"Camp Snoopy" Bed Heads & Beagle Care/The Great Gold Rush
ID | 13193477 |
---|---|
Movie Name | "Camp Snoopy" Bed Heads & Beagle Care/The Great Gold Rush |
Release Name | Camp.Snoopy.S01E09.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 32515598 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:16,892 --> 00:00:20,604
DE CAMPAMENTO CON SNOOPY
3
00:01:10,946 --> 00:01:12,614
"Despeinada y buen cuidado".
4
00:01:17,244 --> 00:01:23,208
No hay nada mejor que un lago al atardecer
para algo de paz, silencio y meditación.
5
00:01:25,335 --> 00:01:27,462
MANUAL DEL BEAGLE SCOUT
6
00:01:30,215 --> 00:01:32,342
¿Cuál es el problema, Snoopy?
7
00:01:32,426 --> 00:01:35,637
¿No logras decidir qué insignia
debería ganar tu tropa ahora?
8
00:01:41,143 --> 00:01:42,519
Déjame ver.
9
00:01:47,900 --> 00:01:50,819
Aquí hay una.
"La insignia del cuidado a tu beagle.
10
00:01:50,903 --> 00:01:55,782
Demuéstrale amor y atención a tu beagle
con los mimos que se merece".
11
00:02:11,256 --> 00:02:13,634
Ahora, de vuelta a mi paz y tran…
12
00:02:17,596 --> 00:02:19,056
No te preocupes por mí, Charles.
13
00:02:19,139 --> 00:02:21,850
Solo me doy algo de tiempo
para mi práctica matutina.
14
00:02:25,062 --> 00:02:26,396
Santo cielo.
15
00:02:34,238 --> 00:02:38,408
Buenos días. Dormí como un bebé anoche.
16
00:02:49,461 --> 00:02:53,465
Es el inconfundible grito de alguien
con un caso grave de cabello campista.
17
00:02:55,634 --> 00:02:59,346
Es uno de los casos más graves
que he visto.
18
00:02:59,847 --> 00:03:05,894
¡No lo soporto! De por sí
no hay televisión aquí. ¿Y ahora esto?
19
00:03:05,978 --> 00:03:08,146
En verdad no creo que sea tan grave.
20
00:03:08,230 --> 00:03:11,108
Pero si te hace sentir mejor,
Io puedo cepillar por ti.
21
00:03:14,862 --> 00:03:16,321
¿Está funcionando?
22
00:03:24,955 --> 00:03:28,083
"El primer y más importante aspecto
del cuidado de tu beagle
23
00:03:28,166 --> 00:03:32,379
es asegurarse de que tu amigo cuadrúpedo
sea bien alimentado".
24
00:04:03,535 --> 00:04:07,831
"Recuerda, un beagle bien alimentado
es un beagle feliz".
25
00:04:10,667 --> 00:04:14,213
Para un cabello campista así,
necesitas una secadora.
26
00:04:14,963 --> 00:04:16,130
Ahora.
27
00:04:18,216 --> 00:04:20,719
¡Necesitamos más potencia!
28
00:04:24,223 --> 00:04:26,141
¡Más potencia!
29
00:04:26,225 --> 00:04:28,435
¡Solo tiene dos velocidades!
30
00:04:32,231 --> 00:04:34,650
¿Y bien? ¿Ya está mejor?
31
00:04:36,401 --> 00:04:38,529
Enfoquémonos en lo positivo.
32
00:04:38,612 --> 00:04:40,239
No empeoró.
33
00:04:42,908 --> 00:04:46,370
"El cuidar de tu beagle busca asegurar
que tu compañero canino
34
00:04:46,453 --> 00:04:48,080
esté relajado y feliz".
35
00:05:01,051 --> 00:05:02,469
"La higiene es crucial.
36
00:05:02,553 --> 00:05:05,472
Eso incluye el cuidado del pelaje…
37
00:05:06,932 --> 00:05:08,433
…las uñas…
38
00:05:14,273 --> 00:05:16,567
…y claro, el lavado de dientes".
39
00:05:27,452 --> 00:05:30,122
"Pero ningún aspecto
del cuidado de tu beagle
40
00:05:30,205 --> 00:05:33,041
es más importante
que un agradable baño espumoso,
41
00:05:33,876 --> 00:05:35,377
el favorito de todo perro".
42
00:05:38,297 --> 00:05:40,549
¿Ya intentaste usar otro cepillo?
43
00:05:40,632 --> 00:05:42,217
¿Ya intentaste con aire frío?
44
00:05:42,301 --> 00:05:43,302
¿O aire caliente?
45
00:05:43,385 --> 00:05:45,137
¿Por qué no te avientas al lago?
46
00:05:45,220 --> 00:05:47,973
¿Y si mejor tú te avientas al lago?
47
00:05:50,934 --> 00:05:53,604
Creo que era una sugerencia sincera.
48
00:05:55,272 --> 00:05:57,608
De hecho, sí es una muy buena idea.
49
00:05:57,691 --> 00:05:59,860
Gracias, mi dulce bobo.
50
00:06:05,657 --> 00:06:07,534
Yo no soy su dulce bobo.
51
00:06:12,706 --> 00:06:15,167
¡Adiós, cabello campista!
52
00:06:17,669 --> 00:06:20,672
¿Cómo que el agua está muy turbulenta
como para nadar?
53
00:06:21,507 --> 00:06:24,593
Hasta la naturaleza conspira en mi contra.
54
00:06:28,805 --> 00:06:31,475
No pude evitar notar tu dilema, Sally.
55
00:06:31,558 --> 00:06:35,062
Si me acompañas a la cabaña,
quizá tenga una solución.
56
00:07:08,679 --> 00:07:11,390
Encontré este baúl de disfraces
de las noches de comedia.
57
00:07:11,473 --> 00:07:13,892
Tal vez haya algo que te sea de ayuda.
58
00:07:15,727 --> 00:07:16,728
Prueba con esta.
59
00:07:18,981 --> 00:07:20,232
Muy honorable.
60
00:07:22,442 --> 00:07:23,902
Objeción aceptada.
61
00:07:26,154 --> 00:07:27,155
Pruébate esta.
62
00:07:28,156 --> 00:07:32,119
Me preocupa que esto les dé la impresión
de que seré chistosa.
63
00:07:33,662 --> 00:07:35,622
Quizá usar una peluca no es la solución.
64
00:07:39,751 --> 00:07:42,963
Siento que debería ir a un rodeo
con esta cosa.
65
00:07:46,383 --> 00:07:48,177
Es inútil.
66
00:07:55,517 --> 00:07:57,603
Veo que también te escondes, Snoopy.
67
00:08:07,988 --> 00:08:11,491
Sabía que quizá te encontraría aquí.
¿Cómo estás?
68
00:08:11,992 --> 00:08:13,243
¿Y tú cómo crees?
69
00:08:15,412 --> 00:08:17,789
Sigo sin entender por qué tanto alboroto.
70
00:08:17,873 --> 00:08:20,459
Tienes cabello campista. ¿Y qué?
71
00:08:20,542 --> 00:08:22,711
No nos quedan tantos días de campamento.
72
00:08:22,794 --> 00:08:25,714
Es una pena esconderse aquí
preocupándote por algo así.
73
00:08:26,215 --> 00:08:30,052
Es fácil decirlo para ti.
Tú no tienes cabello campista.
74
00:08:31,136 --> 00:08:34,556
Cierto, pero quizá debas ver esto.
75
00:08:36,390 --> 00:08:38,894
Cabello campista,
te presento al cabello de gorro.
76
00:08:41,522 --> 00:08:43,899
No hay problema si te ríes. No me molesta.
77
00:08:46,652 --> 00:08:49,863
¿Por qué no nos vamos de aquí
y disfrutamos el día?
78
00:09:31,530 --> 00:09:36,326
"¿Puedes ser un beagle scout?
Abriéndose paso por la naturaleza.
79
00:09:39,621 --> 00:09:43,458
Para ser un beagle scout,
debes ser un explorador maestro.
80
00:09:44,668 --> 00:09:47,796
Así que debes valerte de tu entorno
para guiarte".
81
00:09:50,799 --> 00:09:52,176
¿Dónde está tu mapa?
82
00:09:52,259 --> 00:09:54,386
¿Cómo sabes a dónde vamos sin un mapa?
83
00:10:04,521 --> 00:10:08,233
"Una forma de orientarte es posicionándote
en un terreno más elevado".
84
00:10:11,987 --> 00:10:14,489
¿No preferirías algo un poco más alto?
85
00:10:22,039 --> 00:10:23,790
"Incluso el viento puede guiarte".
86
00:10:44,144 --> 00:10:47,940
Por fin un descanso. Estoy sedienta.
87
00:10:48,732 --> 00:10:49,942
¡Oye!
88
00:10:50,025 --> 00:10:51,360
"Cuando todo lo demás falle,
89
00:10:51,443 --> 00:10:54,112
puedes crear tu propia brújula
con algo de agua,
90
00:10:54,196 --> 00:10:56,073
una hoja y una aguja".
91
00:11:01,828 --> 00:11:03,789
Tienes que magnetizar la aguja.
92
00:11:14,633 --> 00:11:18,136
"Cuando eres un beagle scout,
siempre recuerda usar tu ingenio
93
00:11:18,220 --> 00:11:19,805
y a veces tu olfato.
94
00:11:20,430 --> 00:11:22,891
Así encontrarás justo lo que buscas".
95
00:11:25,477 --> 00:11:28,146
Snoopy, te juzgamos mal.
96
00:11:28,689 --> 00:11:30,691
Tal vez sea un tesoro enterrado.
97
00:11:50,294 --> 00:11:52,754
Parece que el gran líder scout y su tropa
98
00:11:52,838 --> 00:11:55,674
buscan en dónde plantar su bandera.
99
00:11:59,928 --> 00:12:03,849
¿Te has preguntado cómo sería
tener un perro que haga cosas normales
100
00:12:03,932 --> 00:12:06,810
como sentarse y darse vuelta?
101
00:12:07,895 --> 00:12:08,979
Con frecuencia.
102
00:12:49,811 --> 00:12:51,313
"La fiebre del oro".
103
00:12:55,234 --> 00:12:58,612
¡Sí! Es el juego de la fiebre del oro.
104
00:12:59,279 --> 00:13:00,572
¿Qué es eso?
105
00:13:00,656 --> 00:13:03,825
Los consejeros esconden
rocas pintadas de color dorado,
106
00:13:03,909 --> 00:13:07,496
las buscamos
y el equipo que encuentre más, gana.
107
00:13:07,579 --> 00:13:09,248
¿Es como buscar huevos de pascua?
108
00:13:09,331 --> 00:13:11,834
En esas búsquedas
no hay ningún ganador, Sally.
109
00:13:11,917 --> 00:13:15,045
Lo dices porque nunca has ganado una.
110
00:13:18,549 --> 00:13:20,133
Mantente a mi lado, Linus,
111
00:13:20,217 --> 00:13:22,761
y obtendrás todo el oro que desees.
112
00:13:23,262 --> 00:13:26,390
Tengo un sistema a prueba de fallas
para encontrar mucho oro.
113
00:13:26,974 --> 00:13:30,018
Yo también. Si veo oro, lo agarro.
114
00:13:31,228 --> 00:13:34,565
Marcie,
aún no puedo creer que no participarás.
115
00:13:34,648 --> 00:13:37,359
Estaré bien.
De hecho, tengo un libro sobre El Klondike
116
00:13:37,442 --> 00:13:39,236
que he querido leer.
117
00:13:39,319 --> 00:13:40,487
¿Sobre el qué?
118
00:13:40,571 --> 00:13:41,738
El Klondike, señor.
119
00:13:41,822 --> 00:13:46,034
La famosa fiebre del oro de 1890
entre los territorios de Alaska y Yukón.
120
00:13:46,743 --> 00:13:47,828
¿Fiebre del oro?
121
00:13:48,704 --> 00:13:51,707
No entiendo cómo es que el oro
les causó fiebre.
122
00:14:59,358 --> 00:15:02,152
"Pocos hubieran imaginado
que esos primeros pedazos de oro
123
00:15:02,236 --> 00:15:03,612
descubiertos en El Klondike
124
00:15:03,695 --> 00:15:07,407
darían lugar a una fiebre
que se apoderaría de las mentes
125
00:15:07,491 --> 00:15:10,285
de cientos de miles
de futuros buscadores de oro".
126
00:15:11,286 --> 00:15:12,538
Fascinante.
127
00:15:18,544 --> 00:15:21,255
No creo que encuentres oro
en una hoja de papel.
128
00:15:21,338 --> 00:15:23,924
Es un mapa del campamento
y sus alrededores.
129
00:15:24,007 --> 00:15:25,926
Lo dividí en una cuadrícula.
130
00:15:26,009 --> 00:15:29,513
Buscaremos área por área
e iremos tachando cada una.
131
00:15:29,596 --> 00:15:32,140
Suena sospechosamente a tarea.
132
00:15:35,561 --> 00:15:39,481
Me siento obligado a decirte
que esta es la fiebre del oro,
133
00:15:39,565 --> 00:15:41,400
no la fiebre de "tómate tu tiempo".
134
00:15:41,483 --> 00:15:42,860
Relájate.
135
00:15:43,777 --> 00:15:46,655
Ya sé en dónde va a estar todo el oro.
136
00:15:46,738 --> 00:15:50,409
Cada año, los consejeros lo esconden
en los mimos lugares:
137
00:15:52,077 --> 00:15:55,497
Un árbol hueco
o bajo un sospechoso montón de ramas.
138
00:15:56,415 --> 00:15:58,750
Eso casi suena como hacer trampa.
139
00:15:58,834 --> 00:16:01,712
Yo prefiero verlo
como estar un paso adelante.
140
00:16:02,796 --> 00:16:06,800
Entonces, ¿todos son huevos de chocolate
o también hay gomitas?
141
00:16:08,010 --> 00:16:12,055
¿Hay chocolates con relleno cremoso?
Esos me encantan.
142
00:16:12,139 --> 00:16:15,809
Sally, ya te dije que no es una búsqueda
de huevos de pascua.
143
00:16:15,893 --> 00:16:17,644
Estamos buscando oro.
144
00:16:19,605 --> 00:16:22,608
Como las monedas de chocolate
con envoltura dorada.
145
00:16:22,691 --> 00:16:24,318
Esas también me encantan.
146
00:16:35,662 --> 00:16:38,123
"En cuanto se supo que había oro
147
00:16:38,207 --> 00:16:40,459
en el área noroeste,
148
00:16:40,542 --> 00:16:42,628
buscadores de tesoros del continente
149
00:16:42,711 --> 00:16:45,088
hicieron planes para buscar sus fortunas".
150
00:16:48,884 --> 00:16:53,055
Aquí vamos.
Escondite número uno: El viejo confiable.
151
00:17:00,604 --> 00:17:01,980
¿Qué? ¿Qué pasa?
152
00:17:02,064 --> 00:17:04,358
De seguro los consejeros
lo cambiaron de lugar.
153
00:17:04,441 --> 00:17:07,694
¿Cómo se atreven a que esta búsqueda
sea un verdadero desafío?
154
00:17:09,070 --> 00:17:11,240
"El ver que otros se volvían ricos,
155
00:17:11,323 --> 00:17:13,992
llenó de envidia los corazones de todos.
156
00:17:14,076 --> 00:17:15,077
Este fue el inicio
157
00:17:15,160 --> 00:17:17,913
de lo que sería conocido
como la fiebre del oro".
158
00:17:20,082 --> 00:17:24,169
Hasta ahora,
tu sistema no parece funcionar.
159
00:17:24,252 --> 00:17:28,214
No estoy de acuerdo.
Nos está mostrando en dónde no hay oro.
160
00:17:28,298 --> 00:17:31,635
Yo puedo decirte en dónde no hay oro:
En nuestras manos.
161
00:17:34,096 --> 00:17:37,224
Bien.
Creo que finalmente logré entenderlo.
162
00:17:37,307 --> 00:17:41,144
¿La idea es que cambiemos
las rocas doradas por chocolate?
163
00:17:42,312 --> 00:17:43,939
Santo cielo.
164
00:17:44,022 --> 00:17:47,442
Sé que el chocolate es parte de todo esto
de alguna forma.
165
00:17:52,656 --> 00:17:56,201
Bueno, ¿qué está pasando aquí?
166
00:17:56,827 --> 00:18:00,622
Exijo respuestas. Exijo una explicación.
167
00:18:00,706 --> 00:18:04,126
Uno no pasa años escondiendo el oro
en los mismos lugares
168
00:18:04,209 --> 00:18:06,044
para luego moverlo de lugar.
169
00:18:06,128 --> 00:18:08,005
¿Qué tiene eso de desafiante?
170
00:18:08,088 --> 00:18:10,674
De hecho, ¿no es más desafiante si…?
171
00:18:10,757 --> 00:18:13,468
Menos charla y más búsqueda.
172
00:18:13,552 --> 00:18:15,721
Revisa en ese arbusto espinoso de ahí.
173
00:18:19,057 --> 00:18:21,185
Estas espinas están por todos lados.
174
00:18:36,617 --> 00:18:40,162
"La fiebre del oro nubló la mente
y consumió la imaginación".
175
00:18:53,467 --> 00:18:57,012
Pronto, los amigos se volvieron entre sí,
y también los vecinos.
176
00:18:58,180 --> 00:19:00,557
Una muy trágica
y enardecida serie de eventos".
177
00:19:01,517 --> 00:19:03,101
No hemos encontrado nada.
178
00:19:03,185 --> 00:19:04,311
Ni nosotros.
179
00:19:04,394 --> 00:19:06,980
No puedo creer que mi sistema falló.
180
00:19:07,064 --> 00:19:11,610
Si te sirve de consuelo,
yo siempre creí que tu sistema fallaría.
181
00:19:14,321 --> 00:19:16,532
Yo solo me alegro de que haya terminado.
182
00:19:54,653 --> 00:19:56,572
"Aunque algunos prosperaron,
183
00:19:56,655 --> 00:20:00,701
la historia real de la fiebre del oro
fue una de frustración y locura,
184
00:20:00,784 --> 00:20:01,952
de sueños no cumplidos,
185
00:20:02,035 --> 00:20:04,788
de amistades puestas a prueba
y de manos vacías".
186
00:20:18,427 --> 00:20:20,179
No puedo creerlo.
187
00:20:20,262 --> 00:20:22,181
Marcie ganó la búsqueda de oro.
188
00:20:22,264 --> 00:20:23,265
¿Lo hice?
189
00:20:23,974 --> 00:20:26,852
Tal vez las respuestas de la vida
sí están en los libros.
190
00:20:26,935 --> 00:20:30,522
Quizá sea cierto, pero no siento
que sea correcto quedármelas.
191
00:20:30,606 --> 00:20:32,774
¿Quizá todos podamos dividirnos el premio?
192
00:20:32,858 --> 00:20:35,527
¿Y cuál es el premio?
193
00:20:35,611 --> 00:20:37,070
Creo que es un listón.
194
00:20:38,238 --> 00:20:39,907
¿Un listón?
195
00:20:39,990 --> 00:20:42,659
- Eso no se puede compartir.
- Prefiero las rocas.
196
00:20:43,911 --> 00:20:46,413
Esta fue la peor búsqueda
de huevos de pascua.
197
00:20:49,041 --> 00:20:50,881
BASADA EN EL CÓMIC PEANUTS
DE CHARLES M. SCHULZ
198
00:21:13,899 --> 00:21:15,984
Subtítulos:
Enrique Fernando Pérez Calderón
199
00:21:19,071 --> 00:21:21,073
GRACIAS, SPARKY.
SIEMPRE EN NUESTROS CORAZONES.
199
00:21:22,305 --> 00:22:22,309
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-