"Bullet/Bullet" Episode #1.4

ID13193381
Movie Name"Bullet/Bullet" Episode #1.4
Release Name[Erai-raws] Bullet-Bullet - 04 [1080p DSNP WEBRip HEVC AAC]
Year2025
Kindtv
LanguageSerbian
IMDB ID36245919
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,129 --> 00:00:07,048 Hvala vam. Odlièno ste obavili posao tako što ste je saèuvali. 2 00:00:08,258 --> 00:00:10,719 Ovo æe da spasi svet. 3 00:00:11,303 --> 00:00:13,804 Zar to nije "Imam te Samba"? 4 00:00:17,851 --> 00:00:20,091 Pa šta je ovo? -Možete da ga zadržite ako želite. 5 00:00:20,979 --> 00:00:24,398 To je antikvitet, zato verovatno možete da dobijete pristojnu cenu ako ga prodate. 6 00:00:25,776 --> 00:00:29,654 Mora da se šališ. Zar ovo nije pripadalo tvom ocu? 7 00:00:29,655 --> 00:00:31,490 Ovo sam tražila. 8 00:00:32,074 --> 00:00:33,824 Figurica je samo pomogla da se sve to desi. 9 00:00:33,825 --> 00:00:36,619 Bila je baš korisna. Kao što ste i vi bili. 10 00:00:36,620 --> 00:00:38,413 Znaèi to je bio samo mamac? 11 00:00:38,914 --> 00:00:41,458 Naravno. Ipak, svakako æete biti isplaæeni. 12 00:00:42,251 --> 00:00:46,004 A ja sam mislio da ti je baš stalo do oca. 13 00:00:47,089 --> 00:00:50,883 Da li je sve to bila samo laž? -Ti si kriva za sve ovo, devojèice! 14 00:00:50,884 --> 00:00:52,760 Bolje bi ti bilo da se èuvaš, glupaèo! 15 00:00:52,761 --> 00:00:54,553 Dozvolite mi da se izvinim u njeno ime, gospoðo. 16 00:00:54,554 --> 00:00:59,100 Kao što sam rekao. Nije nikad trebalo da veruješ prelepoj ženi. 17 00:00:59,101 --> 00:01:04,689 Koliko puta to moram da ti kažem? Mora da sam ti do sad milion puta to rekao. 18 00:01:04,690 --> 00:01:07,149 Onda mi dozvolite da vas pitam ovo. 19 00:01:07,150 --> 00:01:11,363 Podsetiæu vas da ne biste apsolutno uspeli da je figurica bila pravi paket. 20 00:01:11,863 --> 00:01:15,157 Da ste pokušali da mi je predate sa tako slomljenom glavom, 21 00:01:15,158 --> 00:01:16,410 ne biste dobili nagradu. 22 00:01:17,744 --> 00:01:19,788 Da li bi vam takav scenario više odgovarao? 23 00:01:23,875 --> 00:01:26,252 <i>Imam vas.</i> 24 00:01:27,588 --> 00:01:30,716 Molim te, oprosti nam! -Ma, prokleto umukni! 25 00:01:31,216 --> 00:01:32,217 U redu, shvatili smo. 26 00:01:32,926 --> 00:01:35,761 Sem toga, zaista nam treba taj novac koji nam duguješ. 27 00:01:35,762 --> 00:01:38,514 Zato æemo da zaboravimo na èinjenicu da si nas lagala, u redu? 28 00:01:38,515 --> 00:01:40,350 Veoma mudra odluka. 29 00:01:41,268 --> 00:01:44,520 Pa kada si govorila da ta æe ta kaseta koju imaš da spasi svet, 30 00:01:44,521 --> 00:01:47,273 šta si mislila? -Taèno ono što sam rekla. 31 00:01:47,274 --> 00:01:48,900 Ništa više, i ništa manje. 32 00:01:49,484 --> 00:01:51,194 Misliš "Imam te Samba"? 33 00:01:51,737 --> 00:01:55,407 Pa, pretpostavljam da æe slušanje "Imam te Samba" bilo koga uèiniti prilièno sreænim. 34 00:01:57,492 --> 00:02:00,037 Uporno govorite o "Imam te Sambi". 35 00:02:00,537 --> 00:02:04,665 Kažete da ste je pustili? -Da, naravno da jesmo. To je kaseta. 36 00:02:04,666 --> 00:02:07,043 A zašto je ne bismo pustili? Nismo znali da li je uopšte vredna. 37 00:02:07,044 --> 00:02:11,088 Ti si kriva. Zato æeš da nam platiš jer si pokušala da nas pervariš. 38 00:02:15,302 --> 00:02:17,054 Pa, dokle god nije slomljena. 39 00:02:18,180 --> 00:02:20,473 U redu, stvar su se možda malo izmakle kontroi. 40 00:02:20,474 --> 00:02:24,935 Ali barem ste odradili posao. Ili vam se možda posreæilo. 41 00:02:26,605 --> 00:02:28,689 Imam još jednu molbu za vas. 42 00:02:28,690 --> 00:02:31,484 Šta? To si htela da kažeš posle svega ovoga? 43 00:02:31,485 --> 00:02:36,572 Imaš mnogo hrabrosti, damo! -Stvarno? Kakvu molbu? 44 00:02:36,573 --> 00:02:39,659 Pa, ova kaseta mora da ide dalje. 45 00:02:39,660 --> 00:02:43,080 I moram da uèinim sve što mogu da bih je odnela na pravu lokaciju. 46 00:02:43,705 --> 00:02:45,581 Volela bih da je vi odnesete. 47 00:02:47,334 --> 00:02:49,336 Biæe još para ako to budete uradili. 48 00:02:49,920 --> 00:02:51,463 Million. 49 00:02:54,549 --> 00:02:56,426 Da li zaista misli da može opet da nas prevari? 50 00:02:57,636 --> 00:03:00,680 Èisto da pitam... Gde bi htela da je odnesemo? 51 00:03:00,681 --> 00:03:03,934 U glavni grad. -Gde je to? 52 00:03:05,519 --> 00:03:09,439 Tamo gde su vladine ustanove. U centar ovog sveta. 53 00:03:11,066 --> 00:03:12,109 Ovde? 54 00:03:12,693 --> 00:03:15,361 Ne mislim samo na sredinu mape. 55 00:03:15,362 --> 00:03:18,532 To je centar aktivnosti, gde se okupljaju svakakvi ljudi i stvari. 56 00:03:20,367 --> 00:03:24,453 U glavnom gradu, možete da dobijete 500.000 do 600.000 eda za njih. 57 00:03:24,454 --> 00:03:26,289 Molim? Samo za neko kamenje? 58 00:03:26,873 --> 00:03:28,792 Imaju sve što biste ikad poželeli. 59 00:03:29,459 --> 00:03:32,045 Pa, èekaj. Ima li tamo gomilu lekova? 60 00:03:32,671 --> 00:03:34,964 Naravno. 61 00:03:34,965 --> 00:03:38,969 <i>Imam jaèu stvar od ove, ali košta bar 500.000 eda.</i> 62 00:03:41,805 --> 00:03:43,932 U redu. Uradiæemo to... 63 00:03:44,516 --> 00:03:46,642 Bolje ti bilo da to nije ono što misliš, èoveèe. 64 00:03:46,643 --> 00:03:51,021 U sluèaju da si zaboravio, zamalo da sam poginuo zbog ovog trika koji je izvela. 65 00:03:51,022 --> 00:03:55,985 I podsetiæu te da niko od nas èak ni ne zna kako se ova osoba zove. 66 00:03:55,986 --> 00:04:00,990 Znam da tražim mnogo od vas, ali ovo je takoðe u vašem najboljem interesu. 67 00:04:00,991 --> 00:04:04,411 Sklanjanje ubica s vaše grbaèe je samo privremeno rešenje. 68 00:04:05,120 --> 00:04:07,413 Uskoro æe i ostali krenuti na vas. 69 00:04:07,414 --> 00:04:11,250 <i>Ukljuèujæi i brata i sestru Kuk, za koje verujem da ste sreli ranije.</i> 70 00:04:11,251 --> 00:04:16,131 Pošto smo to rekli, ako možete da stignete u glavni grad, nikada neæe moæi da vas uhvate. 71 00:04:20,469 --> 00:04:23,512 Dobro. Uèiniæemo to. -Hoæete? 72 00:04:23,513 --> 00:04:27,600 Hej! Nema ništa dobro za nas u glavno gradu, èak i ako uspemo da stignemo do tamo. 73 00:04:27,601 --> 00:04:30,437 I nema garanacije da æemo uopšte da naðemo bilo kakve lekove! 74 00:04:31,104 --> 00:04:33,105 Ne radi se samo o lekovima. 75 00:04:33,106 --> 00:04:37,778 Mislim da ona stvarno želi da dostavimo tu kasetu. Iskrena je. 76 00:04:38,361 --> 00:04:39,362 Hajde. 77 00:04:39,863 --> 00:04:41,781 Zar ne možemo još jednom da joj verujemo? 78 00:04:44,493 --> 00:04:48,913 Zašto ništa ne govoriš? -Nema tu mnogo šta da se kaže ako je Gir veæ odluèio. 79 00:04:48,914 --> 00:04:51,165 Zato što si previše sladak da bi govorio u svoje ime. 80 00:04:53,043 --> 00:04:55,837 Medvede. Potreban si nam. 81 00:04:56,505 --> 00:05:01,175 Ne, nemoj mi tu facu. -Bez tebe, mi nismo tim. 82 00:05:01,176 --> 00:05:03,345 O, ne... 83 00:05:04,012 --> 00:05:05,639 Oèi, taj pogled... 84 00:05:08,183 --> 00:05:11,519 Dobro. Ako veæ tako igraš, ne mogu da kažem ne! 85 00:05:13,605 --> 00:05:17,234 Najbolji si, Medvede! -Duguješ mi. 86 00:05:20,612 --> 00:05:24,574 Zahvalna sam vam. Oprostite mi. ja sam Noa. 87 00:05:26,000 --> 00:05:32,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 88 00:06:57,834 --> 00:07:02,379 <i>Imam neke najnovije vesti za kraj kako bismo završili emisiju za danas!</i> 89 00:07:02,380 --> 00:07:08,344 <i>Prema brojnim izveštajima iz Okruga TJ335, desila se velika eksplozija!</i> 90 00:07:08,345 --> 00:07:12,165 <i>Prema glasinama koje smo èuli, neki momci su tamo sredili gomilu ubica.</i> 91 00:07:12,766 --> 00:07:16,352 Slušajte! Izgleda kao da DJ TJ opet prièa o nama. 92 00:07:16,353 --> 00:07:19,688 <i>Ko bi za ime sveta ti misteriozni bombaši mogli da budu?</i> 93 00:07:19,689 --> 00:07:21,940 <i>Nastavite da slušate i budite iznenaðeni!</i> 94 00:07:21,941 --> 00:07:26,737 <i>Zapanjujuæe lepa žena je primeæena na motoru dok je èovek preleto kola.</i> 95 00:07:26,738 --> 00:07:27,905 <i>A to nije sve, narode.</i> 96 00:07:27,906 --> 00:07:32,951 <i>Pridružili su im se super robot i ogromna mikro svinja! Grok, grok!</i> 97 00:07:32,952 --> 00:07:35,996 Grok! -To je i nepristojno i pogrešno! 98 00:07:35,997 --> 00:07:40,292 <i>U redu, prijatelji. Sada æemo da završimo ovo sa našom uobièajenom pesmom.</i> 99 00:07:40,293 --> 00:07:43,504 <i>Pridružite nam se sledeæi put u "Hajde da gruvamo i doterujemo".</i> 100 00:07:43,505 --> 00:07:47,508 <i>Maèka ispaljuje krzno! Vidimo se!</i> 101 00:07:49,928 --> 00:07:53,430 Da! "Da se vratimo" je baš ono što nam je trebalo da se razbudimo. 102 00:07:53,431 --> 00:07:56,433 Šta? Ne, mi treba da izigravamo "LOŠEG OCA." 103 00:07:56,434 --> 00:08:00,229 Pusti "ZaZa-ZiZi"! Ma daj! Ne! -Dotakao si... 104 00:08:00,230 --> 00:08:02,147 <i>Šta se dešava unutra?</i> 105 00:08:04,150 --> 00:08:05,652 Tako je! 106 00:08:08,238 --> 00:08:10,656 <i>Možda sam izabrala pogrešnu ekipu za posao.</i> 107 00:08:14,244 --> 00:08:19,081 Nema nièega osim peska. -Mislim, nekako sam zadivljen. 108 00:08:19,082 --> 00:08:21,250 Drago mi je da si još uvek uzbuðen zbog prašine. 109 00:08:23,753 --> 00:08:27,089 Šta kog ðavola? Zašto si stao? 110 00:08:27,090 --> 00:08:30,134 Tamo... Zakopano u dini... Da li je to brod? 111 00:08:30,135 --> 00:08:32,386 Da. Mislim, naravno da izgleda kao brod. 112 00:08:32,387 --> 00:08:36,932 Video sam ga samo u animeu. Ali zašto bi bio ovde? 113 00:08:36,933 --> 00:08:39,810 Nekada je ovde bio okean. Ja mislim. 114 00:08:39,811 --> 00:08:41,020 Stvarno? 115 00:08:41,521 --> 00:08:44,274 Ovo æe biti super. Trebalo bi da stanemo ovde i da odmorimo veèeras. 116 00:08:49,029 --> 00:08:50,321 Dobro. 117 00:08:50,864 --> 00:08:54,075 Vreme je da pozovemo baku Aj. -Da, uradi to! 118 00:08:55,452 --> 00:08:56,535 Baka Aj? 119 00:08:56,536 --> 00:08:59,831 Ona je moja baka. Èekaj samo da probaš njenu kuhinju. 120 00:09:01,791 --> 00:09:04,960 Drago mi je što vas vidim. Prošlo je dosta vremena. 121 00:09:04,961 --> 00:09:08,964 To je baka! -Šta? -Nedostajala si nam. 122 00:09:08,965 --> 00:09:11,550 Bako, slušaj. 123 00:09:11,551 --> 00:09:15,345 Nosa i Kau su bili bezobrazni prema meni i ponašali su se prema kao da sam smeæe. 124 00:09:15,346 --> 00:09:18,140 Svakog dana se ponašaju prema meni kao da sam èovek srednjih godina 125 00:09:18,141 --> 00:09:22,895 koji nema posao i koji samo sedi u kuæi. -Pa, daj da poprièam sa njima. 126 00:09:22,896 --> 00:09:26,774 Nije fer! To je samo zato što sam zabrinut za njihovu buduænost. 127 00:09:26,775 --> 00:09:31,403 Opet zvuèiš kao èovek srednjih godina. Je l' shvataš zašto se to dosadno? 128 00:09:31,404 --> 00:09:34,031 Veæ sam to pre neki dan pitao. 129 00:09:34,032 --> 00:09:36,992 Rekao sam, "Recite mi o podacima koji bi mogli da vas zanimaju." 130 00:09:36,993 --> 00:09:39,578 I, "O kakvom podatku maštaš da postaneš?" 131 00:09:39,579 --> 00:09:41,789 Kada bi me samo slušao, mogao bih da pomognem... 132 00:09:41,790 --> 00:09:44,708 Da, hvala, razumem. 133 00:09:44,709 --> 00:09:48,587 A ti mora da si Noa. Èula sam dosta o tebi. 134 00:09:48,588 --> 00:09:50,255 Da. 135 00:09:50,256 --> 00:09:53,051 U redu, onda. Odnela sam vam dosta vremena. 136 00:09:53,551 --> 00:09:56,262 Hoæemo li da bacimo ove ruke u akciju? 137 00:10:15,532 --> 00:10:19,034 <i>Prijatno.</i> -Kako je... 138 00:10:19,035 --> 00:10:21,245 Vidiš, rekao sam ti! Baka je najbolja. 139 00:10:21,246 --> 00:10:23,248 Vreme je da klopamo! 140 00:10:28,628 --> 00:10:34,550 O, ne! Nisi alergièna, zar ne, draga moja? -Nisam. Samo izgleda malo kao... 141 00:10:34,551 --> 00:10:38,303 Bila bi šteta da dozvoliš da toliko kalorija propadne. 142 00:10:38,304 --> 00:10:42,307 Znam, možeš dobrovoljno da ga pojedeš ili da ti ga ja zabijem u grlo! 143 00:10:49,858 --> 00:10:51,067 Kako je dobro. 144 00:10:53,153 --> 00:10:55,571 U redu, deèice. Vreme je da baka spava. 145 00:10:55,572 --> 00:10:59,533 Hvala ti! Laku noæ, bako. -Lepo spavaj, bako! 146 00:10:59,534 --> 00:11:03,538 <i>Spavaj mi, spavaj</i> 147 00:11:04,664 --> 00:11:06,456 Ima još nešto što sam htela da spomenem. 148 00:11:06,457 --> 00:11:10,586 Noa, ako budeš opet prevarila Gira, neæu oklevati da bacim kletvu na tebe. 149 00:11:10,587 --> 00:11:12,088 Laku noæ. 150 00:11:15,258 --> 00:11:18,051 I odjavila se. -Bila je strašna! 151 00:11:18,052 --> 00:11:20,429 Šta? Ona je mnogo slatka. 152 00:11:20,430 --> 00:11:25,017 Nije normalno da imaš robota koji je prilagoðen da ima više liènosti. 153 00:11:25,018 --> 00:11:28,937 Šta je uopšte moglo da dovede do toga? -Šta pokušavaš da kažeš? 154 00:11:28,938 --> 00:11:31,440 Tvoje lice neæe biti normalno ako æemo da imamo problem! 155 00:11:31,441 --> 00:11:35,944 Ma hajde sad. Stvari bi mogle da postanu luðe nego što su bile. 156 00:11:35,945 --> 00:11:38,239 Ali nije uvek bilo ovako, znaš? 157 00:11:41,826 --> 00:11:45,287 Gire, gotov sam za danas. Idem na kratko da izaðem. 158 00:11:45,288 --> 00:11:46,873 Nemoj previše da piješ, u redu? 159 00:11:52,295 --> 00:11:53,922 Gire! 160 00:11:54,714 --> 00:11:58,050 Hej! Hej! Dolazi ovamo. 161 00:12:01,429 --> 00:12:04,223 Šta je ta stvar? Jesi li je našao negde? 162 00:12:04,224 --> 00:12:07,976 Ne, glupane. Dao mi ga je neko koga poznajem. 163 00:12:07,977 --> 00:12:12,398 Poèevši od danas, ovaj mali robot æe da se brine o tebi kad ja nisam tu. 164 00:12:13,024 --> 00:12:14,859 Drago mi je što smo se upoznali. 165 00:12:19,364 --> 00:12:21,115 Ovo izgleda sjajno! 166 00:12:23,201 --> 00:12:28,872 Ovo je tako dobro, bako Aj! -Drago mi je da ti se sviða. 167 00:12:30,083 --> 00:12:35,420 Ovo izgleda skupo. -Da. Ovi kertridži su baš retki. 168 00:12:35,421 --> 00:12:37,130 Molim? Stvarno? 169 00:12:37,131 --> 00:12:40,968 Koristili su se za to kada hoæeš da razmeniš podatke sa drugim robotima kao što sam ja. 170 00:12:40,969 --> 00:12:44,222 Stvarno? -Mogu da ti pokažem kako radi. 171 00:12:47,475 --> 00:12:49,352 Hej, jesi li dobro? 172 00:12:49,936 --> 00:12:53,605 Požuri i stavi ih u ulaz. -Ali, jesi li sigurna? 173 00:12:53,606 --> 00:12:56,108 Naravno, dragi. Mene je baš teško slomiti. 174 00:13:05,702 --> 00:13:07,829 Zdravo. Gde sam ja? 175 00:13:08,413 --> 00:13:12,207 Ovde se nalazi slatko malo dete. Ko si ti? 176 00:13:12,208 --> 00:13:15,168 Vidiš, svako ponaosob ima svoje liènosti. 177 00:13:15,169 --> 00:13:16,671 Zašto ne bi porazgovarao sa njima? 178 00:13:17,171 --> 00:13:20,882 Ja sam Gir. Ko ste vi? -Možeš da me zoveš Nosa. 179 00:13:20,883 --> 00:13:25,220 Kau. Nas dvoje smo blizanci. Zapamti, Kauov izgled æe te naterati da kažeš "vau". 180 00:13:25,221 --> 00:13:27,306 Mnogo sam zgodnija od tvog pljosnatog ružnog lica! 181 00:13:27,307 --> 00:13:29,599 Da, jer si toliko matora da se pregrejavaš! 182 00:13:29,600 --> 00:13:33,186 Doði ovamo i reci mi to u lice. -U redu, èuvaj se! 183 00:13:33,187 --> 00:13:35,439 Svaki put kad izaðeš, samo me guraš nazad! 184 00:13:35,440 --> 00:13:38,692 Šta æeš da radiš povodom toga, propalice? -Upravo æeš da saznaš! 185 00:13:38,693 --> 00:13:40,485 Aj' ponovi to! -Šta se dešava? 186 00:13:40,486 --> 00:13:42,863 Šta si rekla? -Slušaj kako se svaðaju. 187 00:13:42,864 --> 00:13:44,781 E, sad, Gire. Ako ti je ovo previše, 188 00:13:44,782 --> 00:13:48,368 uvek možeš da izvuèeš kertridže i da ih ostaviš da izblede u zaboravu. 189 00:13:48,369 --> 00:13:50,746 U redu, gotovi smo sad. -Samo se šalimo. 190 00:13:50,747 --> 00:13:53,415 Ne brinite. Nikada ne bih mogao da vas bacim. 191 00:13:53,416 --> 00:13:56,710 Kako si ti dobar, Gire. -Znam. 192 00:13:56,711 --> 00:14:00,131 Nosa i Kau, šta mislite da vi budete moj brat i sestra? 193 00:14:02,008 --> 00:14:03,383 Šta? 194 00:14:03,384 --> 00:14:05,635 Hoæeš da budemo šta? -Sestre? 195 00:14:05,636 --> 00:14:09,139 Da! Znate, ja nikada ranije nisam imao porodicu. 196 00:14:09,140 --> 00:14:12,977 Mislim, imam šefu i baku koji se sada brinu o meni, ali... 197 00:14:13,728 --> 00:14:15,646 Ili, ili ako ne želite... 198 00:14:17,356 --> 00:14:20,026 Ne, sviða mi se ta ideja! 199 00:14:20,735 --> 00:14:23,570 Dobili smo malog brata i on je baš sladak! 200 00:14:23,571 --> 00:14:26,281 Znaš da nismo stvarno u srodstvu... ali šta god. 201 00:14:26,282 --> 00:14:30,160 Onda pretpostavljam da smo od sad, svi mi porodica! 202 00:14:30,161 --> 00:14:35,332 Hajde da se fokusiramo na to da podržimo jedni druge kroz ovaj novi dinamièni... 203 00:14:35,333 --> 00:14:36,918 Bako Aj, šta nije u redu? 204 00:14:38,252 --> 00:14:42,297 Kako je lepo biti budan. Iskustvo koje otvara oèi 205 00:14:42,298 --> 00:14:45,550 Programi ne bi trebalo da budu napolju. Ima previše bagova. 206 00:14:47,136 --> 00:14:49,805 Ko bi trebalo da je on? -Odakle se on stvorio? 207 00:14:49,806 --> 00:14:52,724 O, bože. Mislim da bi ovo mogao da bude virus. 208 00:14:52,725 --> 00:14:54,810 Verujem da su me tako nazvali ranije. 209 00:14:54,811 --> 00:14:57,938 A kako bi inaèe trebalo da te zovemo? -Razmišljao sam Veliki Brat Naka! 210 00:14:57,939 --> 00:15:02,484 Veæe je bolje kada je u pitanju porodica. -Nije kada je reè o virusu! 211 00:15:02,485 --> 00:15:05,070 Ko zna šta sve može da uradi? 212 00:15:05,071 --> 00:15:07,948 Život je od poèetka do kraja ispunjen sa radošæu i bolom podjednako. 213 00:15:07,949 --> 00:15:09,825 Trebalo bi da podelimo to breme zajedno. 214 00:15:09,826 --> 00:15:14,579 Istrebite ga smesta! -Tako je! Ovo je kršenje pravila o virusima! 215 00:15:14,580 --> 00:15:18,959 Zapamti Gire, kertridži mogu bilo kad da se izvade ako ti ovo dosadi. 216 00:15:18,960 --> 00:15:20,043 On može da ostane! 217 00:15:20,044 --> 00:15:21,962 Mogli bismo da uèinimo naše podatke raznovrsnim! 218 00:15:21,963 --> 00:15:23,839 Volim te, bako. 219 00:15:28,302 --> 00:15:29,595 Prilièno normalna stvar. 220 00:15:31,472 --> 00:15:33,266 Koji taèno deo? 221 00:15:46,112 --> 00:15:48,281 Stvarno nisam ništa htela da kažem ranije... 222 00:15:48,990 --> 00:15:51,908 Ali ova kola... Mnogo se naginju. 223 00:15:51,909 --> 00:15:54,995 Tako je. Ipak, nema veze. 224 00:15:54,996 --> 00:15:58,499 Sve dok motor radi, Metak može da nas odvede bilo kuda. 225 00:15:59,584 --> 00:16:00,585 Stvarno? 226 00:16:01,169 --> 00:16:05,214 Približavamo se glavnom gradu. I dalje bi mogli da nas jure. 227 00:16:05,715 --> 00:16:08,435 Jeste li dobro razmislili o tome ko je od vas dobar borac? 228 00:16:08,968 --> 00:16:11,636 Kau i ja smo dobri u ispaljivanju gumenih metaka 229 00:16:11,637 --> 00:16:14,640 Medved zaista voli da koristi oružje, ali ne pogaða kako treba. 230 00:16:15,308 --> 00:16:17,977 Šališ se? -Kako to misliš? 231 00:16:18,978 --> 00:16:21,229 Šta? 232 00:16:21,230 --> 00:16:23,315 Koliki li si ti idiot? 233 00:16:23,316 --> 00:16:26,985 Osim ako stvarno ne nameravaš da ih središ, samo æeš da završiš tako što æeš da pogineš. 234 00:16:26,986 --> 00:16:30,448 Mislim, ja, shvatam šta pokušavaš da kažeš... Samo... 235 00:16:31,032 --> 00:16:32,950 Èega se toliko plašiš? 236 00:16:33,576 --> 00:16:36,871 <i>Tvoji postupci su veæ doveli bezbroj života u opasnost.</i> 237 00:16:37,580 --> 00:16:39,497 Ali to je bilo iz oèaja. 238 00:16:39,498 --> 00:16:42,919 Nismo imali izbora. To smo uradili samo da bismo se spasili. 239 00:16:45,421 --> 00:16:46,756 Gledaj ovo. 240 00:17:00,978 --> 00:17:03,605 Oèekujem da æeš barem moæi da pucaš odavde. 241 00:17:03,606 --> 00:17:05,775 U suprotnom, neæeš uspeti da doðeš do glavnog grada. 242 00:17:09,987 --> 00:17:11,738 Noa. 243 00:17:11,739 --> 00:17:13,908 Zar te ne muèi ubijanje ljudi? 244 00:17:17,620 --> 00:17:19,162 Ovaj svet u kom živimo... 245 00:17:19,163 --> 00:17:21,414 Da li veruješ da nešto nije u redu sa njim? 246 00:17:21,415 --> 00:17:23,917 Kako to misliš? 247 00:17:23,918 --> 00:17:27,588 Pa, iz mog iskustva, ljudi obièno to ne misle. 248 00:17:28,589 --> 00:17:34,178 Ali ne mogu a da ne sumnjam u to. Zato se borim da bih ga promenila. 249 00:17:35,054 --> 00:17:38,432 I nastaviæu da se borim. Koliko god budem morala. 250 00:17:39,517 --> 00:17:42,728 Baš kao i Roud. -Roud? Stvarno? 251 00:17:43,229 --> 00:17:44,689 Kakve on veze ima sa ovim? 252 00:17:45,815 --> 00:17:48,985 Jednostavno je. Zato što je ranije prevozio traku. 253 00:17:49,902 --> 00:17:52,196 Baš kao što sada naša grupa radi. 254 00:17:54,198 --> 00:17:56,157 Hej! Èekaj malo. 255 00:17:56,158 --> 00:17:59,786 Mislio sam da je Roud bio kriminalac koji je ukrao milione od vlade. 256 00:17:59,787 --> 00:18:01,538 Zar to nije ono što si rekla ranije? 257 00:18:01,539 --> 00:18:03,832 To je samo prièa u koju žele da verujemo. 258 00:18:03,833 --> 00:18:06,460 Oni nisu ništa više nego gomila vladine propagande. 259 00:18:07,753 --> 00:18:11,465 <i>Roud Ulièni Trkaè nije bio jedini svetski poznati kriminalac.</i> 260 00:18:12,383 --> 00:18:15,469 <i>On je bio nenadmašan kurir. Bez premca.</i> 261 00:18:18,139 --> 00:18:21,601 <i>Ali, jednog dana, upao je u sukob.</i> 262 00:18:33,821 --> 00:18:37,742 <i>Barel. To je ime èoveka koji je ubio legendu.</i> 263 00:18:38,951 --> 00:18:42,246 Znaèi Roud je... On je ubijen? 264 00:18:44,248 --> 00:18:46,375 Ako želiš da odustaneš, sad je trenutak. 265 00:18:49,462 --> 00:18:52,089 Iskreno, plašim se. 266 00:18:53,049 --> 00:18:57,302 Ali ako je Roud nastavio da ide, onda mogu i ja. 267 00:18:58,387 --> 00:19:01,265 Stiæi æu. Do samog kraja! 268 00:19:02,850 --> 00:19:04,726 Pošto on više nije ovde... 269 00:19:06,604 --> 00:19:07,688 ...ja æu to da uradim! 270 00:19:09,190 --> 00:19:10,858 Ja æu da nastavim Roudovo putovanje... 271 00:19:13,778 --> 00:19:15,696 skroz izvan horizonta! 272 00:19:20,284 --> 00:19:22,702 Ne možemo više da se oslanjamo na Garden. 273 00:19:22,703 --> 00:19:24,789 Mi moramo da budemo ti koji æe da deluju. 274 00:19:25,581 --> 00:19:27,208 Ne, neæemo. 275 00:19:27,875 --> 00:19:30,711 Ali ako ne nastavimo sa ovim, izgubiæemo svako poštovanje koje... 276 00:19:31,587 --> 00:19:33,506 Reèeno ti je da æutiš. 277 00:19:34,507 --> 00:19:35,716 Izvinjavam se, gospodine. 278 00:19:45,768 --> 00:19:47,185 <i>Kakva je situacija?</i> 279 00:19:47,186 --> 00:19:50,314 Pripremam se da prenesem sredstva sa našeg raèuna na sledeæem saradniku. 280 00:19:50,981 --> 00:19:53,192 Devojka i njen saradnik su u dometu. 281 00:20:14,588 --> 00:20:18,133 Da li je ovo prvi put da vidiš okean? -Da. 282 00:20:18,134 --> 00:20:23,096 Da li svi mirišu ovako? -Ceo smrdi. Pogledaj ga. 283 00:20:23,097 --> 00:20:26,850 Nisam znao da voda može da smrdi. -Naravno da može. 284 00:20:26,851 --> 00:20:31,105 Sve æe vremenom oko tebe da izumre. Sve se svodi na pitanje kada. 285 00:20:33,149 --> 00:20:34,859 Odavde samo postaje teže. 286 00:20:35,526 --> 00:20:38,236 Glavni grad je najèuvanije mesto na svetu. 287 00:20:38,237 --> 00:20:41,030 Potreban nam je neko iznutra ako æemo da uðemo. 288 00:20:41,031 --> 00:20:42,450 Da li poznaješ nekog? 289 00:20:42,992 --> 00:20:45,536 Imam prijatelja koji ima pristup glavnom gradu. 290 00:20:46,036 --> 00:20:47,370 Napred se nalazi tržni centar. 291 00:20:47,371 --> 00:20:49,623 Tamo smo nas dvoje odluèili da æemo da se naðemo. 292 00:20:50,207 --> 00:20:52,667 Da li bi onda možda trebalo da prvi krenemo tamo? 293 00:20:57,715 --> 00:21:01,301 Našli su nas! -Gire! Vraæajte se ovamo! 294 00:21:02,470 --> 00:21:04,972 Eno ih! Slatke male mace. 295 00:21:17,067 --> 00:21:20,111 Èestitam na odlièno obaveljnom poslu, Diner. 296 00:21:20,112 --> 00:21:22,864 A sada, ovog puta... -Neæe pobeæi. 297 00:21:43,010 --> 00:21:45,762 Vozi pravo! -Lako je tebi to da kažeš! 298 00:21:49,558 --> 00:21:52,102 Hajde, hajde! Zaustavite auto! 299 00:21:59,318 --> 00:22:03,447 Jeste li povreðeni? -Sunce ti jebem. To je bilo blizu. 300 00:22:04,031 --> 00:22:05,533 Pa, nije još gotovo. 301 00:22:06,033 --> 00:22:08,828 O, ne! Kako tužno! 302 00:22:19,046 --> 00:22:23,717 Gire! -Ovo je bilo previše lako. 303 00:22:29,265 --> 00:22:31,225 Evo ti ovo! 304 00:22:34,144 --> 00:22:36,188 Hajde da je uspavamo, hoæemo li? 305 00:22:54,373 --> 00:22:55,541 Noa. 306 00:23:03,132 --> 00:23:05,425 Ako je bežanje sve što radiš, 307 00:23:05,426 --> 00:23:07,887 nikada neæeš postiæi ono što želiš u životu. 308 00:23:29,033 --> 00:23:32,535 Insekt nije vredan èak ni metk koji je potreban da se ubije. 309 00:23:32,536 --> 00:23:35,456 Nemam nameru da trošim svoje resurse. 310 00:23:40,461 --> 00:23:43,338 Stani! -Skloni se od mene! 311 00:23:43,339 --> 00:23:45,298 Zašto si morala tako da mi staneš na put? 312 00:23:45,299 --> 00:23:47,675 Mogao sam da spasim Nou i podatak! 313 00:23:47,676 --> 00:23:51,304 Ne mogu više da dopuštam da se tako izlažeš opasnosti. 314 00:23:51,305 --> 00:23:54,349 Ne možeš da ih pobediš! Mora da si to shvatio! 315 00:23:54,350 --> 00:23:58,478 Gire, ti si previše dobra osoba. Ne možeš da odradiš ovaj posao. 316 00:23:58,479 --> 00:24:00,313 Ti nisi isti kao Roud! 317 00:24:01,398 --> 00:24:04,484 Umukni! Prestani da pokušavaš da mi govoriš šta da radim! 318 00:24:04,485 --> 00:24:08,738 A zašto? Ko bi drugi mogao, ako ne može tvoja porodica? 319 00:24:14,536 --> 00:24:21,543 EPIZODA.04 MI SMO TVOJA PORODICA 320 00:24:23,168 --> 00:24:27,168 Preveo: The Mixy 321 00:24:28,305 --> 00:25:28,390 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm