"Camp Snoopy" Camp Crush/Counselor for a Day
| ID | 13193429 |
|---|---|
| Movie Name | "Camp Snoopy" Camp Crush/Counselor for a Day |
| Release Name | Camp.Snoopy.S01E11.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS.fre.18 |
| Year | 2024 |
| Kind | tv |
| Language | French |
| IMDB ID | 32621957 |
| Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:16,892 --> 00:00:20,604
LE CAMP DE VACANCES DE SNOOPY
3
00:01:01,270 --> 00:01:02,980
"Amour de vacances."
4
00:01:05,941 --> 00:01:08,151
J'ai un problème, Marcie.
5
00:01:08,777 --> 00:01:10,279
Le sumac vénéneux?
6
00:01:10,362 --> 00:01:11,738
Le lierre vénéneux?
7
00:01:11,822 --> 00:01:13,448
Le terrible bouleau vénéneux?
8
00:01:13,532 --> 00:01:16,368
Je ne crois pas que ce dernier existe.
9
00:01:16,451 --> 00:01:19,872
On n'est jamais trop prudent
en matière de feuillage.
10
00:01:19,955 --> 00:01:22,457
T'es vraiment bizarre, Marcie.
11
00:01:22,541 --> 00:01:25,836
Mais non, mon problème est bien pire.
12
00:01:26,336 --> 00:01:28,964
Je crois que Chuck a le béguin pour moi.
13
00:01:29,047 --> 00:01:31,258
Qu'est-ce qui vous fait dire ça?
14
00:01:31,341 --> 00:01:33,177
C'est évident.
15
00:01:34,720 --> 00:01:36,263
Belle journée, hein?
16
00:01:40,976 --> 00:01:43,937
C'est clair comme de l'eau de roche,
monsieur.
17
00:01:44,688 --> 00:01:48,984
En plus,
le bal de la grange arrive à grands pas.
18
00:01:49,067 --> 00:01:51,570
Chuck va sûrement m'inviter à danser.
19
00:01:51,653 --> 00:01:54,865
Face à mon refus, il sera anéanti.
20
00:01:55,449 --> 00:01:57,618
Vous pourriez danser avec lui.
21
00:01:58,785 --> 00:02:02,206
Non, non.
Je ne dois pas lui donner de faux espoirs.
22
00:02:02,289 --> 00:02:04,458
Chuck est quelqu'un de sensible.
23
00:02:04,541 --> 00:02:08,377
Je te parie qu'il se languit de moi
en ce moment même.
24
00:02:10,672 --> 00:02:13,258
Rien de tel qu'un sandwich au saucisson.
25
00:02:14,593 --> 00:02:16,178
Écoutez-moi, vous deux.
26
00:02:17,012 --> 00:02:20,098
Je m'occupe des préparatifs
du bal de la grange.
27
00:02:20,182 --> 00:02:23,435
Charlie Brown,
tu diriges l'équipe décoration.
28
00:02:23,519 --> 00:02:25,854
Snoopy, j'ai aussi besoin de toi.
29
00:02:29,191 --> 00:02:33,403
Et s'il y avait une médaille à la clé
pour tes scouts Beagle?
30
00:02:36,573 --> 00:02:37,699
Suis-moi.
31
00:02:47,000 --> 00:02:48,085
Zut, alors.
32
00:02:49,503 --> 00:02:53,340
Il y a toujours une balade en charrette
avant le bal,
33
00:02:53,423 --> 00:02:55,592
mais le tracteur est en panne.
34
00:02:56,218 --> 00:03:00,514
Une médaille de mécanicien doit exister,
si tu le répares.
35
00:03:17,823 --> 00:03:21,368
Il nous faut des preuves
pour confirmer ce béguin.
36
00:03:21,451 --> 00:03:22,578
Par exemple,
37
00:03:22,661 --> 00:03:25,914
Charles cherche-t-il
à passer du temps avec vous?
38
00:03:26,415 --> 00:03:29,585
Lucy m'a chargé
de la décoration du bal.
39
00:03:29,668 --> 00:03:31,211
Vous voulez m'aider?
40
00:03:33,088 --> 00:03:34,590
Oui, pourquoi pas.
41
00:03:34,673 --> 00:03:36,842
Super. On se voit à la grange.
42
00:03:38,969 --> 00:03:40,929
Ça répond à ta question?
43
00:03:42,222 --> 00:03:44,266
Il m'a demandé, à moi aussi.
44
00:03:44,349 --> 00:03:46,059
C'est peu concluant.
45
00:03:46,935 --> 00:03:49,688
Je déteste ces petits jeux romantiques.
46
00:03:56,862 --> 00:04:00,157
Charles a demandé de l'aide
à beaucoup de gens.
47
00:04:00,240 --> 00:04:01,909
Il nous faut plus de preuves.
48
00:04:01,992 --> 00:04:05,537
Par exemple,
perd-il ses mots en votre présence?
49
00:04:06,288 --> 00:04:07,539
Votre attention.
50
00:04:08,624 --> 00:04:11,043
On s'occupe de la décoration du bal,
51
00:04:11,126 --> 00:04:12,127
et...
52
00:04:15,172 --> 00:04:17,757
en tant que chef de la décoration,
53
00:04:17,841 --> 00:04:21,762
je voulais partager
quelques mots d'encouragement.
54
00:04:21,845 --> 00:04:22,845
Alors...
55
00:04:23,639 --> 00:04:24,848
bonne chance?
56
00:04:24,932 --> 00:04:26,058
Non.
57
00:04:26,934 --> 00:04:29,019
Éclatez-vous. Non, non.
58
00:04:29,102 --> 00:04:30,771
La preuve est là.
59
00:04:31,188 --> 00:04:33,899
Le pauvre garçon est fou de moi.
60
00:04:34,358 --> 00:04:36,985
C'est vrai que son discours est une cata.
61
00:04:37,069 --> 00:04:40,572
Comme l'a dit Winston Churchill...
62
00:04:40,656 --> 00:04:42,366
Attendez. Il a dit quoi?
63
00:04:44,618 --> 00:04:46,662
On peut se mettre au travail?
64
00:05:18,318 --> 00:05:23,824
Lucy, comment savoir
si quelqu'un a le béguin pour toi?
65
00:05:24,157 --> 00:05:27,369
Il s'avère
que je suis experte en la matière.
66
00:05:27,786 --> 00:05:31,498
Comme vous le savez,
Schroeder a toujours été fou de moi.
67
00:05:36,962 --> 00:05:39,715
Mais ce n'est pas toujours aussi évident.
68
00:05:39,798 --> 00:05:43,760
Un signe ne trompe pas:
la personne vous fait des cadeaux.
69
00:05:44,136 --> 00:05:46,305
Tu veux bien passer le balai?
70
00:05:46,388 --> 00:05:49,766
Je ne peux pas accepter.
Ça ne serait pas correct.
71
00:05:51,602 --> 00:05:52,603
D'accord.
72
00:05:52,936 --> 00:05:54,354
Je vais m'en charger.
73
00:05:57,441 --> 00:05:59,026
Autre chose, Lucille?
74
00:06:00,819 --> 00:06:04,156
Être maladroit en présence de l'être aimé
est révélateur.
75
00:06:45,697 --> 00:06:47,491
Où est ce satané beagle?
76
00:06:56,291 --> 00:06:58,544
C'est pas trop tôt.
77
00:07:09,096 --> 00:07:11,640
Il nous faut une dernière preuve.
78
00:07:12,015 --> 00:07:15,143
Charles essaie-t-il
de se rapprocher de vous?
79
00:07:24,528 --> 00:07:28,073
Tu as vu? Chuck s'est collé à moi.
80
00:07:28,156 --> 00:07:30,909
Le doute n'est plus possible.
Il a le béguin.
81
00:07:30,993 --> 00:07:33,829
Il va m'inviter à danser, c'est sûr.
82
00:07:33,912 --> 00:07:36,123
Je vais devoir lui briser le cœur.
83
00:07:36,540 --> 00:07:41,378
Notez que le tracteur n'avance plus.
On n'arrivera peut-être pas à la grange.
84
00:07:44,173 --> 00:07:46,675
Je n'aurais jamais dû te faire confiance.
85
00:07:48,302 --> 00:07:51,138
On n'a plus besoin du tracteur.
86
00:07:51,221 --> 00:07:52,764
La grange est juste là.
87
00:07:56,727 --> 00:07:57,727
Dansons!
88
00:08:02,900 --> 00:08:04,735
Je fais quoi, pour Chuck?
89
00:08:05,444 --> 00:08:09,239
Dites-lui clairement
que vous ne ressentez pas la même chose.
90
00:08:09,323 --> 00:08:12,659
Il aura le cœur bisé,
mais il appréciera votre honnêteté.
91
00:08:12,743 --> 00:08:14,536
Excellent conseil, Marcie.
92
00:08:18,999 --> 00:08:21,835
Tu es un peu amoureux de moi,
pas vrai, Chuck?
93
00:08:22,586 --> 00:08:23,587
Ah bon?
94
00:08:24,254 --> 00:08:25,881
Oui, c'est évident.
95
00:08:26,215 --> 00:08:28,842
Mais on est amis, Chuck. Rien de plus.
96
00:08:32,346 --> 00:08:33,347
Super.
97
00:08:34,222 --> 00:08:37,851
Je veux bien qu'on danse ensemble,
mais en tant qu'amis.
98
00:08:38,352 --> 00:08:40,102
Tu veux qu'on danse ensemble?
99
00:08:40,187 --> 00:08:42,731
En tant qu'amis. Pigé?
100
00:08:44,983 --> 00:08:46,777
Contente qu'on ait discuté.
101
00:08:47,110 --> 00:08:48,987
On se voit sur la piste.
102
00:08:50,864 --> 00:08:52,407
En tant qu'amis.
103
00:08:53,534 --> 00:08:55,994
Je ne sais jamais ce qu'il se passe.
104
00:09:00,707 --> 00:09:03,585
On peut dire que tu as réparé le tracteur.
105
00:09:03,669 --> 00:09:05,754
Même s'il n'est pas allé loin.
106
00:09:05,838 --> 00:09:09,174
Techniquement, tu as mérité la médaille.
107
00:09:29,987 --> 00:09:31,989
"As-tu l'étoffe d'un scout Beagle?
108
00:09:32,906 --> 00:09:34,533
Se lever tôt."
109
00:09:40,289 --> 00:09:42,416
"Un scout Beagle se lève tôt,
110
00:09:42,499 --> 00:09:44,668
prêt à affronter la journée.
111
00:09:48,338 --> 00:09:51,425
Il la démarre
avec joie et enthousiasme,
112
00:09:51,800 --> 00:09:53,510
entrain et vigueur,
113
00:09:53,594 --> 00:09:55,429
énergie et détermination."
114
00:11:09,711 --> 00:11:11,296
Tu permets?
115
00:11:11,380 --> 00:11:14,424
Il y en a qui essaient de dormir là-bas.
116
00:11:48,292 --> 00:11:49,293
Une couleuvre!
117
00:11:49,376 --> 00:11:51,253
Je viens de voir une couleuvre!
118
00:11:51,795 --> 00:11:55,382
Pour la dernière fois,
il n'y a pas de serpents ici.
119
00:11:55,465 --> 00:11:57,301
Couleuvres ou autres.
120
00:11:59,720 --> 00:12:02,139
Elle était juste là.
121
00:12:19,448 --> 00:12:23,619
Avoue qu'un sac de couchage,
ça ressemble à une couleuvre.
122
00:12:23,702 --> 00:12:25,287
Oh, misère.
123
00:12:28,123 --> 00:12:29,917
"Animateur d'un jour."
124
00:12:34,171 --> 00:12:37,257
Il y a une grande effervescence, ce soir.
125
00:12:37,341 --> 00:12:41,345
- C'est les spaghettis?
- Marcie, c'est le tirage au sort.
126
00:12:41,428 --> 00:12:45,974
Pour savoir quel campeur
sera animateur du jour, demain.
127
00:12:46,892 --> 00:12:48,185
Tu as oublié?
128
00:12:48,268 --> 00:12:49,895
Ça m'est sorti de la tête.
129
00:12:50,354 --> 00:12:53,982
Que feras-tu si tu es tiré au sort,
Charlie Brown?
130
00:12:54,066 --> 00:12:56,610
J'organiserai un tournoi de baseball.
131
00:12:56,693 --> 00:12:58,111
Et toi, Pig-Pen?
132
00:12:58,195 --> 00:13:01,323
Trois mots: guimauve à volonté.
133
00:13:05,410 --> 00:13:09,873
J'espère que le gagnant
prendra ses responsabilités au sérieux.
134
00:13:11,708 --> 00:13:14,169
Silence!
C'est l'heure du tirage au sort!
135
00:13:16,588 --> 00:13:18,048
Et le gagnant est...
136
00:13:19,466 --> 00:13:20,926
Marcie?
137
00:14:14,354 --> 00:14:16,690
Dis donc, tu veilles tard.
138
00:14:16,773 --> 00:14:19,151
Je prépare l'emploi du temps de demain.
139
00:14:19,234 --> 00:14:21,945
Ça ne sera pas facile, mais si on va vite,
140
00:14:22,029 --> 00:14:25,407
on casera peut-être
les activités préférées de chacun.
141
00:14:25,490 --> 00:14:30,245
"De 11h45 à 11h50: tournoi de baseball.
142
00:14:30,329 --> 00:14:34,666
De 11h50 à 11h56: ski nautique.
143
00:14:34,750 --> 00:14:38,587
De 11h56 à 12h00: guimauve à volonté."
144
00:14:38,670 --> 00:14:40,589
Je doute que ça marche.
145
00:14:40,672 --> 00:14:44,426
Tu as raison. Je devrais ajouter
quelques secondes de trajet.
146
00:14:44,510 --> 00:14:47,846
Marcie,
l'intérêt d'être animatrice du jour,
147
00:14:47,930 --> 00:14:50,432
c'est de choisir ce qui te plaît.
148
00:14:50,516 --> 00:14:54,770
Je ne suis pas sûre.
Je ne veux décevoir personne.
149
00:14:55,229 --> 00:14:56,522
Au contraire,
150
00:14:56,605 --> 00:15:00,984
on apprécierait tous
de faire des activités que tu aimes bien.
151
00:15:01,068 --> 00:15:02,236
Moi, ça me plairait.
152
00:15:02,319 --> 00:15:04,488
Vraiment? Tu crois?
153
00:15:08,408 --> 00:15:09,868
Merci, Charles.
154
00:15:11,954 --> 00:15:13,080
Je t'en prie.
155
00:15:31,682 --> 00:15:35,269
J'espère que ça vous plaira.
J'ai prévu plein d'activités.
156
00:15:35,602 --> 00:15:38,605
On va commencer par une activité physique.
157
00:15:39,231 --> 00:15:40,440
Le yoga.
158
00:15:45,153 --> 00:15:46,780
Super. Du yoga.
159
00:15:50,158 --> 00:15:53,120
Inspirez profondément
en partant des pieds.
160
00:15:53,537 --> 00:15:56,415
Attendez,
on a des poumons dans les pieds?
161
00:15:58,417 --> 00:16:02,379
Cette pratique ancestrale
est relaxante et énergisante.
162
00:16:02,713 --> 00:16:05,549
On s'étire depuis 30 minutes.
163
00:16:05,632 --> 00:16:07,676
L'activité commence quand?
164
00:16:07,759 --> 00:16:10,429
Je crois que c'est ça, l'activité.
165
00:16:30,657 --> 00:16:33,911
Bien, les amis,
maintenant qu'on a bien transpiré,
166
00:16:33,994 --> 00:16:36,205
on va s'amuser dans la nature.
167
00:16:37,706 --> 00:16:39,791
On va jouer à cache-cache?
168
00:16:39,875 --> 00:16:41,126
Presque.
169
00:16:41,210 --> 00:16:45,547
On va compter les cernes des souches
pour déterminer l'âge des arbres.
170
00:16:47,216 --> 00:16:49,134
Quel rapport avec cache-cache?
171
00:16:49,218 --> 00:16:50,928
Dans chaque jeu, il faut compter.
172
00:16:51,011 --> 00:16:53,680
D'ailleurs, au travail!
173
00:16:57,059 --> 00:16:58,894
Encore merci pour ton conseil.
174
00:16:58,977 --> 00:17:01,939
Je n'aurais jamais choisi ces activités
sans toi.
175
00:17:03,690 --> 00:17:04,775
Aucun problème.
176
00:17:45,816 --> 00:17:49,278
Cette activité
consiste à affronter un adversaire
177
00:17:49,361 --> 00:17:52,531
dans une lutte stratégique
pour asseoir sa domination.
178
00:17:52,906 --> 00:17:55,075
Un jeu d'échecs à taille humaine.
179
00:17:57,578 --> 00:18:00,622
Vos symboles
sont les pièces que vous représentez.
180
00:18:00,706 --> 00:18:03,709
J'imagine
que ce petit machin est la reine.
181
00:18:03,792 --> 00:18:06,420
En fait, Lucille, tu es un pion.
182
00:18:07,129 --> 00:18:08,964
C'est inacceptable.
183
00:18:09,423 --> 00:18:12,009
Il y a un ballon dans lequel taper?
184
00:18:12,092 --> 00:18:16,096
Non, mais il y a une série
de règles de déplacements
185
00:18:16,180 --> 00:18:20,267
qui permettent
d'élaborer une stratégie gagnante.
186
00:18:20,350 --> 00:18:23,645
Donc on doit surtout rester immobiles?
187
00:18:23,729 --> 00:18:26,273
Oui, mais on fait marcher nos méninges.
188
00:18:28,775 --> 00:18:32,279
Attendez. Vous ne vous amusez pas?
189
00:18:35,115 --> 00:18:37,910
Je pensais
que vous aimeriez un jeu différent.
190
00:18:37,993 --> 00:18:40,412
J'ai gâché votre journée à tous.
191
00:18:45,042 --> 00:18:49,755
Les activités changeaient de d'habitude.
Et alors?
192
00:18:49,838 --> 00:18:53,258
Marcie s'est pliée à nos activités
tout l'été.
193
00:18:53,342 --> 00:18:57,387
Je voulais qu'elle profite
d'une journée d'activités de son choix.
194
00:18:57,471 --> 00:18:59,556
C'est vrai que c'est différent,
195
00:18:59,640 --> 00:19:02,309
mais on pourrait au moins essayer.
196
00:19:44,059 --> 00:19:46,895
J'apprécie ce que tu as fait, Charles,
197
00:19:46,979 --> 00:19:50,232
mais j'aurais dû m'en tenir
à mon plan initial.
198
00:19:50,691 --> 00:19:53,735
Pas sûr.
Tu devrais venir voir quelque chose.
199
00:19:56,321 --> 00:19:59,783
Pions, unissez-vous!
On nous piétine depuis trop longtemps.
200
00:19:59,867 --> 00:20:02,828
Tu insultes ta reine? Traîtresse...
201
00:20:03,328 --> 00:20:04,371
Salut, Marcie.
202
00:20:07,374 --> 00:20:09,710
On a décidé d'essayer ton jeu,
203
00:20:09,793 --> 00:20:13,380
mais on ne connaît pas les règles
alors on improvise.
204
00:20:13,881 --> 00:20:15,090
Ça te dérange pas?
205
00:20:15,174 --> 00:20:18,677
Non, tant que vous vous amusez.
C'est tout ce que je voulais.
206
00:20:19,595 --> 00:20:20,971
À l'assaut!
207
00:20:26,185 --> 00:20:27,561
Merci, Charles.
208
00:20:49,875 --> 00:20:50,876
D'APRÈS LA BD "PEANUTS"
209
00:20:55,130 --> 00:20:57,966
Adaptation: Sabine Barakat
210
00:20:58,050 --> 00:21:00,886
Sous-titrage: DUBBING BROTHERS
211
00:21:19,905 --> 00:21:21,865
MERCI SPARKY
À JAMAIS DANS NOS CŒURS
211
00:21:22,305 --> 00:22:22,309
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm