"Camp Snoopy" Farewell, My Blanket/Operation Pizza
ID | 13193432 |
---|---|
Movie Name | "Camp Snoopy" Farewell, My Blanket/Operation Pizza |
Release Name | Camp.Snoopy.S01E08.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS.fre.18 |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 32515596 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:16,892 --> 00:00:20,604
LE CAMP DE VACANCES DE SNOOPY
3
00:00:26,443 --> 00:00:32,115
Pour un jeu nommé "Capture le drapeau",
on n'en attrape pas beaucoup, je trouve.
4
00:00:32,198 --> 00:00:34,660
J'ai l'impression de jouer à cache-cache.
5
00:00:34,743 --> 00:00:37,120
Ça fait partie de ma stratégie.
6
00:00:37,204 --> 00:00:41,458
Peppermint Patty et son équipe
sont partis chercher notre drapeau,
7
00:00:41,542 --> 00:00:44,169
on va pouvoir se faufiler
et attraper le leur.
8
00:00:46,088 --> 00:00:49,049
Beaucoup de gens pensent que pour gagner,
9
00:00:49,132 --> 00:00:52,427
il faut courir
et attraper le drapeau en premier.
10
00:00:52,511 --> 00:00:55,222
Mais tu verras
qu'avec un peu de patience...
11
00:00:55,305 --> 00:00:56,473
Le drapeau a disparu.
12
00:00:56,849 --> 00:00:58,809
Quoi? Où est-il passé?
13
00:01:10,863 --> 00:01:12,614
"Adieu, doudou adoré."
14
00:01:16,201 --> 00:01:18,245
Je dois revoir ma stratégie.
15
00:01:18,328 --> 00:01:21,957
Cinq parties de Capture le drapeau
et aucune victoire.
16
00:01:22,040 --> 00:01:24,543
On ne peut pas toujours gagner, Chuck.
17
00:01:25,085 --> 00:01:29,923
Cela dit, mon équipe a tout gagné,
donc je peux me tromper.
18
00:01:37,431 --> 00:01:39,308
Tu marches sur mon doudou.
19
00:01:39,641 --> 00:01:42,895
Pourquoi tu as apporté
ce machin ridicule?
20
00:01:42,978 --> 00:01:44,146
Il a de la valeur.
21
00:01:44,229 --> 00:01:46,899
Une tirelire pleine de pièces
a de la valeur.
22
00:01:46,982 --> 00:01:48,734
Ce machin ne vaut rien.
23
00:01:48,817 --> 00:01:52,154
Il ne vaut rien?
Comment ça, il ne vaut rien?
24
00:01:55,324 --> 00:01:57,159
C'est une tapette à mouches.
25
00:01:59,286 --> 00:02:00,329
Une corde.
26
00:02:01,955 --> 00:02:04,041
Quelqu'un a vu Linus?
27
00:02:05,834 --> 00:02:08,628
C'est aussi un accessoire de camouflage.
28
00:02:14,760 --> 00:02:17,596
Même s'il peut être utile parfois,
29
00:02:17,679 --> 00:02:20,265
personne n'est devenu riche,
célèbre ou puissant
30
00:02:20,349 --> 00:02:22,184
en se cramponnant à un doudou.
31
00:02:22,267 --> 00:02:23,560
Il me rend heureux.
32
00:02:23,644 --> 00:02:25,395
Et comme disait Socrate:
33
00:02:25,479 --> 00:02:28,315
"Le bonheur,
c'est la richesse de la nature."
34
00:02:28,398 --> 00:02:30,108
Il avait un doudou?
35
00:02:30,526 --> 00:02:31,860
Il avait une toge.
36
00:02:32,486 --> 00:02:34,154
Oh, misère.
37
00:02:38,867 --> 00:02:40,160
Bonjour, Snoopy.
38
00:03:18,073 --> 00:03:20,409
Ce doudou est ta béquille affective.
39
00:03:20,492 --> 00:03:21,785
Tout à fait.
40
00:03:21,869 --> 00:03:25,914
Il est utile, il m'aide à avancer
et il n'embête personne.
41
00:03:28,584 --> 00:03:29,710
Mon doudou!
42
00:03:29,793 --> 00:03:32,671
Où est le reste? Où est mon doudou?
43
00:03:33,130 --> 00:03:36,466
Où est mon doudou?
44
00:03:52,274 --> 00:03:53,984
MANUEL DU SCOUT BEAGLE
45
00:03:54,067 --> 00:03:57,154
"De toutes les activités possibles
pour un scout Beagle,
46
00:03:57,237 --> 00:04:01,491
aucune n'est plus utile et agréable
que le tricot.
47
00:04:01,575 --> 00:04:03,493
Tu seras bien au chaud
48
00:04:03,577 --> 00:04:07,414
et envié de tous
quand tu auras ta médaille du tricot."
49
00:04:25,599 --> 00:04:26,934
C'est pas possible.
50
00:04:27,643 --> 00:04:30,270
C'est pas possible. C'est pas possible.
51
00:04:30,354 --> 00:04:33,690
Navré qu'on n'ait rien trouvé
en revenant sur nos pas.
52
00:04:33,774 --> 00:04:37,069
Je suis sûr que le reste de ton doudou
va réapparaître.
53
00:04:37,402 --> 00:04:39,863
Tu es sûr? Tu me le promets?
54
00:04:41,615 --> 00:04:42,449
Eh bien...
55
00:04:42,533 --> 00:04:44,493
Essaie de voir le bon côté.
56
00:04:44,576 --> 00:04:46,078
Ton doudou rentre parfaitement
57
00:04:46,161 --> 00:04:47,746
dans ta poche, maintenant.
58
00:04:51,375 --> 00:04:54,169
C'est une opportunité de tourner la page.
59
00:04:54,253 --> 00:04:55,712
Tu sais ce qu'on dit:
60
00:04:55,796 --> 00:04:59,675
"Fais comme si tout allait bien,
ça finira par être vrai."
61
00:04:59,758 --> 00:05:01,844
Tu penses vraiment que ça marche?
62
00:05:02,302 --> 00:05:04,137
C'est ce qu'on dit.
63
00:05:04,596 --> 00:05:08,308
Entre nous, je crois que ça sert
à nourrir de faux espoirs.
64
00:05:11,728 --> 00:05:14,106
Mais pas dans ton cas, bien sûr.
65
00:05:14,982 --> 00:05:16,859
C'est insupportable!
66
00:05:20,821 --> 00:05:22,072
Ça va aller.
67
00:05:26,827 --> 00:05:30,581
Lucy a peut-être raison.
Je devrais passer à autre chose.
68
00:05:38,505 --> 00:05:42,426
Tu me faisais signe avec ton mouchoir.
Je peux t'aider?
69
00:05:42,509 --> 00:05:44,178
Oh, misère.
70
00:05:45,429 --> 00:05:47,514
Mon gentil Papou!
71
00:05:52,352 --> 00:05:55,689
Tu as l'air différent.
Tu t'es fait couper les cheveux?
72
00:05:59,651 --> 00:06:02,362
N'est-il pas adorable?
73
00:06:47,491 --> 00:06:50,994
Je dois apprendre à vivre
avec un huitième de moi-même.
74
00:06:51,078 --> 00:06:52,663
Si ça peut te consoler,
75
00:06:52,746 --> 00:06:56,583
j'ai appris
qu'on se remet de toutes les déceptions.
76
00:06:57,125 --> 00:06:59,419
Ça ne me console pas vraiment.
77
00:06:59,503 --> 00:07:02,756
Je crois que c'est Socrate qui a dit...
78
00:07:04,383 --> 00:07:05,467
qui a dit...
79
00:07:07,135 --> 00:07:08,303
On s'en fiche.
80
00:07:12,766 --> 00:07:14,393
Il va mieux?
81
00:07:14,768 --> 00:07:16,687
Il a laissé son doudou.
82
00:07:16,770 --> 00:07:18,480
Ce n'est pas croyable.
83
00:07:18,981 --> 00:07:21,525
Je ne comprends pas, Charlie Brown.
84
00:07:21,608 --> 00:07:25,445
Je pensais que ça lui ferait du bien
de se débarrasser de ce doudou.
85
00:07:25,529 --> 00:07:27,614
Et à moi encore plus.
86
00:07:27,698 --> 00:07:31,368
Mais ça me rend triste de le voir triste.
87
00:07:31,785 --> 00:07:36,290
Parfois,
les gens veulent trop aller de l'avant,
88
00:07:36,373 --> 00:07:39,418
au lieu d'apprécier les choses
qui les réconfortent
89
00:07:39,501 --> 00:07:41,461
et les font se sentir bien.
90
00:07:43,589 --> 00:07:47,926
Tu sais quoi?
Il t'arrive d'être étonnamment très avisé.
91
00:07:48,719 --> 00:07:50,721
Malgré ce que tout le monde dit.
92
00:07:58,395 --> 00:07:59,855
Une petite minute.
93
00:08:02,858 --> 00:08:06,820
En piteux état, agaçant, bleu.
94
00:08:08,697 --> 00:08:10,490
C'est le doudou de mon frère!
95
00:08:12,743 --> 00:08:14,536
D'où tu sors ça?
96
00:08:20,501 --> 00:08:24,213
J'ignore ce qui s'est passé,
mais je dois tout récupérer.
97
00:08:24,296 --> 00:08:26,840
Allez, le beagle, marchandons.
98
00:08:33,931 --> 00:08:37,726
Comment ça, non?
Je ne t'ai pas encore fait d'offre.
99
00:08:43,190 --> 00:08:45,067
Oh, misère.
100
00:08:47,027 --> 00:08:48,737
C'est quoi, ça?
101
00:08:50,239 --> 00:08:51,907
C'était dans la cuisine.
102
00:08:51,990 --> 00:08:54,910
Ce n'est pas parfait,
mais ça fait l'affaire.
103
00:08:57,788 --> 00:08:59,456
De qui je me moque?
104
00:08:59,540 --> 00:09:02,209
Ça sent les patates et la terre.
105
00:09:05,254 --> 00:09:06,380
Mon doudou!
106
00:09:08,340 --> 00:09:09,800
Mais... mais...
107
00:09:10,259 --> 00:09:11,426
Comment as-tu fait?
108
00:09:12,219 --> 00:09:13,345
Laisse tomber.
109
00:09:17,808 --> 00:09:19,768
Comment as-tu fait, Lucy?
110
00:09:20,894 --> 00:09:21,895
On va dire
111
00:09:21,979 --> 00:09:25,440
que parfois,
ça coûte cher de faire une bonne action.
112
00:09:32,614 --> 00:09:34,283
"Un scout Beagle est...
113
00:09:35,576 --> 00:09:36,618
ordonné."
114
00:09:41,748 --> 00:09:43,750
"Quand il campe dans la nature,
115
00:09:43,834 --> 00:09:47,004
un scout Beagle
fait en sorte de ne laisser
116
00:09:47,087 --> 00:09:48,255
aucune trace.
117
00:10:02,561 --> 00:10:04,646
Pour que le nettoyage aille plus vite,
118
00:10:04,730 --> 00:10:06,940
essaie de mettre de la musique.
119
00:10:15,282 --> 00:10:17,284
Quand tu nettoies ton campement,
120
00:10:17,659 --> 00:10:20,662
prends soin de bien jeter
121
00:10:20,746 --> 00:10:22,331
tous les déchets.
122
00:10:38,055 --> 00:10:39,348
N'oublie pas:
123
00:10:39,431 --> 00:10:42,309
faire le ménage
n'est pas forcément une corvée.
124
00:10:46,021 --> 00:10:47,397
Fais-le en t'amusant.
125
00:10:59,451 --> 00:11:02,120
Enfin, pas trop non plus.
126
00:11:31,441 --> 00:11:36,113
N'oublie pas: un campement rangé
est un campement comblé."
127
00:12:24,119 --> 00:12:26,079
"Opération Pizza."
128
00:12:33,420 --> 00:12:36,715
Rien de tel qu'une randonnée
pour ouvrir l'appétit.
129
00:12:36,798 --> 00:12:39,009
Heureusement, j'ai pris un goûter.
130
00:12:43,889 --> 00:12:45,724
Mon sandwich est fichu.
131
00:12:45,807 --> 00:12:49,102
Tu ferais mieux de garder de la place,
Charlie Brown.
132
00:12:49,186 --> 00:12:52,022
Ce soir, on fait des pizzas maison.
133
00:12:52,105 --> 00:12:54,316
C'est vrai, j'avais oublié.
134
00:12:54,399 --> 00:12:55,776
Les pizzas, c'est délicieux,
135
00:12:55,859 --> 00:12:59,530
mais la meilleure,
c'est celle qu'on fait soi-même.
136
00:13:12,751 --> 00:13:15,754
Où tu comptes aller comme ça, le beagle?
137
00:13:18,799 --> 00:13:20,175
Sûrement pas.
138
00:13:20,259 --> 00:13:23,637
La soirée pizza est réservée aux campeurs.
139
00:13:23,720 --> 00:13:25,889
Est-ce que tu es un campeur?
140
00:13:28,267 --> 00:13:31,770
C'est bien ce que je pensais.
Pas de chance pour toi.
141
00:14:35,834 --> 00:14:37,085
Salut, Snoopy.
142
00:14:40,964 --> 00:14:43,342
À plus tard, alors.
143
00:15:30,681 --> 00:15:34,601
Pour étaler sa pâte,
il faut utiliser ses mains, comme ça.
144
00:15:53,495 --> 00:15:55,706
Je crois que ma pâte est restée collée.
145
00:15:55,789 --> 00:15:58,500
Pas de souci, on en a une en rab.
146
00:15:58,584 --> 00:16:00,460
Lucy, envoie-la par ici.
147
00:16:00,961 --> 00:16:02,045
Entendu!
148
00:16:23,358 --> 00:16:26,862
Pour réussir sa pizza,
il faut bien répartir la sauce.
149
00:16:26,945 --> 00:16:28,238
Visez-moi ça!
150
00:16:40,918 --> 00:16:44,087
Les carottes sont cuites pour toi, Chuck.
151
00:16:44,171 --> 00:16:46,256
Des carottes? Sur une pizza?
152
00:16:46,340 --> 00:16:48,300
C'est une expression, Chuck.
153
00:16:49,551 --> 00:16:51,178
Je suis tout sale.
154
00:16:51,762 --> 00:16:53,305
On s'y habitue.
155
00:17:08,612 --> 00:17:12,324
De tous les fromages,
la mozzarella est mon préféré.
156
00:17:12,406 --> 00:17:14,826
C'est doux, frais, subtil.
157
00:17:14,910 --> 00:17:17,996
Un mets délicat pour les palais raffinés.
158
00:17:18,079 --> 00:17:21,333
Et quand ça fond, c'est bien coulant.
159
00:17:28,882 --> 00:17:29,925
Zut, alors.
160
00:17:34,304 --> 00:17:36,348
Je flaire quelque chose d'étrange.
161
00:17:36,431 --> 00:17:40,102
C'est sûrement les anchois sur la table,
là-bas.
162
00:18:03,959 --> 00:18:06,003
Il faut bien répartir la garniture.
163
00:18:06,420 --> 00:18:09,339
Comme ça, on a toutes les saveurs
à chaque bouchée.
164
00:18:09,423 --> 00:18:10,883
Ne les entassez pas.
165
00:18:10,966 --> 00:18:14,219
J'ignorais
que la garniture était claustrophobe.
166
00:18:20,058 --> 00:18:21,852
De l'ananas sur une pizza?
167
00:18:21,935 --> 00:18:24,146
C'est doux et sucré, comme moi.
168
00:18:34,615 --> 00:18:37,367
Tu te lâches sur la garniture, Marcie.
169
00:18:37,451 --> 00:18:41,205
C'est le seul aspect de ma vie
où j'aime le désordre.
170
00:18:44,917 --> 00:18:46,502
Enfournons tout ça.
171
00:18:48,504 --> 00:18:50,339
Que se passe-t-il, Charlie Brown?
172
00:18:50,422 --> 00:18:52,299
Quelle garniture mettre?
173
00:18:52,382 --> 00:18:56,512
Il y a tant de possibilités,
j'ai peur de faire le mauvais choix.
174
00:18:56,595 --> 00:18:59,973
C'est une pizza,
il n'y a pas de mauvais choix.
175
00:19:01,016 --> 00:19:02,893
Je vais mettre du pepperoni.
176
00:19:07,439 --> 00:19:08,439
D'accord.
177
00:19:09,149 --> 00:19:10,234
Des champignons.
178
00:19:13,028 --> 00:19:13,946
Bizarre.
179
00:19:14,029 --> 00:19:16,031
Dépêche-toi, Charlie Brown!
180
00:19:16,740 --> 00:19:20,786
J'aurais juré
qu'il restait encore plein d'ingrédients.
181
00:20:01,702 --> 00:20:02,953
J'en étais sûre!
182
00:20:03,036 --> 00:20:06,874
Je savais que tu ne résisterais pas
à l'appel de la soirée pizza.
183
00:20:11,753 --> 00:20:13,338
Ne t'en fais pas.
184
00:20:13,422 --> 00:20:15,424
J'en ai assez pour deux.
185
00:20:15,507 --> 00:20:18,886
C'est chouette de faire sa propre pizza,
186
00:20:18,969 --> 00:20:21,180
mais la partager, c'est encore mieux.
187
00:20:21,263 --> 00:20:22,347
Bien d'accord.
188
00:20:22,973 --> 00:20:25,225
Oui, ça fait trop pour moi.
189
00:20:26,185 --> 00:20:27,644
Bon, d'accord.
190
00:20:27,728 --> 00:20:32,065
Ça m'ennuie de l'avouer,
mais tu as raison, Charlie Brown.
191
00:20:58,008 --> 00:20:59,051
D'APRÈS LA BD "PEANUTS"
192
00:21:02,387 --> 00:21:05,224
Adaptation: Sabine Barakat
193
00:21:05,307 --> 00:21:08,143
Sous-titrage: DUBBING BROTHERS
194
00:21:28,038 --> 00:21:30,040
MERCI, SPARKY
À JAMAIS DANS NOS CŒURS
194
00:21:31,305 --> 00:22:31,516
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm