"Sealab 2020" The Challenge

ID13193440
Movie Name"Sealab 2020" The Challenge
Release NameSealab 2020 The Challenge SE01E10 (sealab-2020-the-complete-series)
Year1972
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID1575392
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:13,100 --> 00:00:16,081 <i>Este é o ano de 2020.</i> 3 00:00:17,620 --> 00:00:19,647 <i>O lugar é o Monte Submarino Challenger,</i> 4 00:00:19,847 --> 00:00:21,710 <i>o topo de uma montanha subaquática.</i> 5 00:00:23,620 --> 00:00:25,260 <i>Um complexo sob o mar.</i> 6 00:00:26,420 --> 00:00:29,232 <i>250 homens, mulheres e crianças vivem aqui,</i> 7 00:00:29,644 --> 00:00:31,931 <i>cada um deles um cientista pioneiro.</i> 8 00:00:32,279 --> 00:00:34,110 <i>Pois esta é a nossa última fronteira,</i> 9 00:00:34,581 --> 00:00:38,060 <i>um ambiente hostil que pode ser a chave para o amanhã.</i> 10 00:00:42,500 --> 00:00:45,415 <i>A cada dia, esses oceanautas enfrentam novos desafios.</i> 11 00:00:45,615 --> 00:00:48,335 <i>Enquanto eles constroem sua cidade sob o mar.</i> 12 00:00:52,140 --> 00:00:55,272 <i>Este é o SEALAB 2020.</i> 13 00:01:13,680 --> 00:01:16,316 Ah, não adianta, Chuck. Não vamos encontrar. 14 00:01:16,516 --> 00:01:18,816 Não podemos desistir. Só mais um pouquinho, Alex. 15 00:01:19,016 --> 00:01:20,611 Tenha fé. Você encontrará. 16 00:01:21,029 --> 00:01:23,467 <i>Um magnetômetro. Eu o deixei cair.</i> 17 00:01:26,760 --> 00:01:27,760 <i>Está lá embaixo naquela saliência.</i> 18 00:01:32,560 --> 00:01:34,500 - Ainda está funcionando? - Vou verificar. 19 00:01:34,700 --> 00:01:36,030 Está ligado. 20 00:01:36,230 --> 00:01:38,274 Ei, Chuck, estamos recebendo uma leitura. 21 00:01:38,474 --> 00:01:40,049 Vamos, por aqui. 22 00:01:41,440 --> 00:01:45,442 Pense bem, Alex, depois de todos esses anos, pode ser isso. 23 00:01:45,642 --> 00:01:46,850 Talvez. 24 00:01:48,640 --> 00:01:51,306 - Não deve estar longe agora, Chuck. - Algo grande está por vir. 25 00:01:51,506 --> 00:01:53,360 Pode ser apenas um depósito de ferro. 26 00:01:55,680 --> 00:01:58,040 - Há um navio naufragado. - Você o encontrou. 27 00:01:58,080 --> 00:01:59,120 Ainda não podemos dizer. 28 00:02:01,520 --> 00:02:04,101 <i>De qualquer forma, é um buraco de aço. Olha aquele buraco.</i> 29 00:02:04,301 --> 00:02:06,080 Foi aí que o torpedo entrou. 30 00:02:06,320 --> 00:02:08,974 Ela levou o golpe abaixo da linha d'água e caiu. 31 00:02:09,174 --> 00:02:11,852 Acho que o capitão do submarino não sabia o que estava carregando. 32 00:02:12,052 --> 00:02:13,506 Vamos lá, vamos ter certeza. 33 00:02:15,680 --> 00:02:17,307 Deixe-me tentar encontrar o nome. 34 00:02:19,520 --> 00:02:22,285 Ah, aqui está. É o Viking, sem dúvida. 35 00:02:22,485 --> 00:02:23,713 Sua busca acabou, Alex. 36 00:02:23,913 --> 00:02:26,625 Sim, mas ainda não sabemos o que tem dentro dele. 37 00:02:27,120 --> 00:02:28,939 - Tem que estar lá. - Talvez. 38 00:02:29,139 --> 00:02:31,386 Precisaremos de ajuda e equipamentos para descobrir. 39 00:02:31,720 --> 00:02:32,870 Vamos voltar para o Sealab. 40 00:02:42,160 --> 00:02:44,194 Ela tem três porões de carga principais. 41 00:02:44,497 --> 00:02:47,084 Aqui, aqui e aqui. 42 00:02:47,284 --> 00:02:49,590 E um pequena na popa. 43 00:02:49,790 --> 00:02:51,730 É onde aposto que os artefatos estão, 44 00:02:51,930 --> 00:02:53,577 se estiverem a bordo do Viking. 45 00:02:53,777 --> 00:02:56,890 Você se importa em fazer uma estimativa do valor daquele ouro e jade maias? 46 00:02:57,090 --> 00:02:59,250 Para um museu de arqueologia, eles não têm preço. 47 00:02:59,450 --> 00:03:00,727 Para um colecionador particular. 48 00:03:00,927 --> 00:03:03,146 Esses artefatos podem valer milhões, certo, Alex? 49 00:03:03,346 --> 00:03:04,866 Meu irmão entusiasmado está certo. 50 00:03:05,066 --> 00:03:09,746 Não há como avaliar o que pode estar naquele navio até termos informações privilegiadas. 51 00:03:09,946 --> 00:03:12,027 Primeiro, sugiro que você faça uma pesquisa no local. 52 00:03:12,227 --> 00:03:14,610 Hal, quero que você dê uma olhada naquele naufrágio, 53 00:03:14,810 --> 00:03:16,436 <i>veja se é possível trabalhar internamente.</i> 54 00:03:16,636 --> 00:03:17,871 Certo, Dr. Williams. 55 00:03:18,071 --> 00:03:20,524 Se Hal disser que é seguro, nós o ajudaremos em tudo o que pudermos. 56 00:03:20,724 --> 00:03:22,586 Você precisará de equipamento de salvamento, 57 00:03:22,786 --> 00:03:25,197 um acampamento base perto daquele navio e pessoas extras. 58 00:03:25,397 --> 00:03:27,907 - Podemos levar o Deep Diver, senhor? - Sem dúvida. 59 00:03:28,107 --> 00:03:29,520 Por que você não começa agora? 60 00:03:29,920 --> 00:03:31,120 E boa sorte. 61 00:03:45,040 --> 00:03:47,624 Todo esse tempo ele esteve lá embaixo e você nunca o viu. 62 00:03:47,824 --> 00:03:50,663 Temos mais de 100 milhas quadradas neste monte submarino, Chuck. 63 00:03:53,520 --> 00:03:55,835 Olha. Lá na frente está o naufrágio. 64 00:04:04,520 --> 00:04:07,268 Que história esse velho destroçado poderia contar se pudesse falar. 65 00:04:07,468 --> 00:04:10,058 Ele foi afundado no início da Primeira Guerra Mundial. 66 00:04:10,258 --> 00:04:13,030 Seu capitão comercializava armas de ferro, ouro e jade. 67 00:04:13,320 --> 00:04:16,922 - Isso foi há mais de 100 anos. - O que estou esperando? 68 00:04:17,122 --> 00:04:18,644 Vamos encontrar o tesouro. 69 00:04:20,160 --> 00:04:22,448 - Espere um minuto. Calma. - Cuidado, Chuck. 70 00:04:25,360 --> 00:04:26,549 Barracuda. 71 00:04:30,440 --> 00:04:32,160 Sai da frente, Chuck. Eu vou pará-lo. 72 00:04:35,560 --> 00:04:38,188 - Muito bem, Alex. - Eu tentei te avisar, Chuck. 73 00:04:38,388 --> 00:04:40,894 Naufrágios antigos são lares perfeitos para Barracudas. 74 00:04:41,094 --> 00:04:44,198 É, tá. Mas você realmente arrasou naquele peixe. 75 00:04:44,398 --> 00:04:46,824 Bem, esperemos que essa seja a última surpresa que esse naufrágio nos reserva. 76 00:04:47,870 --> 00:04:49,272 Agora, não é mais preciso sair sozinho. 77 00:04:49,560 --> 00:04:51,520 Ou trabalhamos em equipe ou não trabalhamos, entendeu? 78 00:04:51,920 --> 00:04:54,596 Desculpa. Acho que me empolguei. 79 00:04:54,840 --> 00:04:57,298 Bem, o que você acha, Hal? Podemos entrar nele? 80 00:04:57,498 --> 00:05:00,011 Podemos, se formos cuidadosos. 81 00:05:00,211 --> 00:05:02,300 Vamos reportar ao Dr. Williams. 82 00:05:02,560 --> 00:05:04,473 Então poderemos começar a construir nosso acampamento base. 83 00:05:09,360 --> 00:05:12,156 Bom trabalho, Hal. Faremos planos para as explorações. 84 00:05:12,356 --> 00:05:15,082 Pedi que uma unidade de acampamento fosse rebocada até o seu local. 85 00:05:15,720 --> 00:05:18,526 Você ficará sem comunicação a essa distância, então... 86 00:05:18,726 --> 00:05:21,360 Enfatize a necessidade de cuidado extra. 87 00:05:21,400 --> 00:05:22,880 Estamos cientes do perigo, Capitão Murphy. 88 00:05:23,200 --> 00:05:24,630 Bem, boa sorte. 89 00:05:37,440 --> 00:05:40,746 Ei, isso é muito emocionante. Tesouro maia perdido? 90 00:05:40,946 --> 00:05:42,854 Um velho naufrágio? Isso está prestes a 91 00:05:43,054 --> 00:05:45,032 desmoronar e afundar até alguns milhares de braças. 92 00:05:45,232 --> 00:05:47,532 É por isso que vamos trabalhar devagar e com cuidado. 93 00:05:47,732 --> 00:05:50,579 O Viking permanece naquela saliência há mais de 100 anos. 94 00:05:51,360 --> 00:05:54,150 Deve ficar assim por mais uma semana ou algo assim. Esperamos. 95 00:05:54,350 --> 00:05:55,360 Desde que não o perturbemos. 96 00:05:59,040 --> 00:06:00,075 Aí vêm eles. 97 00:06:00,275 --> 00:06:02,292 Já era hora. Agora podemos começar. 98 00:06:04,640 --> 00:06:07,716 - Alex, pronto para entrar? - Por que não podemos ir todos? 99 00:06:07,916 --> 00:06:10,152 - Poderíamos procurar mais rápido. - Só dois de cada vez. 100 00:06:10,352 --> 00:06:13,811 Se algo acontecer, o resto de vocês poderá nos tirar daqui. 101 00:06:14,280 --> 00:06:16,024 Coloque uma dessas linhas de acompanhamento, Alex. 102 00:06:18,080 --> 00:06:22,633 Se você não sair, tudo o que faremos será seguir a linha e encontrá-lo. 103 00:06:23,680 --> 00:06:25,358 Se eu ficar sem linha, conectamos na sua. 104 00:06:25,558 --> 00:06:26,565 Prontos? 105 00:06:26,765 --> 00:06:29,008 Estou pronto para esse momento há sete anos. 106 00:06:29,208 --> 00:06:30,539 E vamos lá. 107 00:06:33,760 --> 00:06:36,968 Ficaremos sem comunicação dentro deste velho casco de aço. 108 00:06:37,168 --> 00:06:38,724 Tome cuidado. 109 00:06:40,120 --> 00:06:43,005 Está bem enferrujado. Mova com cuidado. 110 00:06:43,205 --> 00:06:44,756 Certo. 111 00:06:47,600 --> 00:06:50,103 Ali está o caminho da escolta. Deve levar ao porão. 112 00:06:52,640 --> 00:06:54,160 Cuidado. Tem uma moreia. 113 00:07:02,080 --> 00:07:06,344 Vá devagar. Ele não vai nos incomodar. Mas fique de olho nele, só por precaução. 114 00:07:09,840 --> 00:07:12,555 Olha só esses destroços. Nunca vamos conseguir passar por isso. 115 00:07:17,440 --> 00:07:20,153 Você acredita que o tesouro maia está do outro lado de tudo isso? 116 00:07:20,353 --> 00:07:23,462 Aposto minha reputação de arqueólogo nisso. 117 00:07:23,920 --> 00:07:26,173 E vamos acender esses maçaricos e descobrir. 118 00:07:31,840 --> 00:07:34,385 Sua vez, Chuck. Vamos cortar um pouco. 119 00:07:34,585 --> 00:07:36,775 - Quão ruim está aí dentro? - Muito ruim. 120 00:07:36,975 --> 00:07:39,778 Teremos sorte se ele não cair perto de nós. 121 00:07:39,978 --> 00:07:42,894 Mas se cortarmos lentamente, pedaço por pedaço, 122 00:07:43,094 --> 00:07:44,720 ele deveria ficar junto. 123 00:07:45,040 --> 00:07:48,939 Olha. Se é tão perigoso assim, estou disposto a cancelar tudo. 124 00:07:49,039 --> 00:07:50,099 Não podemos. 125 00:07:50,299 --> 00:07:51,438 Isso significa muito para você. 126 00:07:51,638 --> 00:07:53,476 Se ficar complicado aí dentro, a gente vai embora. 127 00:07:54,280 --> 00:07:56,816 Não vou correr nenhum risco com a vida do Chuck ou a minha. 128 00:08:04,640 --> 00:08:06,240 Afaste-se, Chuck. Deixa-me terminar este corte. 129 00:08:10,560 --> 00:08:11,680 Coloque a luz sobre a cabeça. 130 00:08:18,320 --> 00:08:19,460 Cuidado. 131 00:08:31,920 --> 00:08:33,480 - Hal, você está bem? - Vamos sair daqui. 132 00:08:33,520 --> 00:08:34,560 Ele está começando a se separar. 133 00:08:38,800 --> 00:08:40,383 - Oh não. - Vamos lá. 134 00:08:40,583 --> 00:08:43,536 Calma aí. Esperem até a lama baixar. Depois vamos. 135 00:08:49,360 --> 00:08:50,564 Aí vêm eles. 136 00:08:50,764 --> 00:08:52,464 Pensei que você tivesse colocado isso aí. 137 00:08:52,664 --> 00:08:55,946 Estamos bem, mas o caminho para o tesouro está completamente bloqueado agora. 138 00:08:56,800 --> 00:08:58,200 Opa, está mudando. 139 00:09:04,080 --> 00:09:07,202 Não adianta. Não posso pedir para você voltar lá. 140 00:09:07,402 --> 00:09:08,760 Começamos esse trabalho com você, 141 00:09:08,800 --> 00:09:11,360 e faremos o nosso melhor para terminá-lo. 142 00:09:11,400 --> 00:09:13,766 - Não testamos macacos pneumáticos. <i>- Certo.</i> 143 00:09:14,240 --> 00:09:15,920 Poderíamos escorar o buraco com os macacos 144 00:09:15,960 --> 00:09:18,962 pneumáticos para evitar que escorregue. O que você acha? 145 00:09:19,162 --> 00:09:20,910 Acho que deveríamos entrar à força. 146 00:09:21,110 --> 00:09:23,195 Uma boa carga de explosivos bastará. 147 00:09:23,395 --> 00:09:25,642 E o navio inteiro deslizaria para fora da borda. 148 00:09:25,842 --> 00:09:26,914 Usaremos os macacos. 149 00:09:27,200 --> 00:09:28,678 Agora vamos configurá-los. 150 00:09:33,640 --> 00:09:36,703 Ed e eu instalaremos os macacos sob as placas quebradas, Gail. 151 00:09:36,903 --> 00:09:39,182 <i>Dê-nos cinco minutos e então abra as válvulas.</i> 152 00:09:39,480 --> 00:09:40,695 Certo, Hal. 153 00:09:45,080 --> 00:09:47,726 Nunca conseguiremos extrair esses artefatos na velocidade em que isso acontece. 154 00:09:47,926 --> 00:09:50,472 Apenas um pouco de explosivo na popa. 155 00:09:50,672 --> 00:09:51,704 E estamos lá dentro. 156 00:09:51,904 --> 00:09:54,468 E seu pequeno estrondo pode muito bem destruir tudo. 157 00:09:54,668 --> 00:09:56,783 Então para onde iriam sete anos de trabalho? 158 00:09:56,983 --> 00:09:59,883 Ed e Hal já deveriam ter instalado os macacos. 159 00:10:09,840 --> 00:10:11,776 - Hal, está funcionando. - Até agora. 160 00:10:11,976 --> 00:10:15,420 Com sorte, poderemos chegar àquele buraco na popa em três ou quatro dias. 161 00:10:15,620 --> 00:10:18,476 Vamos precisar de mais macacos para este trabalho. Vamos lá, Ed. 162 00:10:20,720 --> 00:10:24,843 Três ou quatro dias. Tempo demais. Ele poderia terminar até lá. 163 00:10:25,043 --> 00:10:27,476 O que acontece, Hal, quando chegarmos ao porão de popa? 164 00:10:28,000 --> 00:10:30,609 - Começamos a cortar novamente. - Mas está indo muito devagar. 165 00:10:30,809 --> 00:10:33,434 Se quiser acelerar as coisas, você e Gail voltem para Sealab. 166 00:10:34,160 --> 00:10:35,541 Traga-nos mais um carregamento de macacos. 167 00:10:45,520 --> 00:10:48,228 Chamando Sealab. Chamando Sealab. Entre, por favor. 168 00:10:48,428 --> 00:10:50,206 Aqui é o Capitão Murphy. 169 00:10:50,560 --> 00:10:52,842 Capitão, Chuck e eu estamos retornando para buscar mais equipamentos. 170 00:10:53,042 --> 00:10:54,976 Bem, preparem a Moonpool, Gail. 171 00:10:55,200 --> 00:10:58,318 O Dr. Williams e eu o encontraremos na sala dos oficiais para seu relatório. 172 00:10:58,518 --> 00:11:02,254 Estaremos no Sealab em 15 minutos, Capitão. Saindo. 173 00:11:13,420 --> 00:11:15,705 Os macacos e outros equipamentos de salvamento estão lá. 174 00:11:15,905 --> 00:11:17,850 Vou me reportar ao Capitão Murphy e ao Dr. Williams. 175 00:11:25,500 --> 00:11:27,658 <i>Explosivos. É isso.</i> 176 00:11:32,460 --> 00:11:34,238 O que eu quero deve estar aqui. 177 00:11:35,500 --> 00:11:37,716 Vou pegar esses artefatos para você, Alex. 178 00:11:49,100 --> 00:11:50,604 Você achou os macacos, está bem? 179 00:11:51,390 --> 00:11:53,630 <i>- Sim, eles estão aqui.</i> - O Deep Diver está esperando. 180 00:11:53,830 --> 00:11:55,194 Vamos colocá-los a bordo. 181 00:12:06,380 --> 00:12:09,031 Isso realmente significa muito para seu irmão Alex, não é? 182 00:12:09,231 --> 00:12:10,402 Essa é toda a sua vida. 183 00:12:10,602 --> 00:12:12,556 Ele vem caçando artefatos vikings há anos. 184 00:12:12,756 --> 00:12:14,700 Então a universidade o liberou. 185 00:12:14,900 --> 00:12:16,145 Mas agora ele terá seu emprego de volta. 186 00:12:16,460 --> 00:12:18,700 E você realmente acreditou nele e em sua busca. 187 00:12:18,980 --> 00:12:24,195 Ele é fantástico. O Alex me criou depois que nossos pais morreram e me pagou a escola. 188 00:12:24,540 --> 00:12:27,068 Um dia eu vou retribuir, de alguma forma. 189 00:12:35,380 --> 00:12:37,980 Esses artefatos maias, quantos anos eles têm? 190 00:12:38,140 --> 00:12:41,357 Mais de mil anos. Alguns até antecedem os maias. 191 00:12:41,557 --> 00:12:43,532 <i>Ei, pessoal, deem uma mãozinha para a gente.</i> 192 00:12:43,732 --> 00:12:45,900 - Trouxemos os macacos. - Como vai? 193 00:12:46,060 --> 00:12:47,440 Ela ainda está quebrando. 194 00:12:47,640 --> 00:12:50,112 Talvez tenhamos que considerar abandonar a tarefa. 195 00:12:50,312 --> 00:12:51,569 Você não pode. 196 00:12:51,769 --> 00:12:54,723 - Não quando estamos tão perto. - Continuaremos enquanto for seguro. 197 00:12:54,923 --> 00:12:57,000 O que precisamos é de um abridor de latas grande. 198 00:12:57,200 --> 00:13:00,053 - Como meio quilo de explosivo. - Sem chance. 199 00:13:00,253 --> 00:13:02,409 Agora vamos nos molhar e instalar esses macacos. 200 00:13:09,100 --> 00:13:12,304 Dê-lhes 5 minutos, Chuck, e depois abra as válvulas. 201 00:13:20,700 --> 00:13:23,100 <i>Hal, olha, ali está a porta.</i> 202 00:13:23,660 --> 00:13:25,400 - Está funcionando. - Você logo saberá. 203 00:13:28,700 --> 00:13:29,806 Volte. 204 00:13:32,380 --> 00:13:33,818 Vamos sair daqui. 205 00:13:38,460 --> 00:13:40,073 Fechem essas válvulas. Tivemos um desabamento. 206 00:13:41,980 --> 00:13:43,148 Vamos subir para o acampamento. 207 00:13:43,348 --> 00:13:45,316 Talvez possamos descobrir outra maneira de entrar. 208 00:13:45,516 --> 00:13:49,123 Chuck, fique aqui de guarda, caso ela comece a se separar de novo. 209 00:13:49,323 --> 00:13:50,976 Certo, Hal. 210 00:13:53,292 --> 00:13:54,401 Bom. 211 00:13:54,601 --> 00:13:56,954 Agora vamos tentar do meu jeito, com explosivos. 212 00:14:01,660 --> 00:14:04,420 Pronto. Isso deve resolver. 213 00:14:04,460 --> 00:14:07,557 Dez minutos devem ser suficientes. Agora, é melhor eu ir embora daqui. 214 00:14:15,302 --> 00:14:16,528 Ah! 215 00:14:19,180 --> 00:14:20,664 Estou preso. 216 00:14:23,020 --> 00:14:24,987 Estou prestes a desistir. 217 00:14:25,187 --> 00:14:27,523 Só não quero correr o risco de machucar alguém. 218 00:14:27,723 --> 00:14:30,135 Poderíamos tentar usar bolsas de flutuação para levantar. 219 00:14:30,335 --> 00:14:31,936 Você sabe, faça um buraco no convés superior, 220 00:14:32,136 --> 00:14:34,759 então prenda os sacos ao ferro e deixe-os flutuar. 221 00:14:34,959 --> 00:14:36,010 Sim, pode funcionar. 222 00:14:36,210 --> 00:14:38,000 Vamos voltar ao navio e dar uma olhada. 223 00:14:45,640 --> 00:14:46,673 Onde está o Chuck? 224 00:14:46,873 --> 00:14:48,541 Aposto que ele voltou para dentro dos destroços. 225 00:14:48,741 --> 00:14:50,400 Ed, venha comigo. Alex, fique com a Gail. 226 00:14:57,940 --> 00:15:00,215 Lá está ele. Preso sob os destroços. 227 00:15:00,415 --> 00:15:01,420 Volte e pegue alguns macados. 228 00:15:01,460 --> 00:15:02,788 Vou ver se consigo ajudá-lo. 229 00:15:03,910 --> 00:15:05,541 - Saia daqui rápido. - O que está acontecendo? 230 00:15:05,741 --> 00:15:08,952 Plantei explosivos num buraco na popa só para apressar as coisas. 231 00:15:09,152 --> 00:15:10,815 Eles vão explodir a qualquer momento. 232 00:15:11,015 --> 00:15:13,465 Hal, vai andando, por favor. Só me deixe. 233 00:15:25,820 --> 00:15:27,934 Houve uma explosão dentro do porão. 234 00:15:28,134 --> 00:15:31,549 Volte para o acampamento, Gail, e conte ao Dr. Williams o que aconteceu. 235 00:15:31,749 --> 00:15:35,222 Dê a ele todos os detalhes e diga que precisamos do máximo esforço. 236 00:15:35,422 --> 00:15:36,513 Você está bem, Chuck? 237 00:15:36,713 --> 00:15:38,752 Sim. Agora minha perna está livre. 238 00:15:39,340 --> 00:15:40,344 Vamos sair daqui. 239 00:15:42,300 --> 00:15:44,838 <i>Está bloqueado. Não podemos sair por ali.</i> 240 00:15:45,038 --> 00:15:46,293 Tem que haver uma saída daqui. 241 00:15:46,493 --> 00:15:49,281 - Só precisamos encontrá-la. - Olha, a porta está livre. 242 00:15:49,481 --> 00:15:50,620 <i>Talvez seja a nossa saída.</i> 243 00:15:56,980 --> 00:15:58,232 <i>Alerta total. Alerta total.</i> 244 00:15:58,432 --> 00:16:02,076 As equipes de resgate 1-2 e três se reúnam na Moon Pool. 245 00:16:02,620 --> 00:16:04,707 Informarei assim que verificar o que aconteceu. 246 00:16:05,940 --> 00:16:07,886 Gus, tire esses dois de lá. 247 00:16:09,714 --> 00:16:11,129 Tenho que encontrar um jeito de entrar. 248 00:16:11,329 --> 00:16:14,534 Aqui, use esta alavanca e comece a bater em todo o navio. 249 00:16:14,980 --> 00:16:17,802 Se eles responderem, saberemos que estão vivos e onde estão. 250 00:16:18,002 --> 00:16:19,105 Então, vamos começar. 251 00:16:25,940 --> 00:16:27,740 Não há como sair dessa situação. 252 00:16:27,780 --> 00:16:30,414 Então estamos presos. E a culpa é minha. 253 00:16:32,860 --> 00:16:34,900 Escute, eles estão nos procurando. 254 00:16:34,940 --> 00:16:36,280 Vamos, comece a bater. 255 00:16:43,420 --> 00:16:46,084 - Eles estão vivos. - Sim, mas quanto tempo eles podem durar? 256 00:16:47,207 --> 00:16:49,129 Estamos nesses tanques há cerca de 3 horas. 257 00:16:49,329 --> 00:16:52,999 Deixe-me dar uma olhada no seu manômetro. 1/3 cheio. 258 00:16:53,740 --> 00:16:55,720 Bem. Isso significa que temos cerca de duas horas restantes, 259 00:16:55,920 --> 00:16:58,675 - se pegarmos leve. - Acha que eles conseguem nos tirar daqui? 260 00:16:58,875 --> 00:17:00,999 Teremos apenas que esperar e torcer. 261 00:17:10,860 --> 00:17:12,940 - Aí vem Gail com o Dr. Williams. - Ótimo. 262 00:17:13,420 --> 00:17:14,910 Ele trouxe uma furadeira de ar. 263 00:17:15,110 --> 00:17:18,007 Nós os localizamos no buraco da popa, Dr. Williams, e eles estão vivos. 264 00:17:18,207 --> 00:17:21,033 Bom trabalho. Agora, nossa primeira tarefa é criar uma linha de ar. 265 00:17:21,340 --> 00:17:23,748 Vocês dois liguem a furadeira, Gail e eu vamos instalar as mangueiras de ar. 266 00:17:23,948 --> 00:17:26,948 Quando o resto da equipe de resgate chegar, começaremos a cortar caminho. 267 00:17:31,900 --> 00:17:33,853 Este ferro velho é mais duro do que parece. 268 00:17:35,100 --> 00:17:36,823 Pronto, terminamos. 269 00:17:37,023 --> 00:17:38,566 Certo, você pode conectar a mangueira agora. 270 00:17:38,766 --> 00:17:40,681 Estou pronta com o ar, Dr. Williams. 271 00:17:40,881 --> 00:17:43,501 Certo, Gail, aguarde enquanto eu conecto a mangueira. 272 00:17:47,220 --> 00:17:48,559 Válvula encaixada no lugar. 273 00:17:51,340 --> 00:17:53,660 Mangueira conectada. Ligue o ar mandado, Gail. 274 00:17:55,380 --> 00:17:57,722 - Válvulas abertas. - Eles conectaram uma mangueira de ar. 275 00:17:57,922 --> 00:17:59,110 O que acontece agora? 276 00:17:59,310 --> 00:18:01,813 O ar desloca a água nesta pequena área 277 00:18:02,100 --> 00:18:03,933 e forma uma bolsa onde podemos respirar. 278 00:18:04,220 --> 00:18:06,660 - Então eles podem nos tirar daqui? - Se esse naufrágio ficar unido. 279 00:18:06,860 --> 00:18:08,534 Ah, a equipe de resgate chegou. 280 00:18:08,734 --> 00:18:09,900 Agora podemos começar a cortar. 281 00:18:12,980 --> 00:18:15,658 Quero quatro maçaricos de corte o mais rápido que você puder acendê-los. 282 00:18:15,858 --> 00:18:18,339 Ali. Acho que encontramos. 283 00:18:18,539 --> 00:18:21,069 Essas caixas podem conter o que estávamos procurando. 284 00:18:23,340 --> 00:18:24,650 Ele está ruindo. 285 00:18:27,340 --> 00:18:28,700 Todos, afastem-se. 286 00:18:32,460 --> 00:18:34,540 A abertura está bloqueada. O que fazemos agora? 287 00:18:35,020 --> 00:18:37,920 - Teremos que fazer um túnel por baixo. - Mas precisamos de água de alta pressão. 288 00:18:38,120 --> 00:18:39,579 Não haverá tempo para trazer bombas. 289 00:18:39,779 --> 00:18:43,018 <i>- E quanto ao Deep Diver? - Nós usamos os bicos de jato dele.</i> 290 00:18:43,218 --> 00:18:44,780 Certo. Agora vamos começar. 291 00:18:50,500 --> 00:18:52,620 Tudo pronto, Gail. Ligue o jato número um. 292 00:18:58,020 --> 00:19:00,784 Nós vamos conseguir se ele não escorregar de novo. 293 00:19:03,220 --> 00:19:05,494 Como vai, Ed? Estou chegando na abertura. 294 00:19:05,694 --> 00:19:08,287 - Traga algumas alavancas. - Entre aí, Alex. 295 00:19:08,487 --> 00:19:09,800 Ajude Ed a superar isso. 296 00:19:11,740 --> 00:19:14,712 Olha, Hal, o tesouro. Está aqui. 297 00:19:14,912 --> 00:19:16,185 Alex estava certo. 298 00:19:16,385 --> 00:19:18,404 Escute, eles estão rompendo lá embaixo. 299 00:19:18,900 --> 00:19:19,970 Coloque sua máscara. 300 00:19:27,180 --> 00:19:29,660 Hal, Chuck, vocês estão bem? 301 00:19:30,140 --> 00:19:32,060 Está tudo aqui, Alex. Exatamente como você disse. 302 00:19:32,620 --> 00:19:33,943 Vamos tirá-los daqui. 303 00:19:35,820 --> 00:19:38,430 - Não há tempo. Ele está quebrando. - Mas precisamos. 304 00:19:38,630 --> 00:19:41,054 - Os artefatos. - As vidas vêm em primeiro lugar. 305 00:19:41,254 --> 00:19:43,299 Saia daí. E isso é uma ordem. 306 00:19:43,499 --> 00:19:45,260 Depressa. Ela está indo rápido. 307 00:19:55,580 --> 00:19:57,820 - Onde estão Hal e Ed? - Bem atrás de nós. 308 00:19:58,220 --> 00:19:59,540 Mas o navio está caindo aos pedaços. 309 00:20:04,060 --> 00:20:05,180 Para trás, pessoal. Ele está ruindo. 310 00:20:14,700 --> 00:20:17,900 - Olha, a popa ainda está lá. - E os artefatos. 311 00:20:18,100 --> 00:20:20,583 A seção de ré está presa na saliência. 312 00:20:23,180 --> 00:20:25,728 Desculpa, Alex. Causei tantos problemas. 313 00:20:25,928 --> 00:20:27,740 Eu só queria te ajudar. 314 00:20:28,700 --> 00:20:30,974 Acho que você sempre foi uma espécie de herói para mim, 315 00:20:31,174 --> 00:20:32,641 e eu queria que continuasse assim. 316 00:20:32,841 --> 00:20:36,919 Mas eu sou apenas seu irmão mais velho e um homem como todos os outros. 317 00:20:37,420 --> 00:20:41,943 - Alguns sucessos, alguns fracassos. - Agora percebo isso. Fui tolo. 318 00:20:42,143 --> 00:20:44,546 Seus artefatos ainda estão lá, Alex. 319 00:20:44,746 --> 00:20:47,372 - Quer continuar tentando? - Agora tenho provas. 320 00:20:48,140 --> 00:20:51,232 Voltaremos com o navio, o homem e o equipamento certo para fazer o trabalho. 321 00:20:51,580 --> 00:20:55,260 - Mas devagar e com cuidado, certo? - Agora você está entendendo. 322 00:20:55,460 --> 00:20:56,820 Você sabe de uma coisa? 323 00:20:56,940 --> 00:20:58,740 Acho que esse velho casco de ferro vai se transformar em um 324 00:20:58,780 --> 00:21:01,938 <i>mina de ouro na próxima vez que vocês dois garimpeiros passarem nadando.</i> 325 00:21:02,138 --> 00:21:04,366 Na próxima vez, Dr. Williams. Contamos com isso. 326 00:21:08,984 --> 00:21:12,901 Legendas: Kilo 327 00:21:13,305 --> 00:22:13,507