"Camp Snoopy" Homesick Sally/Red-Haired Letter Day

ID13193394
Movie Name"Camp Snoopy" Homesick Sally/Red-Haired Letter Day
Release Name Camp.Snoopy.S01E02.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS
Year2024
Kindtv
LanguageHebrew
IMDB ID32515587
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:17,017 --> 00:00:20,604 - מחנה סנופי - 3 00:00:50,592 --> 00:00:53,011 ״לסאלי יש מחלת בית.״ 4 00:01:03,146 --> 00:01:05,147 טוב. אני אצליח. 5 00:01:07,025 --> 00:01:08,986 אולי כדאי לספור כבשים. 6 00:01:09,069 --> 00:01:10,988 סופרים כבשים במחנה? 7 00:01:11,071 --> 00:01:13,407 אולי סופרים דביבונים? 8 00:01:13,949 --> 00:01:15,117 לא חשוב. 9 00:01:16,285 --> 00:01:18,954 להירדם זה עניין של כוח רצון. 10 00:01:19,037 --> 00:01:21,123 אני אצליח להירדם. 11 00:01:21,206 --> 00:01:23,000 מעכשיו. 12 00:01:24,251 --> 00:01:26,253 מעכשיו. 13 00:01:31,466 --> 00:01:33,135 מעכשיו. 14 00:01:33,760 --> 00:01:35,762 עכשיו! עכשיו! 15 00:01:41,018 --> 00:01:43,604 זה מתחיל להיות מגוחך. 16 00:01:43,687 --> 00:01:45,230 אני חייבת להירדם בקרוב. 17 00:01:45,314 --> 00:01:48,567 יהיה אור יום בעוד כמה שעות. 18 00:01:52,571 --> 00:01:54,823 בוקר טוב כולם. 19 00:01:54,907 --> 00:01:58,118 עוד בוקר נפלא במחנה. 20 00:02:01,288 --> 00:02:02,915 מיטה גרועה. 21 00:02:03,707 --> 00:02:05,083 בוקר טוב, סאלי. 22 00:02:05,167 --> 00:02:07,336 מה טוב בו כל כך? 23 00:02:07,419 --> 00:02:08,503 לילה קשה? 24 00:02:08,586 --> 00:02:10,672 אני זוכר את השנה הראשונה שלי במחנה. 25 00:02:10,756 --> 00:02:14,301 הייתה לי מחלת בית קשה כל כך שגם אני לא יכולתי לישון בלילות הראשונים. 26 00:02:14,384 --> 00:02:16,261 מי אמר שלמישהו יש מחלת בית? 27 00:02:16,345 --> 00:02:19,056 רק לילדים קטנים יש מחלת בית. 28 00:02:19,139 --> 00:02:22,643 אשמתי שהמיטות האלה לא נועדו לשינה? 29 00:02:22,726 --> 00:02:24,228 נו, כן? 30 00:02:25,062 --> 00:02:26,146 כן? 31 00:02:28,899 --> 00:02:31,485 מקרה טיפוסי של מחלת בית. 32 00:02:53,590 --> 00:02:55,801 איכס! הם מכנים את זה ארוחת בוקר? 33 00:02:55,884 --> 00:02:59,555 במיץ יש חתיכות פרי רבות כל כך שאני ממש צריכה מזלג. 34 00:02:59,638 --> 00:03:02,015 מיץ לא אמור להיות גבשושי. 35 00:03:02,099 --> 00:03:05,060 ושלא אתחיל לדבר על הדייסה. 36 00:03:06,770 --> 00:03:08,856 את תמיד אוכלת דייסה בבית. 37 00:03:08,939 --> 00:03:12,150 הדייסה הזו דייסתית מדי. 38 00:03:12,234 --> 00:03:14,152 אולי תנסי את הביצים? 39 00:03:14,236 --> 00:03:15,445 מקושקשות מדי. 40 00:03:15,529 --> 00:03:18,282 אפילו תרנגולת לא תאכל את הביצים האלה. 41 00:03:18,365 --> 00:03:20,659 תרנגולות אוכלות ביצים? 42 00:03:20,742 --> 00:03:22,744 אני לא רוצה להתווכח. 43 00:03:22,828 --> 00:03:25,080 אני רוצה ארוחת בוקר אכילה. 44 00:03:25,163 --> 00:03:26,248 שכחו מזה. 45 00:03:30,836 --> 00:03:34,673 ולפני שתאמר משהו, אין לי מחלת בית. 46 00:03:35,174 --> 00:03:37,718 רק רציתי לבקש ממישהו להעביר את החמאה. 47 00:03:37,801 --> 00:03:40,179 למה שמישהו ילך למחנה? 48 00:03:40,262 --> 00:03:43,348 נכון, הטבע יפה, 49 00:03:43,432 --> 00:03:45,517 אבל הוא אף פעם לא משתנה. 50 00:03:46,018 --> 00:03:49,146 לפחות בבית אפשר להחליף ערוץ. 51 00:03:49,938 --> 00:03:52,024 הארנבון שם מתאמץ מדי. 52 00:03:53,025 --> 00:03:56,320 הבנו. אתה מתוק. שחרר. 53 00:03:59,656 --> 00:04:01,325 אין לי מחלת בית. 54 00:04:02,367 --> 00:04:06,705 אני פשוט חושבת שהכול טוב יותר בבית, ואני מתגעגעת אליו. 55 00:04:06,788 --> 00:04:08,790 מה חולני בזה? 56 00:04:18,007 --> 00:04:20,594 טוב, כדאי שאחזור. 57 00:04:20,677 --> 00:04:24,014 לא הייתי רוצה להיאכל על ידי אנטילופה. 58 00:05:15,691 --> 00:05:16,567 מוזר. 59 00:05:16,650 --> 00:05:19,820 לא זכרתי שהתיק היה צייצני. 60 00:05:24,283 --> 00:05:25,659 מאיפה הגעת? 61 00:05:31,748 --> 00:05:34,209 את ציפור קטנה ומוזרה. 62 00:05:34,293 --> 00:05:36,420 נראה כאילו שאת חצי זחל. 63 00:05:36,503 --> 00:05:38,338 איך הגעת לתיק שלי? 64 00:05:42,593 --> 00:05:46,430 נראה ששתינו הגענו למקום שאנחנו לא ממש שייכות אליו. 65 00:05:47,055 --> 00:05:50,184 אולי נוכל לעזור זו לזו להרגיש מעט נינוחות יותר. 66 00:05:50,267 --> 00:05:51,643 מה דעתך? 67 00:05:56,356 --> 00:05:59,818 זה העתק מדויק של החדר שלי בבית. 68 00:05:59,902 --> 00:06:03,363 אבל הוספתי טלוויזיה, משהו שתמיד רציתי. 69 00:06:03,447 --> 00:06:06,408 תרגישי הרבה יותר בנוח כאן. 70 00:06:07,784 --> 00:06:09,620 ידעתי שתאהבי אותו. 71 00:06:09,703 --> 00:06:13,081 כלום לא משתווה לנוחות של הבית. 72 00:06:13,165 --> 00:06:15,334 אז מה נעשה עכשיו? 73 00:06:57,543 --> 00:06:58,543 - אפצ׳י! - 74 00:07:08,303 --> 00:07:11,139 זו הייתה החוויה הכי מהנה שהייתה לי במחנה עד עכשיו. 75 00:07:11,223 --> 00:07:13,392 והכול בזכותך, ציפור קטנה ו... 76 00:07:13,475 --> 00:07:16,228 ציפור? זו ציפור? 77 00:07:16,311 --> 00:07:18,564 מצאתי אותה בתיק שלי. 78 00:07:19,481 --> 00:07:22,025 אסור להכניס חיות בר לבקתה! 79 00:07:22,109 --> 00:07:23,485 אבל... אבל... 80 00:07:23,569 --> 00:07:25,279 לוסיל צודקת, סאלי. 81 00:07:25,362 --> 00:07:29,241 ציפורים, מוזר ככל שיהיה, לא אמורות להיות במקום סגור. 82 00:07:29,324 --> 00:07:30,784 הן חלק מהטבע. 83 00:07:30,868 --> 00:07:32,452 זה לא הוגן כלפיהן. 84 00:07:36,832 --> 00:07:39,918 מארסי ולוסי צודקות, ידידה קטנה. 85 00:07:40,002 --> 00:07:42,087 את לא שייכת לכאן. 86 00:07:43,589 --> 00:07:45,966 אני מניחה שזה נכון גם לגביי. 87 00:07:47,551 --> 00:07:51,847 רק בינינו, אולי באמת יש לי מחלת בית. 88 00:07:53,182 --> 00:07:55,601 להתראות, ציפור קטנה ומוזרה. 89 00:08:00,606 --> 00:08:01,606 - אפצ׳י! - 90 00:08:22,503 --> 00:08:24,755 שקט שם. 91 00:08:27,174 --> 00:08:29,468 הנוף יפה והכול, אבל... 92 00:08:29,551 --> 00:08:32,261 לפחות בבית אפשר להחליף ערוץ. 93 00:08:32,346 --> 00:08:34,222 בדיוק! 94 00:08:34,722 --> 00:08:37,058 זה מחנה הקיץ הראשון שלך? 95 00:08:37,142 --> 00:08:38,977 כן. 96 00:08:39,061 --> 00:08:42,523 בינינו, אני לא בטוחה שזה בשבילי. 97 00:08:43,023 --> 00:08:45,192 לא שיש לי מחלת בית או משהו. 98 00:08:46,360 --> 00:08:47,611 אני נעמי. 99 00:08:47,694 --> 00:08:49,154 סאלי. 100 00:08:49,238 --> 00:08:51,823 את יודעת, גיליתי שמשהו שלא נהנים ממנו 101 00:08:51,907 --> 00:08:55,118 עשוי להיות מהנה הרבה יותר כשלא נהנים ממנו עם מישהו אחר. 102 00:08:55,744 --> 00:08:58,497 אולי נוכל לא ליהנות מארוחת הערב יחד. 103 00:08:58,580 --> 00:09:01,500 נשמע טוב. נעשה חשוך בכל מקרה. 104 00:09:01,583 --> 00:09:04,002 לא הייתי רוצה להיאכל על ידי אנטילופה. 105 00:09:04,086 --> 00:09:06,338 בדיוק מה שחשבתי. 106 00:09:34,449 --> 00:09:35,284 - ספר הדרכה לצופה ביגל - 107 00:09:35,367 --> 00:09:40,289 ״אפשר לסמוך על צופה ביגל.״ 108 00:09:42,708 --> 00:09:45,836 סנופי, תשמור הגלידה שלי? 109 00:09:45,919 --> 00:09:47,087 א-אה. 110 00:09:48,380 --> 00:09:50,674 תזכור, אני סומכת עליך. 111 00:09:50,757 --> 00:09:54,636 אם תאכל אותה, אני אדע כי היא תיעלם. 112 00:10:42,976 --> 00:10:45,979 כל מה שחסר בלימונדה זה מעט קרח. 113 00:10:49,525 --> 00:10:50,859 מה אתה עושה? 114 00:10:52,569 --> 00:10:57,157 לא נראה לי שכדאי לעמוד שם עם דלת המקפיא פתוחה. 115 00:10:57,241 --> 00:10:59,326 זה עלול לגרום... 116 00:11:00,160 --> 00:11:01,537 קצר. 117 00:11:18,095 --> 00:11:21,098 הגלידה שלי! היא איננה! 118 00:11:21,181 --> 00:11:23,767 ולחשוב שהבאתי לך את הגלידה הזו 119 00:11:23,851 --> 00:11:25,686 כדי להודות לך ששמרת על שלי. 120 00:11:25,769 --> 00:11:27,896 סמכתי עליך. 121 00:11:30,023 --> 00:11:32,818 האמת שדי חם היום. 122 00:11:32,901 --> 00:11:35,654 וידוע שגלידות נמסות. 123 00:11:35,737 --> 00:11:38,615 אגיד לך מה, כל אחד יקבל כדור 124 00:11:38,699 --> 00:11:42,244 ויהיה לנו מספיק זמן לסיים אותם לפני שהם יימסו שוב. 125 00:11:51,295 --> 00:11:54,506 אף פעם לא צפיתי בציפורים מחוץ לעיר. 126 00:11:55,007 --> 00:11:56,842 את חושבת שנראה עיטם לבן-ראש? 127 00:11:56,925 --> 00:11:58,927 או אולי שלך זהוב-נוצה? 128 00:11:59,011 --> 00:12:01,346 או אפילו קרקרה דרומית? 129 00:12:01,430 --> 00:12:04,892 נכון שיהיה מדהים לראות קרקרה דרומית, אדוני? 130 00:12:04,975 --> 00:12:09,146 מה דעתך על חמש ציפורים צהובות שהולכות? 131 00:12:15,861 --> 00:12:18,614 אני מניחה שהן קסומות בדרכן. 132 00:12:20,282 --> 00:12:23,202 ״מכתב לג׳ינג׳ית.״ 133 00:12:27,873 --> 00:12:29,541 מה אתה עושה צ׳ארלי בראון? 134 00:12:29,625 --> 00:12:32,294 כרגע גיליתי שהילדה הג׳ינג׳ית הקטנה 135 00:12:32,377 --> 00:12:35,005 הולכת למחנה בצד השני של האגם. 136 00:12:35,088 --> 00:12:36,882 אני מנסה לכתוב לה מכתב. 137 00:12:36,965 --> 00:12:39,468 מכל המחנות בעולם, 138 00:12:39,551 --> 00:12:43,347 הילדה שאתה מחבב הייתה חייבת ללכת למחנה בצד השני של האגם. 139 00:12:43,430 --> 00:12:46,558 אני רוצה להזמין אותה למרוץ הסירות מקרטון, 140 00:12:46,642 --> 00:12:50,229 אבל אני לא ממש יודע מה לכתוב. 141 00:12:50,312 --> 00:12:52,648 מה דעתך על משהו כמו, 142 00:12:52,731 --> 00:12:55,901 ״תרצי לבוא למרוץ הסירות מקרטון?״ 143 00:12:56,485 --> 00:12:57,945 מושלם! 144 00:12:58,028 --> 00:13:01,240 מהו בדיוק מרוץ סירות מקרטון? 145 00:13:01,323 --> 00:13:03,367 מסורת של המחנה. 146 00:13:03,450 --> 00:13:05,536 מחנאים מכינים סירות מקרטון 147 00:13:05,619 --> 00:13:10,082 כדי לבדוק איזו סירה תגיע הכי רחוק לפני שהיא תתפרק ותשקע. 148 00:13:10,165 --> 00:13:12,835 שקיעה היא חלק מהתוכנית? 149 00:13:12,918 --> 00:13:14,753 לא נשמע כמו משהו שמתאים לסירות. 150 00:13:14,837 --> 00:13:16,505 הנה. סיימתי. 151 00:13:16,588 --> 00:13:18,632 עכשיו אני רק צריך למסור לה אותו. 152 00:13:18,715 --> 00:13:20,384 איך אתה מתכנן לעשות זאת? 153 00:13:20,467 --> 00:13:22,761 אסור לנו לעזוב את המחנה ללא השגחה. 154 00:13:22,845 --> 00:13:24,179 נכון. 155 00:13:24,263 --> 00:13:30,561 אבל במקרה אני מכיר כלב ביגל מסוים המתמחה במשימות חשובות. 156 00:13:30,644 --> 00:13:33,480 מה זאת אומרת ״לא״? זה ממש מעבר לאגם. 157 00:13:33,564 --> 00:13:35,148 במה אתה עסוק כל כך? 158 00:13:41,655 --> 00:13:44,825 חשבתי שאתה צריך לזכות בתגים כדי להציל את שבט צופי הביגל שלך. 159 00:13:48,954 --> 00:13:51,957 בטח יש תג עזרה לחבר בצרה. 160 00:13:53,166 --> 00:13:55,502 הנה. תג הושטת הכפה. 161 00:13:55,586 --> 00:13:59,298 ״צופה ביגל צריך תמיד להיות אדיב, לא אנוכי 162 00:13:59,381 --> 00:14:01,967 ולעשות כמיטב יכולתו כדי לעזור לחבר בצרה.״ 163 00:14:06,346 --> 00:14:07,431 בהצלחה. 164 00:14:07,514 --> 00:14:11,310 בלי לחץ, אבל הגורל שלי בידיך. 165 00:14:11,810 --> 00:14:15,898 אם זה יעבוד, תפגוש פנים אל פנים את הילדה הג׳ינג׳ית הקטנה. 166 00:14:15,981 --> 00:14:18,650 רק אתה והיא יחד. 167 00:14:19,151 --> 00:14:20,569 לא חשבתי על זה. 168 00:14:20,652 --> 00:14:22,404 מה אני אומר לומר? 169 00:14:22,487 --> 00:14:24,781 אני בדרך כלל מתחיל ב״שלום״. 170 00:14:24,865 --> 00:14:29,536 אני יודע. אני לא רק אשתתף במרוץ הסירות מקרטון, אני אנצח בו. 171 00:14:29,620 --> 00:14:31,496 כך לא אצטרך לומר כלום. 172 00:14:31,580 --> 00:14:34,708 רק אעמוד בצורה מרשימה. 173 00:14:36,001 --> 00:14:39,213 אני די בטוח שעדיין תצטרך לומר ״שלום״. 174 00:15:44,653 --> 00:15:46,363 איך מתקדמת הסירה שלך? 175 00:15:46,446 --> 00:15:48,782 התקדמתי בצורה משמעותית. 176 00:15:50,492 --> 00:15:54,204 לך ולי יש אולי הגדרות שונות למילה ״התקדמות״. 177 00:15:54,288 --> 00:15:58,166 אתה רואה כאן כל מה שצריך כדי להכין סירה מושלמת. 178 00:15:58,250 --> 00:16:00,419 נותר רק להכין אותה. 179 00:16:10,596 --> 00:16:12,890 אביא לך עוד קרטון. 180 00:17:54,157 --> 00:17:56,326 אז מה דעתך? 181 00:17:58,287 --> 00:18:01,665 אין ספק שהיא עשויה מקרטון. 182 00:18:04,251 --> 00:18:07,254 אני מקווה שסנופי הצליח יותר במסירת המכתב שלי. 183 00:18:10,132 --> 00:18:13,093 סנופי, הילדה הג׳ינג׳ית הקטנה מגיעה? 184 00:18:13,177 --> 00:18:14,761 היא אהבה את המכתב שלי? 185 00:18:16,346 --> 00:18:18,974 אתה מחזיק את המכתב שלי, נכון? 186 00:18:19,725 --> 00:18:23,562 הלכת מסביב לכל האגם ומצאת את עצמך בחזרה כאן? 187 00:18:23,645 --> 00:18:25,272 איך זה קרה? 188 00:18:29,443 --> 00:18:33,614 סנופי, זה עמוד מספר הפעילות של סאלי. 189 00:18:35,532 --> 00:18:36,950 - סאלי - 190 00:18:41,121 --> 00:18:43,207 עכשיו היא לעולם לא תקבל את המכתב שלי. 191 00:18:43,290 --> 00:18:47,044 הייתה לי הזדמנות פז לפגוש ולהרשים את הילדה הג׳ינג׳ית הקטנה, 192 00:18:47,127 --> 00:18:49,213 והכול ירד לטמיון. 193 00:18:49,296 --> 00:18:53,800 ולחשוב שהיא נמצא ממש שם, מעבר לאגם. 194 00:18:56,386 --> 00:18:57,971 תתעודד, צ׳ארלי בראון. 195 00:18:58,055 --> 00:19:02,434 יש לי הרגשה שהמכתב עוד יגיע לילדה הג׳ינג׳ית הקטנה. 196 00:19:02,518 --> 00:19:05,187 אבל אולי לא תאהב את האופן שבו הוא יגיע אליה. 197 00:19:06,688 --> 00:19:07,940 הסירה שלי. 198 00:19:08,649 --> 00:19:10,651 סנופי! לא! 199 00:19:10,734 --> 00:19:14,363 סירות מקרטון לא נועדו לחצות את כל האגם. 200 00:19:26,500 --> 00:19:29,586 מרוץ הסירות מקרטון עומד להתחיל. 201 00:19:29,670 --> 00:19:33,382 המתחרות הראשונות שלנו הן פפרמינט פאטי ומארסי. 202 00:19:34,758 --> 00:19:36,426 סנופי, תמהר! 203 00:19:37,094 --> 00:19:39,805 איפה הוא? הוא הצליח להגיע? 204 00:19:39,888 --> 00:19:42,224 הוא הביא את הילדה הג׳ינג׳ית הקטנה? 205 00:19:42,307 --> 00:19:43,517 היא כבר פה? 206 00:19:46,562 --> 00:19:48,438 לנטוש את הסירה! 207 00:19:50,816 --> 00:19:53,819 אולי היה לך סיכוי לנצח. 208 00:19:54,403 --> 00:19:55,487 הנה הוא מגיע. 209 00:20:08,542 --> 00:20:11,503 נו, היא קיבלה את המכתב שלי? היא מגיעה? 210 00:20:14,089 --> 00:20:17,384 זה מהילדה הג׳ינג׳ית הקטנה? 211 00:20:20,304 --> 00:20:22,806 ״לכבוד צ׳ארלי בר...״ 212 00:20:30,105 --> 00:20:32,399 לפחות היא יודעת חלק מהשם שלי. 213 00:20:32,482 --> 00:20:35,027 והכול בזכות הושטת כפה לעזרה. 214 00:20:35,110 --> 00:20:36,111 כן. 215 00:20:46,997 --> 00:20:48,540 היא יודעת חלק מהשם שלי. 216 00:20:48,624 --> 00:20:51,335 זה היום הכי טוב בעולם! 217 00:20:51,835 --> 00:20:53,170 הידד! 218 00:20:59,176 --> 00:21:01,256 - מבוסס על סדרת הקומיקס ״פינאטס״ מאת צ׳ארלס מ׳ שולץ - 219 00:21:24,117 --> 00:21:26,119 תרגום: גלעד וייס 220 00:21:29,206 --> 00:21:31,124 - תודה, ספארקי. אתה תמיד בליבנו. - 220 00:21:32,305 --> 00:22:32,310 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm