"Camp Snoopy" Bed Heads & Beagle Care/The Great Gold Rush

ID13193431
Movie Name"Camp Snoopy" Bed Heads & Beagle Care/The Great Gold Rush
Release Name Camp.Snoopy.S01E09.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS.fre.18
Year2024
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID32515598
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org 2 00:00:16,892 --> 00:00:20,604 LE CAMP DE VACANCES DE SNOOPY 3 00:01:10,863 --> 00:01:13,365 "Les vacances, ça décoiffe". 4 00:01:17,619 --> 00:01:19,913 Rien de tel qu'un lac au petit matin 5 00:01:19,997 --> 00:01:23,250 pour le calme, le silence et l'introspection. 6 00:01:25,335 --> 00:01:27,588 MANUEL DU SCOUT BEAGLE 7 00:01:30,215 --> 00:01:32,342 Qu'est-ce qui t'arrive, Snoopy? 8 00:01:32,426 --> 00:01:36,221 Tu cherches quelle médaille vous allez essayer de gagner? 9 00:01:41,185 --> 00:01:42,519 Laisse-moi regarder. 10 00:01:47,900 --> 00:01:50,819 En voilà une. La médaille du dorlotage de beagle. 11 00:01:50,903 --> 00:01:55,866 "Montre à ton beagle que tu l'aimes en le chouchoutant comme il le mérite." 12 00:02:11,256 --> 00:02:13,634 Maintenant, retour au calme... 13 00:02:17,596 --> 00:02:22,059 Ne fais pas attention à moi. Je fais une petite session matinale. 14 00:02:25,062 --> 00:02:26,522 Oh, misère. 15 00:02:34,321 --> 00:02:35,656 Bonjour. 16 00:02:35,739 --> 00:02:38,617 J'ai dormi comme un bébé, cette nuit. 17 00:02:49,461 --> 00:02:53,674 J'en connais une qui s'est levée avec la coiffure du campeur. 18 00:02:55,676 --> 00:02:59,513 Je n'avais jamais vu de cas aussi grave. 19 00:02:59,847 --> 00:03:01,765 C'est insupportable! 20 00:03:01,849 --> 00:03:05,894 Déjà qu'on vit sans télé ici, maintenant ça? 21 00:03:05,978 --> 00:03:08,146 Ce n'est pas si terrible. 22 00:03:08,230 --> 00:03:11,316 Mais si ça peut te rassurer, je vais te brosser. 23 00:03:14,820 --> 00:03:16,321 Ça marche? 24 00:03:24,955 --> 00:03:28,083 "Le plus important, pour dorloter un beagle, 25 00:03:28,166 --> 00:03:30,627 c'est de s'assurer que ton ami à quatre pattes 26 00:03:30,711 --> 00:03:32,462 est correctement nourri. 27 00:04:03,493 --> 00:04:04,661 N'oublie pas: 28 00:04:04,745 --> 00:04:07,831 un beagle bien nourri est un beagle ravi." 29 00:04:10,709 --> 00:04:12,461 Pour dompter cette tignasse, 30 00:04:12,544 --> 00:04:14,671 il te faut un sèche-cheveux. 31 00:04:15,005 --> 00:04:16,130 Envoie. 32 00:04:18,509 --> 00:04:20,761 Il nous faut plus de puissance! 33 00:04:24,515 --> 00:04:26,141 Plus de puissance! 34 00:04:26,225 --> 00:04:28,435 Il n'y a que deux vitesses! 35 00:04:32,272 --> 00:04:34,650 Alors, c'est mieux? 36 00:04:36,485 --> 00:04:40,447 Concentrons-nous sur le positif: ce n'est pas pire. 37 00:04:42,908 --> 00:04:45,827 "Pour dorloter ton beagle, assure-toi 38 00:04:45,911 --> 00:04:48,413 qu'il soit bien détendu et heureux. 39 00:05:00,968 --> 00:05:02,553 Le toilettage est essentiel. 40 00:05:02,636 --> 00:05:05,556 Ça inclut la coiffure, l'entretien du pelage, 41 00:05:07,099 --> 00:05:08,433 la pédicure... 42 00:05:14,523 --> 00:05:16,900 et bien sûr, le brossage de dents. 43 00:05:27,619 --> 00:05:31,039 Mais le soin essentiel pour son bien-être, 44 00:05:31,123 --> 00:05:33,041 c'est un bon bain moussant. 45 00:05:33,834 --> 00:05:35,794 Tous les chiens en raffolent." 46 00:05:38,297 --> 00:05:40,549 Tu as essayé une autre brosse? 47 00:05:40,632 --> 00:05:43,302 - Tu as mis du froid? - Ou du chaud? 48 00:05:43,385 --> 00:05:45,137 Tu devrais sauter dans le lac. 49 00:05:45,554 --> 00:05:48,223 Pourquoi c'est pas toi qui sauterais? 50 00:05:50,934 --> 00:05:53,770 Je crois que c'était une vraie suggestion. 51 00:05:55,314 --> 00:05:57,733 Ce n'est pas une si mauvaise idée. 52 00:05:57,816 --> 00:06:00,110 Merci, mon gentil Papou. 53 00:06:05,657 --> 00:06:07,826 Je ne suis pas son gentil Papou. 54 00:06:12,706 --> 00:06:15,292 Adieu, crinière hirsute! 55 00:06:17,669 --> 00:06:20,672 Comment ça, l'eau est trop agitée? 56 00:06:21,632 --> 00:06:24,718 Même la nature se ligue contre moi. 57 00:06:28,805 --> 00:06:31,475 J'ai remarqué ton problème, Sally. 58 00:06:31,558 --> 00:06:35,646 Suis-moi dans la salle de loisirs, j'ai peut-être une solution. 59 00:07:08,679 --> 00:07:11,390 J'ai trouvé les déguisements de la soirée spectacle. 60 00:07:11,765 --> 00:07:14,226 Voyons ce qui pourrait t'aider. 61 00:07:15,811 --> 00:07:16,979 Essaie ça. 62 00:07:19,106 --> 00:07:20,482 Très distingué. 63 00:07:22,484 --> 00:07:24,152 Objection accordée. 64 00:07:26,238 --> 00:07:27,281 Essaie ça. 65 00:07:28,156 --> 00:07:32,411 J'ai peur qu'on ne me croie plus drôle que je ne le suis. 66 00:07:33,704 --> 00:07:36,039 Oublions les perruques, alors. 67 00:07:39,751 --> 00:07:43,255 J'ai l'impression d'aller à un rodéo, avec ce truc. 68 00:07:46,383 --> 00:07:48,177 C'est sans espoir! 69 00:07:55,601 --> 00:07:57,811 Toi aussi, tu te caches, Snoopy? 70 00:08:07,988 --> 00:08:11,909 Je savais que je te trouverais ici. Comment ça va? 71 00:08:11,992 --> 00:08:13,410 À ton avis? 72 00:08:15,412 --> 00:08:17,789 Pourquoi tu en fais tout un foin? 73 00:08:17,873 --> 00:08:20,459 Tu as les cheveux ébouriffés. Et alors? 74 00:08:20,542 --> 00:08:22,711 Notre séjour ne dure pas longtemps. 75 00:08:22,794 --> 00:08:26,131 C'est dommage de rester cachée à t'en faire pour ça. 76 00:08:26,215 --> 00:08:30,469 Facile à dire pour toi. Tu n'as pas la coiffure du campeur. 77 00:08:31,136 --> 00:08:34,556 C'est vrai. Mais vise un peu ça. 78 00:08:36,390 --> 00:08:39,102 Je te présente la coiffure du bonnet. 79 00:08:41,522 --> 00:08:44,316 Tu peux rigoler. Ça ne me dérange pas. 80 00:08:46,652 --> 00:08:50,197 Ça te dirait d'aller profiter de la journée? 81 00:09:31,530 --> 00:09:33,657 "As-tu l'étoffe d'un scout Beagle? 82 00:09:34,366 --> 00:09:36,618 Savoir s'orienter en pleine nature." 83 00:09:39,621 --> 00:09:43,959 "Pour être un scout Beagle, il faut un bon sens de l'orientation. 84 00:09:44,668 --> 00:09:48,255 Tu dois pouvoir trouver ton chemin dans la nature." 85 00:09:50,841 --> 00:09:52,176 Où est ta carte? 86 00:09:52,259 --> 00:09:54,386 Comment tu sais où on va? 87 00:10:04,521 --> 00:10:08,525 "Pour te repérer, trouve un point d'observation en hauteur." 88 00:10:11,945 --> 00:10:15,073 Tu ne voudrais pas quelque chose de plus haut? 89 00:10:22,039 --> 00:10:24,082 "Même le vent peut te guider." 90 00:10:44,645 --> 00:10:48,106 Enfin, une pause. Je meurs de soif. 91 00:10:50,025 --> 00:10:53,529 "En dernier recours, tu peux fabriquer une boussole 92 00:10:53,612 --> 00:10:56,281 avec de l'eau, une feuille et une aiguille." 93 00:11:01,745 --> 00:11:03,789 Il faut magnétiser l'aiguille. 94 00:11:14,716 --> 00:11:18,136 "En bon scout Beagle, fais marcher ta tête. 95 00:11:18,595 --> 00:11:20,347 Et parfois ton nez. 96 00:11:20,430 --> 00:11:23,225 Tu finiras par trouver ce que tu cherches." 97 00:11:25,477 --> 00:11:28,146 Snoopy, je t'avais sous-estimé. 98 00:11:28,772 --> 00:11:30,691 Un trésor enfoui? 99 00:11:50,294 --> 00:11:52,754 On dirait que le grand chef scout et sa troupe 100 00:11:52,838 --> 00:11:55,674 cherchent un endroit où planter leur drapeau. 101 00:11:59,928 --> 00:12:03,849 Tu te demandes jamais ce que ça ferait d'avoir un chien normal, 102 00:12:03,932 --> 00:12:06,894 qui s'assoit ou qui va chercher? 103 00:12:07,895 --> 00:12:09,021 Constamment. 104 00:12:49,811 --> 00:12:51,563 "La grande ruée vers l'or." 105 00:12:55,234 --> 00:12:58,612 Super! C'est la traditionnelle chasse à l'or. 106 00:12:59,279 --> 00:13:00,572 C'est quoi? 107 00:13:00,656 --> 00:13:03,825 Les moniteurs cachent des cailloux dorés dans le camp. 108 00:13:03,909 --> 00:13:07,496 On les cherche, et l'équipe qui en trouve le plus gagne. 109 00:13:07,579 --> 00:13:09,248 Comme une chasse aux œufs? 110 00:13:09,331 --> 00:13:11,834 Personne ne gagne à la chasse aux œufs. 111 00:13:11,917 --> 00:13:15,045 Tu dis ça parce que tu n'as jamais gagné. 112 00:13:18,549 --> 00:13:20,133 Reste avec moi, Linus, 113 00:13:20,217 --> 00:13:23,178 et tu auras tout l'or dont tu as toujours rêvé. 114 00:13:23,262 --> 00:13:26,890 J'ai une méthode infaillible pour trouver le plus d'or. 115 00:13:26,974 --> 00:13:30,185 Moi aussi. Trouver l'or et le ramasser. 116 00:13:31,228 --> 00:13:34,565 Marcie, c'est fou que tu ne veuilles pas participer. 117 00:13:34,648 --> 00:13:35,691 Tout va bien. 118 00:13:35,774 --> 00:13:39,236 J'ai un livre sur le Klondike que j'ai hâte de lire. 119 00:13:39,319 --> 00:13:40,487 Le quoi? 120 00:13:40,571 --> 00:13:41,738 Le Klondike, monsieur. 121 00:13:41,822 --> 00:13:46,034 La célèbre ruée vers l'or des mineurs en Alaska dans les années 1890. 122 00:13:46,869 --> 00:13:48,078 Des mineurs? 123 00:13:48,704 --> 00:13:51,915 C'est fou que des enfants aient eu le droit d'y aller. 124 00:14:59,358 --> 00:15:03,612 "Qui eût cru que les quelques pépites d'or découvertes dans le Klondike 125 00:15:03,695 --> 00:15:05,697 provoqueraient l'hystérie 126 00:15:05,781 --> 00:15:10,619 et attireraient des dizaines de milliers de prospecteurs?" 127 00:15:11,286 --> 00:15:12,538 Fascinant. 128 00:15:18,544 --> 00:15:21,255 Tu trouveras pas d'or sur un bout de papier. 129 00:15:21,338 --> 00:15:23,924 C'est une carte du camp et de ses environs. 130 00:15:24,007 --> 00:15:25,926 Je l'ai divisée en zones. 131 00:15:26,009 --> 00:15:29,513 Après avoir fouillé un carré, on le raye. 132 00:15:29,596 --> 00:15:32,516 Ça ressemble trop à des devoirs. 133 00:15:35,561 --> 00:15:39,481 Je te rappelle que c'est une chasse à l'or, 134 00:15:39,565 --> 00:15:41,400 pas une pause goûter. 135 00:15:41,483 --> 00:15:42,860 Du calme. 136 00:15:43,819 --> 00:15:46,655 Je sais déjà où seront les cailloux en or. 137 00:15:46,738 --> 00:15:50,450 Chaque année, les moniteurs les cachent aux mêmes endroits. 138 00:15:52,077 --> 00:15:55,789 Dans une souche d'arbre ou sous un tas de branches. 139 00:15:56,623 --> 00:15:58,750 C'est presque de la triche. 140 00:15:58,834 --> 00:16:01,879 Je préfère voir ça comme de l'anticipation. 141 00:16:02,796 --> 00:16:06,967 Tous les œufs sont en chocolat ou il y en a en sucre? 142 00:16:08,010 --> 00:16:12,055 Il y en a au praliné? J'adore ça. 143 00:16:12,139 --> 00:16:15,809 Sally, je te l'ai dit, ce n'est pas une chasse aux œufs. 144 00:16:15,893 --> 00:16:17,603 On cherche de l'or. 145 00:16:19,605 --> 00:16:22,608 Comme les pièces en chocolat dans du papier doré? 146 00:16:22,691 --> 00:16:24,443 Ça aussi, j'adore. 147 00:16:35,662 --> 00:16:38,332 "Quand la rumeur s'ébruita qu'il y avait de l'or 148 00:16:38,415 --> 00:16:42,127 dans ces contrées sauvages, des orpailleurs de tout le continent 149 00:16:42,211 --> 00:16:45,297 rêvèrent de faire fortune là-bas." 150 00:16:48,884 --> 00:16:51,803 Nous y voilà. Première cachette. 151 00:16:51,887 --> 00:16:53,305 Un grand classique. 152 00:17:00,604 --> 00:17:01,980 Que se passe-t-il? 153 00:17:02,064 --> 00:17:04,358 Les moniteurs ont dû innover. 154 00:17:04,441 --> 00:17:07,694 Comment osent-ils nous compliquer la tâche? 155 00:17:09,070 --> 00:17:13,992 "Plus les prospecteurs s'enrichissaient, plus la jalousie grandissait. 156 00:17:14,076 --> 00:17:17,913 C'était le début de ce qu'on appela 'la fièvre de l'or'." 157 00:17:20,082 --> 00:17:24,169 Jusque-là, ta méthode est tout sauf infaillible. 158 00:17:24,252 --> 00:17:28,214 Pas du tout. On sait maintenant où il n'y a pas d'or. 159 00:17:28,298 --> 00:17:31,635 Je sais où il n'y en a pas: dans nos mains. 160 00:17:34,096 --> 00:17:37,224 Ça y est, je crois que j'ai enfin compris. 161 00:17:37,307 --> 00:17:41,144 On échange les cailloux en or contre du chocolat? 162 00:17:42,354 --> 00:17:43,939 Oh, misère. 163 00:17:44,022 --> 00:17:47,484 Il y a forcément du chocolat à la clé. 164 00:17:52,656 --> 00:17:56,201 Bon. Qu'est-ce qui se passe là-dessous? 165 00:17:56,910 --> 00:18:00,622 J'exige des réponses. Qu'on me donne une explication. 166 00:18:00,706 --> 00:18:04,126 Quand on cache toujours l'or aux mêmes endroits, 167 00:18:04,209 --> 00:18:06,044 on ne change pas d'un coup. 168 00:18:06,128 --> 00:18:08,005 Ça ne se fait pas. 169 00:18:08,088 --> 00:18:10,674 Ce n'est pas tout l'intérêt de... 170 00:18:10,757 --> 00:18:13,468 Moins de baratin, plus de butin. 171 00:18:13,552 --> 00:18:16,096 Va inspecter ce buisson plein d'épines. 172 00:18:19,099 --> 00:18:21,185 J'ai des épines partout. 173 00:18:36,617 --> 00:18:40,787 "La fièvre de l'or s'emparait des esprits et tournait à l'obsession. 174 00:18:54,051 --> 00:18:57,554 Des disputes éclataient entre amis, entre voisins. 175 00:18:58,180 --> 00:19:00,557 La situation devint incontrôlable." 176 00:19:01,517 --> 00:19:03,101 On n'a rien trouvé. 177 00:19:03,185 --> 00:19:04,311 Nous non plus. 178 00:19:04,394 --> 00:19:06,980 Je croyais ma méthode infaillible. 179 00:19:07,064 --> 00:19:11,860 Si ça peut te consoler, je savais que ça ne marcherait pas. 180 00:19:14,321 --> 00:19:16,698 Je suis contente que ce soit fini. 181 00:19:54,653 --> 00:19:56,572 "Certains s'enrichirent, 182 00:19:56,655 --> 00:20:00,701 mais pour beaucoup, la ruée vers l'or fut source de frustration, de folie, 183 00:20:00,784 --> 00:20:04,788 de désillusions, d'amitiés gâchées et de ruine." 184 00:20:18,510 --> 00:20:20,179 C'est pas croyable! 185 00:20:20,262 --> 00:20:22,181 Marcie a gagné la chasse au trésor. 186 00:20:22,264 --> 00:20:23,265 Ah bon? 187 00:20:23,974 --> 00:20:26,852 Les réponses sont peut-être vraiment dans les livres. 188 00:20:26,935 --> 00:20:30,522 C'est vrai, mais ça me gêne de tout garder. 189 00:20:30,606 --> 00:20:32,774 Et si on partageait la récompense? 190 00:20:32,858 --> 00:20:35,527 C'est quoi, d'abord, la récompense? 191 00:20:35,611 --> 00:20:37,321 Une cocarde, je crois. 192 00:20:38,530 --> 00:20:39,907 Une cocarde? 193 00:20:39,990 --> 00:20:43,035 - Ça se partage pas. - Je préfère les cailloux. 194 00:20:43,911 --> 00:20:46,663 C'est la pire chasse aux œufs de ma vie. 195 00:20:49,041 --> 00:20:50,042 D'APRÈS LA BD "PEANUTS" 196 00:20:54,296 --> 00:20:57,132 Adaptation: Sabine Barakat 197 00:20:57,216 --> 00:21:00,052 Sous-titrage: DUBBING BROTHERS 198 00:21:19,071 --> 00:21:20,989 MERCI, SPARKY À JAMAIS DANS NOS CŒURS 198 00:21:21,305 --> 00:22:21,832 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm