"Camp Snoopy" Sally's Tooth/The Chewing Gum Dilemma
ID | 13193490 |
---|---|
Movie Name | "Camp Snoopy" Sally's Tooth/The Chewing Gum Dilemma |
Release Name | Camp.Snoopy.S01E12.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 32621964 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:16,892 --> 00:00:20,604
KAMP SNOOPY
3
00:00:23,482 --> 00:00:28,278
Ik denk dat ik me aanmeld voor badminton.
Wat ga jij doen, Charlie Brown?
4
00:00:30,572 --> 00:00:31,657
Wat is dat?
5
00:00:33,951 --> 00:00:36,703
Een aanmeldformulier
voor astronauttraining?
6
00:00:36,787 --> 00:00:38,747
Vreemde kampactiviteit.
7
00:00:56,139 --> 00:00:58,433
Ik hou het wel bij badminton.
8
00:01:01,186 --> 00:01:03,647
'Sally's tand.'
9
00:01:06,233 --> 00:01:07,776
Kijk deze toast nou.
10
00:01:07,860 --> 00:01:11,822
Gelijkmatige bebotering.
Perfect verdeelde marmelade.
11
00:01:11,905 --> 00:01:14,700
Lang geen slecht werk, al zeg ik het zelf.
12
00:01:19,246 --> 00:01:21,206
Zo slecht is het ook weer niet.
13
00:01:22,249 --> 00:01:24,209
Mijn tand is eruit.
14
00:01:24,293 --> 00:01:27,546
- Da's een stevige marmelade.
- Gaat het?
15
00:01:27,629 --> 00:01:28,797
Of het gaat?
16
00:01:29,840 --> 00:01:33,635
Het gaat te gek.
Nu komt de tandenfee op bezoek.
17
00:01:34,928 --> 00:01:37,764
Maak plaats.
18
00:01:37,848 --> 00:01:40,517
Maak plaats voor mij minus één tand.
19
00:01:40,601 --> 00:01:45,063
Snoopy, heb je 't gehoord?
Ik ben een van mijn melktanden kwijt.
20
00:02:14,218 --> 00:02:19,097
- Wisten jullie al dat mijn tand eruit is?
- Ja, dat gerucht gaat rond.
21
00:02:19,181 --> 00:02:22,893
Ik vraag me af welk tarief
de tandenfee tegenwoordig hanteert.
22
00:02:22,976 --> 00:02:26,230
- Is het een voortand of een kies?
- Een kies.
23
00:02:26,313 --> 00:02:29,650
Daar krijg je meer voor,
want die doen het zwaarste werk.
24
00:02:30,234 --> 00:02:32,444
Zo had ik het nog niet bekeken.
25
00:02:32,528 --> 00:02:37,783
Normaal gesproken krijg ik maar vijf cent.
Misschien nu wel een kwartje.
26
00:02:37,866 --> 00:02:39,952
Die tand is een goudmijn.
27
00:02:40,577 --> 00:02:45,874
Vast, maar heb je het adres van het kamp
wel achtergelaten voor de tandenfee?
28
00:02:46,959 --> 00:02:51,255
- Hoe bedoel je?
- Hoe moet de tandenfee je anders vinden?
29
00:02:51,338 --> 00:02:56,260
Als ik m'n tand onder m'n kussen stop,
dacht ik dat de tandenfee hem wel vond.
30
00:02:56,343 --> 00:02:59,930
Hoe? We hebben het
hier niet over de Kerstman.
31
00:03:00,013 --> 00:03:04,560
Die kan iedereen in de gaten houden
omdat-ie maar één avond per jaar werkt.
32
00:03:04,643 --> 00:03:06,895
En hij heeft elfjes die hem helpen.
33
00:03:07,896 --> 00:03:09,898
Daar had ik nog niet aan gedacht.
34
00:03:09,982 --> 00:03:14,027
Dat is dus de reden
dat ik altijd 'n vakantieadres achterlaat.
35
00:03:14,528 --> 00:03:15,779
Dat doet ze echt.
36
00:03:15,863 --> 00:03:19,783
Als ze bij oma logeert, als ze
een slaapfeestje heeft, noem maar op.
37
00:03:19,867 --> 00:03:21,743
Dat heet gezond verstand.
38
00:03:22,244 --> 00:03:23,871
Ik ben de sjaak.
39
00:03:36,049 --> 00:03:40,762
Misschien kun je je tand bewaren
en 'm thuis onder je kussen leggen.
40
00:03:40,846 --> 00:03:43,432
Ik wil niet
dat-ie in waarde achteruitgaat.
41
00:03:43,932 --> 00:03:47,477
Dan stuur je de tandenfee toch
het adres van het kamp?
42
00:03:48,020 --> 00:03:51,315
Dat is het. Haal papier, grote broer.
43
00:03:52,149 --> 00:03:56,945
'Lieve tandenfee, ik schrijf u om u
te informeren over mijn verblijfplaats…
44
00:03:57,029 --> 00:04:00,782
…omdat ik 'n melktand kwijt ben
en niet wil dat u in de war raakt.
45
00:04:00,866 --> 00:04:04,453
Ik begrijp dat 't gangbare tarief
voor een kies een kwartje is…
46
00:04:04,536 --> 00:04:08,624
…maar als u mij liever vijf stuivers geeft
of twee dubbeltjes en…'
47
00:04:08,707 --> 00:04:11,877
Ik denk dat je het
bij je locatie moet houden.
48
00:04:11,960 --> 00:04:13,128
Goed punt.
49
00:04:13,212 --> 00:04:18,050
'U kunt mij vinden op Kamp Spring Lake,
huisje B, eerste bed bij het achterraam.
50
00:04:18,132 --> 00:04:21,762
Hartelijke groet, et cetera, Sally Brown.'
51
00:04:22,930 --> 00:04:24,806
Ik doe hem gelijk op de bus.
52
00:04:24,890 --> 00:04:28,977
Je bent de beste grote broer die er is.
Een kwartje is heel veel geld.
53
00:04:29,061 --> 00:04:32,523
Ik moet
met een verantwoord financieel plan komen.
54
00:04:33,440 --> 00:04:36,652
Wacht. Ik weet helemaal niet
waar de tandenfee woont.
55
00:04:36,735 --> 00:04:38,695
Waar moet ik hem naartoe sturen?
56
00:04:44,952 --> 00:04:50,415
'Een tand kwijtraken' is maar
'n uitdrukking. Sally heeft 'm nog gewoon.
57
00:04:57,256 --> 00:05:01,718
Ze vroeg me de tandenfee te schrijven,
maar ik weet niet waar die woont.
58
00:05:01,802 --> 00:05:03,595
Ik wil haar niet teleurstellen.
59
00:05:07,432 --> 00:05:09,560
Denk jij wat ik denk?
60
00:05:15,232 --> 00:05:17,568
Nee, Snoopy. Ik geef jou het kwartje…
61
00:05:17,651 --> 00:05:22,114
…en dan doe jij het werk van de tandenfee
door dat te ruilen voor Sally's tand.
62
00:05:25,492 --> 00:05:27,160
In ruil voor 'n hondenkoekje?
63
00:05:30,497 --> 00:05:31,623
Zo.
64
00:05:32,708 --> 00:05:37,087
Nu alleen nog maar in slaap vallen
en dan doet de tandenfee de rest.
65
00:05:38,380 --> 00:05:40,841
Maar, wat als ik niet kan slapen?
66
00:05:40,924 --> 00:05:43,468
Wat als ik de hele nacht wakker lig?
Wat als…
67
00:05:46,847 --> 00:05:50,976
Oké, Snoopy. Ik zeg het nog één keer:
je sluipt zachtjes naar binnen…
68
00:05:51,059 --> 00:05:54,855
…en ruilt de tand zonder iemand
wakker te maken. Begrepen?
69
00:05:56,940 --> 00:06:00,652
Het is wel mijn enige kwartje,
dus wees voorzichtig.
70
00:06:27,262 --> 00:06:30,307
Het voelt goed
om iets aardigs te doen voor een ander.
71
00:06:34,353 --> 00:06:39,024
Bedankt, vriend. Ik kan niet wachten
om morgenochtend Sally's reactie te zien.
72
00:06:43,320 --> 00:06:44,947
De tandenfee is geweest.
73
00:06:46,198 --> 00:06:48,408
Een hondenkoekje?
74
00:06:49,117 --> 00:06:53,539
Het is een schande.
Het is ongehoord. Ik protesteer.
75
00:06:53,622 --> 00:06:57,209
Wat heb ik de tandenfee aangedaan
om zo te worden behandeld?
76
00:06:57,292 --> 00:07:02,840
Ik verwachtte cash, geen snacks.
En al helemaal geen hondensnack.
77
00:07:04,049 --> 00:07:06,885
- Het is een misverstand.
- Haal papier.
78
00:07:06,969 --> 00:07:12,099
'Lieve tandenfee, ik heb uw "cadeau"
in ruil voor mijn tand ontvangen.
79
00:07:12,182 --> 00:07:15,644
Ze zeggen dat wisselen een teken is
dat je volwassen wordt.
80
00:07:15,727 --> 00:07:22,276
Nou, ik voel me nu een stuk volwassener.
Volwassen én getraumatiseerd. Los het op.
81
00:07:23,986 --> 00:07:26,321
Warme groet, Sally Brown.'
82
00:07:31,326 --> 00:07:34,413
Snoopy,
je hebt Sally het verkeerde gegeven.
83
00:07:42,963 --> 00:07:48,177
Haar gevoel voor rechtvaardigheid en magie
staat op het spel.
84
00:08:20,000 --> 00:08:21,502
Heb je het geruild?
85
00:08:24,296 --> 00:08:26,423
Zeg op, waar is het kwartje?
86
00:08:28,300 --> 00:08:33,138
Maar wat moeten we nu doen? We moeten
toch íets onder haar kussen neerleggen?
87
00:08:40,729 --> 00:08:43,065
Een tegoedbon?
88
00:08:44,691 --> 00:08:46,860
Ondertekend door de tandenfee?
89
00:08:50,614 --> 00:08:52,115
Kun je het geloven?
90
00:08:52,199 --> 00:08:56,453
Een handgeschreven tegoedbon van
de tandenfee is nog beter dan een kwartje.
91
00:08:56,537 --> 00:09:01,375
Ik ga hem niet verzilveren, want wie heeft
er nou een handtekening van de tandenfee?
92
00:09:01,458 --> 00:09:05,254
- Je kunt hem inlijsten.
- Dat is een goed idee.
93
00:09:05,838 --> 00:09:10,008
Al is zo'n tegoedbon wel aantrekkelijk
om in te ruilen voor 25 dollar.
94
00:09:11,927 --> 00:09:13,720
Vijfentwintig dollar?
95
00:09:15,222 --> 00:09:18,809
Dat krijg je ervan
als je een hond decimalen toevertrouwt.
96
00:09:28,861 --> 00:09:30,279
PUPVINDERSHANDBOEK
97
00:09:30,362 --> 00:09:34,366
'Een Pupvinder is… handig.
98
00:09:37,953 --> 00:09:40,205
De vrije natuur.
99
00:09:40,289 --> 00:09:44,001
Haar schoonheid
en rustgevende werking zijn tijdloos.
100
00:09:45,836 --> 00:09:49,590
Helaas is niet alles zo bestendig.
101
00:09:58,182 --> 00:10:01,643
Maar gelukkig is een Pupvinder
altijd bereid om te helpen.
102
00:10:39,598 --> 00:10:44,853
Als een Pupvinder eenmaal kan klussen,
kan-ie elk probleem oplossen.'
103
00:10:54,821 --> 00:10:56,281
Die telt wel, hoor.
104
00:11:08,460 --> 00:11:12,923
Mijn donut. Op deze manier
is het gewoon een zoet bolletje.
105
00:11:16,969 --> 00:11:18,595
Heb ik weer.
106
00:11:22,432 --> 00:11:27,688
'Maar bedenk wel: handig zijn
betekent niet dat je álles moet repareren.
107
00:11:36,530 --> 00:11:40,534
Met andere woorden:
is het niet kapot, repareer 't dan niet.'
108
00:12:26,246 --> 00:12:28,498
'Het kauwgomdilemma.'
109
00:13:01,281 --> 00:13:03,909
Wat een beschamende vertoning.
110
00:13:04,785 --> 00:13:08,747
Wat dachten jullie van teamwerk?
Samenwerking? Eenheid?
111
00:13:08,830 --> 00:13:12,334
In jullie handboek
staat toch wel iets over dat onderwerp?
112
00:13:16,672 --> 00:13:19,049
Hier staat het toch echt, zwart op wit:
113
00:13:19,132 --> 00:13:22,928
'Teamwerk ligt aan de basis
van elke deugdelijke Pupvindersgroep.'
114
00:13:36,358 --> 00:13:40,362
Ik zou toch zweren dat
die Joe Shlabotnik-kaart in mijn tas zat.
115
00:13:40,445 --> 00:13:44,700
Kijk nou. Een pakje kauwgom.
Er zitten er zelfs nog drie in.
116
00:13:46,034 --> 00:13:49,663
Niet mee te koop lopen,
tenzij je genoeg hebt voor iedereen.
117
00:13:49,746 --> 00:13:54,168
Het laatste kauwgompje waarop hier
is gekauwd, dateert van dagen geleden.
118
00:13:54,668 --> 00:13:56,670
Dat is een zeer waardevol bezit.
119
00:13:57,254 --> 00:13:59,423
Het is maar kauwgom. Overdrijf je…
120
00:13:59,506 --> 00:14:04,136
Pardon, maar hoorde ik daarnet
het geluid van een kauwgompapiertje?
121
00:14:07,347 --> 00:14:09,224
Misschien had ik het mis.
122
00:14:13,437 --> 00:14:17,316
Was dat het geluid
van een zucht van opluchting?
123
00:14:18,984 --> 00:14:22,905
'Goed teamwerk
vereist focus en aandacht voor elkaar.
124
00:14:26,575 --> 00:14:31,163
Je kunt deze kwaliteiten trainen
met een simpele oefening in oogcontact.'
125
00:14:56,396 --> 00:14:59,900
Onvoorstelbaar dat je je kauwgom
gewoon in je zak bewaart.
126
00:14:59,983 --> 00:15:04,363
Ik vind het onvoorstelbaar
dat er sprake is van zo'n kauwgomgekte.
127
00:15:04,446 --> 00:15:07,824
- Hebben jullie het over kauwgom?
- Wie heeft er kauwgom?
128
00:15:07,908 --> 00:15:10,035
Charlie Brown heeft kauwgom.
129
00:15:10,118 --> 00:15:12,746
Ik hoop maar
dat je genoeg hebt om te delen.
130
00:15:12,829 --> 00:15:16,583
Natuurlijk heeft-ie dat.
We hebben het over die goeie ouwe Chuck.
131
00:15:16,667 --> 00:15:20,504
Nou, het probleem is:
ik heb maar drie kauwgompjes.
132
00:15:21,004 --> 00:15:22,714
Dit is onacceptabel.
133
00:15:22,798 --> 00:15:25,592
- We eisen kauwgom.
- Rustig nou, jongens.
134
00:15:25,676 --> 00:15:28,303
De oplossing
voor dit dilemma is eenvoudig.
135
00:15:28,387 --> 00:15:29,930
O ja?
136
00:15:30,013 --> 00:15:35,352
Chuck deelt ze gewoon met de twee
die hij het alleraardigst vindt. Simpel.
137
00:15:35,435 --> 00:15:38,605
- Wacht.
- Hij kan het maar beter niet verknallen.
138
00:15:38,689 --> 00:15:41,650
- Eerlijk is eerlijk.
- Heb ik weer.
139
00:15:42,526 --> 00:15:47,614
'Teamwerk is gebaseerd op vertrouwen.
Mits goed begeleid en uitgevoerd…
140
00:15:47,698 --> 00:15:51,785
…is een vertrouwensval een goede manier
om eenheid te realiseren.
141
00:15:51,869 --> 00:15:55,372
Laat jezelf gewoon achterover vallen
in de armen van je team…
142
00:15:55,455 --> 00:15:58,417
…als een demonstratie van vertrouwen.'
143
00:16:08,719 --> 00:16:12,764
Het hele kamp heeft het
alleen nog maar over jouw kauwgom.
144
00:16:12,848 --> 00:16:14,391
Vertel mij wat.
145
00:16:14,474 --> 00:16:19,188
Ik benijd je niet dat jij nu moet kiezen
wie dat extra stukje van je krijgt.
146
00:16:19,771 --> 00:16:22,733
Ho even, Sally,
er zijn twéé extra stukjes.
147
00:16:23,525 --> 00:16:27,696
Ja, maar als je er een aan mij
hebt gegeven, heb je er nog maar één.
148
00:16:28,572 --> 00:16:31,617
Want je geeft er
natuurlijk wel een aan mij.
149
00:16:31,700 --> 00:16:36,997
Je enige zus. Je vlees en bloed.
Natuurlijk krijg ik er ook eentje.
150
00:16:37,706 --> 00:16:39,917
Ik wil er nog even over nadenken.
151
00:16:42,544 --> 00:16:46,590
Als familie is er natuurlijk sprake
van een wettelijke verplichting.
152
00:16:48,842 --> 00:16:50,427
Daar heb je hem.
153
00:16:52,763 --> 00:16:57,226
Is dat een nieuwe trui, Charlie Brown?
Mooi, hoor.
154
00:16:57,309 --> 00:16:59,978
Heb je soms iets met je haar gedaan?
155
00:17:00,062 --> 00:17:03,857
Al die positieve aandacht
is vast kauwgom-gerelateerd.
156
00:17:05,358 --> 00:17:08,278
- Of ik ben gewoon cynisch.
- Hoi, kauwgom.
157
00:17:13,659 --> 00:17:15,786
Chuck, deze kant op.
158
00:17:22,751 --> 00:17:25,127
- Hoe gaat het ermee?
- Niet zo goed.
159
00:17:25,628 --> 00:17:28,382
Ik voel me
verantwoordelijk voor dit alles.
160
00:17:28,464 --> 00:17:31,844
- En dat spijt me echt.
- Bedankt. Excuses aanvaard.
161
00:17:31,927 --> 00:17:35,138
Mensen gedragen zich soms anders
als ze iets willen.
162
00:17:35,222 --> 00:17:40,227
Maak het jezelf gemakkelijk. Geef
de kauwgom aan de eerste die je tegenkomt.
163
00:17:40,727 --> 00:17:41,937
Dus, vanaf nu.
164
00:17:42,813 --> 00:17:45,399
Op dit moment. Op dit ogenblik.
165
00:17:46,817 --> 00:17:48,652
Ik wil die kauwgom, Chuck.
166
00:17:51,864 --> 00:17:54,324
- Nee.
- Ik ben zijn favoriet.
167
00:17:54,408 --> 00:17:58,287
- Hij geeft 'm toch aan mij.
- Ik kan het niet uitstaan.
168
00:17:58,370 --> 00:18:02,124
Ik wou dat ik
die stomme kauwgom nooit had gevonden.
169
00:18:04,168 --> 00:18:08,463
'Teamwerk is van belang bij communicatie
tijdens het streven naar een doel.
170
00:18:08,547 --> 00:18:12,050
Je kunt dit testen
door de groep een geblinddoekte kameraad…
171
00:18:12,134 --> 00:18:14,803
…door 'n hindernisbaan te laten leiden.
172
00:18:15,971 --> 00:18:19,933
Het is daarbij van essentieel belang
om om de beurt te spreken.
173
00:18:47,294 --> 00:18:50,964
Maar teamwerk kan niet
van buitenaf worden opgelegd.
174
00:18:59,723 --> 00:19:02,601
Een Pupvindersgroep
wordt pas echt een team…
175
00:19:02,684 --> 00:19:06,146
…als er geleerd is om samen te werken.
176
00:19:06,230 --> 00:19:09,441
Niets helpt daarbij meer
dan een gemeenschappelijk doel.'
177
00:19:21,328 --> 00:19:27,000
Wat moet ik doen? Wie ik ook kies,
ik moet de meerderheid teleurstellen.
178
00:19:27,084 --> 00:19:32,214
Het is inderdaad een onmogelijke situatie.
Maar dat is het leven.
179
00:19:32,297 --> 00:19:35,092
Je kunt onmogelijk
iedereen tevredenstellen.
180
00:19:36,260 --> 00:19:37,678
Dat ís het.
181
00:19:38,554 --> 00:19:42,724
- We hebben nog steeds geen kauwgom.
- Attentie, allemaal.
182
00:19:42,808 --> 00:19:47,229
- Ik heb een zeer belangrijke mededeling.
- Stilte, allemaal.
183
00:19:47,312 --> 00:19:52,860
Mijn lieve, grote broer, die weet dat zijn
familie altijd op de eerste plaats komt…
184
00:19:52,943 --> 00:19:55,821
…heeft besloten
wat-ie met zijn kauwgom gaat doen.
185
00:19:55,904 --> 00:19:57,531
Ja, dat klopt.
186
00:19:58,198 --> 00:19:59,741
Ik heb het weggegooid.
187
00:20:01,493 --> 00:20:05,539
- Je hebt… wat?
- Ik heb het weggegooid.
188
00:20:05,622 --> 00:20:09,459
De kauwgom is weg, en niemand
krijgt dus meer iets. Ook ik niet.
189
00:20:09,543 --> 00:20:13,589
Het is beter
om de teleurstelling met jullie te delen…
190
00:20:13,672 --> 00:20:18,135
…en zo niemand jaloers te maken,
ook al wordt nu vast iedereen boos op mij.
191
00:20:20,053 --> 00:20:24,391
- Daar heeft-ie wel een punt.
- Zo lekker is kauwgom nu ook weer niet.
192
00:20:24,474 --> 00:20:25,767
Wat een knul.
193
00:20:26,643 --> 00:20:31,356
Weet je, soms denk ik: waren er maar
meer Charlie Browns op de wereld.
194
00:20:31,440 --> 00:20:33,942
Maar wat heb je nou
met die kauwgom gedaan?
195
00:20:51,877 --> 00:20:53,597
NAAR DE PEANUTS-STRIPS
VAN CHARLES M. SCHULZ
196
00:21:16,818 --> 00:21:18,820
Vertaling: Jenneke Takens
197
00:21:21,907 --> 00:21:23,909
BEDANKT, SPARKY.
VOOR ALTIJD IN ONS HART.
197
00:21:24,305 --> 00:22:24,460
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm