"Camp Snoopy" Homesick Sally/Red-Haired Letter Day
ID | 13193394 |
---|---|
Movie Name | "Camp Snoopy" Homesick Sally/Red-Haired Letter Day |
Release Name | Camp.Snoopy.S01E02.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Hebrew |
IMDB ID | 32515587 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:17,017 --> 00:00:20,604
- מחנה סנופי -
3
00:00:50,592 --> 00:00:53,011
״לסאלי יש מחלת בית.״
4
00:01:03,146 --> 00:01:05,147
טוב. אני אצליח.
5
00:01:07,025 --> 00:01:08,986
אולי כדאי לספור כבשים.
6
00:01:09,069 --> 00:01:10,988
סופרים כבשים במחנה?
7
00:01:11,071 --> 00:01:13,407
אולי סופרים דביבונים?
8
00:01:13,949 --> 00:01:15,117
לא חשוב.
9
00:01:16,285 --> 00:01:18,954
להירדם זה עניין של כוח רצון.
10
00:01:19,037 --> 00:01:21,123
אני אצליח להירדם.
11
00:01:21,206 --> 00:01:23,000
מעכשיו.
12
00:01:24,251 --> 00:01:26,253
מעכשיו.
13
00:01:31,466 --> 00:01:33,135
מעכשיו.
14
00:01:33,760 --> 00:01:35,762
עכשיו! עכשיו!
15
00:01:41,018 --> 00:01:43,604
זה מתחיל להיות מגוחך.
16
00:01:43,687 --> 00:01:45,230
אני חייבת להירדם בקרוב.
17
00:01:45,314 --> 00:01:48,567
יהיה אור יום בעוד כמה שעות.
18
00:01:52,571 --> 00:01:54,823
בוקר טוב כולם.
19
00:01:54,907 --> 00:01:58,118
עוד בוקר נפלא במחנה.
20
00:02:01,288 --> 00:02:02,915
מיטה גרועה.
21
00:02:03,707 --> 00:02:05,083
בוקר טוב, סאלי.
22
00:02:05,167 --> 00:02:07,336
מה טוב בו כל כך?
23
00:02:07,419 --> 00:02:08,503
לילה קשה?
24
00:02:08,586 --> 00:02:10,672
אני זוכר את השנה הראשונה שלי במחנה.
25
00:02:10,756 --> 00:02:14,301
הייתה לי מחלת בית קשה כל כך
שגם אני לא יכולתי לישון בלילות הראשונים.
26
00:02:14,384 --> 00:02:16,261
מי אמר שלמישהו יש מחלת בית?
27
00:02:16,345 --> 00:02:19,056
רק לילדים קטנים יש מחלת בית.
28
00:02:19,139 --> 00:02:22,643
אשמתי שהמיטות האלה לא נועדו לשינה?
29
00:02:22,726 --> 00:02:24,228
נו, כן?
30
00:02:25,062 --> 00:02:26,146
כן?
31
00:02:28,899 --> 00:02:31,485
מקרה טיפוסי של מחלת בית.
32
00:02:53,590 --> 00:02:55,801
איכס! הם מכנים את זה ארוחת בוקר?
33
00:02:55,884 --> 00:02:59,555
במיץ יש חתיכות פרי רבות כל כך
שאני ממש צריכה מזלג.
34
00:02:59,638 --> 00:03:02,015
מיץ לא אמור להיות גבשושי.
35
00:03:02,099 --> 00:03:05,060
ושלא אתחיל לדבר על הדייסה.
36
00:03:06,770 --> 00:03:08,856
את תמיד אוכלת דייסה בבית.
37
00:03:08,939 --> 00:03:12,150
הדייסה הזו דייסתית מדי.
38
00:03:12,234 --> 00:03:14,152
אולי תנסי את הביצים?
39
00:03:14,236 --> 00:03:15,445
מקושקשות מדי.
40
00:03:15,529 --> 00:03:18,282
אפילו תרנגולת לא תאכל את הביצים האלה.
41
00:03:18,365 --> 00:03:20,659
תרנגולות אוכלות ביצים?
42
00:03:20,742 --> 00:03:22,744
אני לא רוצה להתווכח.
43
00:03:22,828 --> 00:03:25,080
אני רוצה ארוחת בוקר אכילה.
44
00:03:25,163 --> 00:03:26,248
שכחו מזה.
45
00:03:30,836 --> 00:03:34,673
ולפני שתאמר משהו, אין לי מחלת בית.
46
00:03:35,174 --> 00:03:37,718
רק רציתי לבקש ממישהו להעביר את החמאה.
47
00:03:37,801 --> 00:03:40,179
למה שמישהו ילך למחנה?
48
00:03:40,262 --> 00:03:43,348
נכון, הטבע יפה,
49
00:03:43,432 --> 00:03:45,517
אבל הוא אף פעם לא משתנה.
50
00:03:46,018 --> 00:03:49,146
לפחות בבית אפשר להחליף ערוץ.
51
00:03:49,938 --> 00:03:52,024
הארנבון שם מתאמץ מדי.
52
00:03:53,025 --> 00:03:56,320
הבנו. אתה מתוק. שחרר.
53
00:03:59,656 --> 00:04:01,325
אין לי מחלת בית.
54
00:04:02,367 --> 00:04:06,705
אני פשוט חושבת שהכול טוב יותר בבית,
ואני מתגעגעת אליו.
55
00:04:06,788 --> 00:04:08,790
מה חולני בזה?
56
00:04:18,007 --> 00:04:20,594
טוב, כדאי שאחזור.
57
00:04:20,677 --> 00:04:24,014
לא הייתי רוצה להיאכל על ידי אנטילופה.
58
00:05:15,691 --> 00:05:16,567
מוזר.
59
00:05:16,650 --> 00:05:19,820
לא זכרתי שהתיק היה צייצני.
60
00:05:24,283 --> 00:05:25,659
מאיפה הגעת?
61
00:05:31,748 --> 00:05:34,209
את ציפור קטנה ומוזרה.
62
00:05:34,293 --> 00:05:36,420
נראה כאילו שאת חצי זחל.
63
00:05:36,503 --> 00:05:38,338
איך הגעת לתיק שלי?
64
00:05:42,593 --> 00:05:46,430
נראה ששתינו הגענו למקום
שאנחנו לא ממש שייכות אליו.
65
00:05:47,055 --> 00:05:50,184
אולי נוכל לעזור זו לזו
להרגיש מעט נינוחות יותר.
66
00:05:50,267 --> 00:05:51,643
מה דעתך?
67
00:05:56,356 --> 00:05:59,818
זה העתק מדויק של החדר שלי בבית.
68
00:05:59,902 --> 00:06:03,363
אבל הוספתי טלוויזיה, משהו שתמיד רציתי.
69
00:06:03,447 --> 00:06:06,408
תרגישי הרבה יותר בנוח כאן.
70
00:06:07,784 --> 00:06:09,620
ידעתי שתאהבי אותו.
71
00:06:09,703 --> 00:06:13,081
כלום לא משתווה לנוחות של הבית.
72
00:06:13,165 --> 00:06:15,334
אז מה נעשה עכשיו?
73
00:06:57,543 --> 00:06:58,543
- אפצ׳י! -
74
00:07:08,303 --> 00:07:11,139
זו הייתה החוויה הכי מהנה
שהייתה לי במחנה עד עכשיו.
75
00:07:11,223 --> 00:07:13,392
והכול בזכותך, ציפור קטנה ו...
76
00:07:13,475 --> 00:07:16,228
ציפור? זו ציפור?
77
00:07:16,311 --> 00:07:18,564
מצאתי אותה בתיק שלי.
78
00:07:19,481 --> 00:07:22,025
אסור להכניס חיות בר לבקתה!
79
00:07:22,109 --> 00:07:23,485
אבל... אבל...
80
00:07:23,569 --> 00:07:25,279
לוסיל צודקת, סאלי.
81
00:07:25,362 --> 00:07:29,241
ציפורים, מוזר ככל שיהיה,
לא אמורות להיות במקום סגור.
82
00:07:29,324 --> 00:07:30,784
הן חלק מהטבע.
83
00:07:30,868 --> 00:07:32,452
זה לא הוגן כלפיהן.
84
00:07:36,832 --> 00:07:39,918
מארסי ולוסי צודקות, ידידה קטנה.
85
00:07:40,002 --> 00:07:42,087
את לא שייכת לכאן.
86
00:07:43,589 --> 00:07:45,966
אני מניחה שזה נכון גם לגביי.
87
00:07:47,551 --> 00:07:51,847
רק בינינו, אולי באמת יש לי מחלת בית.
88
00:07:53,182 --> 00:07:55,601
להתראות, ציפור קטנה ומוזרה.
89
00:08:00,606 --> 00:08:01,606
- אפצ׳י! -
90
00:08:22,503 --> 00:08:24,755
שקט שם.
91
00:08:27,174 --> 00:08:29,468
הנוף יפה והכול, אבל...
92
00:08:29,551 --> 00:08:32,261
לפחות בבית אפשר להחליף ערוץ.
93
00:08:32,346 --> 00:08:34,222
בדיוק!
94
00:08:34,722 --> 00:08:37,058
זה מחנה הקיץ הראשון שלך?
95
00:08:37,142 --> 00:08:38,977
כן.
96
00:08:39,061 --> 00:08:42,523
בינינו, אני לא בטוחה שזה בשבילי.
97
00:08:43,023 --> 00:08:45,192
לא שיש לי מחלת בית או משהו.
98
00:08:46,360 --> 00:08:47,611
אני נעמי.
99
00:08:47,694 --> 00:08:49,154
סאלי.
100
00:08:49,238 --> 00:08:51,823
את יודעת, גיליתי שמשהו שלא נהנים ממנו
101
00:08:51,907 --> 00:08:55,118
עשוי להיות מהנה הרבה יותר
כשלא נהנים ממנו עם מישהו אחר.
102
00:08:55,744 --> 00:08:58,497
אולי נוכל לא ליהנות מארוחת הערב יחד.
103
00:08:58,580 --> 00:09:01,500
נשמע טוב. נעשה חשוך בכל מקרה.
104
00:09:01,583 --> 00:09:04,002
לא הייתי רוצה להיאכל על ידי אנטילופה.
105
00:09:04,086 --> 00:09:06,338
בדיוק מה שחשבתי.
106
00:09:34,449 --> 00:09:35,284
- ספר הדרכה לצופה ביגל -
107
00:09:35,367 --> 00:09:40,289
״אפשר לסמוך על צופה ביגל.״
108
00:09:42,708 --> 00:09:45,836
סנופי, תשמור הגלידה שלי?
109
00:09:45,919 --> 00:09:47,087
א-אה.
110
00:09:48,380 --> 00:09:50,674
תזכור, אני סומכת עליך.
111
00:09:50,757 --> 00:09:54,636
אם תאכל אותה, אני אדע כי היא תיעלם.
112
00:10:42,976 --> 00:10:45,979
כל מה שחסר בלימונדה זה מעט קרח.
113
00:10:49,525 --> 00:10:50,859
מה אתה עושה?
114
00:10:52,569 --> 00:10:57,157
לא נראה לי שכדאי לעמוד שם
עם דלת המקפיא פתוחה.
115
00:10:57,241 --> 00:10:59,326
זה עלול לגרום...
116
00:11:00,160 --> 00:11:01,537
קצר.
117
00:11:18,095 --> 00:11:21,098
הגלידה שלי! היא איננה!
118
00:11:21,181 --> 00:11:23,767
ולחשוב שהבאתי לך את הגלידה הזו
119
00:11:23,851 --> 00:11:25,686
כדי להודות לך ששמרת על שלי.
120
00:11:25,769 --> 00:11:27,896
סמכתי עליך.
121
00:11:30,023 --> 00:11:32,818
האמת שדי חם היום.
122
00:11:32,901 --> 00:11:35,654
וידוע שגלידות נמסות.
123
00:11:35,737 --> 00:11:38,615
אגיד לך מה, כל אחד יקבל כדור
124
00:11:38,699 --> 00:11:42,244
ויהיה לנו מספיק זמן לסיים אותם
לפני שהם יימסו שוב.
125
00:11:51,295 --> 00:11:54,506
אף פעם לא צפיתי בציפורים מחוץ לעיר.
126
00:11:55,007 --> 00:11:56,842
את חושבת שנראה עיטם לבן-ראש?
127
00:11:56,925 --> 00:11:58,927
או אולי שלך זהוב-נוצה?
128
00:11:59,011 --> 00:12:01,346
או אפילו קרקרה דרומית?
129
00:12:01,430 --> 00:12:04,892
נכון שיהיה מדהים לראות
קרקרה דרומית, אדוני?
130
00:12:04,975 --> 00:12:09,146
מה דעתך על חמש ציפורים צהובות שהולכות?
131
00:12:15,861 --> 00:12:18,614
אני מניחה שהן קסומות בדרכן.
132
00:12:20,282 --> 00:12:23,202
״מכתב לג׳ינג׳ית.״
133
00:12:27,873 --> 00:12:29,541
מה אתה עושה צ׳ארלי בראון?
134
00:12:29,625 --> 00:12:32,294
כרגע גיליתי שהילדה הג׳ינג׳ית הקטנה
135
00:12:32,377 --> 00:12:35,005
הולכת למחנה בצד השני של האגם.
136
00:12:35,088 --> 00:12:36,882
אני מנסה לכתוב לה מכתב.
137
00:12:36,965 --> 00:12:39,468
מכל המחנות בעולם,
138
00:12:39,551 --> 00:12:43,347
הילדה שאתה מחבב הייתה חייבת
ללכת למחנה בצד השני של האגם.
139
00:12:43,430 --> 00:12:46,558
אני רוצה להזמין אותה למרוץ הסירות מקרטון,
140
00:12:46,642 --> 00:12:50,229
אבל אני לא ממש יודע מה לכתוב.
141
00:12:50,312 --> 00:12:52,648
מה דעתך על משהו כמו,
142
00:12:52,731 --> 00:12:55,901
״תרצי לבוא למרוץ הסירות מקרטון?״
143
00:12:56,485 --> 00:12:57,945
מושלם!
144
00:12:58,028 --> 00:13:01,240
מהו בדיוק מרוץ סירות מקרטון?
145
00:13:01,323 --> 00:13:03,367
מסורת של המחנה.
146
00:13:03,450 --> 00:13:05,536
מחנאים מכינים סירות מקרטון
147
00:13:05,619 --> 00:13:10,082
כדי לבדוק איזו סירה תגיע הכי רחוק
לפני שהיא תתפרק ותשקע.
148
00:13:10,165 --> 00:13:12,835
שקיעה היא חלק מהתוכנית?
149
00:13:12,918 --> 00:13:14,753
לא נשמע כמו משהו שמתאים לסירות.
150
00:13:14,837 --> 00:13:16,505
הנה. סיימתי.
151
00:13:16,588 --> 00:13:18,632
עכשיו אני רק צריך למסור לה אותו.
152
00:13:18,715 --> 00:13:20,384
איך אתה מתכנן לעשות זאת?
153
00:13:20,467 --> 00:13:22,761
אסור לנו לעזוב את המחנה ללא השגחה.
154
00:13:22,845 --> 00:13:24,179
נכון.
155
00:13:24,263 --> 00:13:30,561
אבל במקרה אני מכיר כלב ביגל מסוים
המתמחה במשימות חשובות.
156
00:13:30,644 --> 00:13:33,480
מה זאת אומרת ״לא״? זה ממש מעבר לאגם.
157
00:13:33,564 --> 00:13:35,148
במה אתה עסוק כל כך?
158
00:13:41,655 --> 00:13:44,825
חשבתי שאתה צריך לזכות בתגים
כדי להציל את שבט צופי הביגל שלך.
159
00:13:48,954 --> 00:13:51,957
בטח יש תג עזרה לחבר בצרה.
160
00:13:53,166 --> 00:13:55,502
הנה. תג הושטת הכפה.
161
00:13:55,586 --> 00:13:59,298
״צופה ביגל צריך תמיד להיות אדיב, לא אנוכי
162
00:13:59,381 --> 00:14:01,967
ולעשות כמיטב יכולתו
כדי לעזור לחבר בצרה.״
163
00:14:06,346 --> 00:14:07,431
בהצלחה.
164
00:14:07,514 --> 00:14:11,310
בלי לחץ, אבל הגורל שלי בידיך.
165
00:14:11,810 --> 00:14:15,898
אם זה יעבוד, תפגוש פנים אל פנים
את הילדה הג׳ינג׳ית הקטנה.
166
00:14:15,981 --> 00:14:18,650
רק אתה והיא יחד.
167
00:14:19,151 --> 00:14:20,569
לא חשבתי על זה.
168
00:14:20,652 --> 00:14:22,404
מה אני אומר לומר?
169
00:14:22,487 --> 00:14:24,781
אני בדרך כלל מתחיל ב״שלום״.
170
00:14:24,865 --> 00:14:29,536
אני יודע. אני לא רק אשתתף
במרוץ הסירות מקרטון, אני אנצח בו.
171
00:14:29,620 --> 00:14:31,496
כך לא אצטרך לומר כלום.
172
00:14:31,580 --> 00:14:34,708
רק אעמוד בצורה מרשימה.
173
00:14:36,001 --> 00:14:39,213
אני די בטוח שעדיין תצטרך לומר ״שלום״.
174
00:15:44,653 --> 00:15:46,363
איך מתקדמת הסירה שלך?
175
00:15:46,446 --> 00:15:48,782
התקדמתי בצורה משמעותית.
176
00:15:50,492 --> 00:15:54,204
לך ולי יש אולי
הגדרות שונות למילה ״התקדמות״.
177
00:15:54,288 --> 00:15:58,166
אתה רואה כאן כל מה שצריך
כדי להכין סירה מושלמת.
178
00:15:58,250 --> 00:16:00,419
נותר רק להכין אותה.
179
00:16:10,596 --> 00:16:12,890
אביא לך עוד קרטון.
180
00:17:54,157 --> 00:17:56,326
אז מה דעתך?
181
00:17:58,287 --> 00:18:01,665
אין ספק שהיא עשויה מקרטון.
182
00:18:04,251 --> 00:18:07,254
אני מקווה שסנופי
הצליח יותר במסירת המכתב שלי.
183
00:18:10,132 --> 00:18:13,093
סנופי, הילדה הג׳ינג׳ית הקטנה מגיעה?
184
00:18:13,177 --> 00:18:14,761
היא אהבה את המכתב שלי?
185
00:18:16,346 --> 00:18:18,974
אתה מחזיק את המכתב שלי, נכון?
186
00:18:19,725 --> 00:18:23,562
הלכת מסביב לכל האגם
ומצאת את עצמך בחזרה כאן?
187
00:18:23,645 --> 00:18:25,272
איך זה קרה?
188
00:18:29,443 --> 00:18:33,614
סנופי, זה עמוד מספר הפעילות של סאלי.
189
00:18:35,532 --> 00:18:36,950
- סאלי -
190
00:18:41,121 --> 00:18:43,207
עכשיו היא לעולם לא תקבל את המכתב שלי.
191
00:18:43,290 --> 00:18:47,044
הייתה לי הזדמנות פז לפגוש ולהרשים
את הילדה הג׳ינג׳ית הקטנה,
192
00:18:47,127 --> 00:18:49,213
והכול ירד לטמיון.
193
00:18:49,296 --> 00:18:53,800
ולחשוב שהיא נמצא ממש שם, מעבר לאגם.
194
00:18:56,386 --> 00:18:57,971
תתעודד, צ׳ארלי בראון.
195
00:18:58,055 --> 00:19:02,434
יש לי הרגשה שהמכתב עוד יגיע
לילדה הג׳ינג׳ית הקטנה.
196
00:19:02,518 --> 00:19:05,187
אבל אולי לא תאהב
את האופן שבו הוא יגיע אליה.
197
00:19:06,688 --> 00:19:07,940
הסירה שלי.
198
00:19:08,649 --> 00:19:10,651
סנופי! לא!
199
00:19:10,734 --> 00:19:14,363
סירות מקרטון לא נועדו לחצות את כל האגם.
200
00:19:26,500 --> 00:19:29,586
מרוץ הסירות מקרטון עומד להתחיל.
201
00:19:29,670 --> 00:19:33,382
המתחרות הראשונות שלנו
הן פפרמינט פאטי ומארסי.
202
00:19:34,758 --> 00:19:36,426
סנופי, תמהר!
203
00:19:37,094 --> 00:19:39,805
איפה הוא? הוא הצליח להגיע?
204
00:19:39,888 --> 00:19:42,224
הוא הביא את הילדה הג׳ינג׳ית הקטנה?
205
00:19:42,307 --> 00:19:43,517
היא כבר פה?
206
00:19:46,562 --> 00:19:48,438
לנטוש את הסירה!
207
00:19:50,816 --> 00:19:53,819
אולי היה לך סיכוי לנצח.
208
00:19:54,403 --> 00:19:55,487
הנה הוא מגיע.
209
00:20:08,542 --> 00:20:11,503
נו, היא קיבלה את המכתב שלי? היא מגיעה?
210
00:20:14,089 --> 00:20:17,384
זה מהילדה הג׳ינג׳ית הקטנה?
211
00:20:20,304 --> 00:20:22,806
״לכבוד צ׳ארלי בר...״
212
00:20:30,105 --> 00:20:32,399
לפחות היא יודעת חלק מהשם שלי.
213
00:20:32,482 --> 00:20:35,027
והכול בזכות הושטת כפה לעזרה.
214
00:20:35,110 --> 00:20:36,111
כן.
215
00:20:46,997 --> 00:20:48,540
היא יודעת חלק מהשם שלי.
216
00:20:48,624 --> 00:20:51,335
זה היום הכי טוב בעולם!
217
00:20:51,835 --> 00:20:53,170
הידד!
218
00:20:59,176 --> 00:21:01,256
- מבוסס על סדרת הקומיקס ״פינאטס״
מאת צ׳ארלס מ׳ שולץ -
219
00:21:24,117 --> 00:21:26,119
תרגום: גלעד וייס
220
00:21:29,206 --> 00:21:31,124
- תודה, ספארקי.
אתה תמיד בליבנו. -
220
00:21:32,305 --> 00:22:32,310
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm