"Camp Snoopy" Summer Friends/Last Day of Camp
| ID | 13193489 |
|---|---|
| Movie Name | "Camp Snoopy" Summer Friends/Last Day of Camp |
| Release Name | Camp.Snoopy.S01E13.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS |
| Year | 2024 |
| Kind | tv |
| Language | Dutch |
| IMDB ID | 32621967 |
| Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
2
00:00:16,725 --> 00:00:20,604
KAMP SNOOPY
3
00:01:14,950 --> 00:01:16,535
Zomervrienden.
4
00:01:22,916 --> 00:01:26,420
Hé, Sally. We gaan naar het strand.
Ga je mee?
5
00:01:27,045 --> 00:01:29,923
Misschien later.
Ik ben op zoek naar Naomi.
6
00:01:30,007 --> 00:01:33,510
- Ik zag haar naar de kamptelefoon gaan.
- Bedankt.
7
00:01:34,136 --> 00:01:37,014
Ja, mama. Ik heb m'n tanden gepoetst.
8
00:01:38,182 --> 00:01:43,854
Ik ben snel terug in Needles.
Ongelofelijk dat kamp bijna voorbij is.
9
00:01:43,937 --> 00:01:48,358
Kamp bijna voorbij is…
voorbij is… voorbij is…
10
00:01:53,071 --> 00:01:56,408
Sally, help je ons
met onze vaarwelspandoek?
11
00:01:57,284 --> 00:01:59,786
Vaarwelspandoek?
12
00:01:59,870 --> 00:02:03,415
Ik heb wel iets beters te doen
dan daarover na te denken.
13
00:02:04,166 --> 00:02:06,126
Ongelofelijk.
14
00:02:07,794 --> 00:02:09,755
Wij zijn hier als je je bedenkt.
15
00:02:10,380 --> 00:02:13,175
Goed, en dan nu de afwerking.
16
00:02:14,551 --> 00:02:15,552
Chips.
17
00:02:16,094 --> 00:02:22,059
Charlie Brown, jij bent de enige
die ik ken die zo'n vlek kan maken.
18
00:02:25,145 --> 00:02:29,274
Nu moeten we herbeginnen.
En dat was de laatste rode verf.
19
00:02:29,358 --> 00:02:32,361
Er ligt nog rode verf in de voorraadhut.
20
00:02:34,780 --> 00:02:35,906
Ik haal 't wel.
21
00:02:48,210 --> 00:02:51,088
Hé, Snoopy. Waar heb je dat voor nodig?
22
00:03:02,015 --> 00:03:04,309
Wel, leuk om je te zien.
23
00:03:04,852 --> 00:03:07,771
Goed, waar ligt al die rode verf?
24
00:03:14,361 --> 00:03:19,449
Ik ben nog niet klaar om afscheid
te nemen. Wat voor 'n kamp is dit?
25
00:03:19,533 --> 00:03:22,369
We leren plezier en vrienden maken…
26
00:03:22,452 --> 00:03:26,915
…om dan het tapijt onder onze voeten
uit te trekken door het te laten eindigen.
27
00:03:26,999 --> 00:03:32,421
Ze vermelden niet dat je je nieuwe
vrienden nooit meer zal zien. Oplichterij.
28
00:03:32,504 --> 00:03:34,298
Hé, Sally. Wat doe je?
29
00:03:35,382 --> 00:03:36,967
Een vergadering afronden.
30
00:03:42,764 --> 00:03:46,476
Wil je misschien 'n wandeling maken?
Ik wou met je praten.
31
00:03:47,227 --> 00:03:51,773
Kan niet. Ik help mijn broer
met het schilderen van een spandoek.
32
00:03:51,857 --> 00:03:54,067
Klinkt leuk. Ik zal meedoen.
33
00:03:55,736 --> 00:04:00,032
Het is een soort familieactiviteit.
Je weet hoe dat gaat met spandoeken.
34
00:04:04,077 --> 00:04:09,958
Wacht hoor. 'Rubyzonsopgang,
veenbeswoestijn, mahoniemystiek.'
35
00:04:10,042 --> 00:04:13,045
Dat er zoveel namen zijn voor rood
wist ik niet.
36
00:04:13,962 --> 00:04:15,547
'Roestige schuur.'
37
00:04:22,179 --> 00:04:23,263
Echt waar.
38
00:04:27,351 --> 00:04:28,852
Misschien een raam?
39
00:04:31,647 --> 00:04:36,693
Zo te zien zitten we hier vast. Geen
zorgen, Franklin en Lucy verwachten mij…
40
00:04:36,777 --> 00:04:39,154
…dus ze komen me zo zoeken.
41
00:04:42,407 --> 00:04:44,451
Denken wij hetzelfde, Franklin?
42
00:04:45,077 --> 00:04:47,287
- IJsjes?
- Bingo.
43
00:04:51,208 --> 00:04:55,587
Da's nog eens een kasteel.
En ik deed dit helemaal alleen.
44
00:04:55,671 --> 00:04:58,799
Kijk nu toch. Majestueus, trots…
45
00:04:59,967 --> 00:05:03,345
…eenzaam, triest, verlaten.
46
00:05:06,348 --> 00:05:11,019
Wat maakt 't uit als ik Naomi niet meer
zie? Er wonen genoeg kindjes in m'n buurt…
47
00:05:11,103 --> 00:05:12,938
…om bevriend mee te zijn.
48
00:05:13,021 --> 00:05:16,650
Dat is het. Ik zoek gewoon
een nieuwe beste vriend.
49
00:05:19,069 --> 00:05:21,697
Er komt wel iemand. Let maar op.
50
00:05:24,449 --> 00:05:28,078
Als we toch moeten wachten,
maken we er het beste van.
51
00:05:28,161 --> 00:05:30,414
We kunnen veel leuke dingen doen.
52
00:05:35,085 --> 00:05:38,213
Hé, dat zijn allemaal oude legpuzzels.
53
00:05:38,964 --> 00:05:40,507
We kunnen er een maken.
54
00:05:56,440 --> 00:06:01,528
Dit is leuk. Ik zie ons nog wel vaker
met elkaar optrekken.
55
00:06:01,612 --> 00:06:05,949
Top. Gooi die bal maar terug
met een flinke dosis peper.
56
00:06:07,117 --> 00:06:12,539
Weet je wie van peper houdt?
Naomi. Ze doet overal peper op.
57
00:06:12,623 --> 00:06:16,043
Op frietjes, eitjes, pasta.
58
00:06:17,586 --> 00:06:18,712
Het spijt me.
59
00:06:20,756 --> 00:06:22,716
Mag ik mijn bal terug?
60
00:06:24,384 --> 00:06:25,802
Dit kan nog even duren.
61
00:06:32,017 --> 00:06:33,727
Ben ik dat?
62
00:06:41,235 --> 00:06:44,738
Yep. Gewoon twee goede vrienden
die muziek spelen.
63
00:06:45,739 --> 00:06:47,866
Naomi houdt van muziek.
64
00:06:53,830 --> 00:06:54,873
Da's jouw cue.
65
00:06:58,752 --> 00:07:03,340
Astronaut Charlie Brown vraagt contact
met commandant Snoopy. Over?
66
00:07:17,896 --> 00:07:20,566
Om van een smosboulet te genieten…
67
00:07:20,649 --> 00:07:23,777
…mag je je niet aantrekken
dat je morst op je T-shirt.
68
00:07:24,653 --> 00:07:26,780
Naomi houdt van T-shirts.
69
00:07:44,673 --> 00:07:47,509
Ik wist niet hoe ik dit kamp ging ervaren…
70
00:07:47,593 --> 00:07:51,346
…maar ik had nooit gedacht
dat ik me zo zou voelen.
71
00:07:54,641 --> 00:07:56,602
Ik dacht al dat je hier zou zijn.
72
00:07:57,477 --> 00:08:00,647
Ik zou bijna denken dat je me ontwijkt.
73
00:08:00,731 --> 00:08:02,608
Het spijt me, Naomi.
74
00:08:02,691 --> 00:08:07,154
Maar nu kamp gedaan is, denk ik niet
dat ik klaar ben om te beseffen…
75
00:08:07,237 --> 00:08:09,323
…dat we geen vrienden meer zijn.
76
00:08:10,616 --> 00:08:12,284
Wat? Waarom?
77
00:08:12,784 --> 00:08:14,703
We wonen zo ver van elkaar.
78
00:08:14,786 --> 00:08:20,250
En ik hoorde je aan de telefoon.
Je leek zo blij om terug te gaan. En…
79
00:08:20,334 --> 00:08:24,630
Ja, zodat ik kan vertellen
over mijn nieuwe vriendin.
80
00:08:25,297 --> 00:08:30,010
Ik zoek je al de hele dag, zodat we konden
beloven vrienden voor altijd te zijn.
81
00:08:31,428 --> 00:08:36,433
- Ik ben 'n dommerik geweest.
- Zo praat je niet over mijn vriendin.
82
00:08:37,558 --> 00:08:39,770
Dus? Vrienden voor altijd?
83
00:08:42,063 --> 00:08:43,482
Vrienden voor altijd.
84
00:08:47,319 --> 00:08:53,116
't Is gek, Lucy, maar het is nooit gewoon
wij tweetjes, wij alleen. 't Is fijn.
85
00:08:53,200 --> 00:08:56,203
En dat dankzij 'n Charlie Brown-blunder.
86
00:08:59,373 --> 00:09:02,000
- Sorry.
- We waren wat afgeleid.
87
00:09:03,210 --> 00:09:04,211
Geen probleem.
88
00:09:04,294 --> 00:09:08,048
We hebben heel veel plezier gemaakt.
Toch, Snoopy?
89
00:09:11,802 --> 00:09:16,223
Het was leuk om samen
tijd door te brengen, gewoon wij twee.
90
00:09:16,306 --> 00:09:19,476
Jij moet vast terug naar je kampeerplaats.
91
00:09:31,446 --> 00:09:33,365
Ben jij een Beagle-scout?
92
00:09:34,408 --> 00:09:35,784
Doorzettingsvermogen.
93
00:09:38,370 --> 00:09:44,585
Bij een Beagle-scout draait het om het
voor ogen hebben van een duidelijk doel.
94
00:09:57,764 --> 00:10:00,225
Dat doel bereiken is al wat telt.
95
00:10:02,561 --> 00:10:07,983
Dat vereist doorzettingsvermogen:
voortdurende inzet bij elk obstakel.
96
00:10:10,611 --> 00:10:11,653
Bij regenweer…
97
00:10:19,870 --> 00:10:21,038
…rotsachtig terrein…
98
00:10:30,547 --> 00:10:31,924
…of bij 't onverwachte.
99
00:10:43,268 --> 00:10:46,313
Onverschrokken trotseert 'n Beagle-scout…
100
00:10:46,396 --> 00:10:50,400
…zelfs de meest verlaten plaatsen
waar niemand komt.
101
00:10:53,070 --> 00:10:54,279
Hé, Snoopy.
102
00:10:57,366 --> 00:11:02,246
Hij probeert
elke opdracht te voltooien met vreugde.
103
00:11:17,761 --> 00:11:22,683
Door z'n doorzettingsvermogen kan hij
de vruchten plukken van z'n inspanningen.
104
00:11:45,956 --> 00:11:49,877
Sir, kamp is bijna voorbij.
Vond je het een leuke zomer?
105
00:11:49,960 --> 00:11:54,131
Ja. Al denk ik wel
dat dit kampgebeuren overroepen is.
106
00:11:54,214 --> 00:11:55,382
Hoezo?
107
00:11:55,465 --> 00:12:00,345
Het was wel leuk, maar hadden we thuis
niet dezelfde ervaringen kunnen opdoen?
108
00:12:20,657 --> 00:12:22,534
Vergeet maar wat ik zei.
109
00:12:25,287 --> 00:12:26,872
De laatste dag kamp.
110
00:12:28,332 --> 00:12:31,627
Niet te geloven
dat het al de laatste dag is.
111
00:12:31,710 --> 00:12:35,464
Wat zullen we doen? Zwemmen? Of vissen?
112
00:12:35,547 --> 00:12:40,135
Een potje pak de vlag? Marshmallows
roosteren? Baseball spelen? Kanovaren?
113
00:12:40,802 --> 00:12:42,137
Of alles.
114
00:12:44,556 --> 00:12:47,476
Hé, Snoopy. Jij lijkt heel goed gezind.
115
00:12:48,769 --> 00:12:51,522
Zijn dit de badges
die jullie verdiend hebben?
116
00:12:51,605 --> 00:12:55,692
Dat wil dan zeggen dat je niet
uit de Beagle-scouts geschopt wordt.
117
00:12:56,568 --> 00:12:59,863
Ik zie daar een ezelsoor in de hoek.
118
00:13:03,951 --> 00:13:06,912
Ik ben niet graag
de brenger van slecht nieuws.
119
00:13:06,995 --> 00:13:09,414
Maar zo te zien, mis je nog een badge.
120
00:13:10,374 --> 00:13:15,087
En hier staat: 'Als je faalt
het minimumaantal badges te behalen…
121
00:13:15,170 --> 00:13:19,174
…zal de troep
zijn Beagle-scoutstatus verliezen.'
122
00:13:23,345 --> 00:13:26,598
Niet opgeven, Snoopy.
We vertrekken morgen pas.
123
00:13:26,682 --> 00:13:29,393
Jouw troep heeft nog één dag.
124
00:13:31,019 --> 00:13:33,230
Je kan dit wel. Veel geluk.
125
00:13:34,648 --> 00:13:36,316
Hij zal het nodig hebben.
126
00:13:38,235 --> 00:13:40,821
Weer een jaar op kamp gepasseerd.
127
00:13:40,904 --> 00:13:44,533
En zoals altijd heb ik
niets noemenswaardig verdiend.
128
00:13:45,576 --> 00:13:49,705
Geen lintjes of prijzen.
Niets om over naar huis te schrijven.
129
00:13:50,289 --> 00:13:55,127
- Waarover heb je dan geschreven?
- Over het weer vooral.
130
00:13:55,794 --> 00:13:59,423
Op kamp gaan
draait niet om prestaties leveren.
131
00:13:59,506 --> 00:14:02,384
Het gaat over ervaringen opdoen.
132
00:14:03,468 --> 00:14:08,348
Da's makkelijk gezegd. Jouw
dennenappelsculptuur won de eerste prijs.
133
00:14:08,432 --> 00:14:12,019
Mijn dennenappel Joe Shlabotnik
stond niet in de top twaalf.
134
00:14:12,102 --> 00:14:15,397
Het is niet jouw schuld
dat je het niet klaar kon krijgen.
135
00:14:16,356 --> 00:14:17,524
Het is wel klaar.
136
00:15:33,100 --> 00:15:36,228
Het is mijn schuld,
ik hoopte dat het anders zou gaan.
137
00:15:37,229 --> 00:15:38,814
Ik ben een mislukkeling.
138
00:15:39,606 --> 00:15:40,899
Kom op, Chuck.
139
00:15:40,983 --> 00:15:44,945
Dus je hebt niets noemenswaardig bereikt.
En dan?
140
00:15:45,612 --> 00:15:50,784
Ik vind dat onze maatschappij te veel
druk legt op individuele prestaties.
141
00:15:51,326 --> 00:15:52,452
Je hebt gelijk.
142
00:15:52,536 --> 00:15:56,415
Het is zoals Linus zei:
'Kamp gaat over de ervaring.'
143
00:15:56,498 --> 00:15:59,084
Ik heb op z'n minst deelgenomen, toch?
144
00:16:02,296 --> 00:16:03,297
Toch?
145
00:16:04,298 --> 00:16:10,220
Sorry, Chuck. Zei je iets? Ik was afgeleid
door mijn overwinningslintjes.
146
00:16:41,793 --> 00:16:42,836
Wat gebeurt er?
147
00:16:42,920 --> 00:16:47,508
We hangen onze favoriete
kampherinneringen op. Doe je mee?
148
00:16:48,342 --> 00:16:51,261
Dit gaat me misschien
een beetje opvrolijken.
149
00:16:51,345 --> 00:16:54,348
Hier win ik de race
met die lepel en dat ei.
150
00:16:56,016 --> 00:17:00,812
Die heb ik zelfs nooit afgemaakt.
Ik brak mijn ei en mijn lepel.
151
00:17:01,522 --> 00:17:03,357
Dit was de viswedstrijd.
152
00:17:04,066 --> 00:17:06,484
M'n vishaak zat vast in 'n boom.
153
00:17:09,154 --> 00:17:10,321
Hotdogs roosteren.
154
00:17:11,698 --> 00:17:13,825
Hier maakten we tie-dye shirts.
155
00:17:14,910 --> 00:17:17,454
Weet je nog het waterskiën?
156
00:17:20,207 --> 00:17:24,419
Deze fotomuur is gewoon
een oplijsting van mijn falen.
157
00:18:25,439 --> 00:18:31,236
Zo te zien heeft je troep niet
het juiste aantal badges verdiend.
158
00:18:32,237 --> 00:18:33,322
Sorry, maatje.
159
00:18:34,156 --> 00:18:37,409
Als het een troost is,
ik voel me ook een mislukkeling.
160
00:18:38,452 --> 00:18:40,579
Dat ben je niet.
161
00:18:40,662 --> 00:18:45,501
Het is niet omdat je niets gewonnen hebt
dat je niets hebt bereikt.
162
00:18:45,584 --> 00:18:50,005
Toen ik niet durfde duiken,
gaf jij me zelfvertrouwen.
163
00:18:50,088 --> 00:18:54,176
Toen ik kampleider was,
moedigde jij me aan om mezelf te zijn.
164
00:18:54,259 --> 00:18:57,471
Je probeerde om de kampvlag
uit de boom te krijgen.
165
00:18:57,554 --> 00:19:00,307
Je hebt de tandenfee geholpen
mij te vinden.
166
00:19:00,390 --> 00:19:03,852
Dankzij jou weten we dat gedeelde pizza
de beste pizza is.
167
00:19:05,354 --> 00:19:07,231
Voor mij heb je niets gedaan.
168
00:19:12,110 --> 00:19:15,113
Behalve dat je wel een goede vriend was.
169
00:19:15,739 --> 00:19:21,328
Winnen doe je maar voor een moment.
Lief zijn gaat een eeuwigheid mee.
170
00:19:21,411 --> 00:19:26,750
Op Charlie Brown, die ons liet zien dat
anderen helpen de grootste prestatie is.
171
00:19:34,925 --> 00:19:40,138
Een Beagle-scout heeft veel waarden,
de belangrijkste is vriendschap.
172
00:19:42,641 --> 00:19:46,395
Een vriend maakt goede dagen beter
en slechte dagen draagbaar.
173
00:19:46,979 --> 00:19:50,232
Ze zijn vreugde, een inspiratie,
een cadeau voor altijd.
174
00:19:51,400 --> 00:19:56,405
Daarom is de vriendschapsbadge
de grootste eer die hij kan bereiken.
175
00:19:58,782 --> 00:20:02,578
Mijn eerste jaar als juniorbegeleider
was een succes.
176
00:20:03,745 --> 00:20:07,124
- Was jij een juniorbegeleider?
- Onofficieel.
177
00:20:07,207 --> 00:20:10,419
Ik heb die functie verzonnen,
maar ze was belangrijk.
178
00:20:13,589 --> 00:20:14,756
Snoopy.
179
00:20:16,258 --> 00:20:21,638
Gefeliciteerd met het redden van je troep.
Ik heb nooit aan je getwijfeld.
180
00:20:24,600 --> 00:20:26,727
Goed, ik zie je thuis wel.
181
00:20:52,127 --> 00:20:53,767
NAAR DE PEANUTSSTRIP
VAN CHARLES M. SCHULZ
182
00:21:17,069 --> 00:21:19,071
Vertaling: Muriel Bouillon
183
00:21:22,157 --> 00:21:24,159
BEDANKT, SPARKY.
ALTIJD IN ONS HART.
183
00:21:25,305 --> 00:22:25,588
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-