"Camp Snoopy" Ring Toss/Letters Home
ID | 13193386 |
---|---|
Movie Name | "Camp Snoopy" Ring Toss/Letters Home |
Release Name | Camp.Snoopy.S01E10.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Hebrew |
IMDB ID | 32515600 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:04,022 --> 00:01:05,649
״השלכת טבעות״.
3
00:01:06,233 --> 00:01:09,570
- אגם ספרינג -
4
00:01:14,157 --> 00:01:18,245
שמתי לב שהכלב של אח שלך
הוא כלב לא ממש שגרתי.
5
00:01:18,328 --> 00:01:19,955
מתרגלים לזה.
6
00:01:20,038 --> 00:01:21,373
אימא שלי וטרינרית,
7
00:01:21,456 --> 00:01:25,294
לכן לרוב אני מסתדרת היטב עם כלבים,
ואני אוהבת אותם.
8
00:01:25,377 --> 00:01:27,045
את חושבת שהוא ירצה ב״להביא״?
9
00:01:27,546 --> 00:01:29,631
הסיכויים נמוכים.
10
00:01:30,257 --> 00:01:32,843
היי, חמוד! תפוס. לך תביא.
11
00:01:37,723 --> 00:01:40,100
אתה לא אוהב לשחק ב״להביא״, אה?
12
00:01:41,685 --> 00:01:42,811
טוב.
13
00:01:44,229 --> 00:01:45,731
מה לגבי...
14
00:01:45,814 --> 00:01:48,275
משחק השלכת טבעות?
15
00:01:48,358 --> 00:01:49,610
אחריך.
16
00:01:55,657 --> 00:01:57,201
יפה.
17
00:02:02,372 --> 00:02:03,874
תורך, סאלי.
18
00:02:17,554 --> 00:02:20,098
העוגה שלי! הפיניאטה שלי!
19
00:02:20,182 --> 00:02:21,642
השמלה שלי!
20
00:02:21,725 --> 00:02:23,977
מי עשה את זה?
21
00:02:27,773 --> 00:02:28,774
לא, תודה.
22
00:02:28,857 --> 00:02:31,652
השלכת טבעות זה משחק של קטנים.
23
00:02:31,735 --> 00:02:34,613
אני מעדיפה משחקי ספורט אמיתיים כמו קלאס.
24
00:02:35,113 --> 00:02:36,406
כרצונך.
25
00:02:36,490 --> 00:02:37,658
סיבוב נוסף?
26
00:02:43,872 --> 00:02:45,541
שוויון נוסף.
27
00:02:45,624 --> 00:02:48,043
סאלי, בטוחה שאת לא רוצה לשחק?
28
00:02:48,126 --> 00:02:49,002
כן.
29
00:02:49,086 --> 00:02:54,174
אעמוד כאן ואחכה שתבינו כמה שזה משעמם.
30
00:03:02,307 --> 00:03:06,728
דעו שאתם מפסידים משחק טוב
של סידור אבנים בערימה.
31
00:03:07,229 --> 00:03:08,772
שוויון נוסף!
32
00:03:08,856 --> 00:03:12,401
אף אחד לא אמר לי
שאתה מקצוען בהשלכת טבעות, סנופי.
33
00:03:23,036 --> 00:03:25,414
אני זקוקה לעצה, אחי הגדול.
34
00:03:25,497 --> 00:03:28,542
באמת? את רוצה שאני אייעץ לך?
35
00:03:28,625 --> 00:03:29,668
כמובן.
36
00:03:29,751 --> 00:03:33,797
בלי להלחיץ, אבל ייתכן
שחברות מסוימת נמצאת בסכנה.
37
00:03:33,881 --> 00:03:35,048
הבנתי.
38
00:03:35,132 --> 00:03:38,343
ובכן, חברות עשויה להיות דבר מורכב.
39
00:03:38,427 --> 00:03:40,387
את רוצה לעצה שקשורה לאמון?
40
00:03:40,470 --> 00:03:42,222
לחמלה? לכנות?
41
00:03:42,306 --> 00:03:44,975
אני רוצה שתלמד אותי לשחק בהשלכת טבעות.
42
00:03:47,811 --> 00:03:48,937
בסדר.
43
00:04:04,119 --> 00:04:05,621
שוויון נוסף.
44
00:04:06,121 --> 00:04:09,291
טוב. אולי הפעם נקשה אפילו יותר?
45
00:04:21,220 --> 00:04:22,888
בייגל ישן?
46
00:04:22,971 --> 00:04:26,183
זו הייתה הטבעת היחידה במעט הזמן שהיה לי.
47
00:04:26,266 --> 00:04:28,310
טוב, סנטר מורם.
48
00:04:28,393 --> 00:04:29,728
גב זקוף.
49
00:04:29,811 --> 00:04:32,272
תכופפי את המרפק ואת הברך.
50
00:04:32,773 --> 00:04:34,358
את הברך השנייה.
51
00:04:34,441 --> 00:04:38,237
ועכשיו תזכרי שהכול טמון בפרק כף היד.
52
00:04:38,320 --> 00:04:40,989
ותשליכי.
53
00:04:46,828 --> 00:04:49,248
אולי כדאי שתעמדי קרוב יותר.
54
00:04:56,171 --> 00:04:58,841
הצלחתי. אני יכולה לשחק בהשלכת טבעות.
55
00:04:59,883 --> 00:05:04,179
ובכן, האמת שאנחנו עדיין צריכים
לעבוד על הזריקה...
56
00:05:04,263 --> 00:05:06,557
לא, זה בסדר. תודה, אחי הגדול.
57
00:05:07,266 --> 00:05:11,937
אם אי פעם תזדקקי לעצה אמיתית לחיים
אני פנוי גם לזה.
58
00:05:12,020 --> 00:05:14,565
יש לי המון ידע מועיל.
59
00:05:15,607 --> 00:05:16,775
המון.
60
00:05:19,528 --> 00:05:20,737
טוב.
61
00:05:22,281 --> 00:05:24,241
אני מוכנה לשחק עכשיו.
62
00:05:24,324 --> 00:05:26,493
מעולה. הוספנו כמה כללים.
63
00:05:26,577 --> 00:05:31,039
בהשלכה הבאה נצטרך לעמוד עם הגב
ולכוון עם מראת יד.
64
00:05:31,540 --> 00:05:32,541
רוצה להתחיל?
65
00:05:36,795 --> 00:05:41,675
שכחתי את כפפות ההשלכה שלי בבקתה.
66
00:05:45,387 --> 00:05:47,264
כפפות השלכה?
67
00:05:56,398 --> 00:05:58,901
אם אני רוצה לשלוט בהשלכת טבעות,
68
00:05:58,984 --> 00:06:01,778
אני צריכה לכוון גבוה יותר מאחי הגדול
69
00:06:01,862 --> 00:06:04,072
ולקבל עזרה ממישהו אחר.
70
00:06:05,866 --> 00:06:08,285
מצטערת. אני לא טובה בהשלכת טבעות.
71
00:06:08,368 --> 00:06:12,956
לרוב אני משחקת במשחקי ספורט
שבהם קולעים לתוך דברים לא מעליהם.
72
00:06:13,040 --> 00:06:17,211
את יודעת, לשערי כדורגל,
לשערי פוטבול, לסלי כדורסל.
73
00:06:18,003 --> 00:06:19,546
תודה בכל אופן.
74
00:06:33,143 --> 00:06:34,311
אוף.
75
00:06:35,687 --> 00:06:37,940
אולי אני בכל זאת טובה בהשלכת טבעות.
76
00:06:46,031 --> 00:06:48,325
- עזרה נפשית
5 סנטים -
77
00:06:48,408 --> 00:06:50,077
האבחנה שלי?
78
00:06:50,160 --> 00:06:51,954
את חוששת מהצלחה.
79
00:06:52,037 --> 00:06:54,164
זה לא נשמע כמוני.
80
00:06:54,665 --> 00:06:56,542
רק רגע.
81
00:06:56,625 --> 00:06:59,044
את הרסת את המסיבה שלי?
82
00:07:08,554 --> 00:07:10,681
הגעת למקום הנכון.
83
00:07:11,807 --> 00:07:14,393
״השלכת טבעות התפתחה ממשחק פרסות,
84
00:07:14,476 --> 00:07:20,023
בין היתר בשל הצורך של סוסים בפרסותיהם
ובשל מצוקת הברזל הגדולה ב־1876.״
85
00:07:20,107 --> 00:07:22,401
״במשחק משחקים שחקנים המשליכים...״
86
00:07:27,281 --> 00:07:28,782
איך הייתה השלכת הטבעות?
87
00:07:29,283 --> 00:07:30,284
נוראית.
88
00:07:30,367 --> 00:07:35,330
נעמי משחקת במשחק עם סנופי כל היום
ואני לא טובה בו.
89
00:07:35,414 --> 00:07:37,291
מה אם אביך את עצמי?
90
00:07:37,374 --> 00:07:40,711
לא באתי למחנה הקיץ כדי להיות מושפלת.
91
00:07:40,794 --> 00:07:42,671
למה שתהיי מושפלת?
92
00:07:42,754 --> 00:07:47,342
כי נעמי טובה בזה ואני לא.
93
00:07:47,426 --> 00:07:52,055
אולי היא תעריך אותי פחות
ותתחיל לחשוב מה עוד אין לנו במשותף.
94
00:07:52,139 --> 00:07:55,976
ובמהרה לא נהיה חברות יותר.
95
00:07:56,059 --> 00:08:00,189
סאלי, מהות חברות היא לא להיות דומים בכול
96
00:08:00,272 --> 00:08:02,649
או להיות טובים באותם דברים.
97
00:08:02,733 --> 00:08:04,943
מהות החברות היא האופן שבו
מישהו גורם לך להרגיש.
98
00:08:06,653 --> 00:08:09,489
נשמע אופטימי מדי.
99
00:08:09,573 --> 00:08:10,657
אולי.
100
00:08:10,741 --> 00:08:14,453
אבל אני חושב שאם חבר טוב במשהו
101
00:08:14,536 --> 00:08:16,622
זו לא סיבה להרגיש מודר.
102
00:08:16,705 --> 00:08:19,541
אלא הזדמנות להתגאות בו.
103
00:08:21,376 --> 00:08:23,253
לא חשבתי על זה כך.
104
00:08:24,254 --> 00:08:25,714
תודה, אחי הגדול.
105
00:08:30,260 --> 00:08:31,595
הנה את.
106
00:08:31,678 --> 00:08:34,806
כן. ואני מוכנה להשליך כמה טבעות.
107
00:08:36,350 --> 00:08:37,601
כבר סיימנו.
108
00:08:38,143 --> 00:08:41,145
האמת שחיפשנו אותך
כדי לראות מה את רוצה לעשות.
109
00:08:41,230 --> 00:08:44,483
באמת? אי פעם שיחקת גו־פיש?
110
00:08:44,566 --> 00:08:46,568
כן, אבל אני לא ממש טובה.
111
00:08:48,153 --> 00:08:49,696
זה לא משנה.
112
00:08:49,780 --> 00:08:50,781
אני בעניין.
113
00:08:51,281 --> 00:08:52,699
סנופי?
114
00:08:57,079 --> 00:08:58,830
יש לך תשיעיות?
115
00:09:00,290 --> 00:09:01,290
גו־פיש.
116
00:09:02,209 --> 00:09:03,877
לא ייתכן.
117
00:09:03,961 --> 00:09:05,879
מה איתך, סנופי?
118
00:09:06,797 --> 00:09:08,465
לא ייתכן.
119
00:09:19,142 --> 00:09:20,686
מצטערת, צ׳אק.
120
00:09:20,769 --> 00:09:23,564
אני פשוט לא מפספסת במשחק הזה.
121
00:09:29,444 --> 00:09:30,320
- ספר הדרכה לצופה ביגל -
122
00:09:30,404 --> 00:09:34,992
״לצופה ביגל יש סבלנות״.
123
00:09:37,411 --> 00:09:39,454
איך אמרת שקוראים למכשיר?
124
00:09:39,538 --> 00:09:40,831
תנור שמש.
125
00:09:40,914 --> 00:09:43,166
הכנתי אותו עם קופסה ומעט נייר כסף.
126
00:09:43,250 --> 00:09:45,919
הוא מנצל את חום השמש כדי לבשל מזון.
127
00:09:46,461 --> 00:09:50,174
מה אנחנו מבשלים? נקניק? שני נקניקים?
128
00:09:50,257 --> 00:09:53,844
חשבתי על משהו ממשפחת המרשמלו, אדוני.
129
00:09:55,888 --> 00:09:58,932
לא צולים לאותם לרוב מעל מדורה?
130
00:10:00,184 --> 00:10:03,645
מהי השמש אם לא המדורה הכי גדולה שיש?
131
00:10:11,612 --> 00:10:14,990
עכשיו כל שנותר לנו לעשות הוא להמתין.
132
00:10:18,702 --> 00:10:21,705
אל תדאג. זה לא אמור לקחת הרבה זמן.
133
00:10:44,811 --> 00:10:46,271
תהיה סבלני, סנופי.
134
00:10:46,355 --> 00:10:49,066
מרשמלו שצופים בו לעולם לא נצלה.
135
00:10:57,241 --> 00:10:59,201
זה עבד.
♪ MERGED♪ הם משחימים.
136
00:11:01,370 --> 00:11:02,454
רגע.
137
00:11:04,790 --> 00:11:06,917
זה סתם היה צל של עלה.
138
00:11:07,000 --> 00:11:08,168
לא חשוב.
139
00:11:13,048 --> 00:11:17,261
אני לא מאמינה.
חיכינו כל היום וכלום לא קרה.
140
00:11:17,344 --> 00:11:18,929
איפה שגיתי?
141
00:11:26,687 --> 00:11:29,481
זו נקראת הסתגלות, סנופי.
142
00:11:29,565 --> 00:11:32,776
מרשמלו לא צלויים טעימים באותה מידה.
143
00:11:51,086 --> 00:11:53,130
מה הם עושים?
144
00:11:53,213 --> 00:11:56,550
אני חושב שסנופי עוזר לשבט שלו
לזכות בתג השיט.
145
00:12:06,351 --> 00:12:09,229
שנגיד לו שהאגם נמצא שם?
146
00:12:11,440 --> 00:12:13,817
אני בטוח שהם יבינו בסופו של דבר.
147
00:12:16,945 --> 00:12:18,488
״מכתבים הביתה״.
148
00:12:23,076 --> 00:12:24,328
היי, סנופי.
149
00:12:24,411 --> 00:12:25,662
אתה כותב מכתב?
150
00:12:28,874 --> 00:12:30,334
״ספייק היקר...״
151
00:12:30,417 --> 00:12:31,919
אתה כותב לאחיך?
152
00:12:32,002 --> 00:12:33,837
תמסור לו ד״ש ממני.
153
00:12:37,424 --> 00:12:40,761
״הילד עם הראש העגול
שמגיש לי את האוכל מוסר ד״ש.
154
00:12:40,844 --> 00:12:44,264
אני כותב לך כדי לספר לך
על משהו שאני והשבט שלי גילינו
155
00:12:44,348 --> 00:12:47,935
כשניסינו לזכות בתג האספנים של צופי הביגל.
156
00:12:48,018 --> 00:12:50,729
התייחסנו למשימה בכובד ראש
157
00:12:50,812 --> 00:12:55,859
וניסינו לענות על השאלה הראשונה
שכל אספן טוב צריך לענות עליה, מה לאסוף?
158
00:12:57,319 --> 00:13:01,365
הצעתו של קונרד לאסוף מכוניות קלסיות
נחשבה יקרה מדי.
159
00:13:03,575 --> 00:13:07,204
הצעתה של הרייט לאסוף אבני ירח
נחשבה לא מעשית.״
160
00:13:10,207 --> 00:13:13,418
״וודסטוק הציע לאסוף משהו מהסביבה הקרובה.
161
00:13:19,800 --> 00:13:24,471
אולי הייתי צריך להתחיל
בהגדרה ברורה יותר של ׳אוסף׳.
162
00:13:27,641 --> 00:13:30,143
התברר שיהיה קשה יותר מכפי שחשבתי.״
163
00:13:31,770 --> 00:13:35,899
״סבא היקר,
אתה תמיד אומר שחוץ מזוג נעליים טובות
164
00:13:35,983 --> 00:13:39,111
אין דבר חשוב יותר מחוש הומור.
165
00:13:39,695 --> 00:13:42,656
ובכן, יש לי סיפור בנושא.
166
00:13:42,739 --> 00:13:46,451
הכול התחיל כשבוקר אחד הלכתי לצחצח שיניים.״
167
00:13:47,911 --> 00:13:50,831
זו שמנת חמוצה?
168
00:13:50,914 --> 00:13:53,458
״זו אכן הייתה שמנת חמוצה.
169
00:13:53,542 --> 00:13:56,712
נדמה שנפלתי קורבן לתעלול מחנה טיפוסי
170
00:13:56,795 --> 00:14:01,592
של לא אחר מאשר
אמן מעשי הקונדס בכבודו ובעצמו, שרודר.
171
00:14:01,675 --> 00:14:04,469
לא הייתה לי ברירה אלא להגיב.״
172
00:14:05,804 --> 00:14:07,931
קניתי אותן ממש לפני המחנה.
173
00:14:08,682 --> 00:14:11,518
למה הן לא מתאימות?
174
00:14:16,148 --> 00:14:17,482
טריקלין.
175
00:14:47,679 --> 00:14:50,724
״הבנתי שבין שמדובר בתעלולים חביבים...
176
00:14:52,643 --> 00:14:54,061
או בסתם התנהגות מטופשת...״
177
00:14:56,813 --> 00:14:59,983
״אומנם טוב כשיש חוש הומור,
178
00:15:00,067 --> 00:15:02,653
אבל גם טוב לחלוק אותו עם חבר.״
179
00:15:03,820 --> 00:15:06,490
״אחרי דיון ארוך ומאיר עיניים
180
00:15:06,573 --> 00:15:08,784
על מה נחשב אוסף,
181
00:15:09,660 --> 00:15:11,828
היינו מוכנים לזכות בתג שלנו.
182
00:15:11,912 --> 00:15:16,542
כמחווה לסביבה החלטנו לאסוף עלים.
183
00:15:18,001 --> 00:15:21,213
למרבה הצער שכחתי עובדה אחת פשוטה.״
184
00:15:21,296 --> 00:15:25,509
״אף ציפור לא יכול לעמוד בפיתוי
של ערימת עלים טריים.
185
00:15:26,593 --> 00:15:28,512
נצטרך להתחיל מהתחלה.״
186
00:15:30,931 --> 00:15:34,643
״דודה מריאן היקרה,
במחנה הקיץ הכול מתנהל כשורה.
187
00:15:36,478 --> 00:15:39,273
הודות, במידה רבה, למאמציי.
188
00:15:39,356 --> 00:15:41,817
רוב הפעילויות היו מהנות.
189
00:15:42,484 --> 00:15:44,152
חלק יותר מאחרות.״
190
00:15:44,653 --> 00:15:46,488
שיגעון ירח.
191
00:15:46,572 --> 00:15:47,906
אני מצפה בקוצר רוח.
192
00:15:47,990 --> 00:15:49,366
אפשר לחשוב.
193
00:15:49,449 --> 00:15:52,160
להישאר ערים עד מאוחר כדי להביט בירח?
194
00:15:52,244 --> 00:15:57,249
אני בכלל לא בטוחה שזה עונה להגדרה
של פעילות או של שיגעון.
195
00:15:57,332 --> 00:16:03,505
אבל יהיה ירח־על, תופעה שמתרחשת
רק כשהירח נמצא במרחק הכי קרוב לכדור הארץ.
196
00:16:03,589 --> 00:16:07,509
תתכונני לתפארת הקרבה השמימית.
197
00:16:07,593 --> 00:16:08,969
אני מוכנה.
198
00:16:13,307 --> 00:16:16,393
״הפעילות, כביכול, מלווה בכמה משחקים.״
199
00:16:22,941 --> 00:16:25,110
״והם היו די מהנים,
200
00:16:26,278 --> 00:16:27,988
אבל הייתה התלהבות רבה מדי
201
00:16:28,071 --> 00:16:30,908
יחסית ללילה שתוכנן סביב
תצפית על סלע בשמיים.״
202
00:16:34,578 --> 00:16:36,121
יש!
203
00:16:38,373 --> 00:16:39,499
תראו.
204
00:16:51,261 --> 00:16:54,056
״מתברר שמשהו שנשמע כמו בזבוז זמן
205
00:16:54,139 --> 00:16:57,142
עשוי להיות די מיוחד אם נותנים לו הזדמנות.״
206
00:16:59,061 --> 00:17:01,104
״לאור תקרית העלים
207
00:17:01,188 --> 00:17:04,900
צופי הביגל ואני החלטנו לאסוף משהו
208
00:17:04,983 --> 00:17:07,486
שמפתה פחות לקפוץ לתוכו.
209
00:17:08,862 --> 00:17:10,071
אצטרובלים.
210
00:17:12,281 --> 00:17:16,411
ובייחוד אטצרובלים שדומים למדינות בארה״ב.
211
00:17:16,494 --> 00:17:19,039
ביל מצא אחד שנראה כמו מינסוטה.
212
00:17:19,122 --> 00:17:23,836
הרייט מצאה את יוטה,
וודסטוק, קונרד ואוליבייה מצאו את טקסס,
213
00:17:23,919 --> 00:17:26,588
אורגון ודלאוור, בהתאמה.
214
00:17:26,672 --> 00:17:31,969
מתברר שהדברים היחידים שאצטרובלים מזכירים
הם אצטרובלים אחרים.
215
00:17:33,720 --> 00:17:35,556
עוד פספוס.״
216
00:17:37,724 --> 00:17:43,397
״אבא ואימא היקרים,
אני כותבת לכם כי אחי הגדול אמר שאני צריכה.
217
00:17:46,275 --> 00:17:48,193
אקצר בדבריי.
218
00:17:48,902 --> 00:17:51,947
לאחרונה חבריי למחנה ואני גילינו שייערך
219
00:17:52,030 --> 00:17:53,866
ערב הקרנת סרט במחנה.״
220
00:17:53,949 --> 00:17:56,451
אני מקווה שיש בסרט המון אקשן.
221
00:17:56,535 --> 00:17:58,829
אני מקווה שהוא יהיה תיעודי.
222
00:17:58,912 --> 00:18:00,831
לא שמעתן?
223
00:18:00,914 --> 00:18:05,961
נצפה בסרט האימה הקלסי,
״הוא הגיע מלגונת החלל״.
224
00:18:06,962 --> 00:18:10,465
אני בטוחה שלא יקרינו לנו משהו מפחיד מדי.
225
00:18:10,549 --> 00:18:14,595
שמעתי שבאחת השנים הקרינו סרט מפחיד כל כך
226
00:18:14,678 --> 00:18:17,097
שאחד הילדים עדיין מפחד לצאת מהבית.
227
00:18:18,390 --> 00:18:19,600
יהיה מהנה.
228
00:18:22,728 --> 00:18:25,397
מעולם לא ראיתי סרט אימה.
229
00:18:25,480 --> 00:18:27,316
מה אם אפחד?
230
00:18:27,399 --> 00:18:29,193
נראה לי שזו המטרה.
231
00:18:29,276 --> 00:18:31,028
״הייתי מודאגת.
232
00:18:31,111 --> 00:18:35,449
מוניטין של נמושה
הוא משהו שקשה להתנער ממנו.
233
00:18:36,366 --> 00:18:38,493
למרבה המזל חברתי נעמי ואני
234
00:18:38,577 --> 00:18:41,830
חשבנו על תוכנית לשיפור סיבולת הפחד שלי.
235
00:18:59,181 --> 00:19:00,182
בו!
236
00:19:02,100 --> 00:19:03,352
״הייתי מוכנה.״
237
00:19:07,773 --> 00:19:11,693
״מתברר שלפחד מעט עשוי להיות דבר מהנה מאוד,
238
00:19:11,777 --> 00:19:14,863
בייחוד כשכולם מפחדים יחד.״
239
00:19:20,827 --> 00:19:24,873
בסופו של דבר
זה היה אחד הערבים הטובים ביותר בכל הקיץ.
240
00:19:27,042 --> 00:19:31,255
נזכרתי בסוף, בבקשה תשלחו עוגיות,
רצוי שיהיו עם פצפוצי שוקולד.
241
00:19:31,338 --> 00:19:33,340
בברכה, סאלי בראון.״
242
00:19:37,636 --> 00:19:41,765
״עד כה כל ניסיונות האיסוף שלנו כשלו.
243
00:19:41,849 --> 00:19:44,476
ידעתי שהאוסף שלנו צריך להיות משהו מיוחד,
244
00:19:44,560 --> 00:19:48,313
אך השאלה ״מה הוא עשוי להיות?״
נשארה בגדר תעלומה.
245
00:19:55,487 --> 00:19:57,281
״ופתאום זה הכה בי.
246
00:20:02,077 --> 00:20:04,204
הבנתי שהדברים שנוכל לאסוף,
247
00:20:04,288 --> 00:20:07,249
או שליתר דיוק כבר אספנו,
248
00:20:09,209 --> 00:20:10,294
הם זיכרונות.
249
00:20:10,377 --> 00:20:13,672
אולי לא תוכל להרים זיכרון ולהחזיק אותו...״
250
00:20:16,258 --> 00:20:20,220
״אבל תוכל לשאת אותו בליבך כל חייך,
251
00:20:21,013 --> 00:20:24,600
וזה הופך זיכרונות
לאוסף בעל הערך הרב ביותר.״
252
00:20:31,815 --> 00:20:33,901
- דואר -
253
00:20:39,907 --> 00:20:43,827
״ממחנה צופי הביגל, אחיך האוהב, סנופי.״
254
00:20:51,335 --> 00:20:53,415
- מבוסס על סדרת הקומיקס ״פינאטס״
מאת צ׳ארלס מ׳ שולץ -
255
00:21:16,276 --> 00:21:18,278
תרגום: גלעד וייס
256
00:21:21,365 --> 00:21:23,325
- תודה, ספארקי.
אתה תמיד בליבנו. -
256
00:21:24,305 --> 00:22:24,460
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm