"Camp Snoopy" Summer Friends/Last Day of Camp
| ID | 13193427 |
|---|---|
| Movie Name | "Camp Snoopy" Summer Friends/Last Day of Camp |
| Release Name | Camp.Snoopy.S01E13.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS.fre.18 |
| Year | 2024 |
| Kind | tv |
| Language | French |
| IMDB ID | 32621967 |
| Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org
2
00:00:16,725 --> 00:00:20,604
LE CAMP DE VACANCES DE SNOOPY
3
00:01:14,950 --> 00:01:16,702
"Amis d'été."
4
00:01:22,916 --> 00:01:26,503
Salut, Sally.
On va à la plage. Tu veux venir?
5
00:01:27,045 --> 00:01:29,923
Peut-être plus tard. Je cherche Naomi.
6
00:01:30,007 --> 00:01:32,426
Je l'ai vue aller vers le téléphone.
7
00:01:32,509 --> 00:01:33,510
Merci.
8
00:01:34,386 --> 00:01:37,222
Oui, maman, je me suis brossé les dents.
9
00:01:38,182 --> 00:01:41,602
Je sais.
Je serai bientôt de retour à Needles.
10
00:01:41,685 --> 00:01:43,854
C'est fou, le camp est presque fini.
11
00:01:53,071 --> 00:01:56,408
Sally, tu nous aides
à faire la banderole d'adieu?
12
00:01:57,284 --> 00:01:59,077
La banderole d'adieu?
13
00:01:59,870 --> 00:02:03,415
J'ai mieux à faire
que de penser à la fin du camp.
14
00:02:04,166 --> 00:02:06,126
C'est pas croyable!
15
00:02:07,794 --> 00:02:09,963
On est là, si tu changes d'avis.
16
00:02:10,422 --> 00:02:13,342
Et maintenant, pour la touche finale.
17
00:02:14,593 --> 00:02:15,636
Zut, alors.
18
00:02:16,094 --> 00:02:17,471
Charlie Brown,
19
00:02:17,554 --> 00:02:22,184
il n'y a que toi pour en mettre partout
avec un simple pinceau.
20
00:02:25,312 --> 00:02:27,022
Il faut tout recommencer!
21
00:02:27,105 --> 00:02:29,274
Et on n'a plus de peinture rouge.
22
00:02:29,358 --> 00:02:32,694
Je crois
qu'il en reste plein dans la réserve.
23
00:02:34,780 --> 00:02:35,906
J'y vais.
24
00:02:48,252 --> 00:02:51,088
Salut, Snoopy.
Pourquoi tu as besoin de tout ça?
25
00:03:02,057 --> 00:03:04,810
En tout cas, c'est chouette de te voir.
26
00:03:04,893 --> 00:03:07,771
Où est rangée la peinture rouge?
27
00:03:14,361 --> 00:03:16,780
Je ne suis pas prête à dire au revoir.
28
00:03:17,114 --> 00:03:19,449
C'est quoi, ce camp?
29
00:03:19,533 --> 00:03:22,369
On nous apprend à nous amuser,
à nous faire des amis.
30
00:03:22,452 --> 00:03:26,915
Et à la fin, on nous arrache tout ça
en nous forçant à partir.
31
00:03:26,999 --> 00:03:30,586
Ils ne précisent pas
qu'on ne reverra plus ses amis après.
32
00:03:30,669 --> 00:03:32,421
Quelle arnaque!
33
00:03:32,504 --> 00:03:34,381
Salut, Sally. Ça va?
34
00:03:35,382 --> 00:03:37,176
On terminait une réunion.
35
00:03:43,015 --> 00:03:46,602
Ça te dit, une balade?
J'aimerais bien qu'on discute.
36
00:03:47,352 --> 00:03:48,520
Je ne peux pas.
37
00:03:48,937 --> 00:03:51,773
J'aide mon grand frère
à peindre une banderole.
38
00:03:51,857 --> 00:03:54,067
Super. Je viens avec toi.
39
00:03:55,819 --> 00:03:57,988
C'est une activité familiale.
40
00:03:58,071 --> 00:04:00,449
Tu sais ce que c'est, les banderoles.
41
00:04:04,077 --> 00:04:05,454
Voyons voir.
42
00:04:05,537 --> 00:04:09,958
"Aube flamboyante",
"cerise du désert", "acajou mystique".
43
00:04:10,292 --> 00:04:13,045
Qui eût cru
qu'il existait tant de rouges?
44
00:04:14,129 --> 00:04:15,589
"Grange rustique".
45
00:04:22,179 --> 00:04:23,430
Oh, misère.
46
00:04:27,351 --> 00:04:29,061
On passe par la fenêtre?
47
00:04:31,647 --> 00:04:34,441
On est coincés, on dirait.
Mais ne t'en fais pas.
48
00:04:34,775 --> 00:04:36,693
Franklin et Lucy m'attendent.
49
00:04:36,777 --> 00:04:39,154
Ils ne vont pas tarder à venir.
50
00:04:42,449 --> 00:04:44,743
Tu penses à la même chose que moi?
51
00:04:45,077 --> 00:04:46,161
À une glace?
52
00:04:46,245 --> 00:04:47,412
Bingo.
53
00:04:51,458 --> 00:04:53,460
Ça, c'est un château réussi.
54
00:04:53,544 --> 00:04:55,587
Et je l'ai fait toute seule.
55
00:04:55,671 --> 00:04:58,966
Regardez-le. Majestueux, imposant...
56
00:05:00,092 --> 00:05:03,470
seul, triste, désespéré.
57
00:05:06,348 --> 00:05:08,851
Je me fiche de ne plus revoir Naomi.
58
00:05:08,934 --> 00:05:12,938
Il y a plein d'enfants dans mon quartier
avec qui je peux être amie.
59
00:05:13,438 --> 00:05:16,650
Mais oui!
Je vais trouver une autre meilleure amie.
60
00:05:19,111 --> 00:05:21,905
Quelqu'un va venir
d'une seconde à l'autre.
61
00:05:24,449 --> 00:05:28,161
Quitte à attendre, autant en profiter.
62
00:05:28,245 --> 00:05:30,581
Il y a plein de choses à faire ici.
63
00:05:35,919 --> 00:05:38,213
C'est une pile de vieux puzzles.
64
00:05:38,964 --> 00:05:40,507
On pourrait en faire un.
65
00:05:56,440 --> 00:05:57,941
C'est amusant.
66
00:05:58,025 --> 00:06:01,528
Je nous vois bien passer
tout notre temps ensemble.
67
00:06:01,612 --> 00:06:02,905
Bien sûr, petite.
68
00:06:02,988 --> 00:06:06,116
Maintenant, vas-y, envoie la sauce!
69
00:06:07,117 --> 00:06:09,244
Tu sais qui adore les sauces?
70
00:06:09,328 --> 00:06:12,539
Naomi. Elle en met partout.
71
00:06:12,623 --> 00:06:16,126
Sur les frites, les œufs, les pâtes.
72
00:06:17,628 --> 00:06:18,837
Excuse-moi.
73
00:06:20,756 --> 00:06:22,716
Je peux récupérer ma balle?
74
00:06:24,426 --> 00:06:26,011
Ça va être long.
75
00:06:32,017 --> 00:06:33,727
C'est censé être moi?
76
00:06:41,318 --> 00:06:44,738
Oui.
Deux bons amis qui font de la musique.
77
00:06:45,822 --> 00:06:47,950
Naomi adore la musique.
78
00:06:53,872 --> 00:06:54,873
À toi.
79
00:06:58,752 --> 00:07:03,465
Astronaute Charlie Brown
au commandant Snoopy, tu me reçois?
80
00:07:17,980 --> 00:07:20,566
Pour bien apprécier ton sandwich,
81
00:07:20,649 --> 00:07:23,777
n'aie pas peur
d'en mettre plein ton t-shirt.
82
00:07:24,736 --> 00:07:26,947
Naomi adore les t-shirts.
83
00:07:44,715 --> 00:07:47,509
J'ignorais
comment le camp allait se passer,
84
00:07:47,593 --> 00:07:51,346
mais je n'aurais jamais imaginé
être si triste de rentrer.
85
00:07:54,641 --> 00:07:56,602
J'étais sûre de te trouver ici.
86
00:07:57,477 --> 00:08:00,647
Si je ne te connaissais pas,
je dirais que tu m'évites.
87
00:08:00,731 --> 00:08:02,608
Je suis désolée, Naomi.
88
00:08:02,691 --> 00:08:04,943
Mais le camp est bientôt fini,
89
00:08:05,027 --> 00:08:09,406
et je ne suis pas prête à accepter
qu'on ne sera plus amies.
90
00:08:10,699 --> 00:08:12,284
Quoi? Pourquoi?
91
00:08:12,868 --> 00:08:14,703
On vit si loin l'une de l'autre.
92
00:08:14,786 --> 00:08:18,707
Et je t'ai entendue au téléphone.
Tu as hâte de rentrer chez toi.
93
00:08:18,790 --> 00:08:20,918
- Et... et...
- Oui.
94
00:08:21,001 --> 00:08:24,880
Pour parler à tout le monde
de ma nouvelle amie!
95
00:08:25,297 --> 00:08:27,466
Je t'ai cherchée toute la journée
96
00:08:27,549 --> 00:08:30,427
pour qu'on se promette
de toujours rester amies.
97
00:08:31,428 --> 00:08:33,889
J'ai agi comme une idiote.
98
00:08:33,972 --> 00:08:36,600
Ne parle pas comme ça de ma copine.
99
00:08:37,558 --> 00:08:39,895
Alors, amies pour la vie?
100
00:08:42,063 --> 00:08:43,649
Amies pour la vie.
101
00:08:47,319 --> 00:08:51,782
Tu sais, Lucy,
on ne passe jamais du temps tous les deux.
102
00:08:51,865 --> 00:08:53,116
C'est sympa.
103
00:08:53,200 --> 00:08:56,620
Tout ça grâce à ce maladroit
de Charlie Brown.
104
00:08:59,373 --> 00:09:02,000
- Désolé, Charlie Brown.
- On a eu un empêchement.
105
00:09:03,210 --> 00:09:04,211
Aucun souci.
106
00:09:04,586 --> 00:09:08,090
On s'est bien amusés. Pas vrai, Snoopy?
107
00:09:11,802 --> 00:09:14,221
C'était chouette
de passer du temps ensemble,
108
00:09:14,596 --> 00:09:16,223
rien que tous les deux.
109
00:09:16,306 --> 00:09:19,560
Mais tu devrais peut-être
retourner à ton campement.
110
00:09:31,321 --> 00:09:33,448
"As-tu l'étoffe d'un scout Beagle?
111
00:09:34,408 --> 00:09:35,868
La persévérance."
112
00:09:38,370 --> 00:09:40,706
"Pour un scout Beagle,
113
00:09:40,789 --> 00:09:44,585
avoir un objectif précis
n'est que la première étape.
114
00:09:57,848 --> 00:10:00,517
Ce qui compte,
c'est d'atteindre cet objectif.
115
00:10:02,561 --> 00:10:04,897
Et ça demande de la persévérance,
116
00:10:04,980 --> 00:10:08,275
de savoir persister face aux obstacles.
117
00:10:10,611 --> 00:10:11,862
Que ce soit la pluie.
118
00:10:19,870 --> 00:10:21,288
Un terrain rocailleux.
119
00:10:30,547 --> 00:10:32,257
Ou un événement inattendu.
120
00:10:43,268 --> 00:10:44,269
Toujours téméraire,
121
00:10:44,353 --> 00:10:45,729
un vrai scout Beagle
122
00:10:45,812 --> 00:10:50,692
affronte les endroits les plus reculés
où personne ne s'aventure."
123
00:10:53,070 --> 00:10:54,404
Salut, Snoopy.
124
00:10:57,366 --> 00:11:02,329
"Il réalise tous ses objectifs
avec joie et enthousiasme.
125
00:11:17,845 --> 00:11:19,221
Après l'effort,
126
00:11:19,304 --> 00:11:22,933
le scout Beagle
peut enfin profiter du réconfort."
127
00:11:45,956 --> 00:11:49,877
Monsieur, le camp touche à sa fin.
Votre été vous a plu?
128
00:11:49,960 --> 00:11:54,131
Oui, mais les camps de vacances,
c'est un peu surfait.
129
00:11:54,214 --> 00:11:55,382
Comment ça?
130
00:11:55,465 --> 00:11:56,800
On s'est bien amusés,
131
00:11:56,884 --> 00:12:00,596
mais tout ça,
on aurait pu le vivre à la maison.
132
00:12:20,657 --> 00:12:22,534
Au temps pour moi.
133
00:12:25,287 --> 00:12:26,997
"Le dernier jour du camp."
134
00:12:28,332 --> 00:12:31,627
Je n'arrive pas à croire
que c'est déjà le dernier jour.
135
00:12:31,710 --> 00:12:35,255
Que devrait-on faire?
Aller nager? Aller pêcher?
136
00:12:35,339 --> 00:12:38,133
Jouer à capturer le drapeau?
Griller des guimauves?
137
00:12:38,217 --> 00:12:40,802
Jouer au baseball? Faire du canoë?
138
00:12:40,886 --> 00:12:42,137
Tout ça!
139
00:12:44,556 --> 00:12:47,559
Salut, Snoopy.
Tu as l'air de bonne humeur.
140
00:12:48,769 --> 00:12:51,522
Ce sont les médailles
que vous avez gagnées?
141
00:12:51,605 --> 00:12:55,651
J'imagine que les scouts Beagle
ne vont pas te renvoyer.
142
00:12:56,568 --> 00:12:59,905
On dirait que le coin de la page est plié.
143
00:13:03,951 --> 00:13:05,994
Navré de te l'annoncer,
144
00:13:06,995 --> 00:13:09,540
mais il te manque une médaille.
145
00:13:10,374 --> 00:13:11,917
Et c'est écrit:
146
00:13:12,000 --> 00:13:15,254
"Si la troupe
n'a pas le nombre de médailles requis,
147
00:13:15,337 --> 00:13:19,258
elle perdra son statut de scout Beagle."
148
00:13:23,345 --> 00:13:26,598
Ne désespère pas, Snoopy.
On ne part que demain.
149
00:13:26,682 --> 00:13:29,685
Il vous reste un jour
pour obtenir cette médaille.
150
00:13:31,019 --> 00:13:33,397
Tu vas y arriver. Bonne chance.
151
00:13:34,731 --> 00:13:36,316
Il va en avoir besoin.
152
00:13:38,235 --> 00:13:40,821
Un autre été au camp s'est écoulé.
153
00:13:40,904 --> 00:13:44,616
Et une fois de plus,
je n'ai rien accompli d'important.
154
00:13:45,576 --> 00:13:49,913
Pas de récompense. Pas de trophée.
Pas de quoi me vanter.
155
00:13:50,289 --> 00:13:52,416
Tu parlais de quoi dans tes lettres?
156
00:13:53,625 --> 00:13:55,294
De la météo, surtout.
157
00:13:55,794 --> 00:13:59,423
Les camps de vacances
ne servent pas à gagner des prix.
158
00:13:59,506 --> 00:14:02,509
Ils servent à vivre des expériences.
159
00:14:03,468 --> 00:14:06,263
Facile à dire, pour toi.
Ta sculpture en pommes de pin
160
00:14:06,346 --> 00:14:08,432
a gagné le 1er prix du concours.
161
00:14:08,515 --> 00:14:12,019
La mienne, en forme de Joe Shlabotnik,
n'a rien gagné.
162
00:14:12,102 --> 00:14:15,606
Ce n'est pas ta faute,
si tu n'as pas pu la finir.
163
00:14:16,356 --> 00:14:17,566
Elle est finie.
164
00:15:33,100 --> 00:15:36,645
Je n'aurais pas dû espérer
que les choses changeraient.
165
00:15:37,229 --> 00:15:39,523
J'ai l'impression d'être un raté.
166
00:15:39,606 --> 00:15:40,899
Voyons, Chuck.
167
00:15:40,983 --> 00:15:45,028
Tu n'as rien accompli cet été. Et alors?
168
00:15:45,612 --> 00:15:50,784
Je crois que notre société
valorise trop les réussites personnelles.
169
00:15:51,326 --> 00:15:52,452
Tu as raison.
170
00:15:52,536 --> 00:15:56,415
Comme l'a dit Linus:
"Ce sont les expériences qui comptent."
171
00:15:56,498 --> 00:15:59,209
Et au moins, j'ai participé, pas vrai?
172
00:16:02,296 --> 00:16:03,297
Pas vrai?
173
00:16:04,298 --> 00:16:06,675
Pardon, Chuck. Tu disais?
174
00:16:06,758 --> 00:16:10,345
J'ai perdu le fil
en comptant mes premiers prix.
175
00:16:41,793 --> 00:16:42,836
Que se passe-t-il?
176
00:16:42,920 --> 00:16:46,423
On accroche des photos
de nos souvenirs préférés.
177
00:16:46,507 --> 00:16:47,508
Tu nous aides?
178
00:16:48,467 --> 00:16:51,261
C'est parfait pour me remonter le moral.
179
00:16:51,345 --> 00:16:54,640
En voilà une de ma victoire
à la course aux œufs.
180
00:16:56,016 --> 00:16:58,143
Je n'ai pas fini cette course.
181
00:16:58,227 --> 00:17:01,104
J'ai cassé mon œuf et ma cuillère.
182
00:17:01,522 --> 00:17:03,357
Une photo du concours de pêche.
183
00:17:04,066 --> 00:17:06,484
Ma canne à pêche
s'est coincée dans un arbre.
184
00:17:09,154 --> 00:17:10,321
Le barbecue.
185
00:17:11,698 --> 00:17:13,825
Le jour où on a teint des t-shirts.
186
00:17:15,202 --> 00:17:17,454
Vous vous souvenez du ski nautique?
187
00:17:20,207 --> 00:17:24,837
Ce mur de photos
est un hommage à tous mes échecs.
188
00:18:25,522 --> 00:18:27,024
Vu ta tête,
189
00:18:27,107 --> 00:18:31,278
ta troupe n'a pas dû gagner
assez de médailles.
190
00:18:32,362 --> 00:18:33,530
Désolé, mon vieux.
191
00:18:34,156 --> 00:18:38,035
Si ça peut te consoler,
moi aussi, je me sens comme un raté.
192
00:18:38,452 --> 00:18:40,579
Tu n'es pas un raté, Charlie Brown.
193
00:18:40,662 --> 00:18:45,501
Le fait que tu n'aies rien gagné
ne fait pas de toi un bon à rien.
194
00:18:45,584 --> 00:18:50,005
Chuck, quand j'avais peur de plonger,
tu m'as redonné confiance.
195
00:18:50,088 --> 00:18:54,176
Quand j'étais animatrice du jour,
tu m'as encouragée à être moi-même.
196
00:18:54,259 --> 00:18:57,471
Tu as réussi
à récupérer la bannière dans l'arbre.
197
00:18:57,554 --> 00:19:00,307
Tu as aidé la petite souris à me trouver.
198
00:19:00,390 --> 00:19:02,559
Tu nous as rappelé
que la meilleure pizza,
199
00:19:02,643 --> 00:19:04,353
c'est celle qu'on partage.
200
00:19:05,354 --> 00:19:07,356
Tu n'as rien fait pour moi.
201
00:19:12,110 --> 00:19:15,656
À part être là
quand j'avais besoin d'un ami.
202
00:19:15,739 --> 00:19:18,200
Gagner ne dure qu'un instant,
Charlie Brown,
203
00:19:18,283 --> 00:19:21,328
mais la gentillesse, ça dure toute la vie.
204
00:19:21,411 --> 00:19:22,663
À Charlie Brown,
205
00:19:22,746 --> 00:19:26,959
dont la plus grande réussite,
c'est d'être là pour ses amis.
206
00:19:34,925 --> 00:19:39,179
"Un scout Beagle a bien des valeurs,
mais la plus importante,
207
00:19:39,263 --> 00:19:40,389
c'est l'amitié.
208
00:19:42,641 --> 00:19:46,812
Un vrai ami illumine les bonnes journées
et aide à supporter les mauvaises.
209
00:19:46,895 --> 00:19:51,066
C'est une joie, une source d'inspiration
et un cadeau pour la vie.
210
00:19:51,817 --> 00:19:53,944
C'est pourquoi la médaille de l'amitié
211
00:19:54,027 --> 00:19:57,155
est la récompense suprême
pour un scout Beagle."
212
00:19:58,782 --> 00:20:02,661
Mon 1er été en tant que responsable junior
a été un succès.
213
00:20:03,745 --> 00:20:05,956
Tu étais responsable junior?
214
00:20:06,039 --> 00:20:07,124
Officieusement.
215
00:20:07,207 --> 00:20:11,044
J'ai inventé ce poste,
mais ça ne le rend pas moins important.
216
00:20:13,589 --> 00:20:14,882
Snoopy!
217
00:20:16,466 --> 00:20:19,428
Bravo d'avoir sauvé ta troupe, mon vieux.
218
00:20:19,511 --> 00:20:21,763
Je n'ai jamais douté de toi.
219
00:20:24,600 --> 00:20:26,935
On se voit à la maison, Snoopy.
220
00:20:52,127 --> 00:20:53,128
D'APRÈS LA BD "PEANUTS"
221
00:20:56,507 --> 00:20:59,343
Adaptation: Sabine Barakat
222
00:20:59,426 --> 00:21:02,262
Sous-titrage: DUBBING BROTHERS
223
00:21:22,157 --> 00:21:24,076
MERCI, SPARKY
À JAMAIS DANS NOS CŒURS
223
00:21:25,305 --> 00:22:25,588
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org