"Camp Snoopy" Bed Heads & Beagle Care/The Great Gold Rush
ID | 13193431 |
---|---|
Movie Name | "Camp Snoopy" Bed Heads & Beagle Care/The Great Gold Rush |
Release Name | Camp.Snoopy.S01E09.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS.fre.18 |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 32515598 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org
2
00:00:16,892 --> 00:00:20,604
LE CAMP DE VACANCES DE SNOOPY
3
00:01:10,863 --> 00:01:13,365
"Les vacances, ça décoiffe".
4
00:01:17,619 --> 00:01:19,913
Rien de tel qu'un lac au petit matin
5
00:01:19,997 --> 00:01:23,250
pour le calme,
le silence et l'introspection.
6
00:01:25,335 --> 00:01:27,588
MANUEL DU SCOUT BEAGLE
7
00:01:30,215 --> 00:01:32,342
Qu'est-ce qui t'arrive, Snoopy?
8
00:01:32,426 --> 00:01:36,221
Tu cherches quelle médaille
vous allez essayer de gagner?
9
00:01:41,185 --> 00:01:42,519
Laisse-moi regarder.
10
00:01:47,900 --> 00:01:50,819
En voilà une.
La médaille du dorlotage de beagle.
11
00:01:50,903 --> 00:01:55,866
"Montre à ton beagle que tu l'aimes
en le chouchoutant comme il le mérite."
12
00:02:11,256 --> 00:02:13,634
Maintenant, retour au calme...
13
00:02:17,596 --> 00:02:22,059
Ne fais pas attention à moi.
Je fais une petite session matinale.
14
00:02:25,062 --> 00:02:26,522
Oh, misère.
15
00:02:34,321 --> 00:02:35,656
Bonjour.
16
00:02:35,739 --> 00:02:38,617
J'ai dormi comme un bébé, cette nuit.
17
00:02:49,461 --> 00:02:53,674
J'en connais une qui s'est levée
avec la coiffure du campeur.
18
00:02:55,676 --> 00:02:59,513
Je n'avais jamais vu de cas aussi grave.
19
00:02:59,847 --> 00:03:01,765
C'est insupportable!
20
00:03:01,849 --> 00:03:05,894
Déjà qu'on vit sans télé ici,
maintenant ça?
21
00:03:05,978 --> 00:03:08,146
Ce n'est pas si terrible.
22
00:03:08,230 --> 00:03:11,316
Mais si ça peut te rassurer,
je vais te brosser.
23
00:03:14,820 --> 00:03:16,321
Ça marche?
24
00:03:24,955 --> 00:03:28,083
"Le plus important,
pour dorloter un beagle,
25
00:03:28,166 --> 00:03:30,627
c'est de s'assurer
que ton ami à quatre pattes
26
00:03:30,711 --> 00:03:32,462
est correctement nourri.
27
00:04:03,493 --> 00:04:04,661
N'oublie pas:
28
00:04:04,745 --> 00:04:07,831
un beagle bien nourri est un beagle ravi."
29
00:04:10,709 --> 00:04:12,461
Pour dompter cette tignasse,
30
00:04:12,544 --> 00:04:14,671
il te faut un sèche-cheveux.
31
00:04:15,005 --> 00:04:16,130
Envoie.
32
00:04:18,509 --> 00:04:20,761
Il nous faut plus de puissance!
33
00:04:24,515 --> 00:04:26,141
Plus de puissance!
34
00:04:26,225 --> 00:04:28,435
Il n'y a que deux vitesses!
35
00:04:32,272 --> 00:04:34,650
Alors, c'est mieux?
36
00:04:36,485 --> 00:04:40,447
Concentrons-nous sur le positif:
ce n'est pas pire.
37
00:04:42,908 --> 00:04:45,827
"Pour dorloter ton beagle, assure-toi
38
00:04:45,911 --> 00:04:48,413
qu'il soit bien détendu et heureux.
39
00:05:00,968 --> 00:05:02,553
Le toilettage est essentiel.
40
00:05:02,636 --> 00:05:05,556
Ça inclut la coiffure,
l'entretien du pelage,
41
00:05:07,099 --> 00:05:08,433
la pédicure...
42
00:05:14,523 --> 00:05:16,900
et bien sûr, le brossage de dents.
43
00:05:27,619 --> 00:05:31,039
Mais le soin essentiel pour son bien-être,
44
00:05:31,123 --> 00:05:33,041
c'est un bon bain moussant.
45
00:05:33,834 --> 00:05:35,794
Tous les chiens en raffolent."
46
00:05:38,297 --> 00:05:40,549
Tu as essayé une autre brosse?
47
00:05:40,632 --> 00:05:43,302
- Tu as mis du froid?
- Ou du chaud?
48
00:05:43,385 --> 00:05:45,137
Tu devrais sauter dans le lac.
49
00:05:45,554 --> 00:05:48,223
Pourquoi c'est pas toi qui sauterais?
50
00:05:50,934 --> 00:05:53,770
Je crois que c'était une vraie suggestion.
51
00:05:55,314 --> 00:05:57,733
Ce n'est pas une si mauvaise idée.
52
00:05:57,816 --> 00:06:00,110
Merci, mon gentil Papou.
53
00:06:05,657 --> 00:06:07,826
Je ne suis pas son gentil Papou.
54
00:06:12,706 --> 00:06:15,292
Adieu, crinière hirsute!
55
00:06:17,669 --> 00:06:20,672
Comment ça, l'eau est trop agitée?
56
00:06:21,632 --> 00:06:24,718
Même la nature se ligue contre moi.
57
00:06:28,805 --> 00:06:31,475
J'ai remarqué ton problème, Sally.
58
00:06:31,558 --> 00:06:35,646
Suis-moi dans la salle de loisirs,
j'ai peut-être une solution.
59
00:07:08,679 --> 00:07:11,390
J'ai trouvé les déguisements
de la soirée spectacle.
60
00:07:11,765 --> 00:07:14,226
Voyons ce qui pourrait t'aider.
61
00:07:15,811 --> 00:07:16,979
Essaie ça.
62
00:07:19,106 --> 00:07:20,482
Très distingué.
63
00:07:22,484 --> 00:07:24,152
Objection accordée.
64
00:07:26,238 --> 00:07:27,281
Essaie ça.
65
00:07:28,156 --> 00:07:32,411
J'ai peur qu'on ne me croie
plus drôle que je ne le suis.
66
00:07:33,704 --> 00:07:36,039
Oublions les perruques, alors.
67
00:07:39,751 --> 00:07:43,255
J'ai l'impression d'aller à un rodéo,
avec ce truc.
68
00:07:46,383 --> 00:07:48,177
C'est sans espoir!
69
00:07:55,601 --> 00:07:57,811
Toi aussi, tu te caches, Snoopy?
70
00:08:07,988 --> 00:08:11,909
Je savais que je te trouverais ici.
Comment ça va?
71
00:08:11,992 --> 00:08:13,410
À ton avis?
72
00:08:15,412 --> 00:08:17,789
Pourquoi tu en fais tout un foin?
73
00:08:17,873 --> 00:08:20,459
Tu as les cheveux ébouriffés. Et alors?
74
00:08:20,542 --> 00:08:22,711
Notre séjour ne dure pas longtemps.
75
00:08:22,794 --> 00:08:26,131
C'est dommage de rester cachée
à t'en faire pour ça.
76
00:08:26,215 --> 00:08:30,469
Facile à dire pour toi.
Tu n'as pas la coiffure du campeur.
77
00:08:31,136 --> 00:08:34,556
C'est vrai. Mais vise un peu ça.
78
00:08:36,390 --> 00:08:39,102
Je te présente la coiffure du bonnet.
79
00:08:41,522 --> 00:08:44,316
Tu peux rigoler. Ça ne me dérange pas.
80
00:08:46,652 --> 00:08:50,197
Ça te dirait
d'aller profiter de la journée?
81
00:09:31,530 --> 00:09:33,657
"As-tu l'étoffe d'un scout Beagle?
82
00:09:34,366 --> 00:09:36,618
Savoir s'orienter en pleine nature."
83
00:09:39,621 --> 00:09:43,959
"Pour être un scout Beagle,
il faut un bon sens de l'orientation.
84
00:09:44,668 --> 00:09:48,255
Tu dois pouvoir trouver ton chemin
dans la nature."
85
00:09:50,841 --> 00:09:52,176
Où est ta carte?
86
00:09:52,259 --> 00:09:54,386
Comment tu sais où on va?
87
00:10:04,521 --> 00:10:08,525
"Pour te repérer,
trouve un point d'observation en hauteur."
88
00:10:11,945 --> 00:10:15,073
Tu ne voudrais pas
quelque chose de plus haut?
89
00:10:22,039 --> 00:10:24,082
"Même le vent peut te guider."
90
00:10:44,645 --> 00:10:48,106
Enfin, une pause. Je meurs de soif.
91
00:10:50,025 --> 00:10:53,529
"En dernier recours,
tu peux fabriquer une boussole
92
00:10:53,612 --> 00:10:56,281
avec de l'eau,
une feuille et une aiguille."
93
00:11:01,745 --> 00:11:03,789
Il faut magnétiser l'aiguille.
94
00:11:14,716 --> 00:11:18,136
"En bon scout Beagle,
fais marcher ta tête.
95
00:11:18,595 --> 00:11:20,347
Et parfois ton nez.
96
00:11:20,430 --> 00:11:23,225
Tu finiras par trouver
ce que tu cherches."
97
00:11:25,477 --> 00:11:28,146
Snoopy, je t'avais sous-estimé.
98
00:11:28,772 --> 00:11:30,691
Un trésor enfoui?
99
00:11:50,294 --> 00:11:52,754
On dirait que le grand chef scout
et sa troupe
100
00:11:52,838 --> 00:11:55,674
cherchent un endroit
où planter leur drapeau.
101
00:11:59,928 --> 00:12:03,849
Tu te demandes jamais
ce que ça ferait d'avoir un chien normal,
102
00:12:03,932 --> 00:12:06,894
qui s'assoit ou qui va chercher?
103
00:12:07,895 --> 00:12:09,021
Constamment.
104
00:12:49,811 --> 00:12:51,563
"La grande ruée vers l'or."
105
00:12:55,234 --> 00:12:58,612
Super!
C'est la traditionnelle chasse à l'or.
106
00:12:59,279 --> 00:13:00,572
C'est quoi?
107
00:13:00,656 --> 00:13:03,825
Les moniteurs cachent des cailloux dorés
dans le camp.
108
00:13:03,909 --> 00:13:07,496
On les cherche,
et l'équipe qui en trouve le plus gagne.
109
00:13:07,579 --> 00:13:09,248
Comme une chasse aux œufs?
110
00:13:09,331 --> 00:13:11,834
Personne ne gagne à la chasse aux œufs.
111
00:13:11,917 --> 00:13:15,045
Tu dis ça parce que tu n'as jamais gagné.
112
00:13:18,549 --> 00:13:20,133
Reste avec moi, Linus,
113
00:13:20,217 --> 00:13:23,178
et tu auras tout l'or
dont tu as toujours rêvé.
114
00:13:23,262 --> 00:13:26,890
J'ai une méthode infaillible
pour trouver le plus d'or.
115
00:13:26,974 --> 00:13:30,185
Moi aussi. Trouver l'or et le ramasser.
116
00:13:31,228 --> 00:13:34,565
Marcie, c'est fou
que tu ne veuilles pas participer.
117
00:13:34,648 --> 00:13:35,691
Tout va bien.
118
00:13:35,774 --> 00:13:39,236
J'ai un livre sur le Klondike
que j'ai hâte de lire.
119
00:13:39,319 --> 00:13:40,487
Le quoi?
120
00:13:40,571 --> 00:13:41,738
Le Klondike, monsieur.
121
00:13:41,822 --> 00:13:46,034
La célèbre ruée vers l'or des mineurs
en Alaska dans les années 1890.
122
00:13:46,869 --> 00:13:48,078
Des mineurs?
123
00:13:48,704 --> 00:13:51,915
C'est fou que des enfants
aient eu le droit d'y aller.
124
00:14:59,358 --> 00:15:03,612
"Qui eût cru que les quelques pépites d'or
découvertes dans le Klondike
125
00:15:03,695 --> 00:15:05,697
provoqueraient l'hystérie
126
00:15:05,781 --> 00:15:10,619
et attireraient des dizaines de milliers
de prospecteurs?"
127
00:15:11,286 --> 00:15:12,538
Fascinant.
128
00:15:18,544 --> 00:15:21,255
Tu trouveras pas d'or
sur un bout de papier.
129
00:15:21,338 --> 00:15:23,924
C'est une carte du camp
et de ses environs.
130
00:15:24,007 --> 00:15:25,926
Je l'ai divisée en zones.
131
00:15:26,009 --> 00:15:29,513
Après avoir fouillé un carré, on le raye.
132
00:15:29,596 --> 00:15:32,516
Ça ressemble trop à des devoirs.
133
00:15:35,561 --> 00:15:39,481
Je te rappelle
que c'est une chasse à l'or,
134
00:15:39,565 --> 00:15:41,400
pas une pause goûter.
135
00:15:41,483 --> 00:15:42,860
Du calme.
136
00:15:43,819 --> 00:15:46,655
Je sais déjà où seront les cailloux en or.
137
00:15:46,738 --> 00:15:50,450
Chaque année, les moniteurs
les cachent aux mêmes endroits.
138
00:15:52,077 --> 00:15:55,789
Dans une souche d'arbre
ou sous un tas de branches.
139
00:15:56,623 --> 00:15:58,750
C'est presque de la triche.
140
00:15:58,834 --> 00:16:01,879
Je préfère voir ça
comme de l'anticipation.
141
00:16:02,796 --> 00:16:06,967
Tous les œufs sont en chocolat
ou il y en a en sucre?
142
00:16:08,010 --> 00:16:12,055
Il y en a au praliné? J'adore ça.
143
00:16:12,139 --> 00:16:15,809
Sally, je te l'ai dit,
ce n'est pas une chasse aux œufs.
144
00:16:15,893 --> 00:16:17,603
On cherche de l'or.
145
00:16:19,605 --> 00:16:22,608
Comme les pièces en chocolat
dans du papier doré?
146
00:16:22,691 --> 00:16:24,443
Ça aussi, j'adore.
147
00:16:35,662 --> 00:16:38,332
"Quand la rumeur s'ébruita
qu'il y avait de l'or
148
00:16:38,415 --> 00:16:42,127
dans ces contrées sauvages,
des orpailleurs de tout le continent
149
00:16:42,211 --> 00:16:45,297
rêvèrent de faire fortune là-bas."
150
00:16:48,884 --> 00:16:51,803
Nous y voilà. Première cachette.
151
00:16:51,887 --> 00:16:53,305
Un grand classique.
152
00:17:00,604 --> 00:17:01,980
Que se passe-t-il?
153
00:17:02,064 --> 00:17:04,358
Les moniteurs ont dû innover.
154
00:17:04,441 --> 00:17:07,694
Comment osent-ils
nous compliquer la tâche?
155
00:17:09,070 --> 00:17:13,992
"Plus les prospecteurs s'enrichissaient,
plus la jalousie grandissait.
156
00:17:14,076 --> 00:17:17,913
C'était le début de ce qu'on appela
'la fièvre de l'or'."
157
00:17:20,082 --> 00:17:24,169
Jusque-là,
ta méthode est tout sauf infaillible.
158
00:17:24,252 --> 00:17:28,214
Pas du tout.
On sait maintenant où il n'y a pas d'or.
159
00:17:28,298 --> 00:17:31,635
Je sais où il n'y en a pas:
dans nos mains.
160
00:17:34,096 --> 00:17:37,224
Ça y est, je crois que j'ai enfin compris.
161
00:17:37,307 --> 00:17:41,144
On échange les cailloux en or
contre du chocolat?
162
00:17:42,354 --> 00:17:43,939
Oh, misère.
163
00:17:44,022 --> 00:17:47,484
Il y a forcément du chocolat à la clé.
164
00:17:52,656 --> 00:17:56,201
Bon. Qu'est-ce qui se passe là-dessous?
165
00:17:56,910 --> 00:18:00,622
J'exige des réponses.
Qu'on me donne une explication.
166
00:18:00,706 --> 00:18:04,126
Quand on cache toujours l'or
aux mêmes endroits,
167
00:18:04,209 --> 00:18:06,044
on ne change pas d'un coup.
168
00:18:06,128 --> 00:18:08,005
Ça ne se fait pas.
169
00:18:08,088 --> 00:18:10,674
Ce n'est pas tout l'intérêt de...
170
00:18:10,757 --> 00:18:13,468
Moins de baratin, plus de butin.
171
00:18:13,552 --> 00:18:16,096
Va inspecter ce buisson plein d'épines.
172
00:18:19,099 --> 00:18:21,185
J'ai des épines partout.
173
00:18:36,617 --> 00:18:40,787
"La fièvre de l'or s'emparait des esprits
et tournait à l'obsession.
174
00:18:54,051 --> 00:18:57,554
Des disputes éclataient entre amis,
entre voisins.
175
00:18:58,180 --> 00:19:00,557
La situation devint incontrôlable."
176
00:19:01,517 --> 00:19:03,101
On n'a rien trouvé.
177
00:19:03,185 --> 00:19:04,311
Nous non plus.
178
00:19:04,394 --> 00:19:06,980
Je croyais ma méthode infaillible.
179
00:19:07,064 --> 00:19:11,860
Si ça peut te consoler,
je savais que ça ne marcherait pas.
180
00:19:14,321 --> 00:19:16,698
Je suis contente que ce soit fini.
181
00:19:54,653 --> 00:19:56,572
"Certains s'enrichirent,
182
00:19:56,655 --> 00:20:00,701
mais pour beaucoup, la ruée vers l'or
fut source de frustration, de folie,
183
00:20:00,784 --> 00:20:04,788
de désillusions,
d'amitiés gâchées et de ruine."
184
00:20:18,510 --> 00:20:20,179
C'est pas croyable!
185
00:20:20,262 --> 00:20:22,181
Marcie a gagné la chasse au trésor.
186
00:20:22,264 --> 00:20:23,265
Ah bon?
187
00:20:23,974 --> 00:20:26,852
Les réponses sont peut-être
vraiment dans les livres.
188
00:20:26,935 --> 00:20:30,522
C'est vrai,
mais ça me gêne de tout garder.
189
00:20:30,606 --> 00:20:32,774
Et si on partageait la récompense?
190
00:20:32,858 --> 00:20:35,527
C'est quoi, d'abord, la récompense?
191
00:20:35,611 --> 00:20:37,321
Une cocarde, je crois.
192
00:20:38,530 --> 00:20:39,907
Une cocarde?
193
00:20:39,990 --> 00:20:43,035
- Ça se partage pas.
- Je préfère les cailloux.
194
00:20:43,911 --> 00:20:46,663
C'est la pire chasse aux œufs de ma vie.
195
00:20:49,041 --> 00:20:50,042
D'APRÈS LA BD "PEANUTS"
196
00:20:54,296 --> 00:20:57,132
Adaptation: Sabine Barakat
197
00:20:57,216 --> 00:21:00,052
Sous-titrage: DUBBING BROTHERS
198
00:21:19,071 --> 00:21:20,989
MERCI, SPARKY
À JAMAIS DANS NOS CŒURS
198
00:21:21,305 --> 00:22:21,832
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm