"Camp Snoopy" Campfire Yarns/Beagle Point or Bust

ID13193391
Movie Name"Camp Snoopy" Campfire Yarns/Beagle Point or Bust
Release Name Camp.Snoopy.S01E05.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS
Year2024
Kindtv
LanguageHebrew
IMDB ID32515592
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:16,892 --> 00:00:20,604 - מחנה סנופי - 3 00:00:29,655 --> 00:00:30,864 יודעים מה אנחנו צריכים לעשות? 4 00:00:30,948 --> 00:00:33,408 לספר סיפורים מפחידים סביב המדורה. 5 00:00:33,492 --> 00:00:35,160 כן! - כן. 6 00:00:35,244 --> 00:00:36,119 נשמע מהנה. 7 00:00:36,203 --> 00:00:38,163 אני אוהב סיפורים מפחידים. 8 00:00:40,457 --> 00:00:43,627 אני לא מכיר אף סיפור מפחיד, סנופי. 9 00:00:43,710 --> 00:00:46,213 אולי נעשה שירה בציבור? 10 00:01:02,271 --> 00:01:03,355 אוף. 11 00:01:04,063 --> 00:01:06,525 סיפורים מפחידים אם כך. 12 00:01:06,608 --> 00:01:10,028 לפני שנתחיל, אני רוצה עוד מרשמלו צלוי. 13 00:01:11,780 --> 00:01:13,073 הכול נגמר? 14 00:01:14,032 --> 00:01:16,451 איך כבר נגמרו כל המרשמלו? 15 00:01:18,579 --> 00:01:19,580 סנופי! 16 00:01:22,040 --> 00:01:24,543 ״קומזיץ מעשיות״. 17 00:01:26,962 --> 00:01:29,715 ואז היא הבינה 18 00:01:29,798 --> 00:01:34,219 שהמכונית שעקבה אחריה לא הבהבה באורות כדי להפחיד אותה, 19 00:01:34,303 --> 00:01:39,224 אלא כדי להזהיר אותה ש... 20 00:01:39,725 --> 00:01:41,643 שהלחץ בצמיג שלה היה נמוך. 21 00:01:44,271 --> 00:01:46,440 זה משפיע על צריכת הדלק. 22 00:01:47,774 --> 00:01:48,692 כמובן. 23 00:01:48,775 --> 00:01:52,112 לא הכי מפחיד, אבל מעורר דאגה. 24 00:01:56,033 --> 00:01:58,785 זה היה סיפור ממש מפחיד, פרנקלין. 25 00:01:58,869 --> 00:02:00,495 אהבתי שהוא היה מצמרר, 26 00:02:00,579 --> 00:02:04,333 אבל שהוא כלל גם אזרח מודאג שעשה מעשה טוב. 27 00:02:04,416 --> 00:02:05,876 מי הבא בתור? 28 00:02:09,755 --> 00:02:11,173 אני. 29 00:02:11,256 --> 00:02:16,220 האגדה שלי נקראת ״הילד עם הידיים הרדופות״. 30 00:02:18,430 --> 00:02:22,226 פעם היה ילד שאהב לנגן מוזיקה קלסית. 31 00:02:22,309 --> 00:02:26,730 אולי תנגן משהו עכשווי יותר, כמו רוק אנד רול? 32 00:02:26,813 --> 00:02:31,276 כשמשהו נצחי, הוא עכשווי לעד. 33 00:02:32,778 --> 00:02:35,072 הוקוס־פוקוס. 34 00:02:35,155 --> 00:02:37,491 מה זה אמור להביע? 35 00:03:00,013 --> 00:03:03,767 לא משנה כמה הוא ניסה, כל מה שהוא ניגן נשמע כמו משהו אחר. 36 00:03:04,351 --> 00:03:06,311 בטהובן היה ביבופ. 37 00:03:06,395 --> 00:03:08,772 רחמנינוב היה רוק. 38 00:03:08,856 --> 00:03:12,401 גם מוצרט היה מוזיקה שהוא לא אהב. 39 00:03:15,028 --> 00:03:17,865 לזה אני קוראת מוזיקה. 40 00:03:21,034 --> 00:03:24,538 והוא לעולם לא ניגן עוד בטהובן. 41 00:03:28,750 --> 00:03:30,919 אהבתי שבסיפור היה גיבור. 42 00:03:31,003 --> 00:03:33,088 הילד עם הידיים הרדופות? 43 00:03:33,172 --> 00:03:36,008 המכשפה כמובן. 44 00:03:38,886 --> 00:03:41,305 טוב. מי הבא בתור? 45 00:03:43,557 --> 00:03:45,893 אני, אני. אני אספר. 46 00:03:46,560 --> 00:03:49,229 פעם הייתה ילדה שאהבה פיצה. 47 00:03:49,313 --> 00:03:53,650 אבל היא אכלה פיצה רק באירועים מיוחדים, כמו ביום ההולדת שלה. 48 00:03:55,485 --> 00:03:58,488 באותה שנה היא הביעה משאלה ביום ההולדת שלה... 49 00:04:01,033 --> 00:04:03,285 לאכול פיצה כל הזמן. 50 00:04:04,536 --> 00:04:08,874 בבוקר למחרת היא קיבלה פיצה לארוחת בוקר. 51 00:04:10,459 --> 00:04:12,836 ואז פיצה לארוחת צהריים. 52 00:04:13,754 --> 00:04:15,964 ארוחה אחרי ארוחה, 53 00:04:16,464 --> 00:04:18,800 היא קיבלה רק פיצה. 54 00:04:24,640 --> 00:04:27,893 היי, מארסי. אפשר חצי מהכריך שלך? 55 00:04:27,976 --> 00:04:30,395 כל מה שאני מקבלת לאחרונה זה פיצה. 56 00:04:32,105 --> 00:04:34,525 הנה. קחי את כריך הנקניק שלי, אדוני. 57 00:04:35,484 --> 00:04:37,236 זו פיצה. 58 00:04:42,866 --> 00:04:46,662 אדוני, הכול בסדר? 59 00:04:49,540 --> 00:04:51,959 נכון, משאלת הפיצה שלה התגשמה... 60 00:04:53,585 --> 00:04:55,712 אבל כל דבר טוב בהגזמה הוא רע. 61 00:05:00,008 --> 00:05:01,468 וואו. 62 00:05:01,552 --> 00:05:04,680 זה מה שנקרא תפנית אירונית, מארסי. 63 00:05:04,763 --> 00:05:06,223 הבנתי, אדוני. 64 00:05:06,306 --> 00:05:07,641 מטריד מאוד. 65 00:05:07,724 --> 00:05:08,809 מי הבא בתור? 66 00:05:14,523 --> 00:05:17,901 בחיי... לא נעשה מעט מאוחר? 67 00:05:19,361 --> 00:05:20,529 אני! - אני רוצה לספר. 68 00:05:20,612 --> 00:05:21,697 אני אספר. - תבחרו בי. 69 00:05:23,282 --> 00:05:26,285 היא החליפה ערוץ בלי סוף. 70 00:05:26,368 --> 00:05:28,912 אבל הודות לשלט המקולל, 71 00:05:28,996 --> 00:05:32,291 לא שידרו כלום מלבד... 72 00:05:32,374 --> 00:05:33,959 החדשות. 73 00:05:36,420 --> 00:05:40,007 אבל אם היקום מתרחב, אז סביר להניח 74 00:05:40,090 --> 00:05:45,137 שיום אחד הוא יגיע לקצה, ותישאר רק אפשרות אחת, 75 00:05:45,762 --> 00:05:46,847 התכווצות. 76 00:05:46,930 --> 00:05:48,682 ומה אז? אני שואל. 77 00:05:48,765 --> 00:05:51,185 מה אז? 78 00:05:51,268 --> 00:05:56,106 רק נדמה לי או שהירח נראה קרוב יותר מכפי שהוא נראה לפני כמה דקות? 79 00:06:02,863 --> 00:06:06,074 נראה שרק אתה ואני נשארנו, צ׳ארלי בראון. 80 00:06:06,658 --> 00:06:08,160 כן. נכון. 81 00:06:08,994 --> 00:06:10,120 בבקשה. 82 00:06:10,621 --> 00:06:16,001 זהו הסיפור המפחיד על הילדה ששום דבר לא הלך לה. 83 00:06:17,836 --> 00:06:20,422 היא התעוררה ביום רגיל לחלוטין... 84 00:06:22,299 --> 00:06:23,342 או כך היה נדמה. 85 00:06:24,635 --> 00:06:26,303 אבל משהו היה שונה. 86 00:06:27,554 --> 00:06:30,098 בהתחלה, היא ניסתה להעיף עפיפון. 87 00:06:34,061 --> 00:06:35,979 אבל הוא נתקע בעץ. 88 00:06:36,605 --> 00:06:39,691 והמצב רק התדרדר. 89 00:06:43,612 --> 00:06:46,573 אפילו לא כרטיס ברכה אחד לחג האהבה? 90 00:06:46,657 --> 00:06:48,825 היום הזה יכול להיות גרוע יותר? 91 00:06:55,541 --> 00:06:59,628 ולעולם לא שמעו ממנה שוב. 92 00:06:59,711 --> 00:07:01,922 נשמע נורא. 93 00:07:02,881 --> 00:07:04,800 מוכר נורא. 94 00:07:04,883 --> 00:07:07,511 אוקיי, אחי הגדול. תורך. 95 00:07:08,971 --> 00:07:09,972 באמת? 96 00:07:11,849 --> 00:07:14,268 היי, תראו את הכוכבים. 97 00:07:14,351 --> 00:07:16,311 נכון שהם יפים? 98 00:07:16,395 --> 00:07:18,522 תפסיק למשוך זמן, צ׳ארלי בראון. 99 00:07:18,605 --> 00:07:21,066 כן. תתחיל לספר סיפור מפחיד, צ׳אק. 100 00:07:22,150 --> 00:07:27,197 אוקיי. טוב, לילה אחד, די דומה ללילה הזה... 101 00:07:29,283 --> 00:07:32,286 במקום בדיוק כזה, 102 00:07:32,369 --> 00:07:33,579 עם ילדים 103 00:07:35,789 --> 00:07:37,124 כמונו. 104 00:07:37,207 --> 00:07:38,792 והיה... 105 00:07:45,257 --> 00:07:46,675 שיח. 106 00:07:49,011 --> 00:07:50,971 אבל לא סתם שיח. 107 00:07:51,054 --> 00:07:58,020 שיח רדוף שהתעורר לחיים והפחיד את כולם. 108 00:08:08,071 --> 00:08:09,573 אלוהים אדירים. 109 00:08:40,604 --> 00:08:45,484 אני מעריך את הניסיון של צ׳ארלי בראון, אבל הסיפור שלו לא היה מפחיד. 110 00:08:48,654 --> 00:08:50,572 זה השיח הרדוף! 111 00:09:11,510 --> 00:09:15,180 כנראה אני פשוט לא יודע לספר סיפור מפחיד. 112 00:09:26,733 --> 00:09:28,819 ״האם אתה יכול להיות צופה ביגל? 113 00:09:30,320 --> 00:09:31,738 הקמת אוהל.״ 114 00:09:43,417 --> 00:09:45,711 ״אחד ההיבטים הבסיסיים בתנועת צופי הביגל 115 00:09:45,794 --> 00:09:47,629 הוא ללמוד איך להקים אוהל.״ 116 00:09:56,388 --> 00:09:58,473 ״אם אינך בטוח איך להתחיל, 117 00:09:58,557 --> 00:10:02,394 רוב האוהלים מגיעים עם חוברת הדרכה שנועדה להקל עליך.״ 118 00:10:21,496 --> 00:10:23,540 ״אחרי קריאת ההוראות, 119 00:10:24,750 --> 00:10:26,752 הגיע הזמן להקים את האוהל.״ 120 00:11:26,395 --> 00:11:28,397 ״כמובן, כשמדובר במחנאות, 121 00:11:28,480 --> 00:11:31,483 אין כמו לישון תחת כיפת השמיים.״ 122 00:11:37,322 --> 00:11:38,740 - ספר הדרכה לצופה ביגל - 123 00:11:59,344 --> 00:12:02,264 ״מצפור ביגל או כישלון״. 124 00:12:03,265 --> 00:12:06,226 חלוקת דואר. חלוקת דואר, חבר׳ה. 125 00:12:06,310 --> 00:12:11,940 יש לי חבילות לפפרמינט פאטי, פיג - פן, פרנקלין, מארסי. 126 00:12:12,024 --> 00:12:14,776 אני פשוט מעריץ אותך, צ׳ארלי. 127 00:12:14,860 --> 00:12:18,197 אתה בקושי מקבל דואר ובכל זאת אתה מגיע בכל יום. 128 00:12:18,280 --> 00:12:21,867 הקיץ הוא תקופה עמוסה במספרה של אבא שלי. 129 00:12:22,576 --> 00:12:25,078 קיבלתי בראוניז עם מילוי כפול. 130 00:12:25,162 --> 00:12:27,623 קיבלתי עוגיות קוקוס. 131 00:12:29,124 --> 00:12:31,376 יש משהו בשבילי היום, לוסי? 132 00:12:31,460 --> 00:12:32,878 אני בספק. 133 00:12:32,961 --> 00:12:34,963 אני לא מאמינה. 134 00:12:35,047 --> 00:12:37,090 האמת שקיבלת משהו. 135 00:12:37,633 --> 00:12:38,884 חבילה? 136 00:12:39,635 --> 00:12:42,054 אני אסתפק במכתב פשוט. 137 00:12:42,137 --> 00:12:43,847 אפילו בגלויה. 138 00:12:45,516 --> 00:12:49,144 למה שמישהו ישלח גלויה מהבית? 139 00:12:52,356 --> 00:12:53,857 אתה לא מתכוון לפתוח אותה? 140 00:12:53,941 --> 00:12:56,360 אני נהנה מהציפייה. 141 00:12:56,443 --> 00:12:59,029 החבילה הזו עשויה להיות כל דבר. 142 00:12:59,112 --> 00:13:02,658 עוגיות, רולדות קינמון, עוגות חמאה. 143 00:13:03,158 --> 00:13:04,826 ספר משומש? 144 00:13:05,410 --> 00:13:07,329 אני חושב שזה מסנופי. 145 00:13:07,412 --> 00:13:10,123 רוב האנשים מקבלים מאפים מתוקים מהבית. 146 00:13:10,207 --> 00:13:12,417 ואני מקבל יומן מהכלב שלי. 147 00:13:13,752 --> 00:13:18,298 ״הסיפור על המסע המצער למצפור ביגל״. 148 00:13:18,382 --> 00:13:21,134 אין ספק שיש לו כישרון לדרמה. 149 00:13:21,677 --> 00:13:23,303 ״קרא לי סנופי.״ 150 00:13:23,387 --> 00:13:24,721 אלוהים אדירים. 151 00:13:24,805 --> 00:13:26,890 ״כחלק ממשימתי המתמשכת 152 00:13:26,974 --> 00:13:31,186 לעזור לצופי הביגל היקרים שלי לזכות בתגים כדי להציל את השבט שלנו, 153 00:13:31,270 --> 00:13:37,484 קיבלתי על עצמי להוביל אותם להרפתקה אדירה ושאפתנית.״ 154 00:13:42,489 --> 00:13:44,116 ״היעד שלנו? 155 00:13:44,199 --> 00:13:48,954 מצפור ביגל, מפורסם בזכות שקיעות יפהפיות. 156 00:13:50,789 --> 00:13:52,291 הפרס שלנו? 157 00:13:52,374 --> 00:13:55,127 תג שיט בקיאקים.״ 158 00:13:56,795 --> 00:14:01,008 ״מסענו יהיה קשה, אולי אפילו מסוכן. 159 00:14:01,508 --> 00:14:05,387 לכן הצעתי לכולם להביא זוג גרביים נוסף.״ 160 00:14:12,394 --> 00:14:16,899 ״בשיעור הראשון בשיט קיאקים לומדים שכולם צריכים לחתור יחד.״ 161 00:14:18,817 --> 00:14:21,653 ״אבל אולי בשיעור הראשון צריך ללמוד 162 00:14:21,737 --> 00:14:23,488 מהו משוט? 163 00:14:23,572 --> 00:14:25,866 למרות מספר כישלונות התחלתיים, 164 00:14:25,949 --> 00:14:29,328 השבט הנאמן שלי חתר עד מהרה בתיאום מלא.״ 165 00:14:31,955 --> 00:14:33,874 ״אך נותרו עוד אתגרים. 166 00:14:35,459 --> 00:14:37,336 חתירה היא עבודה מעייפת.״ 167 00:14:38,754 --> 00:14:42,716 ״כמנהיג, עליי לדאוג שהשבט יהיה מרוצה, 168 00:14:42,799 --> 00:14:46,720 לכן הצעתי להשמיע שיר שישפר לכולם את מצב הרוח.״ 169 00:15:07,658 --> 00:15:10,494 ״לאחר שמצב הרוח של כולם השתפר הודות לי, 170 00:15:10,577 --> 00:15:12,788 המשכנו למצפור ביגל, 171 00:15:12,871 --> 00:15:16,291 בטוחים שדבר לא יכול לעמוד בדרכנו. 172 00:15:18,710 --> 00:15:21,380 לאחר התקרבות בלתי צפויה ליבשה, 173 00:15:21,463 --> 00:15:26,426 השבט שלי עמד ללמוד על אחד ההיבטים המעניינים ביותר בשיט קיאקים. 174 00:15:29,763 --> 00:15:30,848 ״פורטאז׳״. 175 00:15:31,473 --> 00:15:33,642 מה אתה קורא, צ׳ארלי בראון? 176 00:15:33,725 --> 00:15:37,104 סיפורו של סנופי על ההרפתקה המצערת שלו בקיאק. 177 00:15:37,187 --> 00:15:39,773 עדיין לא הגענו לחלק המצער. 178 00:15:39,857 --> 00:15:41,525 אפשר להצטרף להקראה? 179 00:15:41,608 --> 00:15:44,903 אתם מכירים אותי. אני אוהב הרפתקה ימית טובה. 180 00:15:44,987 --> 00:15:47,823 יש יצורי ים גדולים בסיפור, 181 00:15:47,906 --> 00:15:50,868 כמו לווייתן או כריש או דיונון ענק? 182 00:15:51,618 --> 00:15:52,536 עדיין לא. 183 00:15:52,619 --> 00:15:54,580 כדאי שיהיה איזשהו דג גדול 184 00:15:54,663 --> 00:15:57,124 כדי שהסיפור הזה יעניין אותי. 185 00:15:57,207 --> 00:15:59,042 תמשיך, צ׳ארלי בראון. 186 00:15:59,126 --> 00:16:00,711 ״הסברתי לשבט שלי 187 00:16:00,794 --> 00:16:04,840 שפורטאז׳ הוא נשיאת כלי שיט בין שני גופי מים. 188 00:16:05,507 --> 00:16:08,927 הם בקושי הצליחו להסתיר את ההתלהבות שלהם. 189 00:16:09,595 --> 00:16:13,807 לאחר זמן קצר היינו שוב בדרך למצפור ביגל. 190 00:16:13,891 --> 00:16:17,561 ההתרגשות הייתה גבוהה בקרב חברי השבט למרות העול הכבד 191 00:16:18,520 --> 00:16:21,899 כי הם ידעו שאני נושא בעול הכבד מכול, 192 00:16:22,482 --> 00:16:24,735 עול המנהיגות.״ 193 00:16:27,905 --> 00:16:31,241 ״עד מהרה מצאנו את עצמנו בצומת דרכים 194 00:16:31,325 --> 00:16:34,161 ולא היינו בטוחים באיזה כיוון להמשיך. 195 00:16:34,244 --> 00:16:37,080 למרבה המזל הייתה לנו מפה. 196 00:16:37,915 --> 00:16:41,960 למרבה הצער הטלתי על אוליבייה את האחריות עליה.״ 197 00:17:52,948 --> 00:17:55,450 ״בסופו של דבר, לגמרי לבדי, 198 00:17:55,534 --> 00:17:59,913 בלי שהושפעתי מאף אחד, החלטתי לנטוש את הקיאק. 199 00:18:00,414 --> 00:18:03,959 המשכנו בדרך וגילינו שאנחנו נמצאים 200 00:18:04,042 --> 00:18:07,296 במרחק נגיעה ממצפור הביגל. 201 00:18:07,379 --> 00:18:09,923 אבל איך נגיע בלי סירה? 202 00:18:10,424 --> 00:18:13,093 הגיע הזמן לאלתר.״ 203 00:18:36,033 --> 00:18:38,869 מרד? אני לא מאמין. 204 00:18:38,952 --> 00:18:43,498 אחרי כל מה ששמענו, אני לא מאמין שאתה לא מאמין. 205 00:18:43,582 --> 00:18:47,461 אני לא מאמינה שעדיין לא היה בסיפור אף דיונון ענקי. 206 00:18:48,337 --> 00:18:51,381 מה? אל תגידו לי שזה לא יהיה מרתק יותר. 207 00:18:51,465 --> 00:18:56,011 ״לאחר שהשבט נטש אותי המשכתי למצפור הביגל לבדי 208 00:18:56,094 --> 00:19:01,183 כדי אולי להצליח להבין מה השתבש ואיך זו כלל לא הייתה אשמתי. 209 00:19:01,266 --> 00:19:04,895 לאחר זמן מה ראיתי את היעד, 210 00:19:04,978 --> 00:19:08,482 אבל לגורל האכזר היו תוכניות אחרות.״ 211 00:19:09,942 --> 00:19:12,569 ״תוכניתו הייתה ריצה על בול עץ. 212 00:19:13,195 --> 00:19:16,823 לצערי הגעתי רק כמעט עד היעד. 213 00:19:16,907 --> 00:19:21,912 ובכל זאת, באותו הרגע, תהיתי אם לא הייתה לי אחריות 214 00:19:21,995 --> 00:19:26,583 בחריצת גורלי כשלא הקשבתי לשבט שלי, 215 00:19:27,501 --> 00:19:29,211 היכן שלא יהיה.״ 216 00:19:40,472 --> 00:19:43,851 ״לבדי, כשמצפור ביגל נמצא במרחק נגיעה, 217 00:19:43,934 --> 00:19:47,604 תהיתי, האם זה הסוף?״ 218 00:19:48,272 --> 00:19:50,274 נו, וזה היה הסוף? 219 00:19:52,943 --> 00:19:54,111 לא. 220 00:19:55,320 --> 00:19:57,990 ״באותו רגע שמעתי צליל נעים מאין כמוהו.״ 221 00:20:10,294 --> 00:20:13,463 ״כשצפינו ביופי הנשקף ממצפור ביגל 222 00:20:13,547 --> 00:20:18,218 הבנתי שמנהיג טוב צריך לדעת מתי להקשיב. 223 00:20:18,927 --> 00:20:20,721 וכך גם חבר.״ 224 00:20:23,182 --> 00:20:25,184 האמת שזה היה די טוב. 225 00:20:26,351 --> 00:20:30,606 אין כמו סיפור טוב או כמו בראוניז טעימים. 226 00:20:30,689 --> 00:20:31,773 מי רוצה אחד? 227 00:20:32,357 --> 00:20:33,609 אני! - אני, בבקשה! 228 00:20:33,692 --> 00:20:35,611 אני אוהב בראוניז. 229 00:20:49,041 --> 00:20:51,121 - מבוסס על סדרת הקומיקס ״פינאטס״ מאת צ׳ארלס מ׳ שולץ - 230 00:21:13,982 --> 00:21:15,984 תרגום: גלעד וייס 231 00:21:19,071 --> 00:21:21,031 - תודה, ספארקי. אתה תמיד בליבנו. - 231 00:21:22,305 --> 00:22:22,309 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm