"Bullet/Bullet" Episode #1.4
ID | 13193381 |
---|---|
Movie Name | "Bullet/Bullet" Episode #1.4 |
Release Name | [Erai-raws] Bullet-Bullet - 04 [1080p DSNP WEBRip HEVC AAC] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Serbian |
IMDB ID | 36245919 |
Format | srt |
1
00:00:04,129 --> 00:00:07,048
Hvala vam. Odlièno ste obavili
posao tako što ste je saèuvali.
2
00:00:08,258 --> 00:00:10,719
Ovo æe da spasi svet.
3
00:00:11,303 --> 00:00:13,804
Zar to nije "Imam te Samba"?
4
00:00:17,851 --> 00:00:20,091
Pa šta je ovo?
-Možete da ga zadržite ako želite.
5
00:00:20,979 --> 00:00:24,398
To je antikvitet, zato verovatno možete
da dobijete pristojnu cenu ako ga prodate.
6
00:00:25,776 --> 00:00:29,654
Mora da se šališ.
Zar ovo nije pripadalo tvom ocu?
7
00:00:29,655 --> 00:00:31,490
Ovo sam tražila.
8
00:00:32,074 --> 00:00:33,824
Figurica je samo pomogla
da se sve to desi.
9
00:00:33,825 --> 00:00:36,619
Bila je baš korisna.
Kao što ste i vi bili.
10
00:00:36,620 --> 00:00:38,413
Znaèi to je bio samo mamac?
11
00:00:38,914 --> 00:00:41,458
Naravno. Ipak,
svakako æete biti isplaæeni.
12
00:00:42,251 --> 00:00:46,004
A ja sam mislio
da ti je baš stalo do oca.
13
00:00:47,089 --> 00:00:50,883
Da li je sve to bila samo laž?
-Ti si kriva za sve ovo, devojèice!
14
00:00:50,884 --> 00:00:52,760
Bolje bi ti bilo
da se èuvaš, glupaèo!
15
00:00:52,761 --> 00:00:54,553
Dozvolite mi da se izvinim
u njeno ime, gospoðo.
16
00:00:54,554 --> 00:00:59,100
Kao što sam rekao. Nije nikad
trebalo da veruješ prelepoj ženi.
17
00:00:59,101 --> 00:01:04,689
Koliko puta to moram da ti kažem?
Mora da sam ti do sad milion puta to rekao.
18
00:01:04,690 --> 00:01:07,149
Onda mi dozvolite da vas pitam ovo.
19
00:01:07,150 --> 00:01:11,363
Podsetiæu vas da ne biste apsolutno uspeli
da je figurica bila pravi paket.
20
00:01:11,863 --> 00:01:15,157
Da ste pokušali da mi je predate
sa tako slomljenom glavom,
21
00:01:15,158 --> 00:01:16,410
ne biste dobili nagradu.
22
00:01:17,744 --> 00:01:19,788
Da li bi vam takav
scenario više odgovarao?
23
00:01:23,875 --> 00:01:26,252
<i>Imam vas.</i>
24
00:01:27,588 --> 00:01:30,716
Molim te, oprosti nam!
-Ma, prokleto umukni!
25
00:01:31,216 --> 00:01:32,217
U redu, shvatili smo.
26
00:01:32,926 --> 00:01:35,761
Sem toga, zaista nam
treba taj novac koji nam duguješ.
27
00:01:35,762 --> 00:01:38,514
Zato æemo da zaboravimo
na èinjenicu da si nas lagala, u redu?
28
00:01:38,515 --> 00:01:40,350
Veoma mudra odluka.
29
00:01:41,268 --> 00:01:44,520
Pa kada si govorila da ta æe ta kaseta
koju imaš da spasi svet,
30
00:01:44,521 --> 00:01:47,273
šta si mislila?
-Taèno ono što sam rekla.
31
00:01:47,274 --> 00:01:48,900
Ništa više, i ništa manje.
32
00:01:49,484 --> 00:01:51,194
Misliš "Imam te Samba"?
33
00:01:51,737 --> 00:01:55,407
Pa, pretpostavljam da æe slušanje "Imam te Samba"
bilo koga uèiniti prilièno sreænim.
34
00:01:57,492 --> 00:02:00,037
Uporno govorite o "Imam te Sambi".
35
00:02:00,537 --> 00:02:04,665
Kažete da ste je pustili?
-Da, naravno da jesmo. To je kaseta.
36
00:02:04,666 --> 00:02:07,043
A zašto je ne bismo pustili?
Nismo znali da li je uopšte vredna.
37
00:02:07,044 --> 00:02:11,088
Ti si kriva. Zato æeš da nam
platiš jer si pokušala da nas pervariš.
38
00:02:15,302 --> 00:02:17,054
Pa, dokle god nije slomljena.
39
00:02:18,180 --> 00:02:20,473
U redu, stvar su se možda
malo izmakle kontroi.
40
00:02:20,474 --> 00:02:24,935
Ali barem ste odradili posao.
Ili vam se možda posreæilo.
41
00:02:26,605 --> 00:02:28,689
Imam još jednu molbu za vas.
42
00:02:28,690 --> 00:02:31,484
Šta? To si htela da kažeš
posle svega ovoga?
43
00:02:31,485 --> 00:02:36,572
Imaš mnogo hrabrosti, damo!
-Stvarno? Kakvu molbu?
44
00:02:36,573 --> 00:02:39,659
Pa, ova kaseta mora da ide dalje.
45
00:02:39,660 --> 00:02:43,080
I moram da uèinim sve što mogu
da bih je odnela na pravu lokaciju.
46
00:02:43,705 --> 00:02:45,581
Volela bih da je vi odnesete.
47
00:02:47,334 --> 00:02:49,336
Biæe još para ako to budete uradili.
48
00:02:49,920 --> 00:02:51,463
Million.
49
00:02:54,549 --> 00:02:56,426
Da li zaista misli
da može opet da nas prevari?
50
00:02:57,636 --> 00:03:00,680
Èisto da pitam...
Gde bi htela da je odnesemo?
51
00:03:00,681 --> 00:03:03,934
U glavni grad.
-Gde je to?
52
00:03:05,519 --> 00:03:09,439
Tamo gde su vladine ustanove.
U centar ovog sveta.
53
00:03:11,066 --> 00:03:12,109
Ovde?
54
00:03:12,693 --> 00:03:15,361
Ne mislim samo na sredinu mape.
55
00:03:15,362 --> 00:03:18,532
To je centar aktivnosti,
gde se okupljaju svakakvi ljudi i stvari.
56
00:03:20,367 --> 00:03:24,453
U glavnom gradu, možete
da dobijete 500.000 do 600.000 eda za njih.
57
00:03:24,454 --> 00:03:26,289
Molim? Samo za neko kamenje?
58
00:03:26,873 --> 00:03:28,792
Imaju sve što biste ikad poželeli.
59
00:03:29,459 --> 00:03:32,045
Pa, èekaj.
Ima li tamo gomilu lekova?
60
00:03:32,671 --> 00:03:34,964
Naravno.
61
00:03:34,965 --> 00:03:38,969
<i>Imam jaèu stvar od ove,
ali košta bar 500.000 eda.</i>
62
00:03:41,805 --> 00:03:43,932
U redu. Uradiæemo to...
63
00:03:44,516 --> 00:03:46,642
Bolje ti bilo da to nije ono
što misliš, èoveèe.
64
00:03:46,643 --> 00:03:51,021
U sluèaju da si zaboravio, zamalo da sam
poginuo zbog ovog trika koji je izvela.
65
00:03:51,022 --> 00:03:55,985
I podsetiæu te da niko od nas
èak ni ne zna kako se ova osoba zove.
66
00:03:55,986 --> 00:04:00,990
Znam da tražim mnogo od vas,
ali ovo je takoðe u vašem najboljem interesu.
67
00:04:00,991 --> 00:04:04,411
Sklanjanje ubica s vaše grbaèe
je samo privremeno rešenje.
68
00:04:05,120 --> 00:04:07,413
Uskoro æe i ostali krenuti na vas.
69
00:04:07,414 --> 00:04:11,250
<i>Ukljuèujæi i brata i sestru Kuk,
za koje verujem da ste sreli ranije.</i>
70
00:04:11,251 --> 00:04:16,131
Pošto smo to rekli, ako možete da stignete u glavni grad,
nikada neæe moæi da vas uhvate.
71
00:04:20,469 --> 00:04:23,512
Dobro. Uèiniæemo to.
-Hoæete?
72
00:04:23,513 --> 00:04:27,600
Hej! Nema ništa dobro za nas
u glavno gradu, èak i ako uspemo da stignemo do tamo.
73
00:04:27,601 --> 00:04:30,437
I nema garanacije
da æemo uopšte da naðemo bilo kakve lekove!
74
00:04:31,104 --> 00:04:33,105
Ne radi se samo o lekovima.
75
00:04:33,106 --> 00:04:37,778
Mislim da ona stvarno želi
da dostavimo tu kasetu. Iskrena je.
76
00:04:38,361 --> 00:04:39,362
Hajde.
77
00:04:39,863 --> 00:04:41,781
Zar ne možemo još jednom da joj verujemo?
78
00:04:44,493 --> 00:04:48,913
Zašto ništa ne govoriš? -Nema tu mnogo šta
da se kaže ako je Gir veæ odluèio.
79
00:04:48,914 --> 00:04:51,165
Zato što si previše sladak
da bi govorio u svoje ime.
80
00:04:53,043 --> 00:04:55,837
Medvede.
Potreban si nam.
81
00:04:56,505 --> 00:05:01,175
Ne, nemoj mi tu facu.
-Bez tebe, mi nismo tim.
82
00:05:01,176 --> 00:05:03,345
O, ne...
83
00:05:04,012 --> 00:05:05,639
Oèi, taj pogled...
84
00:05:08,183 --> 00:05:11,519
Dobro. Ako veæ tako igraš,
ne mogu da kažem ne!
85
00:05:13,605 --> 00:05:17,234
Najbolji si, Medvede!
-Duguješ mi.
86
00:05:20,612 --> 00:05:24,574
Zahvalna sam vam.
Oprostite mi. ja sam Noa.
87
00:05:26,000 --> 00:05:32,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
88
00:06:57,834 --> 00:07:02,379
<i>Imam neke najnovije vesti za kraj
kako bismo završili emisiju za danas!</i>
89
00:07:02,380 --> 00:07:08,344
<i>Prema brojnim izveštajima iz Okruga TJ335,
desila se velika eksplozija!</i>
90
00:07:08,345 --> 00:07:12,165
<i>Prema glasinama koje smo èuli,
neki momci su tamo sredili gomilu ubica.</i>
91
00:07:12,766 --> 00:07:16,352
Slušajte! Izgleda kao da DJ TJ
opet prièa o nama.
92
00:07:16,353 --> 00:07:19,688
<i>Ko bi za ime sveta
ti misteriozni bombaši mogli da budu?</i>
93
00:07:19,689 --> 00:07:21,940
<i>Nastavite da slušate i budite iznenaðeni!</i>
94
00:07:21,941 --> 00:07:26,737
<i>Zapanjujuæe lepa žena je primeæena
na motoru dok je èovek preleto kola.</i>
95
00:07:26,738 --> 00:07:27,905
<i>A to nije sve, narode.</i>
96
00:07:27,906 --> 00:07:32,951
<i>Pridružili su im se super robot
i ogromna mikro svinja! Grok, grok!</i>
97
00:07:32,952 --> 00:07:35,996
Grok!
-To je i nepristojno i pogrešno!
98
00:07:35,997 --> 00:07:40,292
<i>U redu, prijatelji. Sada æemo
da završimo ovo sa našom uobièajenom pesmom.</i>
99
00:07:40,293 --> 00:07:43,504
<i>Pridružite nam se sledeæi put
u "Hajde da gruvamo i doterujemo".</i>
100
00:07:43,505 --> 00:07:47,508
<i>Maèka ispaljuje krzno! Vidimo se!</i>
101
00:07:49,928 --> 00:07:53,430
Da! "Da se vratimo" je baš ono
što nam je trebalo da se razbudimo.
102
00:07:53,431 --> 00:07:56,433
Šta? Ne, mi treba
da izigravamo "LOŠEG OCA."
103
00:07:56,434 --> 00:08:00,229
Pusti "ZaZa-ZiZi"!
Ma daj! Ne! -Dotakao si...
104
00:08:00,230 --> 00:08:02,147
<i>Šta se dešava unutra?</i>
105
00:08:04,150 --> 00:08:05,652
Tako je!
106
00:08:08,238 --> 00:08:10,656
<i>Možda sam izabrala
pogrešnu ekipu za posao.</i>
107
00:08:14,244 --> 00:08:19,081
Nema nièega osim peska.
-Mislim, nekako sam zadivljen.
108
00:08:19,082 --> 00:08:21,250
Drago mi je da si još uvek
uzbuðen zbog prašine.
109
00:08:23,753 --> 00:08:27,089
Šta kog ðavola? Zašto si stao?
110
00:08:27,090 --> 00:08:30,134
Tamo... Zakopano u dini...
Da li je to brod?
111
00:08:30,135 --> 00:08:32,386
Da. Mislim,
naravno da izgleda kao brod.
112
00:08:32,387 --> 00:08:36,932
Video sam ga samo u animeu.
Ali zašto bi bio ovde?
113
00:08:36,933 --> 00:08:39,810
Nekada je ovde bio okean.
Ja mislim.
114
00:08:39,811 --> 00:08:41,020
Stvarno?
115
00:08:41,521 --> 00:08:44,274
Ovo æe biti super. Trebalo bi da stanemo
ovde i da odmorimo veèeras.
116
00:08:49,029 --> 00:08:50,321
Dobro.
117
00:08:50,864 --> 00:08:54,075
Vreme je da pozovemo baku Aj.
-Da, uradi to!
118
00:08:55,452 --> 00:08:56,535
Baka Aj?
119
00:08:56,536 --> 00:08:59,831
Ona je moja baka.
Èekaj samo da probaš njenu kuhinju.
120
00:09:01,791 --> 00:09:04,960
Drago mi je što vas vidim.
Prošlo je dosta vremena.
121
00:09:04,961 --> 00:09:08,964
To je baka!
-Šta? -Nedostajala si nam.
122
00:09:08,965 --> 00:09:11,550
Bako, slušaj.
123
00:09:11,551 --> 00:09:15,345
Nosa i Kau su bili bezobrazni prema meni
i ponašali su se prema kao da sam smeæe.
124
00:09:15,346 --> 00:09:18,140
Svakog dana se ponašaju prema meni
kao da sam èovek srednjih godina
125
00:09:18,141 --> 00:09:22,895
koji nema posao i koji samo sedi u kuæi.
-Pa, daj da poprièam sa njima.
126
00:09:22,896 --> 00:09:26,774
Nije fer! To je samo
zato što sam zabrinut za njihovu buduænost.
127
00:09:26,775 --> 00:09:31,403
Opet zvuèiš kao èovek srednjih godina.
Je l' shvataš zašto se to dosadno?
128
00:09:31,404 --> 00:09:34,031
Veæ sam to pre neki dan pitao.
129
00:09:34,032 --> 00:09:36,992
Rekao sam, "Recite mi o podacima
koji bi mogli da vas zanimaju."
130
00:09:36,993 --> 00:09:39,578
I, "O kakvom podatku maštaš da postaneš?"
131
00:09:39,579 --> 00:09:41,789
Kada bi me samo slušao,
mogao bih da pomognem...
132
00:09:41,790 --> 00:09:44,708
Da, hvala, razumem.
133
00:09:44,709 --> 00:09:48,587
A ti mora da si Noa.
Èula sam dosta o tebi.
134
00:09:48,588 --> 00:09:50,255
Da.
135
00:09:50,256 --> 00:09:53,051
U redu, onda.
Odnela sam vam dosta vremena.
136
00:09:53,551 --> 00:09:56,262
Hoæemo li da bacimo ove
ruke u akciju?
137
00:10:15,532 --> 00:10:19,034
<i>Prijatno.</i>
-Kako je...
138
00:10:19,035 --> 00:10:21,245
Vidiš, rekao sam ti!
Baka je najbolja.
139
00:10:21,246 --> 00:10:23,248
Vreme je da klopamo!
140
00:10:28,628 --> 00:10:34,550
O, ne! Nisi alergièna, zar ne, draga moja?
-Nisam. Samo izgleda malo kao...
141
00:10:34,551 --> 00:10:38,303
Bila bi šteta da dozvoliš
da toliko kalorija propadne.
142
00:10:38,304 --> 00:10:42,307
Znam, možeš dobrovoljno da ga pojedeš
ili da ti ga ja zabijem u grlo!
143
00:10:49,858 --> 00:10:51,067
Kako je dobro.
144
00:10:53,153 --> 00:10:55,571
U redu, deèice.
Vreme je da baka spava.
145
00:10:55,572 --> 00:10:59,533
Hvala ti! Laku noæ, bako.
-Lepo spavaj, bako!
146
00:10:59,534 --> 00:11:03,538
<i>Spavaj mi, spavaj</i>
147
00:11:04,664 --> 00:11:06,456
Ima još nešto što sam
htela da spomenem.
148
00:11:06,457 --> 00:11:10,586
Noa, ako budeš opet prevarila Gira,
neæu oklevati da bacim kletvu na tebe.
149
00:11:10,587 --> 00:11:12,088
Laku noæ.
150
00:11:15,258 --> 00:11:18,051
I odjavila se.
-Bila je strašna!
151
00:11:18,052 --> 00:11:20,429
Šta? Ona je mnogo slatka.
152
00:11:20,430 --> 00:11:25,017
Nije normalno da imaš robota
koji je prilagoðen da ima više liènosti.
153
00:11:25,018 --> 00:11:28,937
Šta je uopšte moglo da dovede do toga?
-Šta pokušavaš da kažeš?
154
00:11:28,938 --> 00:11:31,440
Tvoje lice neæe biti normalno
ako æemo da imamo problem!
155
00:11:31,441 --> 00:11:35,944
Ma hajde sad. Stvari bi mogle
da postanu luðe nego što su bile.
156
00:11:35,945 --> 00:11:38,239
Ali nije uvek bilo ovako, znaš?
157
00:11:41,826 --> 00:11:45,287
Gire, gotov sam za danas.
Idem na kratko da izaðem.
158
00:11:45,288 --> 00:11:46,873
Nemoj previše da piješ, u redu?
159
00:11:52,295 --> 00:11:53,922
Gire!
160
00:11:54,714 --> 00:11:58,050
Hej! Hej!
Dolazi ovamo.
161
00:12:01,429 --> 00:12:04,223
Šta je ta stvar?
Jesi li je našao negde?
162
00:12:04,224 --> 00:12:07,976
Ne, glupane.
Dao mi ga je neko koga poznajem.
163
00:12:07,977 --> 00:12:12,398
Poèevši od danas, ovaj mali robot
æe da se brine o tebi kad ja nisam tu.
164
00:12:13,024 --> 00:12:14,859
Drago mi je što smo se upoznali.
165
00:12:19,364 --> 00:12:21,115
Ovo izgleda sjajno!
166
00:12:23,201 --> 00:12:28,872
Ovo je tako dobro, bako Aj!
-Drago mi je da ti se sviða.
167
00:12:30,083 --> 00:12:35,420
Ovo izgleda skupo.
-Da. Ovi kertridži su baš retki.
168
00:12:35,421 --> 00:12:37,130
Molim? Stvarno?
169
00:12:37,131 --> 00:12:40,968
Koristili su se za to kada hoæeš da razmeniš
podatke sa drugim robotima kao što sam ja.
170
00:12:40,969 --> 00:12:44,222
Stvarno?
-Mogu da ti pokažem kako radi.
171
00:12:47,475 --> 00:12:49,352
Hej, jesi li dobro?
172
00:12:49,936 --> 00:12:53,605
Požuri i stavi ih u ulaz.
-Ali, jesi li sigurna?
173
00:12:53,606 --> 00:12:56,108
Naravno, dragi.
Mene je baš teško slomiti.
174
00:13:05,702 --> 00:13:07,829
Zdravo. Gde sam ja?
175
00:13:08,413 --> 00:13:12,207
Ovde se nalazi slatko malo dete.
Ko si ti?
176
00:13:12,208 --> 00:13:15,168
Vidiš,
svako ponaosob ima svoje liènosti.
177
00:13:15,169 --> 00:13:16,671
Zašto ne bi porazgovarao sa njima?
178
00:13:17,171 --> 00:13:20,882
Ja sam Gir. Ko ste vi?
-Možeš da me zoveš Nosa.
179
00:13:20,883 --> 00:13:25,220
Kau. Nas dvoje smo blizanci. Zapamti, Kauov
izgled æe te naterati da kažeš "vau".
180
00:13:25,221 --> 00:13:27,306
Mnogo sam zgodnija od tvog
pljosnatog ružnog lica!
181
00:13:27,307 --> 00:13:29,599
Da, jer si toliko matora
da se pregrejavaš!
182
00:13:29,600 --> 00:13:33,186
Doði ovamo i reci mi to u lice.
-U redu, èuvaj se!
183
00:13:33,187 --> 00:13:35,439
Svaki put kad izaðeš,
samo me guraš nazad!
184
00:13:35,440 --> 00:13:38,692
Šta æeš da radiš povodom toga, propalice?
-Upravo æeš da saznaš!
185
00:13:38,693 --> 00:13:40,485
Aj' ponovi to!
-Šta se dešava?
186
00:13:40,486 --> 00:13:42,863
Šta si rekla?
-Slušaj kako se svaðaju.
187
00:13:42,864 --> 00:13:44,781
E, sad, Gire. Ako ti je ovo previše,
188
00:13:44,782 --> 00:13:48,368
uvek možeš da izvuèeš kertridže
i da ih ostaviš da izblede u zaboravu.
189
00:13:48,369 --> 00:13:50,746
U redu, gotovi smo sad.
-Samo se šalimo.
190
00:13:50,747 --> 00:13:53,415
Ne brinite.
Nikada ne bih mogao da vas bacim.
191
00:13:53,416 --> 00:13:56,710
Kako si ti dobar, Gire.
-Znam.
192
00:13:56,711 --> 00:14:00,131
Nosa i Kau, šta mislite
da vi budete moj brat i sestra?
193
00:14:02,008 --> 00:14:03,383
Šta?
194
00:14:03,384 --> 00:14:05,635
Hoæeš da budemo šta?
-Sestre?
195
00:14:05,636 --> 00:14:09,139
Da! Znate, ja nikada
ranije nisam imao porodicu.
196
00:14:09,140 --> 00:14:12,977
Mislim, imam šefu i baku
koji se sada brinu o meni, ali...
197
00:14:13,728 --> 00:14:15,646
Ili, ili ako ne želite...
198
00:14:17,356 --> 00:14:20,026
Ne, sviða mi se ta ideja!
199
00:14:20,735 --> 00:14:23,570
Dobili smo malog brata
i on je baš sladak!
200
00:14:23,571 --> 00:14:26,281
Znaš da nismo stvarno
u srodstvu... ali šta god.
201
00:14:26,282 --> 00:14:30,160
Onda pretpostavljam
da smo od sad, svi mi porodica!
202
00:14:30,161 --> 00:14:35,332
Hajde da se fokusiramo na to da podržimo
jedni druge kroz ovaj novi dinamièni...
203
00:14:35,333 --> 00:14:36,918
Bako Aj, šta nije u redu?
204
00:14:38,252 --> 00:14:42,297
Kako je lepo biti budan.
Iskustvo koje otvara oèi
205
00:14:42,298 --> 00:14:45,550
Programi ne bi trebalo da budu napolju.
Ima previše bagova.
206
00:14:47,136 --> 00:14:49,805
Ko bi trebalo da je on?
-Odakle se on stvorio?
207
00:14:49,806 --> 00:14:52,724
O, bože. Mislim da bi ovo
mogao da bude virus.
208
00:14:52,725 --> 00:14:54,810
Verujem da su me tako
nazvali ranije.
209
00:14:54,811 --> 00:14:57,938
A kako bi inaèe trebalo da te zovemo?
-Razmišljao sam Veliki Brat Naka!
210
00:14:57,939 --> 00:15:02,484
Veæe je bolje kada je u pitanju porodica.
-Nije kada je reè o virusu!
211
00:15:02,485 --> 00:15:05,070
Ko zna šta sve može da uradi?
212
00:15:05,071 --> 00:15:07,948
Život je od poèetka do kraja
ispunjen sa radošæu i bolom podjednako.
213
00:15:07,949 --> 00:15:09,825
Trebalo bi da podelimo
to breme zajedno.
214
00:15:09,826 --> 00:15:14,579
Istrebite ga smesta! -Tako je!
Ovo je kršenje pravila o virusima!
215
00:15:14,580 --> 00:15:18,959
Zapamti Gire, kertridži mogu bilo
kad da se izvade ako ti ovo dosadi.
216
00:15:18,960 --> 00:15:20,043
On može da ostane!
217
00:15:20,044 --> 00:15:21,962
Mogli bismo da uèinimo
naše podatke raznovrsnim!
218
00:15:21,963 --> 00:15:23,839
Volim te, bako.
219
00:15:28,302 --> 00:15:29,595
Prilièno normalna stvar.
220
00:15:31,472 --> 00:15:33,266
Koji taèno deo?
221
00:15:46,112 --> 00:15:48,281
Stvarno nisam ništa
htela da kažem ranije...
222
00:15:48,990 --> 00:15:51,908
Ali ova kola...
Mnogo se naginju.
223
00:15:51,909 --> 00:15:54,995
Tako je.
Ipak, nema veze.
224
00:15:54,996 --> 00:15:58,499
Sve dok motor radi,
Metak može da nas odvede bilo kuda.
225
00:15:59,584 --> 00:16:00,585
Stvarno?
226
00:16:01,169 --> 00:16:05,214
Približavamo se glavnom gradu.
I dalje bi mogli da nas jure.
227
00:16:05,715 --> 00:16:08,435
Jeste li dobro razmislili
o tome ko je od vas dobar borac?
228
00:16:08,968 --> 00:16:11,636
Kau i ja smo dobri
u ispaljivanju gumenih metaka
229
00:16:11,637 --> 00:16:14,640
Medved zaista voli da koristi oružje,
ali ne pogaða kako treba.
230
00:16:15,308 --> 00:16:17,977
Šališ se?
-Kako to misliš?
231
00:16:18,978 --> 00:16:21,229
Šta?
232
00:16:21,230 --> 00:16:23,315
Koliki li si ti idiot?
233
00:16:23,316 --> 00:16:26,985
Osim ako stvarno ne nameravaš da ih središ,
samo æeš da završiš tako što æeš da pogineš.
234
00:16:26,986 --> 00:16:30,448
Mislim, ja, shvatam šta
pokušavaš da kažeš... Samo...
235
00:16:31,032 --> 00:16:32,950
Èega se toliko plašiš?
236
00:16:33,576 --> 00:16:36,871
<i>Tvoji postupci su veæ doveli
bezbroj života u opasnost.</i>
237
00:16:37,580 --> 00:16:39,497
Ali to je bilo iz oèaja.
238
00:16:39,498 --> 00:16:42,919
Nismo imali izbora.
To smo uradili samo da bismo se spasili.
239
00:16:45,421 --> 00:16:46,756
Gledaj ovo.
240
00:17:00,978 --> 00:17:03,605
Oèekujem da æeš barem
moæi da pucaš odavde.
241
00:17:03,606 --> 00:17:05,775
U suprotnom, neæeš uspeti
da doðeš do glavnog grada.
242
00:17:09,987 --> 00:17:11,738
Noa.
243
00:17:11,739 --> 00:17:13,908
Zar te ne muèi ubijanje ljudi?
244
00:17:17,620 --> 00:17:19,162
Ovaj svet u kom živimo...
245
00:17:19,163 --> 00:17:21,414
Da li veruješ da nešto
nije u redu sa njim?
246
00:17:21,415 --> 00:17:23,917
Kako to misliš?
247
00:17:23,918 --> 00:17:27,588
Pa, iz mog iskustva, ljudi
obièno to ne misle.
248
00:17:28,589 --> 00:17:34,178
Ali ne mogu a da ne sumnjam u to.
Zato se borim da bih ga promenila.
249
00:17:35,054 --> 00:17:38,432
I nastaviæu da se borim.
Koliko god budem morala.
250
00:17:39,517 --> 00:17:42,728
Baš kao i Roud.
-Roud? Stvarno?
251
00:17:43,229 --> 00:17:44,689
Kakve on veze ima sa ovim?
252
00:17:45,815 --> 00:17:48,985
Jednostavno je.
Zato što je ranije prevozio traku.
253
00:17:49,902 --> 00:17:52,196
Baš kao što sada naša
grupa radi.
254
00:17:54,198 --> 00:17:56,157
Hej! Èekaj malo.
255
00:17:56,158 --> 00:17:59,786
Mislio sam da je Roud bio kriminalac
koji je ukrao milione od vlade.
256
00:17:59,787 --> 00:18:01,538
Zar to nije ono što si rekla ranije?
257
00:18:01,539 --> 00:18:03,832
To je samo prièa u koju
žele da verujemo.
258
00:18:03,833 --> 00:18:06,460
Oni nisu ništa više
nego gomila vladine propagande.
259
00:18:07,753 --> 00:18:11,465
<i>Roud Ulièni Trkaè
nije bio jedini svetski poznati kriminalac.</i>
260
00:18:12,383 --> 00:18:15,469
<i>On je bio nenadmašan kurir.
Bez premca.</i>
261
00:18:18,139 --> 00:18:21,601
<i>Ali, jednog dana, upao je u sukob.</i>
262
00:18:33,821 --> 00:18:37,742
<i>Barel. To je ime èoveka
koji je ubio legendu.</i>
263
00:18:38,951 --> 00:18:42,246
Znaèi Roud je...
On je ubijen?
264
00:18:44,248 --> 00:18:46,375
Ako želiš da odustaneš, sad je trenutak.
265
00:18:49,462 --> 00:18:52,089
Iskreno, plašim se.
266
00:18:53,049 --> 00:18:57,302
Ali ako je Roud nastavio da ide,
onda mogu i ja.
267
00:18:58,387 --> 00:19:01,265
Stiæi æu. Do samog kraja!
268
00:19:02,850 --> 00:19:04,726
Pošto on više nije ovde...
269
00:19:06,604 --> 00:19:07,688
...ja æu to da uradim!
270
00:19:09,190 --> 00:19:10,858
Ja æu da nastavim
Roudovo putovanje...
271
00:19:13,778 --> 00:19:15,696
skroz izvan horizonta!
272
00:19:20,284 --> 00:19:22,702
Ne možemo više
da se oslanjamo na Garden.
273
00:19:22,703 --> 00:19:24,789
Mi moramo da budemo
ti koji æe da deluju.
274
00:19:25,581 --> 00:19:27,208
Ne, neæemo.
275
00:19:27,875 --> 00:19:30,711
Ali ako ne nastavimo sa ovim,
izgubiæemo svako poštovanje koje...
276
00:19:31,587 --> 00:19:33,506
Reèeno ti je da æutiš.
277
00:19:34,507 --> 00:19:35,716
Izvinjavam se, gospodine.
278
00:19:45,768 --> 00:19:47,185
<i>Kakva je situacija?</i>
279
00:19:47,186 --> 00:19:50,314
Pripremam se da prenesem sredstva
sa našeg raèuna na sledeæem saradniku.
280
00:19:50,981 --> 00:19:53,192
Devojka i njen saradnik su u dometu.
281
00:20:14,588 --> 00:20:18,133
Da li je ovo prvi put da vidiš okean?
-Da.
282
00:20:18,134 --> 00:20:23,096
Da li svi mirišu ovako?
-Ceo smrdi. Pogledaj ga.
283
00:20:23,097 --> 00:20:26,850
Nisam znao da voda može da smrdi.
-Naravno da može.
284
00:20:26,851 --> 00:20:31,105
Sve æe vremenom oko tebe da izumre.
Sve se svodi na pitanje kada.
285
00:20:33,149 --> 00:20:34,859
Odavde samo postaje teže.
286
00:20:35,526 --> 00:20:38,236
Glavni grad je najèuvanije mesto na svetu.
287
00:20:38,237 --> 00:20:41,030
Potreban nam je neko iznutra
ako æemo da uðemo.
288
00:20:41,031 --> 00:20:42,450
Da li poznaješ nekog?
289
00:20:42,992 --> 00:20:45,536
Imam prijatelja
koji ima pristup glavnom gradu.
290
00:20:46,036 --> 00:20:47,370
Napred se nalazi tržni centar.
291
00:20:47,371 --> 00:20:49,623
Tamo smo nas dvoje
odluèili da æemo da se naðemo.
292
00:20:50,207 --> 00:20:52,667
Da li bi onda možda
trebalo da prvi krenemo tamo?
293
00:20:57,715 --> 00:21:01,301
Našli su nas!
-Gire! Vraæajte se ovamo!
294
00:21:02,470 --> 00:21:04,972
Eno ih!
Slatke male mace.
295
00:21:17,067 --> 00:21:20,111
Èestitam na odlièno
obaveljnom poslu, Diner.
296
00:21:20,112 --> 00:21:22,864
A sada, ovog puta...
-Neæe pobeæi.
297
00:21:43,010 --> 00:21:45,762
Vozi pravo!
-Lako je tebi to da kažeš!
298
00:21:49,558 --> 00:21:52,102
Hajde, hajde! Zaustavite auto!
299
00:21:59,318 --> 00:22:03,447
Jeste li povreðeni?
-Sunce ti jebem. To je bilo blizu.
300
00:22:04,031 --> 00:22:05,533
Pa, nije još gotovo.
301
00:22:06,033 --> 00:22:08,828
O, ne! Kako tužno!
302
00:22:19,046 --> 00:22:23,717
Gire!
-Ovo je bilo previše lako.
303
00:22:29,265 --> 00:22:31,225
Evo ti ovo!
304
00:22:34,144 --> 00:22:36,188
Hajde da je uspavamo, hoæemo li?
305
00:22:54,373 --> 00:22:55,541
Noa.
306
00:23:03,132 --> 00:23:05,425
Ako je bežanje sve što radiš,
307
00:23:05,426 --> 00:23:07,887
nikada neæeš
postiæi ono što želiš u životu.
308
00:23:29,033 --> 00:23:32,535
Insekt nije vredan èak ni metk
koji je potreban da se ubije.
309
00:23:32,536 --> 00:23:35,456
Nemam nameru da trošim
svoje resurse.
310
00:23:40,461 --> 00:23:43,338
Stani!
-Skloni se od mene!
311
00:23:43,339 --> 00:23:45,298
Zašto si morala
tako da mi staneš na put?
312
00:23:45,299 --> 00:23:47,675
Mogao sam da spasim Nou i podatak!
313
00:23:47,676 --> 00:23:51,304
Ne mogu više da dopuštam
da se tako izlažeš opasnosti.
314
00:23:51,305 --> 00:23:54,349
Ne možeš da ih pobediš!
Mora da si to shvatio!
315
00:23:54,350 --> 00:23:58,478
Gire, ti si previše dobra osoba.
Ne možeš da odradiš ovaj posao.
316
00:23:58,479 --> 00:24:00,313
Ti nisi isti kao Roud!
317
00:24:01,398 --> 00:24:04,484
Umukni! Prestani da pokušavaš
da mi govoriš šta da radim!
318
00:24:04,485 --> 00:24:08,738
A zašto? Ko bi drugi mogao,
ako ne može tvoja porodica?
319
00:24:14,536 --> 00:24:21,543
EPIZODA.04
MI SMO TVOJA PORODICA
320
00:24:23,168 --> 00:24:27,168
Preveo: The Mixy
321
00:24:28,305 --> 00:25:28,390
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm