout prova a non lasciare traccia." 112 00:10:02,477 --> 00:10:04,646 "Per velocizzare la pulizia, 113 00:10:04,730 --> 00:10:06,815 prova a mettere un po' di musica." 114 00:10:15,199 --> 00:10:17,284 "Quando ripulisci l'area del campeggio, 115 00:10:17,367 --> 00:10:21,788 assicurati sempre di smaltire correttamente i rifiuti." 116 00:10:38,055 --> 00:10:41,850 "Ricorda, pulire non deve essere un compito ingrato. 117 00:10:45,854 --> 00:10:47,189 Fallo divertendoti." 118 00:10:59,451 --> 00:11:01,787 "Ma non troppo." 119 00:11:31,441 --> 00:11:35,863 "Ricorda, un campeggio pulito è un campeggio felice." 120 00:12:24,119 --> 00:12:25,871 "Operazione pizza." 121 00:12:33,420 --> 00:12:36,298 Niente di meglio di un'escursione per risvegliare l'appetito. 122 00:12:36,798 --> 00:12:39,009 Fortunatamente, ho portato uno spuntino in più. 123 00:12:43,847 --> 00:12:45,724 Il mio panino con la mortadella è rovinato. 124 00:12:45,807 --> 00:12:49,102 Forse è meglio se comunque lasci dello spazio, Charlie Brown. 125 00:12:49,186 --> 00:12:52,022 Dopotutto, è la serata della pizza fai da te. 126 00:12:52,105 --> 00:12:54,316 Hai ragione. Quasi dimenticavo. 127 00:12:54,399 --> 00:12:55,526 La pizza è tutta buona, 128 00:12:55,609 --> 00:12:59,530 ma si sa che la pizza migliore è quella fatta in casa. 129 00:13:12,668 --> 00:13:15,504 Dove pensi di andare, bracchetto? 130 00:13:18,799 --> 00:13:20,175 Oh, no, tu no. 131 00:13:20,259 --> 00:13:23,637 La serata della pizza fai da te è per soli campeggiatori registrati. 132 00:13:23,720 --> 00:13:25,889 Tu sei un campeggiatore registrato? 133 00:13:28,267 --> 00:13:31,603 Non credo proprio. Temo che ti dica male. 134 00:14:35,834 --> 00:14:36,835 Ehi, Snoopy. 135 00:14:40,923 --> 00:14:43,300 Beh, ci vediamo dopo, suppongo. 136 00:15:30,681 --> 00:15:34,393 Il modo migliore per appiattire l'impasto è usare le mani, in questo modo. 137 00:15:53,495 --> 00:15:55,706 Credo che il mio impasto sia rimasto appiccicato. 138 00:15:55,789 --> 00:15:58,500 Non preoccuparti, Ciccio. C'è una palla di pasta in più. 139 00:15:58,584 --> 00:16:00,460 Lucy, lanciala qui. 140 00:16:00,544 --> 00:16:01,837 Va bene. 141 00:16:23,358 --> 00:16:26,737 Per un'ottima pizza, è importante distribuire uniformemente la salsa. 142 00:16:26,820 --> 00:16:28,238 Guardate qui. 143 00:16:40,918 --> 00:16:44,087 Sembra che tu ci abbia messo troppo olio di gomito, Ciccio. 144 00:16:44,171 --> 00:16:46,089 Olio di gomito? Sulla pizza? 145 00:16:46,173 --> 00:16:48,300 È un modo di dire, Ciccio. 146 00:16:49,551 --> 00:16:50,761 Sono sporchissimo. 147 00:16:51,762 --> 00:16:53,180 Ti ci abitui. 148 00:17:08,612 --> 00:17:12,324 Di tutti i latticini, la mozzarella è la mia preferita. 149 00:17:12,406 --> 00:17:14,826 Leggera, rinfrescante, delicata. 150 00:17:14,910 --> 00:17:17,954 Una delicata delizia per un palato raffinato. 151 00:17:18,038 --> 00:17:21,040 Inoltre quando si scioglie, è super filante. 152 00:17:28,841 --> 00:17:29,925 Cavoli. 153 00:17:34,221 --> 00:17:36,348 C'è qualcosa che mi puzza, qui. 154 00:17:36,431 --> 00:17:40,102 Saranno le acciughe nella postazione dei condimenti. 155 00:18:03,375 --> 00:18:05,836 Bisogna distribuire i condimenti. 156 00:18:05,919 --> 00:18:09,339 Così si sentirà il sapore di ognuno a ogni boccone. 157 00:18:09,423 --> 00:18:10,883 Non vanno mai ammucchiati. 158 00:18:10,966 --> 00:18:13,719 Non sapevo che i condimenti potessero essere claustrofobici. 159 00:18:19,975 --> 00:18:21,852 Ananas sulla pizza? 160 00:18:21,935 --> 00:18:23,896 È ciò che mi rende così dolce. 161 00:18:33,864 --> 00:18:37,367 Wow. Ti stai davvero scatenando con quei condimenti, Marcie. 162 00:18:37,451 --> 00:18:40,871 È l'unica cosa della mia vita in cui mi piace un po' di caos, capo. 163 00:18:44,917 --> 00:18:46,418 Mettiamole in forno. 164 00:18:48,504 --> 00:18:50,339 Che problema c'è, Charlie Brown? 165 00:18:50,422 --> 00:18:52,299 Non riesco a scegliere un condimento. 166 00:18:52,382 --> 00:18:56,512 Con così tante possibilità, non vorrei fare la scelta sbagliata. 167 00:18:56,595 --> 00:18:59,848 È pizza. Sono abbastanza sicuro che non ci siano scelte sbagliate. 168 00:19:01,016 --> 00:19:02,893 Credo che la farò con il salame piccante. 169 00:19:07,439 --> 00:19:10,067 Ok, funghi. 170 00:19:12,861 --> 00:19:13,946 Che strano. 171 00:19:14,029 --> 00:19:15,989 Sbrigati, Charlie Brown. 172 00:19:16,740 --> 00:19:20,494 Avrei giurato che ci fossero un sacco di condimenti qui, un minuto fa. 173 00:20:01,702 --> 00:20:02,953 Lo sapevo. 174 00:20:03,036 --> 00:20:06,665 Sapevo che non resistevi al richiamo della serata della pizza fai da te. 175 00:20:11,753 --> 00:20:13,255 Va tutto bene, vecchio mio. 176 00:20:13,338 --> 00:20:15,424 In ogni caso, ne ho più di quanta ne possa mangiare. 177 00:20:15,507 --> 00:20:18,886 Secondo me, l'unica cosa migliore di prepararsi da soli la pizza 178 00:20:18,969 --> 00:20:21,096 è condividerla. 179 00:20:21,180 --> 00:20:22,264 Concordo. 180 00:20:22,973 --> 00:20:25,225 Sì. Non posso mangiarla tutta. 181 00:20:26,185 --> 00:20:27,644 Oh, bene. 182 00:20:27,728 --> 00:20:32,065 Detesto ammetterlo, ma hai ragione, Charlie Brown. 183 00:20:58,008 --> 00:21:00,236 BASATO SULLE STRISCE DEI "PEANUTS" IDEATE DA CHARLES SCHULZ 184 00:21:00,260 --> 00:21:03,096 Sottotitoli: Arianna Apollonio 185 00:21:03,180 --> 00:21:06,016 DUBBING BROTHERS 186 00:21:28,038 --> 00:21:30,040 GRAZIE, SPARKY. SEI SEMPRE NEI NOSTRI CUORI. 186 00:21:31,305 --> 00:22:31,516