"Camp Snoopy" Leave It Like You Found It/Camp Mascot
ID | 13193433 |
---|---|
Movie Name | "Camp Snoopy" Leave It Like You Found It/Camp Mascot |
Release Name | Camp.Snoopy.S01E07.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS.fre.18 |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 32515594 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:16,892 --> 00:00:20,604
LE CAMP DE VACANCES DE SNOOPY
3
00:00:24,149 --> 00:00:26,985
Pourquoi tu perds ton temps
avec ces oiseaux?
4
00:00:27,069 --> 00:00:28,529
Ils semblent apprécier.
5
00:00:28,612 --> 00:00:31,532
Crois-moi, tu te trompes.
Ce sont des oiseaux.
6
00:00:31,615 --> 00:00:33,617
Ils veulent être tranquilles.
7
00:00:36,703 --> 00:00:37,871
Si tu le dis.
8
00:00:41,750 --> 00:00:43,293
Qui a jeté ça?
9
00:00:56,265 --> 00:00:58,308
"Protéger la nature."
10
00:01:00,227 --> 00:01:02,396
C'est quoi, cette activité, déjà?
11
00:01:02,479 --> 00:01:04,147
La course d'orientation.
12
00:01:04,480 --> 00:01:06,275
Et pourquoi on fait ça?
13
00:01:06,358 --> 00:01:07,651
C'est une tradition.
14
00:01:07,734 --> 00:01:08,610
Arrête!
15
00:01:08,694 --> 00:01:11,196
Chanter des chansons,
c'est une tradition.
16
00:01:11,280 --> 00:01:14,032
Faire griller des guimauves aussi.
17
00:01:14,116 --> 00:01:17,244
Ça, c'est rien de plus qu'une randonnée.
18
00:01:17,327 --> 00:01:18,912
Je ne pense pas, Lucy.
19
00:01:18,996 --> 00:01:21,081
Pour moi, partir explorer
20
00:01:21,164 --> 00:01:24,793
la beauté de la nature,
c'est la quintessence du camp.
21
00:01:24,877 --> 00:01:26,420
Regarde autour de toi.
22
00:01:27,171 --> 00:01:32,134
Rien que le calme et la sérénité
de la nature à perte de vue.
23
00:01:33,051 --> 00:01:34,720
Qu'y a-t-il de mieux?
24
00:01:34,803 --> 00:01:36,388
Une tirelire bien remplie.
25
00:01:36,471 --> 00:01:39,308
C'était une question rhétorique, je crois.
26
00:01:39,808 --> 00:01:41,810
C'est bien gentil, la forêt,
27
00:01:41,894 --> 00:01:44,855
mais ça les tuerait
d'ajouter des infrastructures?
28
00:01:44,938 --> 00:01:46,732
Comme un centre commercial?
29
00:01:47,149 --> 00:01:48,483
Oh, misère.
30
00:03:42,681 --> 00:03:46,602
Quelqu'un sait
quelle direction on est censés prendre?
31
00:03:47,436 --> 00:03:49,897
Que dit la carte, Charlie Brown?
32
00:03:49,980 --> 00:03:52,566
J'ai eu du mal à la déplier.
33
00:05:00,592 --> 00:05:03,971
Je ne comprends rien à cette boussole.
34
00:05:04,054 --> 00:05:05,222
Fais voir.
35
00:05:06,682 --> 00:05:08,308
C'est un chronomètre.
36
00:05:08,809 --> 00:05:10,727
Voilà pourquoi ça faisait tic-tac.
37
00:05:10,811 --> 00:05:14,273
Si on en croit le plan,
on est au bon endroit.
38
00:05:14,356 --> 00:05:15,691
Tout ça pour ça?
39
00:05:15,774 --> 00:05:18,360
Pas de récompense? Pas de fanfare?
40
00:05:18,694 --> 00:05:22,739
La récompense, c'est peut-être
la beauté de la nature qui nous entoure.
41
00:05:23,073 --> 00:05:24,658
Comme c'est pratique.
42
00:05:24,992 --> 00:05:26,493
Voyons, les copains.
43
00:05:26,577 --> 00:05:28,078
William Shakespeare a dit:
44
00:05:28,161 --> 00:05:32,124
"Un soupçon de nature
fait de tous les hommes une famille."
45
00:05:32,583 --> 00:05:35,502
Il en savait quoi?
Il est déjà allé en camp?
46
00:05:35,586 --> 00:05:37,921
On n'est peut-être pas au bon endroit.
47
00:05:38,005 --> 00:05:39,965
Je vais revérifier sur la carte.
48
00:05:40,048 --> 00:05:43,218
Des cartes? Des boussoles?
Qui a besoin de ça?
49
00:05:45,470 --> 00:05:47,931
Suivez-moi. On va par là.
50
00:05:57,900 --> 00:05:59,443
- C'est quoi?
- Incroyable.
51
00:05:59,526 --> 00:06:01,195
On est où?
52
00:06:01,278 --> 00:06:03,780
Je nous ai trouvé l'endroit parfait.
53
00:06:04,615 --> 00:06:07,242
Snoopy, on peut se joindre à vous?
54
00:06:09,536 --> 00:06:12,372
Je ne sais pas. C'est si joli, ici.
55
00:06:12,456 --> 00:06:14,333
Il ne faudrait pas tout déranger.
56
00:06:14,416 --> 00:06:16,877
Ça va, M. J'aime-la-nature.
57
00:06:16,960 --> 00:06:19,796
On ne va rien déranger. On va en profiter.
58
00:06:19,880 --> 00:06:21,006
Pas vrai?
59
00:06:39,066 --> 00:06:40,484
Un autoportrait?
60
00:06:40,984 --> 00:06:43,237
C'est censé être la tour Eiffel.
61
00:07:10,097 --> 00:07:13,100
On ne devrait pas
déranger un si bel endroit.
62
00:07:13,183 --> 00:07:16,812
Que dit le Manuel des scouts Beagle
à ce sujet?
63
00:07:20,399 --> 00:07:24,403
"Leçon essentielle à retenir
pour un scout Beagle:
64
00:07:24,486 --> 00:07:27,239
toujours laisser la nature
comme on l'a trouvée.
65
00:07:27,322 --> 00:07:31,076
Il faut en prendre soin
et la traiter avec respect."
66
00:07:31,159 --> 00:07:33,453
Tu trouves ça respectueux, toi?
67
00:07:37,124 --> 00:07:38,917
Tu vas t'ouvrir,
68
00:07:39,001 --> 00:07:41,128
sale paquet de chips!
69
00:07:45,174 --> 00:07:46,800
C'est insupportable!
70
00:07:49,219 --> 00:07:52,055
C'est bien que vous vous amusiez,
71
00:07:52,139 --> 00:07:55,142
mais ce lieu magnifique
ne nous appartient pas.
72
00:07:55,225 --> 00:07:56,935
On est juste tombés dessus.
73
00:07:57,019 --> 00:07:59,605
Et regardez ce qu'on en a fait.
74
00:07:59,688 --> 00:08:02,691
Pour nous
et pour tous les autres visiteurs,
75
00:08:02,774 --> 00:08:05,110
laissons-le tel qu'on l'a trouvé.
76
00:08:05,194 --> 00:08:09,072
C'est vrai qu'on a un peu mis le bazar.
77
00:08:09,656 --> 00:08:11,116
Qu'est-ce qu'on fait?
78
00:08:16,038 --> 00:08:17,915
- Tu as raison.
- On s'y met!
79
00:08:52,157 --> 00:08:53,283
Tu avais raison.
80
00:08:53,909 --> 00:08:55,911
C'est bien mieux comme ça.
81
00:09:34,825 --> 00:09:36,869
"As-tu l'étoffe d'un scout Beagle?
82
00:09:38,161 --> 00:09:39,997
S'habiller en fonction du temps."
83
00:09:48,630 --> 00:09:52,092
"Un vrai scout Beagle
a toujours une tenue appropriée."
84
00:09:57,764 --> 00:09:59,850
Salut, Snoopy. Je sortais pour...
85
00:10:06,940 --> 00:10:08,442
"Superpose tes vêtements.
86
00:10:08,525 --> 00:10:12,571
Ainsi tu seras prêt
à affronter n'importe quel temps."
87
00:10:13,238 --> 00:10:14,948
Pourquoi tu...
88
00:10:16,950 --> 00:10:20,370
"Pour être tranquille,
commence par porter un vêtement
89
00:10:20,454 --> 00:10:22,623
qui te gardera bien au sec."
90
00:10:25,959 --> 00:10:27,211
Tu permets?
91
00:10:35,511 --> 00:10:37,721
"Ensuite, ajoute un vêtement chaud.
92
00:10:39,097 --> 00:10:42,559
Pour avoir chaud,
rien de tel que la laine.
93
00:10:42,643 --> 00:10:44,561
Même si ça gratte un peu.
94
00:10:48,690 --> 00:10:51,443
Essaie de ne pas y penser et ça passera.
95
00:10:52,402 --> 00:10:55,280
Enfin, ajoute une veste et un imperméable
96
00:10:55,364 --> 00:10:56,907
pour te protéger du vent,
97
00:10:56,990 --> 00:10:58,492
de la neige et de la pluie.
98
00:11:01,495 --> 00:11:03,330
Une fois bien couvert,
99
00:11:03,413 --> 00:11:07,584
tu es prêt à profiter de la nature
dans toute sa splendeur."
100
00:11:13,841 --> 00:11:17,052
C'est ta tenue
pour aller te baigner?
101
00:11:21,014 --> 00:11:23,517
D'accord. On se voit là-bas, Chuck.
102
00:11:33,819 --> 00:11:35,195
Oh, misère.
103
00:12:30,667 --> 00:12:32,044
"La mascotte du camp."
104
00:12:35,339 --> 00:12:39,301
Je crois que je passe à côté
de ce qui fait l'aventure du camp.
105
00:12:39,384 --> 00:12:42,346
C'est censé nous faire grandir,
106
00:12:42,429 --> 00:12:46,141
nous offrir de nouvelles expériences
et élargir nos horizons.
107
00:12:47,351 --> 00:12:51,230
Mais mes horizons
me paraissent toujours aussi bouchés.
108
00:12:51,730 --> 00:12:55,025
Si j'étais ta coach,
je te dirais un truc du style:
109
00:12:55,108 --> 00:12:58,237
"Ne perds pas espoir. Reste positif."
110
00:12:59,029 --> 00:13:00,572
Tu vois le genre.
111
00:13:00,656 --> 00:13:04,076
Et si j'ai essayé d'être positif
et que ça n'a pas marché?
112
00:13:05,953 --> 00:13:09,540
Tu peux toujours essayer
de mettre la barre plus bas.
113
00:13:11,625 --> 00:13:14,211
Bref, bonne chance avec tout ça, Chuck.
114
00:13:21,218 --> 00:13:22,803
Que se passe-t-il, Snoopy?
115
00:13:26,557 --> 00:13:29,601
Ta troupe
ne t'apprécie pas à ta juste valeur?
116
00:13:30,936 --> 00:13:34,523
On dirait qu'on passe tous les deux
une mauvaise journée.
117
00:13:37,150 --> 00:13:38,402
Super.
118
00:13:40,863 --> 00:13:42,406
Que se passe-t-il, Marcie?
119
00:13:42,489 --> 00:13:45,951
Il y a une annonce
pour trouver la mascotte du camp.
120
00:13:47,744 --> 00:13:49,913
"Tu cherches une nouvelle expérience?
121
00:13:49,997 --> 00:13:52,040
Une opportunité de grandir?
122
00:13:52,124 --> 00:13:54,543
Tu veux élargir tes horizons?
123
00:13:54,626 --> 00:13:57,504
Deviens la nouvelle mascotte
de Spring Lake."
124
00:13:58,297 --> 00:14:01,675
Marcie,
je crois connaître la personne idéale.
125
00:14:02,176 --> 00:14:03,635
Pas moi, hein?
126
00:14:04,094 --> 00:14:06,388
Ne sois pas ridicule, Marcie.
127
00:14:07,556 --> 00:14:08,556
Moi?
128
00:14:08,891 --> 00:14:11,435
Mais je n'y connais rien, aux mascottes.
129
00:14:11,518 --> 00:14:12,811
Je peux t'apprendre.
130
00:14:12,895 --> 00:14:14,188
Crois-moi,
131
00:14:14,271 --> 00:14:18,025
tout le monde adore les bonnes mascottes.
132
00:14:19,401 --> 00:14:21,612
Je pourrais essayer, j'imagine.
133
00:14:21,945 --> 00:14:23,697
À la bonne heure!
134
00:14:23,780 --> 00:14:26,074
Rien ne peut t'arrêter.
135
00:14:31,288 --> 00:14:33,081
Je ne sais pas.
136
00:14:33,165 --> 00:14:36,251
Allez, Chuck. Élargis tes horizons.
137
00:14:40,130 --> 00:14:41,965
Snoopy s'est inscrit aussi?
138
00:14:42,424 --> 00:14:45,010
Je n'ai plus de raison de le faire.
139
00:14:45,093 --> 00:14:46,345
N'importe quoi.
140
00:14:46,428 --> 00:14:49,681
Tu n'as pas peur de la compétition,
quand même?
141
00:14:49,765 --> 00:14:50,599
Eh bien...
142
00:14:50,682 --> 00:14:53,393
Exactement. Ça va être marrant.
143
00:14:53,477 --> 00:14:57,397
L'histoire classique:
un garçon face à son beagle.
144
00:14:57,481 --> 00:15:00,359
Que le meilleur garçon ou beagle gagne.
145
00:15:09,993 --> 00:15:12,538
On a du pain sur la planche.
146
00:15:12,621 --> 00:15:15,499
Mais ne t'en fais pas,
je suis sur le coup.
147
00:15:17,751 --> 00:15:19,628
D'où sort ce costume?
148
00:15:20,003 --> 00:15:22,422
C'est à la mascotte
de notre équipe de baseball.
149
00:15:22,506 --> 00:15:24,383
Pourquoi vous l'avez apporté?
150
00:15:24,466 --> 00:15:26,385
On sait jamais, Marcie.
151
00:15:26,927 --> 00:15:28,595
Pas mal, Chuck!
152
00:15:30,806 --> 00:15:33,892
Quoi? J'entends rien, là-dedans.
153
00:15:38,981 --> 00:15:40,899
Je dois vraiment porter ça?
154
00:15:40,983 --> 00:15:43,652
J'ai chaud, et ça me gratte.
155
00:15:44,278 --> 00:15:47,114
Toutes les grandes mascottes en portent.
156
00:15:50,784 --> 00:15:52,369
Pas Snoopy.
157
00:15:52,661 --> 00:15:54,413
C'est un chien, lui.
158
00:15:54,496 --> 00:15:57,291
Et il mise sur sa personnalité.
159
00:15:57,875 --> 00:16:00,335
Je pourrais peut-être faire pareil.
160
00:16:04,339 --> 00:16:05,549
Allez, Chuck.
161
00:16:06,842 --> 00:16:08,302
Au boulot.
162
00:16:10,971 --> 00:16:16,101
Bienvenue au premier concours
de mascottes de Spring Lake.
163
00:16:16,768 --> 00:16:19,730
Quelle mascotte
représentera le mieux l'esprit du camp?
164
00:16:19,813 --> 00:16:20,898
Snoopy?
165
00:16:24,568 --> 00:16:26,403
Ou Charlie Brown?
166
00:16:28,822 --> 00:16:31,783
Que se passe-t-il? Ça a commencé?
167
00:16:32,159 --> 00:16:34,828
Première épreuve: les encouragements.
168
00:16:35,204 --> 00:16:36,955
Snoopy, c'est à toi.
169
00:16:41,752 --> 00:16:45,422
Camp de Spring Lake!
Camp de Spring Lake!
170
00:16:51,470 --> 00:16:54,097
OK, Charlie Brown. À toi.
171
00:16:57,017 --> 00:16:58,810
Fais comme on a dit, Chuck.
172
00:17:00,604 --> 00:17:02,189
Donnez-moi un C.
173
00:17:08,028 --> 00:17:09,738
J'ai dit:
174
00:17:09,820 --> 00:17:14,326
donnez-moi un C, un A, un M, un P.
175
00:17:14,742 --> 00:17:16,619
Ça donne quoi?
176
00:17:18,704 --> 00:17:20,332
Il a dit quoi?
177
00:17:23,460 --> 00:17:26,338
Ne me regarde pas,
regarde la foule, Chuck.
178
00:17:26,421 --> 00:17:27,631
La foule.
179
00:17:42,312 --> 00:17:43,312
Joli!
180
00:18:05,377 --> 00:18:09,631
En quoi un jeu de réflexion
peut départager des mascottes?
181
00:18:19,933 --> 00:18:21,185
Je m'en sors bien?
182
00:18:22,936 --> 00:18:26,023
Mon père dit
que quand on a rien de gentil à dire,
183
00:18:26,106 --> 00:18:27,691
il vaut mieux se taire.
184
00:18:31,278 --> 00:18:32,279
Je vois.
185
00:18:35,490 --> 00:18:36,617
Bon, Snoopy,
186
00:18:36,700 --> 00:18:39,661
on dirait
que tu vas être la nouvelle mascotte.
187
00:18:40,412 --> 00:18:43,165
J'espère que tu te sentiras apprécié.
188
00:18:43,498 --> 00:18:47,294
Sache que moi, je t'apprécie beaucoup.
189
00:18:55,469 --> 00:18:57,387
Votre attention, les campeurs.
190
00:18:57,471 --> 00:19:00,140
Notre concours touche à sa fin.
191
00:19:00,224 --> 00:19:03,894
Je pense que nous savons tous
qui est le gagnant.
192
00:19:04,436 --> 00:19:08,106
Sans plus attendre,
notre nouvelle mascotte est Snoo...
193
00:19:10,692 --> 00:19:14,029
Une lettre de démission?
On vient juste de t'engager.
194
00:19:17,241 --> 00:19:20,202
Ça veut dire que notre mascotte est...
195
00:19:20,285 --> 00:19:22,246
Charlie Brown?
196
00:19:23,622 --> 00:19:25,582
Je savais que tu y arriverais.
197
00:19:28,252 --> 00:19:29,670
Que se passe-t-il?
198
00:20:14,381 --> 00:20:17,050
Tiens,
ce serait pas notre nouvelle mascotte?
199
00:20:17,134 --> 00:20:19,636
En fait, j'ai refusé.
200
00:20:19,720 --> 00:20:23,849
En réalité, je n'avais pas très envie
d'être une mascotte.
201
00:20:23,932 --> 00:20:28,103
Je préfère élargir mes horizons
en étant moi-même.
202
00:20:28,187 --> 00:20:29,479
Ça gratte moins.
203
00:20:29,563 --> 00:20:32,399
Moi aussi,
je préfère quand tu es toi-même.
204
00:20:32,482 --> 00:20:35,611
Dis, qu'est-ce tu as fait du costume?
205
00:20:35,694 --> 00:20:38,655
J'ai trouvé quelqu'un
qui en fera meilleur usage.
206
00:20:50,792 --> 00:20:53,420
Allez, quoi. Où est votre entrain?
207
00:20:55,088 --> 00:20:56,131
D'APRÈS LA BD "PEANUTS"
208
00:21:00,344 --> 00:21:03,180
Adaptation: Sabine Barakat
209
00:21:03,263 --> 00:21:06,099
Sous-titrage: DUBBING BROTHERS
210
00:21:25,118 --> 00:21:27,037
MERCI, SPARKY
À JAMAIS DANS NOS CŒURS
210
00:21:28,305 --> 00:22:28,384
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-