"Camp Snoopy" Campfire Yarns/Beagle Point or Bust

ID13193435
Movie Name"Camp Snoopy" Campfire Yarns/Beagle Point or Bust
Release Name Camp.Snoopy.S01E05.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS.fre.18
Year2024
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID32515592
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org 2 00:00:16,892 --> 00:00:20,604 LE CAMP DE VACANCES DE SNOOPY 3 00:00:29,655 --> 00:00:30,864 Vous savez quoi? 4 00:00:30,948 --> 00:00:33,909 On devrait se raconter des histoires qui font peur. 5 00:00:35,244 --> 00:00:36,119 Super. 6 00:00:36,203 --> 00:00:38,330 J'adore les histoires qui font peur. 7 00:00:40,457 --> 00:00:43,627 Je ne connais aucune histoire effrayante, Snoopy. 8 00:00:43,710 --> 00:00:46,046 Et si on chantait tous ensemble? 9 00:01:02,312 --> 00:01:03,355 Zut, alors. 10 00:01:04,063 --> 00:01:06,525 C'est parti pour les histoires qui font peur! 11 00:01:06,608 --> 00:01:10,028 Avant de commencer, je vais faire griller une autre guimauve. 12 00:01:11,780 --> 00:01:13,073 Il n'y en a plus? 13 00:01:14,032 --> 00:01:16,451 Comment c'est possible? 14 00:01:18,579 --> 00:01:19,580 Snoopy! 15 00:01:22,624 --> 00:01:24,543 "Les histoires autour du feu." 16 00:01:27,004 --> 00:01:29,715 Et là, elle se rendit compte 17 00:01:29,798 --> 00:01:32,092 que la voiture qui la suivait ne lui faisait pas 18 00:01:32,176 --> 00:01:34,219 des appels de phares pour l'effrayer, 19 00:01:34,720 --> 00:01:37,055 elle voulait la prévenir... 20 00:01:37,472 --> 00:01:39,641 que ses... 21 00:01:39,725 --> 00:01:41,643 pneus étaient dégonflés. 22 00:01:44,354 --> 00:01:46,231 La voiture perd en adhérence. 23 00:01:47,733 --> 00:01:48,733 C'est vrai. 24 00:01:48,775 --> 00:01:52,112 On a vu plus effrayant, mais ça reste alarmant. 25 00:01:56,033 --> 00:01:58,785 Quelle histoire angoissante, Franklin! 26 00:01:58,869 --> 00:02:00,495 J'ai aimé car ça fait peur, 27 00:02:00,579 --> 00:02:04,416 et ça met en scène un citoyen engagé qui fait une bonne action. 28 00:02:04,499 --> 00:02:05,667 À qui le tour? 29 00:02:09,795 --> 00:02:10,797 Moi. 30 00:02:11,256 --> 00:02:12,799 Mon histoire s'appelle: 31 00:02:12,883 --> 00:02:16,220 Le Garçon aux mains hantées. 32 00:02:18,430 --> 00:02:22,267 Il était une fois un garçon qui adorait jouer de la musique classique. 33 00:02:22,351 --> 00:02:24,937 Pourquoi tu ne joues rien de plus contemporain, 34 00:02:25,020 --> 00:02:26,480 comme du rock'n'roll? 35 00:02:26,813 --> 00:02:29,900 Tout ce qui est intemporel est contemporain. 36 00:02:30,275 --> 00:02:31,276 Pour toujours. 37 00:02:32,903 --> 00:02:34,738 Abracadabra. 38 00:02:35,531 --> 00:02:37,491 Qu'est-ce que tu viens de faire? 39 00:03:00,097 --> 00:03:03,767 Malgré ses efforts, il ne jouait rien correctement. 40 00:03:04,393 --> 00:03:06,311 Beethoven sonnait bebop. 41 00:03:06,395 --> 00:03:08,772 Rachmaninov sonnait rock. 42 00:03:08,856 --> 00:03:12,401 Mozart sonnait aussi... comme une musique qu'il n'aimait pas. 43 00:03:15,195 --> 00:03:17,865 Voilà ce que j'appelle de la musique. 44 00:03:21,159 --> 00:03:24,246 Et il ne joua plus jamais de Beethoven. 45 00:03:28,750 --> 00:03:30,919 J'ai adoré le personnage principal. 46 00:03:31,003 --> 00:03:33,088 Le garçon aux mains hantées? 47 00:03:33,172 --> 00:03:36,008 La sorcière, évidemment. 48 00:03:38,886 --> 00:03:41,305 OK. À qui le tour? 49 00:03:43,557 --> 00:03:45,517 Moi, moi. À mon tour. 50 00:03:46,560 --> 00:03:49,229 Il était une fois une fille qui adorait la pizza. 51 00:03:49,313 --> 00:03:52,107 Mais elle n'en mangeait qu'aux grandes occasions. 52 00:03:52,191 --> 00:03:53,650 Comme son anniversaire. 53 00:03:55,569 --> 00:03:56,987 Cette année-là, 54 00:03:57,070 --> 00:03:58,488 elle fit un vœu. 55 00:04:00,991 --> 00:04:03,285 Celui d'avoir de la pizza tout le temps. 56 00:04:04,536 --> 00:04:08,707 Le lendemain, elle mangea de la pizza au petit-déjeuner. 57 00:04:10,501 --> 00:04:12,711 Et au déjeuner. 58 00:04:13,754 --> 00:04:15,797 Repas après repas, 59 00:04:16,464 --> 00:04:18,800 elle ne mangeait que de la pizza. 60 00:04:24,640 --> 00:04:27,893 Hé, Marcie. Je peux avoir la moitié de ton sandwich? 61 00:04:27,976 --> 00:04:30,395 On me donne que de la pizza, ces temps-ci. 62 00:04:32,189 --> 00:04:34,691 Prenez mon sandwich au saucisson, monsieur. 63 00:04:35,567 --> 00:04:37,027 C'est de la pizza! 64 00:04:43,116 --> 00:04:44,243 Monsieur... 65 00:04:45,118 --> 00:04:46,662 tout va bien? 66 00:04:49,540 --> 00:04:51,959 Certes, son vœu s'était réalisé, 67 00:04:53,585 --> 00:04:55,712 mais il ne faut pas abuser des bonnes choses. 68 00:05:01,552 --> 00:05:04,680 C'est ce qu'on appelle un dénouement inattendu, Marcie. 69 00:05:04,763 --> 00:05:06,223 J'avais compris, monsieur. 70 00:05:06,306 --> 00:05:07,641 Très perturbant. 71 00:05:07,724 --> 00:05:08,976 À qui le tour? 72 00:05:14,523 --> 00:05:17,901 Dites donc, il commence à se faire tard, non? 73 00:05:19,361 --> 00:05:20,404 - Moi! - Mon tour! 74 00:05:20,487 --> 00:05:21,488 À moi! 75 00:05:23,282 --> 00:05:26,285 Elle ne cessait de changer de chaîne. 76 00:05:26,368 --> 00:05:28,912 Mais à cause de la télécommande maudite, 77 00:05:28,996 --> 00:05:31,957 elle ne tombait que sur... 78 00:05:32,291 --> 00:05:33,333 le journal télévisé! 79 00:05:36,461 --> 00:05:40,007 Si l'univers est en expansion constante, alors un jour, 80 00:05:40,090 --> 00:05:45,137 il atteindra sa taille maximale et il ne restera qu'une option: 81 00:05:45,762 --> 00:05:46,847 le rétrécissement. 82 00:05:46,930 --> 00:05:48,682 Que se passera-t-il alors? 83 00:05:48,765 --> 00:05:51,185 Je vous le demande! 84 00:05:51,268 --> 00:05:56,106 C'est moi ou la Lune était moins grosse il y a quelques minutes? 85 00:06:02,863 --> 00:06:06,074 Il ne reste plus que nous deux, Charlie Brown. 86 00:06:06,658 --> 00:06:08,202 Oui, c'est vrai. 87 00:06:09,077 --> 00:06:10,120 Vas-y. 88 00:06:10,621 --> 00:06:13,123 Voici l'histoire terrifiante 89 00:06:13,207 --> 00:06:16,001 d'une fille à qui rien ne réussissait. 90 00:06:17,753 --> 00:06:20,506 Elle se réveilla par un beau matin tout à fait normal. 91 00:06:22,049 --> 00:06:23,717 Enfin, c'est ce qu'elle croyait. 92 00:06:24,635 --> 00:06:26,470 Mais quelque chose clochait. 93 00:06:27,554 --> 00:06:30,098 D'abord, elle voulut faire voler un cerf-volant. 94 00:06:34,061 --> 00:06:35,979 Mais un arbre le dévora. 95 00:06:36,605 --> 00:06:39,233 Et les choses allèrent de mal en pis. 96 00:06:43,737 --> 00:06:46,573 Pas une seule carte de Saint-Valentin? 97 00:06:46,657 --> 00:06:48,825 Cette journée ne pourrait pas être pire. 98 00:06:55,624 --> 00:06:59,628 On n'entendit plus jamais parler d'elle. 99 00:07:00,212 --> 00:07:01,922 C'est vraiment horrible. 100 00:07:02,881 --> 00:07:04,800 Horriblement familier. 101 00:07:04,883 --> 00:07:07,511 OK, grand frère, à toi. 102 00:07:09,012 --> 00:07:10,013 Vraiment? 103 00:07:11,849 --> 00:07:14,268 Hé, regardez les étoiles. 104 00:07:14,351 --> 00:07:16,186 Ne sont-elles pas magnifiques? 105 00:07:16,895 --> 00:07:18,522 Arrête de gagner du temps. 106 00:07:18,605 --> 00:07:21,275 Allez, fais-nous peur, Chuck. 107 00:07:22,776 --> 00:07:24,611 Alors... 108 00:07:24,695 --> 00:07:27,197 C'était une nuit semblable à celle-ci... 109 00:07:29,533 --> 00:07:32,286 dans un lieu semblable à celui-ci, 110 00:07:32,369 --> 00:07:33,829 avec des enfants... 111 00:07:35,789 --> 00:07:37,124 qui nous ressemblaient. 112 00:07:37,207 --> 00:07:38,792 Et il y avait un... 113 00:07:45,632 --> 00:07:46,842 buisson. 114 00:07:49,011 --> 00:07:50,971 Mais pas n'importe quel buisson. 115 00:07:51,054 --> 00:07:54,766 Un buisson hanté qui prenait vie et... 116 00:07:55,392 --> 00:07:57,936 terrifiait tout le monde. 117 00:08:08,155 --> 00:08:09,573 Oh, misère. 118 00:08:40,604 --> 00:08:42,981 Charlie Brown a fait un effort, 119 00:08:43,065 --> 00:08:45,817 mais son histoire ne faisait pas peur du tout. 120 00:08:48,862 --> 00:08:50,531 Le buisson hanté! 121 00:09:11,510 --> 00:09:15,180 Je ne sais pas raconter d'histoires qui font peur. 122 00:09:26,733 --> 00:09:28,694 "As-tu l'étoffe d'un scout Beagle? 123 00:09:30,320 --> 00:09:31,738 Monter une tente. 124 00:09:43,500 --> 00:09:47,421 Tout scout beagle qui se respecte doit savoir monter une tente. 125 00:09:57,097 --> 00:09:59,766 Si tu ne sais pas par où commencer, 126 00:09:59,850 --> 00:10:02,352 le mode d'emploi est là pour t'aider. 127 00:10:21,496 --> 00:10:23,540 Une fois les instructions lues, 128 00:10:24,750 --> 00:10:26,752 il est temps de monter la tente. 129 00:11:26,478 --> 00:11:28,397 Mais quand on campe, 130 00:11:28,480 --> 00:11:31,441 il n'y a pas mieux que de dormir à la belle étoile." 131 00:11:59,845 --> 00:12:02,264 "Voir Beagle Point ou mourir." 132 00:12:03,307 --> 00:12:04,391 Courrier! 133 00:12:04,474 --> 00:12:06,226 Le courrier est arrivé! 134 00:12:06,310 --> 00:12:10,189 J'ai des colis pour Peppermint Patty, Pig-Pen, 135 00:12:10,272 --> 00:12:11,940 Franklin, Marcie. 136 00:12:12,024 --> 00:12:14,693 Je t'admire, Charlie Brown. 137 00:12:14,776 --> 00:12:18,197 Tu as rarement du courrier, pourtant tu viens tous les jours. 138 00:12:18,280 --> 00:12:21,867 L'été, mon père est très occupé à son salon de coiffure. 139 00:12:22,576 --> 00:12:24,745 J'ai eu des brownies au chocolat. 140 00:12:25,162 --> 00:12:27,372 J'ai eu des cookies à la noix de coco. 141 00:12:29,124 --> 00:12:31,376 Il y a quelque chose pour moi, Lucy? 142 00:12:31,460 --> 00:12:32,711 J'en doute fort. 143 00:12:33,337 --> 00:12:34,630 Ça alors. 144 00:12:35,047 --> 00:12:36,798 Tu as reçu quelque chose. 145 00:12:37,633 --> 00:12:38,884 Un colis? 146 00:12:39,635 --> 00:12:42,054 Je me serais contenté d'une lettre. 147 00:12:42,137 --> 00:12:43,847 Ou même d'une carte postale. 148 00:12:45,516 --> 00:12:49,144 Qui enverrait une carte postale de chez lui? 149 00:12:52,356 --> 00:12:53,857 Tu ne l'ouvres pas? 150 00:12:53,941 --> 00:12:56,360 Je savoure le moment. 151 00:12:56,693 --> 00:12:59,029 Ce colis peut contenir tant de choses. 152 00:12:59,112 --> 00:13:02,658 Des cookies, des brioches, des tartelettes... 153 00:13:03,158 --> 00:13:04,826 Un vieux livre? 154 00:13:05,410 --> 00:13:07,329 De la part de Snoopy, on dirait. 155 00:13:07,412 --> 00:13:12,209 Tout le monde reçoit des gâteaux, moi, je reçois le journal de mon chien. 156 00:13:13,752 --> 00:13:17,506 "Le récit du voyage maudit à Beagle Point." 157 00:13:18,382 --> 00:13:20,759 C'est toujours grandiloquent avec lui. 158 00:13:21,677 --> 00:13:23,303 "Appelez-moi Snoopy." 159 00:13:23,387 --> 00:13:24,721 Oh, misère. 160 00:13:24,805 --> 00:13:29,309 "Afin d'aider mes chers scouts Beagle à obtenir des médailles... 161 00:13:29,393 --> 00:13:31,186 et pour sauver notre troupe, 162 00:13:31,270 --> 00:13:33,772 je décidai de les entraîner 163 00:13:33,856 --> 00:13:37,359 dans une aventure aussi épique qu'ambitieuse. 164 00:13:42,489 --> 00:13:44,116 Notre destination? 165 00:13:44,199 --> 00:13:46,034 Le pittoresque Beagle Point, 166 00:13:46,118 --> 00:13:48,871 réputé pour ses magnifiques couchers de soleil. 167 00:13:50,789 --> 00:13:52,291 Notre récompense? 168 00:13:52,374 --> 00:13:54,042 La médaille d'aptitude 169 00:13:54,126 --> 00:13:55,210 à faire du canoë. 170 00:13:56,795 --> 00:14:01,008 Notre voyage allait être ardu, voire même périlleux. 171 00:14:01,508 --> 00:14:05,888 Sachant cela, je suggérai à ma troupe de prendre des chaussettes en plus. 172 00:14:12,603 --> 00:14:14,229 Première leçon en canoë: 173 00:14:14,313 --> 00:14:17,232 tout le monde doit pagayer ensemble. 174 00:14:18,817 --> 00:14:23,488 Mais peut-être devrait-on d'abord définir ce qu'est une pagaie. 175 00:14:23,947 --> 00:14:25,866 Malgré quelques ratés, 176 00:14:25,949 --> 00:14:29,328 ma troupe apprit vite à pagayer à l'unisson. 177 00:14:32,039 --> 00:14:33,874 Mais tout n'était pas gagné. 178 00:14:35,459 --> 00:14:37,503 Pagayer, c'est épuisant. 179 00:14:38,962 --> 00:14:39,880 En tant que chef, 180 00:14:39,963 --> 00:14:42,841 je dois m'assurer que mes scouts vont bien. 181 00:14:42,925 --> 00:14:44,510 Je suggérai donc une chanson 182 00:14:44,593 --> 00:14:46,720 pour remonter le moral des troupes. 183 00:15:07,991 --> 00:15:10,369 Comme j'avais ragaillardi ma troupe, 184 00:15:10,452 --> 00:15:12,788 nous continuâmes vers Beagle Point, 185 00:15:12,871 --> 00:15:16,291 confiants que rien ne se mettrait en travers de notre chemin. 186 00:15:18,961 --> 00:15:21,880 Après avoir atteint les côtes de façon inattendue, 187 00:15:21,964 --> 00:15:26,426 ma troupe allait découvrir le côté le plus agréable du canoë. 188 00:15:29,763 --> 00:15:30,848 Le portage. 189 00:15:31,473 --> 00:15:33,392 Que lis-tu, Charlie Brown? 190 00:15:33,725 --> 00:15:37,104 Le récit de Snoopy sur son aventure maudite en canoë. 191 00:15:37,187 --> 00:15:39,773 On n'en est pas encore à la partie maudite. 192 00:15:40,107 --> 00:15:41,525 On peut se joindre à vous? 193 00:15:41,608 --> 00:15:44,903 Vous me connaissez, j'adore les aventures maritimes. 194 00:15:44,987 --> 00:15:47,823 Il y a des monstres marins dans cette histoire? 195 00:15:47,906 --> 00:15:50,951 Des baleines, des requins ou des pieuvres géantes? 196 00:15:51,618 --> 00:15:52,536 Pas encore. 197 00:15:52,619 --> 00:15:57,124 Il vaut mieux qu'il y en ait, si vous espérez capter mon attention. 198 00:15:57,207 --> 00:15:59,042 Continue, Charlie Brown. 199 00:15:59,126 --> 00:16:00,711 J'expliquai à ma troupe... 200 00:16:00,794 --> 00:16:04,840 que le portage consiste à porter son embarcation sur la terre ferme. 201 00:16:05,757 --> 00:16:08,760 Ils peinèrent à cacher leur joie. 202 00:16:09,887 --> 00:16:13,807 Nous nous remîmes en route pour Beagle Point. 203 00:16:13,891 --> 00:16:17,561 Mes scouts étaient d'humeur joyeuse, malgré leur fardeau, 204 00:16:18,520 --> 00:16:21,899 car ils savaient que je portais la charge la plus lourde: 205 00:16:22,482 --> 00:16:24,735 le poids de l'autorité. 206 00:16:27,905 --> 00:16:30,449 On se retrouva face à deux chemins, 207 00:16:31,325 --> 00:16:33,869 sans savoir lequel emprunter. 208 00:16:34,786 --> 00:16:37,080 Heureusement, nous avions une carte. 209 00:16:38,415 --> 00:16:41,919 Malheureusement, Olivier en était responsable. 210 00:17:52,948 --> 00:17:55,450 Finalement, c'est moi seul, 211 00:17:55,534 --> 00:18:00,038 sans aucune influence extérieure, qui décidai d'abandonner le canoë. 212 00:18:00,789 --> 00:18:04,626 Nous reprîmes la route et nous retrouvâmes 213 00:18:04,710 --> 00:18:07,296 à deux pas de Beagle Point. 214 00:18:07,379 --> 00:18:09,923 Mais comment l'atteindre sans bateau? 215 00:18:10,424 --> 00:18:12,843 Il était temps d'improviser." 216 00:18:36,033 --> 00:18:37,159 Une mutinerie? 217 00:18:37,242 --> 00:18:38,869 Incroyable! 218 00:18:38,952 --> 00:18:43,498 Après tout ce qu'on a entendu, c'est fou que tu trouves ça incroyable. 219 00:18:43,582 --> 00:18:47,461 C'est incroyable qu'il n'y ait pas encore de pieuvre géante. 220 00:18:48,420 --> 00:18:51,381 Quoi? Ça ne serait pas palpitant peut-être? 221 00:18:51,840 --> 00:18:56,011 "Abandonné par ma troupe, je continuai ma route seul 222 00:18:56,094 --> 00:18:58,722 pour réfléchir à ce qui venait de se passer 223 00:18:58,805 --> 00:19:01,183 et à quel point rien n'était de ma faute. 224 00:19:01,725 --> 00:19:04,895 Bientôt, ma destination apparut devant mes yeux. 225 00:19:04,978 --> 00:19:08,649 Mais le destin me réservait encore un retournement de situation. 226 00:19:09,942 --> 00:19:12,653 Un retournement de bûche surtout. 227 00:19:13,195 --> 00:19:16,823 Quel malheur de faire naufrage si près du but. 228 00:19:16,907 --> 00:19:18,534 Et pourtant, à cet instant, 229 00:19:18,617 --> 00:19:20,994 je ne pus m'empêcher de me demander 230 00:19:21,078 --> 00:19:23,455 si je n'avais pas scellé mon propre destin 231 00:19:23,539 --> 00:19:26,583 en refusant d'écouter mes scouts, 232 00:19:27,501 --> 00:19:29,044 où qu'ils soient. 233 00:19:40,472 --> 00:19:43,851 Seul, avec Beagle Point hors de portée, 234 00:19:43,934 --> 00:19:47,604 je ne pus m'empêcher de me demander si la fin était proche." 235 00:19:48,522 --> 00:19:50,315 Alors, c'était la fin? 236 00:19:52,943 --> 00:19:54,027 Mais non. 237 00:19:55,696 --> 00:19:58,156 "J'entendis bientôt un son béni. 238 00:20:10,544 --> 00:20:13,463 Alors que nous admirions la beauté de Beagle Point, 239 00:20:13,547 --> 00:20:14,464 je réalisai 240 00:20:14,548 --> 00:20:18,177 qu'un bon chef doit savoir écouter. 241 00:20:18,927 --> 00:20:20,262 Tout comme un ami." 242 00:20:23,182 --> 00:20:24,892 Ce n'était pas si mal. 243 00:20:26,351 --> 00:20:30,606 Rien de mieux qu'une bonne histoire ou de délicieux brownies. 244 00:20:30,689 --> 00:20:31,773 Qui en veut? 245 00:20:32,608 --> 00:20:33,817 - Moi! - Pareil! 246 00:20:33,901 --> 00:20:35,360 J'adore les brownies. 247 00:20:49,041 --> 00:20:50,125 D'APRÈS LA BD "PEANUTS" 248 00:20:54,296 --> 00:20:57,132 Adaptation: Sabine Barakat 249 00:20:57,216 --> 00:21:00,052 Sous-titrage: DUBBING BROTHERS 250 00:21:19,071 --> 00:21:20,989 MERCI, SPARKY À JAMAIS DANS NOS CŒURS 250 00:21:21,305 --> 00:22:21,832 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm