"Camp Snoopy" Campfire Yarns/Beagle Point or Bust

ID13193362
Movie Name"Camp Snoopy" Campfire Yarns/Beagle Point or Bust
Release Name Camp.Snoopy.S01E05.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS
Year2024
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID32515592
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:16,892 --> 00:00:20,604 IN CAMPEGGIO CON SNOOPY 3 00:00:29,655 --> 00:00:30,864 Sapete cosa dovremmo fare? 4 00:00:30,948 --> 00:00:33,408 Raccontare storie spaventose intorno al falò. 5 00:00:33,492 --> 00:00:35,160 - Sì! - Sì. 6 00:00:35,244 --> 00:00:36,119 Sembra divertente. 7 00:00:36,203 --> 00:00:38,163 Amo le storie spaventose. 8 00:00:40,457 --> 00:00:43,627 Non conosco storie spaventose, Snoopy. 9 00:00:43,710 --> 00:00:46,213 Magari potremmo cantare una bella canzone tutti insieme. 10 00:01:02,271 --> 00:01:03,355 Cavoli. 11 00:01:04,063 --> 00:01:06,525 E storie spaventose siano. 12 00:01:06,608 --> 00:01:10,028 Prima di iniziare, avrò bisogno di un altro marshmallow arrostito. 13 00:01:11,780 --> 00:01:13,073 Sono finiti tutti? 14 00:01:14,032 --> 00:01:16,451 Com'è possibile che abbiamo già finito i marshmallow? 15 00:01:18,579 --> 00:01:19,580 Snoopy! 16 00:01:22,040 --> 00:01:24,543 "Storie intorno al fuoco." 17 00:01:26,962 --> 00:01:29,715 E fu così che capì 18 00:01:29,798 --> 00:01:34,219 che l'auto che la seguiva non le faceva i fari per spaventarla, 19 00:01:34,303 --> 00:01:39,224 ma lampeggiava per avvisarla che... 20 00:01:39,725 --> 00:01:41,643 aveva la ruota sgonfia. 21 00:01:44,271 --> 00:01:46,440 Influisce sul consumo di carburante. 22 00:01:47,774 --> 00:01:48,692 Ovviamente. 23 00:01:48,775 --> 00:01:52,112 Non fa tutta questa paura, ma un po' ti fa preoccupare. 24 00:01:56,033 --> 00:01:58,785 Che storia spaventosa, Franklin. 25 00:01:58,869 --> 00:02:00,495 Mi è piaciuto che fosse inquietante, 26 00:02:00,579 --> 00:02:04,333 ma c'era anche un cittadino preoccupato che compiva una buona azione. 27 00:02:04,416 --> 00:02:05,876 A chi tocca? 28 00:02:09,755 --> 00:02:11,173 Vado io. 29 00:02:11,256 --> 00:02:16,220 La mia storia si intitola "Il ragazzo con le mani stregate". 30 00:02:18,430 --> 00:02:22,226 C'era una volta un ragazzo che amava suonare la musica classica. 31 00:02:22,309 --> 00:02:26,730 Perché non suoni qualcosa di più moderno, come il rock and roll? 32 00:02:26,813 --> 00:02:31,276 Quando qualcosa è intramontabile, è moderna per sempre. 33 00:02:32,778 --> 00:02:35,072 Hocus-pocus. 34 00:02:35,155 --> 00:02:37,491 Che vorrebbe dire? 35 00:03:00,013 --> 00:03:03,767 Per quanto ci provasse, tutto ciò che suonava era sbagliato. 36 00:03:04,351 --> 00:03:06,311 Beethoven diventava bebop. 37 00:03:06,395 --> 00:03:08,772 Rachmaninoff diventava rock. 38 00:03:08,856 --> 00:03:12,401 Mozart diventava altra musica che a lui non piaceva. 39 00:03:15,028 --> 00:03:17,865 Questa sì che è musica. 40 00:03:21,034 --> 00:03:24,538 E non suonò mai più Beethoven. 41 00:03:28,750 --> 00:03:30,919 Mi piace che la storia abbia un eroe. 42 00:03:31,003 --> 00:03:33,088 Il ragazzo con le mani stregate? 43 00:03:33,172 --> 00:03:36,008 La strega, chiaramente. 44 00:03:38,886 --> 00:03:41,305 Ok. Chi è il prossimo? 45 00:03:43,557 --> 00:03:45,893 Io, io. Vado io. 46 00:03:46,560 --> 00:03:49,229 C'era una volta una ragazza che amava la pizza. 47 00:03:49,313 --> 00:03:53,650 Ma la mangiava solo in occasioni speciali, come il suo compleanno. 48 00:03:55,485 --> 00:03:58,488 Quell'anno, espresse un desiderio di compleanno... 49 00:04:01,033 --> 00:04:03,285 mangiare sempre la pizza. 50 00:04:04,536 --> 00:04:08,874 La mattina successiva, mangiò pizza a colazione. 51 00:04:10,459 --> 00:04:12,836 Poi pizza a pranzo. 52 00:04:13,754 --> 00:04:15,964 Pasto dopo pasto, 53 00:04:16,464 --> 00:04:18,800 non mangiava altro che pizza. 54 00:04:24,640 --> 00:04:27,893 Ehi, Marcie. Mi dai metà del tuo panino? 55 00:04:27,976 --> 00:04:30,395 Questi giorni mangio solo pizza. 56 00:04:32,105 --> 00:04:34,525 Ecco. Prendi il mio panino con la mortadella, capo. 57 00:04:35,484 --> 00:04:37,236 Questa è pizza. 58 00:04:42,866 --> 00:04:46,662 Capo, va tutto bene? 59 00:04:49,540 --> 00:04:51,959 Certo, il suo desiderio sulla pizza si era avverato... 60 00:04:53,585 --> 00:04:55,712 ma la situazione stava sfuggendo di mano. 61 00:05:00,008 --> 00:05:01,468 Wow. 62 00:05:01,552 --> 00:05:04,680 Questo è ciò che chiamano scherzo del destino, Marcie. 63 00:05:04,763 --> 00:05:06,223 L'ho capita, capo. 64 00:05:06,306 --> 00:05:07,641 Molto inquietante. 65 00:05:07,724 --> 00:05:08,809 A chi tocca? 66 00:05:14,523 --> 00:05:17,901 Accidenti, non si sta facendo tardi? 67 00:05:19,361 --> 00:05:20,529 - Io! - Vado io. 68 00:05:20,612 --> 00:05:21,697 - Parlo io. - Scegliete me. 69 00:05:23,282 --> 00:05:26,285 Continuava a cambiare canale. 70 00:05:26,368 --> 00:05:28,912 Ma, grazie al telecomando maledetto, 71 00:05:28,996 --> 00:05:32,291 non davano nient'altro che... 72 00:05:32,374 --> 00:05:33,959 i notiziari. 73 00:05:36,420 --> 00:05:40,007 Ma se l'universo si sta espandendo, allora è logico 74 00:05:40,090 --> 00:05:45,137 che un giorno raggiungerà un limite, lasciando solo un'opzione: 75 00:05:45,762 --> 00:05:46,847 restringersi. 76 00:05:46,930 --> 00:05:48,682 Allora che succederà? 77 00:05:48,765 --> 00:05:51,185 Che succederà? 78 00:05:51,268 --> 00:05:56,106 Sono io o la luna sembra più vicina rispetto a qualche minuto fa? 79 00:06:02,863 --> 00:06:06,074 Sembrerebbe che siamo rimasti solo io e te, Charlie Brown. 80 00:06:06,658 --> 00:06:08,160 Sì. Giusto. 81 00:06:08,994 --> 00:06:10,120 Fai pure. 82 00:06:10,621 --> 00:06:16,001 Questa è la terrificante storia della ragazza a cui andava tutto storto. 83 00:06:17,836 --> 00:06:20,422 Si svegliò che era un giorno qualsiasi... 84 00:06:22,299 --> 00:06:23,342 o così sembrava. 85 00:06:24,635 --> 00:06:26,303 Ma c'era qualcosa di diverso. 86 00:06:27,554 --> 00:06:30,098 Prima provò a far volare un aquilone. 87 00:06:34,061 --> 00:06:35,979 Ma fu mangiato da un albero. 88 00:06:36,605 --> 00:06:39,691 E da quel momento le cose andarono solo peggio. 89 00:06:43,612 --> 00:06:46,573 Neanche un misero bigliettino di San Valentino? 90 00:06:46,657 --> 00:06:48,825 Questa giornata potrebbe andare peggio? 91 00:06:55,541 --> 00:06:59,628 E di lei non si seppe mai più nulla. 92 00:06:59,711 --> 00:07:01,922 È terribile. 93 00:07:02,881 --> 00:07:04,800 Terribilmente familiare. 94 00:07:04,883 --> 00:07:07,511 Ok, fratellone. Tocca a te. 95 00:07:08,971 --> 00:07:09,972 Davvero? 96 00:07:11,849 --> 00:07:14,268 Ehi, guardate le stelle. 97 00:07:14,351 --> 00:07:16,311 Non sono incantevoli? 98 00:07:16,395 --> 00:07:18,522 Basta temporeggiare, Charlie Brown. 99 00:07:18,605 --> 00:07:21,066 Sì. Vai con la paura, Ciccio. 100 00:07:22,150 --> 00:07:27,197 Ok. Allora, era una notte proprio come stanotte... 101 00:07:29,283 --> 00:07:32,286 in un posto proprio come questo, 102 00:07:32,369 --> 00:07:33,579 con bambini... 103 00:07:35,789 --> 00:07:37,124 non diversi da noi. 104 00:07:37,207 --> 00:07:38,792 E c'era questo... 105 00:07:45,257 --> 00:07:46,675 cespuglio. 106 00:07:49,011 --> 00:07:50,971 Ma non era solo un cespuglio. 107 00:07:51,054 --> 00:07:58,020 Era un cespuglio stregato che aveva preso vita e terrorizzava tutti. 108 00:08:08,071 --> 00:08:09,573 Misericordia. 109 00:08:40,604 --> 00:08:45,484 Apprezzo lo sforzo di Charlie Brown, ma la sua storia non era certo spaventosa. 110 00:08:48,654 --> 00:08:50,572 Il cespuglio stregato! 111 00:09:11,510 --> 00:09:15,180 Forse non so come si racconta una storia di paura. 112 00:09:26,733 --> 00:09:28,819 "Puoi essere un Bracchetto Scout? 113 00:09:30,320 --> 00:09:31,738 Piantare una tenda." 114 00:09:43,417 --> 00:09:45,711 "Uno dei capisaldi dell'essere un Bracchetto Scout 115 00:09:45,794 --> 00:09:47,629 è imparare a piantare una tenda." 116 00:09:56,388 --> 00:10:00,350 "Se non sai da dove iniziare, molte tende sono fornite di comode istruzioni 117 00:10:00,434 --> 00:10:02,394 per semplificarti le cose." 118 00:10:21,496 --> 00:10:23,540 "Dopo aver letto le istruzioni, 119 00:10:24,750 --> 00:10:26,752 è tempo di piantare la tenda." 120 00:11:26,395 --> 00:11:28,397 "Ovviamente, quando si parla di campeggio, 121 00:11:28,480 --> 00:11:31,483 non c'è niente di più bello che dormire sotto le stelle." 122 00:11:37,322 --> 00:11:38,699 MANUALE DEL BRACCHETTO SCOUT 123 00:11:59,344 --> 00:12:02,264 "Punto Bracchetto o morte." 124 00:12:03,265 --> 00:12:06,226 La posta è arrivata. La posta è arrivata, ragazzi. 125 00:12:06,310 --> 00:12:11,940 Ho pacchi per Piperita Patty, Pig-Pen, Franklin e Marcie. 126 00:12:12,024 --> 00:12:14,776 Non posso fare a meno di ammirarti, Charlie Brown. 127 00:12:14,860 --> 00:12:18,197 Difficilmente ricevi della posta, ma comunque vieni ogni giorno. 128 00:12:18,280 --> 00:12:21,867 Beh, l'estate è un periodo molto impegnativo per mio padre barbiere. 129 00:12:22,576 --> 00:12:25,078 Ho ricevuto dei brownie al doppio cioccolato. 130 00:12:25,162 --> 00:12:27,623 Io ho ricevuto dei biscotti al cocco. 131 00:12:29,124 --> 00:12:31,376 Niente per me oggi, Lucy? 132 00:12:31,460 --> 00:12:32,878 Ne dubito. 133 00:12:32,961 --> 00:12:34,963 Da non crederci. 134 00:12:35,047 --> 00:12:37,090 In realtà hai qualcosa. 135 00:12:37,633 --> 00:12:38,884 Un pacco? 136 00:12:39,635 --> 00:12:43,847 Mi sarei accontentato di una cara, vecchia lettera. Anche di una cartolina. 137 00:12:45,516 --> 00:12:49,144 Perché qualcuno dovrebbe spedire una cartolina da casa? 138 00:12:52,356 --> 00:12:53,857 Non la apri? 139 00:12:53,941 --> 00:12:56,360 Sto assaporando l'attesa. 140 00:12:56,443 --> 00:12:59,029 Potrebbe esserci qualsiasi cosa in questo pacco. 141 00:12:59,112 --> 00:13:02,658 Biscotti, cinnamon rolls, crostatine al burro. 142 00:13:03,158 --> 00:13:04,826 Un libro usato? 143 00:13:05,410 --> 00:13:07,329 Credo che sia da parte di Snoopy. 144 00:13:07,412 --> 00:13:10,123 La maggior parte della gente riceve dei dolcetti da casa. 145 00:13:10,207 --> 00:13:12,417 Io ricevo un diario da parte del mio cane. 146 00:13:13,752 --> 00:13:18,298 "Un resoconto dello sfortunato viaggio verso Punto Bracchetto." 147 00:13:18,382 --> 00:13:21,134 Sicuramente ha talento per il dramma. 148 00:13:21,677 --> 00:13:23,303 "Chiamatemi Snoopy." 149 00:13:23,387 --> 00:13:24,721 Misericordia. 150 00:13:24,805 --> 00:13:26,890 "Come parte della mia missione in corso 151 00:13:26,974 --> 00:13:29,643 per aiutare i miei amati Bracchetti Scout a ottenere le medaglie 152 00:13:29,726 --> 00:13:31,186 per salvare il nostro reparto, 153 00:13:31,270 --> 00:13:33,605 mi sono preso la responsabilità di guidarli 154 00:13:33,689 --> 00:13:37,484 verso un'avventura epica e ambiziosa." 155 00:13:42,489 --> 00:13:44,116 "La nostra destinazione? 156 00:13:44,199 --> 00:13:48,954 Il panoramico Punto Bracchetto, famoso per i suoi splendidi tramonti. 157 00:13:50,789 --> 00:13:52,291 Il nostro premio? 158 00:13:52,374 --> 00:13:55,127 La medaglia per l'arte scout della canoa." 159 00:13:56,795 --> 00:14:01,008 "Il nostro viaggio poteva essere difficile, forse anche pericoloso. 160 00:14:01,508 --> 00:14:05,387 Tenendo presente questo, ho suggerito a tutti di portare calzini extra." 161 00:14:12,394 --> 00:14:16,899 "La prima lezione del canottaggio è che tutti devono remare in squadra." 162 00:14:18,817 --> 00:14:21,653 "Anche se forse la prima lezione dovrebbe essere: 163 00:14:21,737 --> 00:14:23,488 cos'è una pagaia? 164 00:14:23,572 --> 00:14:25,866 Nonostante alcuni intoppi iniziali, 165 00:14:25,949 --> 00:14:29,328 il mio fidato gruppo ha cominciato presto a remare all'unisono." 166 00:14:31,955 --> 00:14:33,874 "Anche se le sfide restano. 167 00:14:35,459 --> 00:14:37,336 Pagaiare è un lavoro estenuante." 168 00:14:38,754 --> 00:14:42,716 "Come leader, è mio dovere mantenere felice il reparto, 169 00:14:42,799 --> 00:14:46,720 così ho suggerito una canzone per sollevare il morale di tutti." 170 00:15:07,658 --> 00:15:10,494 "Risollevato il morale di tutti, grazie a me, 171 00:15:10,577 --> 00:15:12,788 abbiamo proceduto fieri fino a Punto Bracchetto, 172 00:15:12,871 --> 00:15:16,291 fiduciosi che nulla avrebbe potuto ostacolarci. 173 00:15:18,710 --> 00:15:21,380 Dopo un approdo inaspettato, 174 00:15:21,463 --> 00:15:26,426 il mio reparto stava per imparare uno degli aspetti più divertenti della canoa." 175 00:15:29,763 --> 00:15:30,848 "Il portaging." 176 00:15:31,473 --> 00:15:33,642 Che leggi, Charlie Brown? 177 00:15:33,725 --> 00:15:37,104 Le cronache di Snoopy sulla sua sfortunata avventura in canoa. 178 00:15:37,187 --> 00:15:39,773 Non siamo ancora arrivati alla parte sfortunata. 179 00:15:39,857 --> 00:15:41,525 Ti dispiace se restiamo ad ascoltare? 180 00:15:41,608 --> 00:15:44,903 Mi conosci. Amo le belle avventure marinaresche. 181 00:15:44,987 --> 00:15:47,823 Ci sono grandi creature marine in questa storia, 182 00:15:47,906 --> 00:15:50,868 come una balena, uno squalo o un calamaro gigante? 183 00:15:51,618 --> 00:15:52,536 Non ancora. 184 00:15:52,619 --> 00:15:54,580 Meglio che ci sia un bel pesce grosso, 185 00:15:54,663 --> 00:15:57,124 se questa storia spera di attirare la mia attenzione. 186 00:15:57,207 --> 00:15:59,042 Continua, Charlie Brown. 187 00:15:59,126 --> 00:16:00,711 "Ho spiegato al mio reparto 188 00:16:00,794 --> 00:16:04,840 che 'portaging' significa trasportare la barca tra uno specchio d'acqua all'altro. 189 00:16:05,507 --> 00:16:08,927 Ho potuto a stento contenere il loro entusiasmo. 190 00:16:09,595 --> 00:16:13,807 Presto eravamo di nuovo in viaggio verso Punto Bracchetto. 191 00:16:13,891 --> 00:16:17,561 Nonostante il carico, l'eccitazione era alta tra i soldati, 192 00:16:18,520 --> 00:16:21,899 perché sapevano che portavo il fardello più pesante di tutti: 193 00:16:22,482 --> 00:16:24,735 il peso della leadership." 194 00:16:27,905 --> 00:16:31,241 "Ben presto ci siamo trovati di fronte a due strade 195 00:16:31,325 --> 00:16:34,161 e non sapevamo da quale parte procedere. 196 00:16:34,244 --> 00:16:37,080 Per fortuna avevamo una mappa. 197 00:16:37,915 --> 00:16:41,960 Per sfortuna, l'avevo lasciata a Oliver." 198 00:17:52,948 --> 00:17:55,450 "Alla fine e tutto da solo, 199 00:17:55,534 --> 00:17:59,913 senza alcuna influenza da parte di nessuno, decisi di abbandonare la canoa. 200 00:18:00,414 --> 00:18:03,959 Siamo andati avanti, solo per ritrovarci 201 00:18:04,042 --> 00:18:07,296 a due passi dal pittoresco Punto Bracchetto. 202 00:18:07,379 --> 00:18:09,923 Ma come arrivarci senza una barca? 203 00:18:10,424 --> 00:18:13,093 Era giunto il momento improvvisare." 204 00:18:36,033 --> 00:18:38,869 Ammutinamento? Non ci credo. 205 00:18:38,952 --> 00:18:43,498 Dopo tutto ciò che abbiamo sentito, non posso crederci che non ci credi. 206 00:18:43,582 --> 00:18:47,461 Non posso crederci che nella storia non ci sia nemmeno un calamaro gigante. 207 00:18:48,337 --> 00:18:51,381 Che c'è? Non potete dire che non sarebbe più emozionante. 208 00:18:51,465 --> 00:18:56,011 "Abbandonato dal reparto, ho proseguito da solo fino a Punto Bracchetto, 209 00:18:56,094 --> 00:19:01,183 riflettendo su cosa fosse andato storto e su come non fosse stata colpa mia. 210 00:19:01,266 --> 00:19:04,895 Ben presto la mia destinazione mi è apparsa davanti, 211 00:19:04,978 --> 00:19:08,482 ma il destino crudele aveva in serbo un altro colpo di scena." 212 00:19:09,942 --> 00:19:12,569 "Nello specifico, un colpo di tronco. 213 00:19:13,195 --> 00:19:16,823 Ahimè, l'essere ribaltato così vicino al mio obiettivo. 214 00:19:16,907 --> 00:19:21,912 E in quel momento, non potevo non domandarmi se avessi avuto un ruolo 215 00:19:21,995 --> 00:19:26,583 nel plasmare quel destino non dando ascolto al mio reparto, 216 00:19:27,501 --> 00:19:29,211 dovunque fosse." 217 00:19:40,472 --> 00:19:43,851 "Da solo, con Punto Bracchetto a un passo da me, 218 00:19:43,934 --> 00:19:47,604 non potevo fare a meno di chiedermi se quella fosse la fine." 219 00:19:48,272 --> 00:19:50,274 Beh, lo era? 220 00:19:52,943 --> 00:19:54,111 Non lo era. 221 00:19:55,320 --> 00:19:57,990 "Presto ho sentito il più dolce dei suoni." 222 00:20:10,294 --> 00:20:13,463 "Mentre ammiravamo la bellezza di Punto Bracchetto, 223 00:20:13,547 --> 00:20:18,218 ho capito che un buon leader deve sapere quando ascoltare. 224 00:20:18,927 --> 00:20:20,721 E lo stesso vale per un amico." 225 00:20:23,182 --> 00:20:25,184 In realtà è stata carina. 226 00:20:26,351 --> 00:20:30,606 Non c'è niente di meglio di una bella storia o di deliziosi brownie. 227 00:20:30,689 --> 00:20:31,773 Chi ne vuole uno? 228 00:20:32,357 --> 00:20:33,609 - Io! - Io, grazie. 229 00:20:33,692 --> 00:20:35,611 Amo i brownie. 230 00:20:49,041 --> 00:20:51,269 BASATO SULLE STRISCE DEI "PEANUTS" IDEATE DA CHARLES SCHULZ 231 00:20:51,293 --> 00:20:54,129 Sottotitoli: Arianna Apollonio 232 00:20:54,213 --> 00:20:57,049 DUBBING BROTHERS 233 00:21:19,071 --> 00:21:21,031 GRAZIE, SPARKY. SEI SEMPRE NEI NOSTRI CUORI. 233 00:21:22,305 --> 00:22:22,309 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm