"Camp Snoopy" Beagle vs. Bug/Camp Song

ID13193361
Movie Name"Camp Snoopy" Beagle vs. Bug/Camp Song
Release Name Camp.Snoopy.S01E06.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS
Year2024
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID32515593
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:16,892 --> 00:00:20,604 IN CAMPEGGIO CON SNOOPY 3 00:00:58,809 --> 00:01:00,477 "Bracchetto contro insetto." 4 00:02:39,326 --> 00:02:41,912 Snoopy, che cosa ci fai qui? 5 00:02:44,414 --> 00:02:45,916 Qualcosa non va? 6 00:02:45,999 --> 00:02:48,126 Hai fatto un brutto sogno? 7 00:02:48,210 --> 00:02:50,045 O, forse, sentivi solo la mia... 8 00:02:55,717 --> 00:02:57,469 Una zanzara ti dà fastidio? 9 00:03:00,013 --> 00:03:01,306 Che cosa brutta. 10 00:03:02,641 --> 00:03:06,353 Be', il Bracchetto Scout sei tu, però la mia opinione è 11 00:03:06,436 --> 00:03:08,856 che la cosa migliore da fare sia ignorarla. 12 00:03:13,151 --> 00:03:16,822 Ecco lo spirito giusto. Un Bracchetto Scout con la tua esperienza 13 00:03:16,905 --> 00:03:19,533 non dovrebbe aver problemi a ignorare un insettino. 14 00:03:22,911 --> 00:03:23,996 Basta non pensarci... 15 00:03:35,048 --> 00:03:36,592 Si fa a cuscinate! 16 00:03:37,593 --> 00:03:39,595 Ti ho preso! Sì! 17 00:03:51,982 --> 00:03:52,983 Cavoli. 18 00:03:59,615 --> 00:04:01,617 Naomi, sei sveglia? 19 00:04:02,993 --> 00:04:04,328 Adesso sì. 20 00:04:04,953 --> 00:04:09,208 Ti spiace scambiarci le brandine? Credo che sotto la mia ci sia un mostro. 21 00:04:09,791 --> 00:04:11,502 Mi sembra improbabile. 22 00:04:12,002 --> 00:04:15,923 Se è tanto improbabile, non dovresti avere problemi a fare a cambio. 23 00:04:17,089 --> 00:04:19,510 Va bene, diamo un'occhiata insieme. 24 00:04:24,056 --> 00:04:26,225 Sembra tutto tranquillissimo, Sally. 25 00:04:27,392 --> 00:04:31,605 Tipica tattica dei mostri sotto il letto: creare un falso senso di sicurezza. 26 00:04:35,609 --> 00:04:38,195 Io resto qui, tu controlla sotto. 27 00:04:38,278 --> 00:04:41,532 Oppure, posso restare io qui mentre tu controlli sotto. 28 00:04:43,116 --> 00:04:45,035 D'accordo, controlliamo entrambe. 29 00:04:49,331 --> 00:04:51,625 Visto? Non c'è niente di cui... 30 00:04:55,462 --> 00:04:56,880 Un mostro! 31 00:04:57,631 --> 00:04:58,841 Un mostro? 32 00:05:02,344 --> 00:05:05,180 È un mostro! Nascondiamoci! 33 00:05:06,223 --> 00:05:09,101 Niente bracchetti nel dormitorio! 34 00:05:12,688 --> 00:05:15,190 E niente insetti nel dormitorio! 35 00:05:20,946 --> 00:05:22,739 Che splendida serata. 36 00:05:25,826 --> 00:05:27,286 E restate fuori! 37 00:09:26,733 --> 00:09:27,752 MANUALE DEL BRACCHETTO SCOUT 38 00:09:27,776 --> 00:09:31,113 "Un Bracchetto Scout è premuroso." 39 00:12:20,490 --> 00:12:21,783 "Canzone del campo." 40 00:12:27,831 --> 00:12:30,083 Un'altra magnifica giornata. 41 00:12:30,167 --> 00:12:32,711 E quale modo migliore di accogliere il mattino 42 00:12:32,794 --> 00:12:35,714 se non con la canzone di gruppo ufficiale di Spring Lake? 43 00:12:36,298 --> 00:12:38,425 - Cuccurucampo du-du - Chicchiricampo da-da 44 00:12:38,509 --> 00:12:40,928 Cuccurucampo du-du Chicchiricampo da-da 45 00:12:41,011 --> 00:12:43,305 Cuccurucampo du-du Da-da-da-di 46 00:12:43,388 --> 00:12:44,473 - Sì! - Yu-uh! 47 00:12:44,556 --> 00:12:45,766 - Alé! - Evviva! 48 00:12:45,849 --> 00:12:50,145 C'è qualcosa nella canzone del campo estivo che rallegra sempre gli animi. 49 00:12:50,687 --> 00:12:52,731 Dissento con tutte le mie forze. 50 00:12:52,814 --> 00:12:56,693 - Davvero? Io trovo che sia d'ispirazione. - D'ispirazione? 51 00:12:56,777 --> 00:12:59,988 È sempre la stessa cantilena ripetuta all'infinito. 52 00:13:00,072 --> 00:13:03,450 Semmai, non fa che rafforzare l'ispirazione. 53 00:13:03,534 --> 00:13:07,621 Sembra che qualcuno abbia da brontolare sulla canzone del campo estivo. 54 00:13:08,705 --> 00:13:11,291 Cuccurubrontolo du-du Chicchiribrontola da-da 55 00:13:29,977 --> 00:13:31,186 Cuccuruzzolino du-du 56 00:13:31,687 --> 00:13:33,438 Chicchirilazione da-da 57 00:13:34,106 --> 00:13:37,317 Cuccurudisegno du-du Chicchirema da-da 58 00:13:38,944 --> 00:13:40,487 È saltato un pesce. 59 00:13:40,571 --> 00:13:43,866 Cuccurupesce du-du Chicchiripesce da-da 60 00:14:18,275 --> 00:14:19,276 Mai avrei pensato 61 00:14:19,359 --> 00:14:22,571 che il suono del risucchio del brodo fosse musica per le mie orecchie. 62 00:14:22,654 --> 00:14:24,948 Ma, almeno, non è di nuovo quella canzone. 63 00:14:25,032 --> 00:14:26,033 Quale canzone? 64 00:14:26,909 --> 00:14:31,330 Lo sai. Mi sorprende che non stiate cantando "cuccurubrodo du-du". 65 00:14:31,413 --> 00:14:33,290 Chicchiribrodo da-da 66 00:14:33,373 --> 00:14:34,750 - Che bello! - Evviva! 67 00:14:35,334 --> 00:14:36,919 Non ne posso più! 68 00:14:37,002 --> 00:14:38,712 Da-da-da-di 69 00:14:38,795 --> 00:14:41,423 Devo fare qualcosa per quella canzone. 70 00:15:39,439 --> 00:15:42,109 E questo cos'è? Un concorso? 71 00:15:45,237 --> 00:15:47,281 Un concorso per la canzone del campo? 72 00:15:47,364 --> 00:15:49,700 Ma ce l'abbiamo già, una canzone del campo. 73 00:15:52,244 --> 00:15:55,622 C'è scritto: "È un'occasione per creare una nuova canzone del campo 74 00:15:55,706 --> 00:15:59,501 ed essere immortalati come parte della tradizione di Spring Lake." 75 00:15:59,585 --> 00:16:01,962 La vecchia canzone a me va benissimo. 76 00:16:02,045 --> 00:16:04,923 Ma chi avrebbe da ridire sulla promessa d'immortalità? 77 00:16:05,007 --> 00:16:08,635 La presentazione è stasera? Abbiamo una canzoncina da scrivere. 78 00:16:16,143 --> 00:16:19,146 Non capisco perché ci serva una nuova canzone del campo. 79 00:16:19,229 --> 00:16:22,441 Cos'altro può servire oltre a qualche bel "cuccurucu"? 80 00:16:23,817 --> 00:16:27,070 Dovrebbe racchiudere lo spirito della vita all'aria aperta, 81 00:16:27,154 --> 00:16:30,324 il divertimento e l'entusiasmo dello stare con gli amici. 82 00:16:30,407 --> 00:16:32,910 Tutta la ragion d'essere di un campo estivo. 83 00:16:34,161 --> 00:16:37,539 Sembra chiedere molto. E come si potrebbe riuscirci? 84 00:16:38,665 --> 00:16:43,086 Con tempo, arpeggio, larghetto e andante. 85 00:16:44,254 --> 00:16:49,468 Non so chi sia questa gente, ma penso che non dovremmo avere un aiuto esterno. 86 00:16:49,551 --> 00:16:50,886 Misericordia. 87 00:17:44,857 --> 00:17:48,193 Benvenuti al concorso per la canzone del campo di Spring Lake. 88 00:17:48,277 --> 00:17:51,905 I primi a esibirsi, questa sera, saranno Charlie Brown e Linus. 89 00:17:51,989 --> 00:17:53,907 Uno, due, tre, quattro. 90 00:18:06,628 --> 00:18:09,131 Te l'avevo detto, che avremmo dovuto scrivere un testo. 91 00:18:11,592 --> 00:18:15,929 Per i boschi di Spring Lake vaghiam E in campeggio noi siam 92 00:18:16,013 --> 00:18:20,142 Le vacanze qui passiam Tanti auguri ti facciam 93 00:18:22,936 --> 00:18:24,730 Non avevamo altri versi nuovi. 94 00:18:31,820 --> 00:18:33,739 Vai con il vento, Pigpen. 95 00:18:45,167 --> 00:18:47,336 Grazie, Naomi e Sally. 96 00:18:47,419 --> 00:18:50,964 Era più un balletto che una canzone, ma mi è piaciuto. 97 00:18:51,048 --> 00:18:55,802 Il nostro ultimo artista di questa sera è "una persona che ama Beethoven". 98 00:18:57,137 --> 00:18:59,556 Non c'è scritto altro. Schroeder. 99 00:19:49,314 --> 00:19:50,607 Cuccurucampo du-du 100 00:19:50,691 --> 00:19:52,234 Chicchiricampo da-da 101 00:19:52,317 --> 00:19:54,862 Cuccurucampo du-du Da-da-da-di 102 00:19:56,697 --> 00:19:58,532 Direi che abbiamo un vincitore. 103 00:19:58,615 --> 00:20:00,242 - Sì! Evviva! - Vai così! 104 00:20:00,325 --> 00:20:01,368 Bellissima! 105 00:20:02,035 --> 00:20:03,704 Devo confessare una cosa. 106 00:20:04,288 --> 00:20:06,164 Ho inventato io questo concorso 107 00:20:06,248 --> 00:20:09,918 perché trovavo la canzone originaria del campo noiosa e ripetitiva. 108 00:20:12,713 --> 00:20:14,548 Ma sapete che cosa non capivo? 109 00:20:15,048 --> 00:20:17,551 Che è anche divertente e piena di gioia. 110 00:20:17,634 --> 00:20:21,430 E ciò riassume perfettamente l'esperienza al campo estivo. 111 00:20:21,513 --> 00:20:24,057 La vecchia canzone del campo rimane! 112 00:20:54,087 --> 00:20:56,316 BASATO SULLE STRISCE DEI "PEANUTS" IDEATE DA CHARLES M. SCHULZ 113 00:20:56,340 --> 00:20:59,176 Sottotitoli: Selene Convertini 114 00:20:59,259 --> 00:21:02,095 DUBBING BROTHERS 115 00:21:24,117 --> 00:21:26,119 GRAZIE, SPARKY. SEI SEMPRE NEI NOSTRI CUORI. 115 00:21:27,305 --> 00:22:27,784 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-