"Sealab 2020" The Challenge
ID | 13193440 |
---|---|
Movie Name | "Sealab 2020" The Challenge |
Release Name | Sealab 2020 The Challenge SE01E10 (sealab-2020-the-complete-series) |
Year | 1972 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 1575392 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:13,100 --> 00:00:16,081
<i>Este é o ano de 2020.</i>
3
00:00:17,620 --> 00:00:19,647
<i>O lugar é o Monte Submarino
Challenger,</i>
4
00:00:19,847 --> 00:00:21,710
<i>o topo de uma montanha
subaquática.</i>
5
00:00:23,620 --> 00:00:25,260
<i>Um complexo sob o mar.</i>
6
00:00:26,420 --> 00:00:29,232
<i>250 homens, mulheres e
crianças vivem aqui,</i>
7
00:00:29,644 --> 00:00:31,931
<i>cada um deles um cientista
pioneiro.</i>
8
00:00:32,279 --> 00:00:34,110
<i>Pois esta é a nossa
última fronteira,</i>
9
00:00:34,581 --> 00:00:38,060
<i>um ambiente hostil que pode
ser a chave para o amanhã.</i>
10
00:00:42,500 --> 00:00:45,415
<i>A cada dia, esses oceanautas
enfrentam novos desafios.</i>
11
00:00:45,615 --> 00:00:48,335
<i>Enquanto eles constroem
sua cidade sob o mar.</i>
12
00:00:52,140 --> 00:00:55,272
<i>Este é o SEALAB 2020.</i>
13
00:01:13,680 --> 00:01:16,316
Ah, não adianta, Chuck.
Não vamos encontrar.
14
00:01:16,516 --> 00:01:18,816
Não podemos desistir. Só
mais um pouquinho, Alex.
15
00:01:19,016 --> 00:01:20,611
Tenha fé. Você encontrará.
16
00:01:21,029 --> 00:01:23,467
<i>Um magnetômetro.
Eu o deixei cair.</i>
17
00:01:26,760 --> 00:01:27,760
<i>Está lá embaixo
naquela saliência.</i>
18
00:01:32,560 --> 00:01:34,500
- Ainda está funcionando?
- Vou verificar.
19
00:01:34,700 --> 00:01:36,030
Está ligado.
20
00:01:36,230 --> 00:01:38,274
Ei, Chuck, estamos
recebendo uma leitura.
21
00:01:38,474 --> 00:01:40,049
Vamos, por aqui.
22
00:01:41,440 --> 00:01:45,442
Pense bem, Alex, depois de todos
esses anos, pode ser isso.
23
00:01:45,642 --> 00:01:46,850
Talvez.
24
00:01:48,640 --> 00:01:51,306
- Não deve estar longe agora, Chuck.
- Algo grande está por vir.
25
00:01:51,506 --> 00:01:53,360
Pode ser apenas um depósito de ferro.
26
00:01:55,680 --> 00:01:58,040
- Há um navio naufragado.
- Você o encontrou.
27
00:01:58,080 --> 00:01:59,120
Ainda não podemos dizer.
28
00:02:01,520 --> 00:02:04,101
<i>De qualquer forma, é um buraco
de aço. Olha aquele buraco.</i>
29
00:02:04,301 --> 00:02:06,080
Foi aí que o torpedo entrou.
30
00:02:06,320 --> 00:02:08,974
Ela levou o golpe abaixo
da linha d'água e caiu.
31
00:02:09,174 --> 00:02:11,852
Acho que o capitão do submarino não
sabia o que estava carregando.
32
00:02:12,052 --> 00:02:13,506
Vamos lá, vamos ter certeza.
33
00:02:15,680 --> 00:02:17,307
Deixe-me tentar encontrar o nome.
34
00:02:19,520 --> 00:02:22,285
Ah, aqui está. É o Viking,
sem dúvida.
35
00:02:22,485 --> 00:02:23,713
Sua busca acabou, Alex.
36
00:02:23,913 --> 00:02:26,625
Sim, mas ainda não sabemos
o que tem dentro dele.
37
00:02:27,120 --> 00:02:28,939
- Tem que estar lá.
- Talvez.
38
00:02:29,139 --> 00:02:31,386
Precisaremos de ajuda e
equipamentos para descobrir.
39
00:02:31,720 --> 00:02:32,870
Vamos voltar para o Sealab.
40
00:02:42,160 --> 00:02:44,194
Ela tem três porões
de carga principais.
41
00:02:44,497 --> 00:02:47,084
Aqui, aqui e aqui.
42
00:02:47,284 --> 00:02:49,590
E um pequena na popa.
43
00:02:49,790 --> 00:02:51,730
É onde aposto que os
artefatos estão,
44
00:02:51,930 --> 00:02:53,577
se estiverem a bordo do Viking.
45
00:02:53,777 --> 00:02:56,890
Você se importa em fazer uma estimativa
do valor daquele ouro e jade maias?
46
00:02:57,090 --> 00:02:59,250
Para um museu de arqueologia,
eles não têm preço.
47
00:02:59,450 --> 00:03:00,727
Para um colecionador particular.
48
00:03:00,927 --> 00:03:03,146
Esses artefatos podem valer
milhões, certo, Alex?
49
00:03:03,346 --> 00:03:04,866
Meu irmão entusiasmado está certo.
50
00:03:05,066 --> 00:03:09,746
Não há como avaliar o que pode estar naquele
navio até termos informações privilegiadas.
51
00:03:09,946 --> 00:03:12,027
Primeiro, sugiro que você faça
uma pesquisa no local.
52
00:03:12,227 --> 00:03:14,610
Hal, quero que você dê uma
olhada naquele naufrágio,
53
00:03:14,810 --> 00:03:16,436
<i>veja se é possível trabalhar
internamente.</i>
54
00:03:16,636 --> 00:03:17,871
Certo, Dr. Williams.
55
00:03:18,071 --> 00:03:20,524
Se Hal disser que é seguro, nós o
ajudaremos em tudo o que pudermos.
56
00:03:20,724 --> 00:03:22,586
Você precisará de
equipamento de salvamento,
57
00:03:22,786 --> 00:03:25,197
um acampamento base perto daquele
navio e pessoas extras.
58
00:03:25,397 --> 00:03:27,907
- Podemos levar o Deep Diver, senhor?
- Sem dúvida.
59
00:03:28,107 --> 00:03:29,520
Por que você não começa agora?
60
00:03:29,920 --> 00:03:31,120
E boa sorte.
61
00:03:45,040 --> 00:03:47,624
Todo esse tempo ele esteve lá
embaixo e você nunca o viu.
62
00:03:47,824 --> 00:03:50,663
Temos mais de 100 milhas quadradas
neste monte submarino, Chuck.
63
00:03:53,520 --> 00:03:55,835
Olha. Lá na frente
está o naufrágio.
64
00:04:04,520 --> 00:04:07,268
Que história esse velho destroçado
poderia contar se pudesse falar.
65
00:04:07,468 --> 00:04:10,058
Ele foi afundado no início da
Primeira Guerra Mundial.
66
00:04:10,258 --> 00:04:13,030
Seu capitão comercializava armas
de ferro, ouro e jade.
67
00:04:13,320 --> 00:04:16,922
- Isso foi há mais de 100 anos.
- O que estou esperando?
68
00:04:17,122 --> 00:04:18,644
Vamos encontrar o tesouro.
69
00:04:20,160 --> 00:04:22,448
- Espere um minuto. Calma.
- Cuidado, Chuck.
70
00:04:25,360 --> 00:04:26,549
Barracuda.
71
00:04:30,440 --> 00:04:32,160
Sai da frente, Chuck.
Eu vou pará-lo.
72
00:04:35,560 --> 00:04:38,188
- Muito bem, Alex.
- Eu tentei te avisar, Chuck.
73
00:04:38,388 --> 00:04:40,894
Naufrágios antigos são lares
perfeitos para Barracudas.
74
00:04:41,094 --> 00:04:44,198
É, tá. Mas você realmente
arrasou naquele peixe.
75
00:04:44,398 --> 00:04:46,824
Bem, esperemos que essa seja a última
surpresa que esse naufrágio nos reserva.
76
00:04:47,870 --> 00:04:49,272
Agora, não é mais
preciso sair sozinho.
77
00:04:49,560 --> 00:04:51,520
Ou trabalhamos em equipe ou
não trabalhamos, entendeu?
78
00:04:51,920 --> 00:04:54,596
Desculpa. Acho que
me empolguei.
79
00:04:54,840 --> 00:04:57,298
Bem, o que você acha, Hal?
Podemos entrar nele?
80
00:04:57,498 --> 00:05:00,011
Podemos, se formos cuidadosos.
81
00:05:00,211 --> 00:05:02,300
Vamos reportar ao Dr. Williams.
82
00:05:02,560 --> 00:05:04,473
Então poderemos começar a construir
nosso acampamento base.
83
00:05:09,360 --> 00:05:12,156
Bom trabalho, Hal. Faremos planos
para as explorações.
84
00:05:12,356 --> 00:05:15,082
Pedi que uma unidade de acampamento
fosse rebocada até o seu local.
85
00:05:15,720 --> 00:05:18,526
Você ficará sem comunicação
a essa distância, então...
86
00:05:18,726 --> 00:05:21,360
Enfatize a necessidade
de cuidado extra.
87
00:05:21,400 --> 00:05:22,880
Estamos cientes do perigo,
Capitão Murphy.
88
00:05:23,200 --> 00:05:24,630
Bem, boa sorte.
89
00:05:37,440 --> 00:05:40,746
Ei, isso é muito emocionante.
Tesouro maia perdido?
90
00:05:40,946 --> 00:05:42,854
Um velho naufrágio?
Isso está prestes a
91
00:05:43,054 --> 00:05:45,032
desmoronar e afundar até alguns
milhares de braças.
92
00:05:45,232 --> 00:05:47,532
É por isso que vamos trabalhar
devagar e com cuidado.
93
00:05:47,732 --> 00:05:50,579
O Viking permanece naquela saliência
há mais de 100 anos.
94
00:05:51,360 --> 00:05:54,150
Deve ficar assim por mais uma semana
ou algo assim. Esperamos.
95
00:05:54,350 --> 00:05:55,360
Desde que não o perturbemos.
96
00:05:59,040 --> 00:06:00,075
Aí vêm eles.
97
00:06:00,275 --> 00:06:02,292
Já era hora. Agora
podemos começar.
98
00:06:04,640 --> 00:06:07,716
- Alex, pronto para entrar?
- Por que não podemos ir todos?
99
00:06:07,916 --> 00:06:10,152
- Poderíamos procurar mais rápido.
- Só dois de cada vez.
100
00:06:10,352 --> 00:06:13,811
Se algo acontecer, o resto de
vocês poderá nos tirar daqui.
101
00:06:14,280 --> 00:06:16,024
Coloque uma dessas linhas
de acompanhamento, Alex.
102
00:06:18,080 --> 00:06:22,633
Se você não sair, tudo o que faremos
será seguir a linha e encontrá-lo.
103
00:06:23,680 --> 00:06:25,358
Se eu ficar sem linha,
conectamos na sua.
104
00:06:25,558 --> 00:06:26,565
Prontos?
105
00:06:26,765 --> 00:06:29,008
Estou pronto para esse
momento há sete anos.
106
00:06:29,208 --> 00:06:30,539
E vamos lá.
107
00:06:33,760 --> 00:06:36,968
Ficaremos sem comunicação dentro
deste velho casco de aço.
108
00:06:37,168 --> 00:06:38,724
Tome cuidado.
109
00:06:40,120 --> 00:06:43,005
Está bem enferrujado.
Mova com cuidado.
110
00:06:43,205 --> 00:06:44,756
Certo.
111
00:06:47,600 --> 00:06:50,103
Ali está o caminho da escolta.
Deve levar ao porão.
112
00:06:52,640 --> 00:06:54,160
Cuidado. Tem uma moreia.
113
00:07:02,080 --> 00:07:06,344
Vá devagar. Ele não vai nos incomodar.
Mas fique de olho nele, só por precaução.
114
00:07:09,840 --> 00:07:12,555
Olha só esses destroços. Nunca
vamos conseguir passar por isso.
115
00:07:17,440 --> 00:07:20,153
Você acredita que o tesouro maia
está do outro lado de tudo isso?
116
00:07:20,353 --> 00:07:23,462
Aposto minha reputação
de arqueólogo nisso.
117
00:07:23,920 --> 00:07:26,173
E vamos acender esses
maçaricos e descobrir.
118
00:07:31,840 --> 00:07:34,385
Sua vez, Chuck.
Vamos cortar um pouco.
119
00:07:34,585 --> 00:07:36,775
- Quão ruim está aí dentro?
- Muito ruim.
120
00:07:36,975 --> 00:07:39,778
Teremos sorte se ele não
cair perto de nós.
121
00:07:39,978 --> 00:07:42,894
Mas se cortarmos lentamente,
pedaço por pedaço,
122
00:07:43,094 --> 00:07:44,720
ele deveria ficar junto.
123
00:07:45,040 --> 00:07:48,939
Olha. Se é tão perigoso assim, estou
disposto a cancelar tudo.
124
00:07:49,039 --> 00:07:50,099
Não podemos.
125
00:07:50,299 --> 00:07:51,438
Isso significa muito para você.
126
00:07:51,638 --> 00:07:53,476
Se ficar complicado aí dentro,
a gente vai embora.
127
00:07:54,280 --> 00:07:56,816
Não vou correr nenhum risco com
a vida do Chuck ou a minha.
128
00:08:04,640 --> 00:08:06,240
Afaste-se, Chuck. Deixa-me
terminar este corte.
129
00:08:10,560 --> 00:08:11,680
Coloque a luz sobre a cabeça.
130
00:08:18,320 --> 00:08:19,460
Cuidado.
131
00:08:31,920 --> 00:08:33,480
- Hal, você está bem?
- Vamos sair daqui.
132
00:08:33,520 --> 00:08:34,560
Ele está começando a se separar.
133
00:08:38,800 --> 00:08:40,383
- Oh não.
- Vamos lá.
134
00:08:40,583 --> 00:08:43,536
Calma aí. Esperem até
a lama baixar. Depois vamos.
135
00:08:49,360 --> 00:08:50,564
Aí vêm eles.
136
00:08:50,764 --> 00:08:52,464
Pensei que você tivesse
colocado isso aí.
137
00:08:52,664 --> 00:08:55,946
Estamos bem, mas o caminho para o tesouro
está completamente bloqueado agora.
138
00:08:56,800 --> 00:08:58,200
Opa, está mudando.
139
00:09:04,080 --> 00:09:07,202
Não adianta. Não posso pedir
para você voltar lá.
140
00:09:07,402 --> 00:09:08,760
Começamos esse trabalho com você,
141
00:09:08,800 --> 00:09:11,360
e faremos o nosso
melhor para terminá-lo.
142
00:09:11,400 --> 00:09:13,766
- Não testamos macacos pneumáticos.
<i>- Certo.</i>
143
00:09:14,240 --> 00:09:15,920
Poderíamos escorar o buraco
com os macacos
144
00:09:15,960 --> 00:09:18,962
pneumáticos para evitar que
escorregue. O que você acha?
145
00:09:19,162 --> 00:09:20,910
Acho que deveríamos
entrar à força.
146
00:09:21,110 --> 00:09:23,195
Uma boa carga de explosivos
bastará.
147
00:09:23,395 --> 00:09:25,642
E o navio inteiro deslizaria
para fora da borda.
148
00:09:25,842 --> 00:09:26,914
Usaremos os macacos.
149
00:09:27,200 --> 00:09:28,678
Agora vamos configurá-los.
150
00:09:33,640 --> 00:09:36,703
Ed e eu instalaremos os macacos
sob as placas quebradas, Gail.
151
00:09:36,903 --> 00:09:39,182
<i>Dê-nos cinco minutos e então
abra as válvulas.</i>
152
00:09:39,480 --> 00:09:40,695
Certo, Hal.
153
00:09:45,080 --> 00:09:47,726
Nunca conseguiremos extrair esses artefatos
na velocidade em que isso acontece.
154
00:09:47,926 --> 00:09:50,472
Apenas um pouco de
explosivo na popa.
155
00:09:50,672 --> 00:09:51,704
E estamos lá dentro.
156
00:09:51,904 --> 00:09:54,468
E seu pequeno estrondo pode
muito bem destruir tudo.
157
00:09:54,668 --> 00:09:56,783
Então para onde iriam sete
anos de trabalho?
158
00:09:56,983 --> 00:09:59,883
Ed e Hal já deveriam ter
instalado os macacos.
159
00:10:09,840 --> 00:10:11,776
- Hal, está funcionando.
- Até agora.
160
00:10:11,976 --> 00:10:15,420
Com sorte, poderemos chegar àquele
buraco na popa em três ou quatro dias.
161
00:10:15,620 --> 00:10:18,476
Vamos precisar de mais macacos para
este trabalho. Vamos lá, Ed.
162
00:10:20,720 --> 00:10:24,843
Três ou quatro dias. Tempo demais.
Ele poderia terminar até lá.
163
00:10:25,043 --> 00:10:27,476
O que acontece, Hal, quando
chegarmos ao porão de popa?
164
00:10:28,000 --> 00:10:30,609
- Começamos a cortar novamente.
- Mas está indo muito devagar.
165
00:10:30,809 --> 00:10:33,434
Se quiser acelerar as coisas, você
e Gail voltem para Sealab.
166
00:10:34,160 --> 00:10:35,541
Traga-nos mais um
carregamento de macacos.
167
00:10:45,520 --> 00:10:48,228
Chamando Sealab. Chamando
Sealab. Entre, por favor.
168
00:10:48,428 --> 00:10:50,206
Aqui é o Capitão Murphy.
169
00:10:50,560 --> 00:10:52,842
Capitão, Chuck e eu estamos retornando
para buscar mais equipamentos.
170
00:10:53,042 --> 00:10:54,976
Bem, preparem a Moonpool, Gail.
171
00:10:55,200 --> 00:10:58,318
O Dr. Williams e eu o encontraremos na
sala dos oficiais para seu relatório.
172
00:10:58,518 --> 00:11:02,254
Estaremos no Sealab em 15
minutos, Capitão. Saindo.
173
00:11:13,420 --> 00:11:15,705
Os macacos e outros equipamentos
de salvamento estão lá.
174
00:11:15,905 --> 00:11:17,850
Vou me reportar ao Capitão
Murphy e ao Dr. Williams.
175
00:11:25,500 --> 00:11:27,658
<i>Explosivos. É isso.</i>
176
00:11:32,460 --> 00:11:34,238
O que eu quero deve estar aqui.
177
00:11:35,500 --> 00:11:37,716
Vou pegar esses artefatos
para você, Alex.
178
00:11:49,100 --> 00:11:50,604
Você achou os macacos,
está bem?
179
00:11:51,390 --> 00:11:53,630
<i>- Sim, eles estão aqui.</i>
- O Deep Diver está esperando.
180
00:11:53,830 --> 00:11:55,194
Vamos colocá-los a bordo.
181
00:12:06,380 --> 00:12:09,031
Isso realmente significa muito
para seu irmão Alex, não é?
182
00:12:09,231 --> 00:12:10,402
Essa é toda a sua vida.
183
00:12:10,602 --> 00:12:12,556
Ele vem caçando artefatos
vikings há anos.
184
00:12:12,756 --> 00:12:14,700
Então a universidade
o liberou.
185
00:12:14,900 --> 00:12:16,145
Mas agora ele terá seu
emprego de volta.
186
00:12:16,460 --> 00:12:18,700
E você realmente acreditou
nele e em sua busca.
187
00:12:18,980 --> 00:12:24,195
Ele é fantástico. O Alex me criou depois que
nossos pais morreram e me pagou a escola.
188
00:12:24,540 --> 00:12:27,068
Um dia eu vou retribuir,
de alguma forma.
189
00:12:35,380 --> 00:12:37,980
Esses artefatos maias,
quantos anos eles têm?
190
00:12:38,140 --> 00:12:41,357
Mais de mil anos. Alguns
até antecedem os maias.
191
00:12:41,557 --> 00:12:43,532
<i>Ei, pessoal, deem uma
mãozinha para a gente.</i>
192
00:12:43,732 --> 00:12:45,900
- Trouxemos os macacos.
- Como vai?
193
00:12:46,060 --> 00:12:47,440
Ela ainda está quebrando.
194
00:12:47,640 --> 00:12:50,112
Talvez tenhamos que considerar
abandonar a tarefa.
195
00:12:50,312 --> 00:12:51,569
Você não pode.
196
00:12:51,769 --> 00:12:54,723
- Não quando estamos tão perto.
- Continuaremos enquanto for seguro.
197
00:12:54,923 --> 00:12:57,000
O que precisamos é de um
abridor de latas grande.
198
00:12:57,200 --> 00:13:00,053
- Como meio quilo de explosivo.
- Sem chance.
199
00:13:00,253 --> 00:13:02,409
Agora vamos nos molhar e
instalar esses macacos.
200
00:13:09,100 --> 00:13:12,304
Dê-lhes 5 minutos, Chuck, e
depois abra as válvulas.
201
00:13:20,700 --> 00:13:23,100
<i>Hal, olha, ali está a porta.</i>
202
00:13:23,660 --> 00:13:25,400
- Está funcionando.
- Você logo saberá.
203
00:13:28,700 --> 00:13:29,806
Volte.
204
00:13:32,380 --> 00:13:33,818
Vamos sair daqui.
205
00:13:38,460 --> 00:13:40,073
Fechem essas válvulas.
Tivemos um desabamento.
206
00:13:41,980 --> 00:13:43,148
Vamos subir para o acampamento.
207
00:13:43,348 --> 00:13:45,316
Talvez possamos descobrir
outra maneira de entrar.
208
00:13:45,516 --> 00:13:49,123
Chuck, fique aqui de guarda, caso
ela comece a se separar de novo.
209
00:13:49,323 --> 00:13:50,976
Certo, Hal.
210
00:13:53,292 --> 00:13:54,401
Bom.
211
00:13:54,601 --> 00:13:56,954
Agora vamos tentar do meu
jeito, com explosivos.
212
00:14:01,660 --> 00:14:04,420
Pronto. Isso deve
resolver.
213
00:14:04,460 --> 00:14:07,557
Dez minutos devem ser suficientes.
Agora, é melhor eu ir embora daqui.
214
00:14:15,302 --> 00:14:16,528
Ah!
215
00:14:19,180 --> 00:14:20,664
Estou preso.
216
00:14:23,020 --> 00:14:24,987
Estou prestes a desistir.
217
00:14:25,187 --> 00:14:27,523
Só não quero correr o risco
de machucar alguém.
218
00:14:27,723 --> 00:14:30,135
Poderíamos tentar usar bolsas
de flutuação para levantar.
219
00:14:30,335 --> 00:14:31,936
Você sabe, faça um buraco
no convés superior,
220
00:14:32,136 --> 00:14:34,759
então prenda os sacos ao ferro
e deixe-os flutuar.
221
00:14:34,959 --> 00:14:36,010
Sim, pode funcionar.
222
00:14:36,210 --> 00:14:38,000
Vamos voltar ao navio
e dar uma olhada.
223
00:14:45,640 --> 00:14:46,673
Onde está o Chuck?
224
00:14:46,873 --> 00:14:48,541
Aposto que ele voltou para
dentro dos destroços.
225
00:14:48,741 --> 00:14:50,400
Ed, venha comigo. Alex,
fique com a Gail.
226
00:14:57,940 --> 00:15:00,215
Lá está ele. Preso
sob os destroços.
227
00:15:00,415 --> 00:15:01,420
Volte e pegue alguns macados.
228
00:15:01,460 --> 00:15:02,788
Vou ver se consigo ajudá-lo.
229
00:15:03,910 --> 00:15:05,541
- Saia daqui rápido.
- O que está acontecendo?
230
00:15:05,741 --> 00:15:08,952
Plantei explosivos num buraco na
popa só para apressar as coisas.
231
00:15:09,152 --> 00:15:10,815
Eles vão explodir a
qualquer momento.
232
00:15:11,015 --> 00:15:13,465
Hal, vai andando, por
favor. Só me deixe.
233
00:15:25,820 --> 00:15:27,934
Houve uma explosão
dentro do porão.
234
00:15:28,134 --> 00:15:31,549
Volte para o acampamento, Gail,
e conte ao Dr. Williams o que aconteceu.
235
00:15:31,749 --> 00:15:35,222
Dê a ele todos os detalhes e diga
que precisamos do máximo esforço.
236
00:15:35,422 --> 00:15:36,513
Você está bem, Chuck?
237
00:15:36,713 --> 00:15:38,752
Sim. Agora minha perna está livre.
238
00:15:39,340 --> 00:15:40,344
Vamos sair daqui.
239
00:15:42,300 --> 00:15:44,838
<i>Está bloqueado. Não podemos
sair por ali.</i>
240
00:15:45,038 --> 00:15:46,293
Tem que haver uma
saída daqui.
241
00:15:46,493 --> 00:15:49,281
- Só precisamos encontrá-la.
- Olha, a porta está livre.
242
00:15:49,481 --> 00:15:50,620
<i>Talvez seja a nossa saída.</i>
243
00:15:56,980 --> 00:15:58,232
<i>Alerta total.
Alerta total.</i>
244
00:15:58,432 --> 00:16:02,076
As equipes de resgate 1-2 e três
se reúnam na Moon Pool.
245
00:16:02,620 --> 00:16:04,707
Informarei assim que verificar
o que aconteceu.
246
00:16:05,940 --> 00:16:07,886
Gus, tire esses dois de lá.
247
00:16:09,714 --> 00:16:11,129
Tenho que encontrar
um jeito de entrar.
248
00:16:11,329 --> 00:16:14,534
Aqui, use esta alavanca e comece
a bater em todo o navio.
249
00:16:14,980 --> 00:16:17,802
Se eles responderem, saberemos
que estão vivos e onde estão.
250
00:16:18,002 --> 00:16:19,105
Então, vamos começar.
251
00:16:25,940 --> 00:16:27,740
Não há como sair dessa situação.
252
00:16:27,780 --> 00:16:30,414
Então estamos presos.
E a culpa é minha.
253
00:16:32,860 --> 00:16:34,900
Escute, eles estão nos procurando.
254
00:16:34,940 --> 00:16:36,280
Vamos, comece a bater.
255
00:16:43,420 --> 00:16:46,084
- Eles estão vivos.
- Sim, mas quanto tempo eles podem durar?
256
00:16:47,207 --> 00:16:49,129
Estamos nesses tanques
há cerca de 3 horas.
257
00:16:49,329 --> 00:16:52,999
Deixe-me dar uma olhada no
seu manômetro. 1/3 cheio.
258
00:16:53,740 --> 00:16:55,720
Bem. Isso significa que temos
cerca de duas horas restantes,
259
00:16:55,920 --> 00:16:58,675
- se pegarmos leve.
- Acha que eles conseguem nos tirar daqui?
260
00:16:58,875 --> 00:17:00,999
Teremos apenas que
esperar e torcer.
261
00:17:10,860 --> 00:17:12,940
- Aí vem Gail com o Dr. Williams.
- Ótimo.
262
00:17:13,420 --> 00:17:14,910
Ele trouxe uma furadeira de ar.
263
00:17:15,110 --> 00:17:18,007
Nós os localizamos no buraco da popa,
Dr. Williams, e eles estão vivos.
264
00:17:18,207 --> 00:17:21,033
Bom trabalho. Agora, nossa primeira
tarefa é criar uma linha de ar.
265
00:17:21,340 --> 00:17:23,748
Vocês dois liguem a furadeira, Gail
e eu vamos instalar as mangueiras de ar.
266
00:17:23,948 --> 00:17:26,948
Quando o resto da equipe de resgate chegar,
começaremos a cortar caminho.
267
00:17:31,900 --> 00:17:33,853
Este ferro velho é mais
duro do que parece.
268
00:17:35,100 --> 00:17:36,823
Pronto, terminamos.
269
00:17:37,023 --> 00:17:38,566
Certo, você pode
conectar a mangueira agora.
270
00:17:38,766 --> 00:17:40,681
Estou pronta com o ar, Dr. Williams.
271
00:17:40,881 --> 00:17:43,501
Certo, Gail, aguarde enquanto
eu conecto a mangueira.
272
00:17:47,220 --> 00:17:48,559
Válvula encaixada no lugar.
273
00:17:51,340 --> 00:17:53,660
Mangueira conectada. Ligue
o ar mandado, Gail.
274
00:17:55,380 --> 00:17:57,722
- Válvulas abertas.
- Eles conectaram uma mangueira de ar.
275
00:17:57,922 --> 00:17:59,110
O que acontece agora?
276
00:17:59,310 --> 00:18:01,813
O ar desloca a água
nesta pequena área
277
00:18:02,100 --> 00:18:03,933
e forma uma bolsa onde
podemos respirar.
278
00:18:04,220 --> 00:18:06,660
- Então eles podem nos tirar daqui?
- Se esse naufrágio ficar unido.
279
00:18:06,860 --> 00:18:08,534
Ah, a equipe de resgate chegou.
280
00:18:08,734 --> 00:18:09,900
Agora podemos começar a cortar.
281
00:18:12,980 --> 00:18:15,658
Quero quatro maçaricos de corte o mais
rápido que você puder acendê-los.
282
00:18:15,858 --> 00:18:18,339
Ali. Acho que
encontramos.
283
00:18:18,539 --> 00:18:21,069
Essas caixas podem conter o
que estávamos procurando.
284
00:18:23,340 --> 00:18:24,650
Ele está ruindo.
285
00:18:27,340 --> 00:18:28,700
Todos, afastem-se.
286
00:18:32,460 --> 00:18:34,540
A abertura está bloqueada.
O que fazemos agora?
287
00:18:35,020 --> 00:18:37,920
- Teremos que fazer um túnel por baixo.
- Mas precisamos de água de alta pressão.
288
00:18:38,120 --> 00:18:39,579
Não haverá tempo para
trazer bombas.
289
00:18:39,779 --> 00:18:43,018
<i>- E quanto ao Deep Diver?
- Nós usamos os bicos de jato dele.</i>
290
00:18:43,218 --> 00:18:44,780
Certo. Agora vamos
começar.
291
00:18:50,500 --> 00:18:52,620
Tudo pronto, Gail. Ligue
o jato número um.
292
00:18:58,020 --> 00:19:00,784
Nós vamos conseguir se ele
não escorregar de novo.
293
00:19:03,220 --> 00:19:05,494
Como vai, Ed? Estou chegando
na abertura.
294
00:19:05,694 --> 00:19:08,287
- Traga algumas alavancas.
- Entre aí, Alex.
295
00:19:08,487 --> 00:19:09,800
Ajude Ed a superar isso.
296
00:19:11,740 --> 00:19:14,712
Olha, Hal, o tesouro.
Está aqui.
297
00:19:14,912 --> 00:19:16,185
Alex estava certo.
298
00:19:16,385 --> 00:19:18,404
Escute, eles estão rompendo
lá embaixo.
299
00:19:18,900 --> 00:19:19,970
Coloque sua máscara.
300
00:19:27,180 --> 00:19:29,660
Hal, Chuck, vocês estão bem?
301
00:19:30,140 --> 00:19:32,060
Está tudo aqui, Alex.
Exatamente como você disse.
302
00:19:32,620 --> 00:19:33,943
Vamos tirá-los daqui.
303
00:19:35,820 --> 00:19:38,430
- Não há tempo. Ele está quebrando.
- Mas precisamos.
304
00:19:38,630 --> 00:19:41,054
- Os artefatos.
- As vidas vêm em primeiro lugar.
305
00:19:41,254 --> 00:19:43,299
Saia daí. E isso
é uma ordem.
306
00:19:43,499 --> 00:19:45,260
Depressa. Ela está indo rápido.
307
00:19:55,580 --> 00:19:57,820
- Onde estão Hal e Ed?
- Bem atrás de nós.
308
00:19:58,220 --> 00:19:59,540
Mas o navio está caindo aos pedaços.
309
00:20:04,060 --> 00:20:05,180
Para trás, pessoal.
Ele está ruindo.
310
00:20:14,700 --> 00:20:17,900
- Olha, a popa ainda está lá.
- E os artefatos.
311
00:20:18,100 --> 00:20:20,583
A seção de ré está presa
na saliência.
312
00:20:23,180 --> 00:20:25,728
Desculpa, Alex. Causei
tantos problemas.
313
00:20:25,928 --> 00:20:27,740
Eu só queria te ajudar.
314
00:20:28,700 --> 00:20:30,974
Acho que você sempre foi uma
espécie de herói para mim,
315
00:20:31,174 --> 00:20:32,641
e eu queria que continuasse assim.
316
00:20:32,841 --> 00:20:36,919
Mas eu sou apenas seu irmão mais velho
e um homem como todos os outros.
317
00:20:37,420 --> 00:20:41,943
- Alguns sucessos, alguns fracassos.
- Agora percebo isso. Fui tolo.
318
00:20:42,143 --> 00:20:44,546
Seus artefatos ainda
estão lá, Alex.
319
00:20:44,746 --> 00:20:47,372
- Quer continuar tentando?
- Agora tenho provas.
320
00:20:48,140 --> 00:20:51,232
Voltaremos com o navio, o homem e o
equipamento certo para fazer o trabalho.
321
00:20:51,580 --> 00:20:55,260
- Mas devagar e com cuidado, certo?
- Agora você está entendendo.
322
00:20:55,460 --> 00:20:56,820
Você sabe de uma coisa?
323
00:20:56,940 --> 00:20:58,740
Acho que esse velho casco de ferro
vai se transformar em um
324
00:20:58,780 --> 00:21:01,938
<i>mina de ouro na próxima vez que vocês
dois garimpeiros passarem nadando.</i>
325
00:21:02,138 --> 00:21:04,366
Na próxima vez, Dr. Williams.
Contamos com isso.
326
00:21:08,984 --> 00:21:12,901
Legendas: Kilo
327
00:21:13,305 --> 00:22:13,507