"Camp Snoopy" Campfire Yarns/Beagle Point or Bust
ID | 13193497 |
---|---|
Movie Name | "Camp Snoopy" Campfire Yarns/Beagle Point or Bust |
Release Name | Camp.Snoopy.S01E05.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 32515592 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:16,892 --> 00:00:20,604
KAMP SNOOPY
3
00:00:29,655 --> 00:00:33,408
Weet je wat we moeten doen?
Spookverhalen vertellen.
4
00:00:35,244 --> 00:00:36,119
Klinkt leuk.
5
00:00:36,203 --> 00:00:38,163
Daar hou ik van.
6
00:00:40,457 --> 00:00:43,627
Ik ken geen enkel spookverhaal, Snoopy.
7
00:00:43,710 --> 00:00:46,213
Misschien kunnen we een lied zingen.
8
00:01:02,271 --> 00:01:03,355
Chips.
9
00:01:04,063 --> 00:01:06,525
Spookverhalen vertellen dus.
10
00:01:06,608 --> 00:01:10,028
Voor we beginnen,
wil ik nog een marshmallow.
11
00:01:11,780 --> 00:01:13,073
Alles op?
12
00:01:14,032 --> 00:01:16,451
Zijn nu al al de marshmallows op?
13
00:01:22,040 --> 00:01:24,543
Kampvuurverhalen.
14
00:01:26,962 --> 00:01:29,715
En op dat moment besefte ze…
15
00:01:29,798 --> 00:01:34,219
…dat de auto z'n lichten niet deed flitsen
om haar bang te maken…
16
00:01:34,303 --> 00:01:39,224
…maar dat deed om haar te waarschuwen,
omdat haar…
17
00:01:39,725 --> 00:01:41,643
…bandenspanning te laag was.
18
00:01:44,271 --> 00:01:46,440
Dat verbruikt meer brandstof.
19
00:01:47,774 --> 00:01:48,692
Uiteraard.
20
00:01:48,775 --> 00:01:52,112
Niet supereng, maar stof tot nadenken.
21
00:01:56,033 --> 00:01:58,785
Wat een griezelig verhaal, Franklin.
22
00:01:58,869 --> 00:02:00,495
Leuk dat het eng was…
23
00:02:00,579 --> 00:02:04,333
…en ging over een bezorgde burger
die een goede daad verricht.
24
00:02:04,416 --> 00:02:05,876
Wie nu?
25
00:02:09,755 --> 00:02:11,173
Ik wil wel.
26
00:02:11,256 --> 00:02:16,220
Mijn verhaal heet:
'De jongen met de vervloekte handen.'
27
00:02:18,430 --> 00:02:22,226
Er was eens een jongen
die graag klassieke muziek speelde.
28
00:02:22,309 --> 00:02:26,730
Waarom speel je niet iets moderners,
zoals rock-'n-roll?
29
00:02:26,813 --> 00:02:31,276
Als iets tijdloos is,
is het wel degelijk modern, eeuwig.
30
00:02:32,778 --> 00:02:35,072
Hocus pocus.
31
00:02:35,155 --> 00:02:37,491
Wat wil dat nu weer zeggen?
32
00:03:00,013 --> 00:03:03,767
Hij deed zo z'n best,
maar alles klonk verkeerd.
33
00:03:04,351 --> 00:03:06,311
Zijn Beethoven was bebop.
34
00:03:06,395 --> 00:03:08,772
Zijn Rachmaninoff was rock.
35
00:03:08,856 --> 00:03:12,401
Zijn Mozart was ook muziek
die hij niet leuk vond.
36
00:03:15,028 --> 00:03:17,865
Kijk, dat noem ik nu eens muziek.
37
00:03:21,034 --> 00:03:24,538
En hij heeft nooit nog Beethoven gespeeld.
38
00:03:28,750 --> 00:03:30,919
Leuk dat het verhaal een held had.
39
00:03:31,003 --> 00:03:36,008
- De jongen met de vervloekte handen?
- De heks, natuurlijk.
40
00:03:38,886 --> 00:03:41,305
Oké. Wie gaat er nu?
41
00:03:43,557 --> 00:03:45,893
Ik. Ik wil nu wel.
42
00:03:46,560 --> 00:03:49,229
Er was eens een meisje
dat van pizza hield.
43
00:03:49,313 --> 00:03:53,650
Maar ze at het alleen bij speciale
gebeurtenissen, zoals haar verjaardag.
44
00:03:55,485 --> 00:03:58,488
Dat jaar maakte ze een wens…
45
00:04:01,033 --> 00:04:03,285
…dat ze altijd pizza kon eten.
46
00:04:04,536 --> 00:04:08,874
De volgende ochtend
at ze pizza als ontbijt.
47
00:04:10,459 --> 00:04:12,836
Dan pizza als lunch.
48
00:04:13,754 --> 00:04:15,964
Voor elke maaltijd…
49
00:04:16,464 --> 00:04:18,800
…kreeg ze alleen maar pizza.
50
00:04:24,640 --> 00:04:27,893
Hé, Marcie.
Mag ik de helft van je broodje?
51
00:04:27,976 --> 00:04:30,395
Ik krijg tegenwoordig alleen maar pizza.
52
00:04:32,105 --> 00:04:34,525
Hier. Het is met smeerkaas, sir.
53
00:04:35,484 --> 00:04:37,236
Dit is pizza.
54
00:04:42,866 --> 00:04:46,662
Sir, is alles wel oké?
55
00:04:49,540 --> 00:04:51,959
Haar pizzawens kwam uit…
56
00:04:53,585 --> 00:04:55,712
…maar het was te veel van 't goede.
57
00:05:01,552 --> 00:05:04,680
Dat noemt men
een ironische wending, Marcie.
58
00:05:04,763 --> 00:05:07,641
Ik snap het, sir. Heel ongemakkelijk.
59
00:05:07,724 --> 00:05:08,809
Wie volgt?
60
00:05:14,523 --> 00:05:17,901
Is het niet laat aan het worden?
61
00:05:19,361 --> 00:05:20,529
- Ik wil wel.
- Ik.
62
00:05:20,612 --> 00:05:21,697
Kies mij.
63
00:05:23,282 --> 00:05:26,285
Ze bleef het kanaal veranderen.
64
00:05:26,368 --> 00:05:32,291
Maar door de vervloekte afstandsbediening
was er niets op tv, behalve…
65
00:05:32,374 --> 00:05:33,959
…het nieuws.
66
00:05:36,420 --> 00:05:40,007
Als het universum steeds uitbreidt,
dan is het logisch…
67
00:05:40,090 --> 00:05:45,137
…dat het op een dag de limiet zal bereiken
en dan is er maar één optie:
68
00:05:45,762 --> 00:05:46,847
krimpen.
69
00:05:46,930 --> 00:05:48,682
Wat dan, vraag ik je?
70
00:05:48,765 --> 00:05:51,185
Wat dan?
71
00:05:51,268 --> 00:05:56,106
Ligt het aan mij of lijkt de maan
dichterbij dan daarnet?
72
00:06:02,863 --> 00:06:06,074
Alleen jij en ik zijn nog niet geweest,
Charlie Brown.
73
00:06:06,658 --> 00:06:08,160
Ja. Klopt.
74
00:06:08,994 --> 00:06:10,120
Ga je gang.
75
00:06:10,621 --> 00:06:16,001
Dit is het angstaanjagende verhaal
van een meisje bij wie alles mis ging.
76
00:06:17,836 --> 00:06:20,422
Alles begon perfect normaal.
77
00:06:22,299 --> 00:06:23,342
Dat leek toch zo.
78
00:06:24,635 --> 00:06:26,303
Maar er was iets anders.
79
00:06:27,554 --> 00:06:30,098
Eerst probeerde ze te vliegeren.
80
00:06:34,061 --> 00:06:35,979
Maar een boom at die op.
81
00:06:36,605 --> 00:06:39,691
Het werd alleen maar erger.
82
00:06:43,612 --> 00:06:48,825
Geen enkel valentijnskaartje?
Kan deze dag nog erger?
83
00:06:55,541 --> 00:06:59,628
En er heeft nooit meer
iemand iets van haar gehoord.
84
00:06:59,711 --> 00:07:01,922
Wat vreselijk.
85
00:07:02,881 --> 00:07:04,800
Vreselijk bekend, ja.
86
00:07:04,883 --> 00:07:07,511
Oké, grote broer. Jouw beurt.
87
00:07:08,971 --> 00:07:09,972
Nu al?
88
00:07:11,849 --> 00:07:16,311
Hé, kijk die sterren eens.
Ze zien er zo mooi uit.
89
00:07:16,395 --> 00:07:18,522
Je stelt uit, Charlie Brown.
90
00:07:18,605 --> 00:07:21,066
Jaag ons de stuipen op het lijf.
91
00:07:22,150 --> 00:07:27,197
Oké. Goed,
het was een nacht zoals deze nacht…
92
00:07:29,283 --> 00:07:32,286
…op een plek zoals deze plek…
93
00:07:32,369 --> 00:07:33,579
…met kinderen…
94
00:07:35,789 --> 00:07:37,124
…die op ons leken.
95
00:07:37,207 --> 00:07:38,792
En er was een…
96
00:07:45,257 --> 00:07:46,675
…struik.
97
00:07:49,011 --> 00:07:50,971
Niet zomaar een struik.
98
00:07:51,054 --> 00:07:58,020
Een vervloekte struik die tot leven kwam
en iedereen angst aanjoeg.
99
00:08:08,071 --> 00:08:09,573
O, nee.
100
00:08:40,604 --> 00:08:45,484
Leuk dat Charlie Brown moeite doet,
maar z'n verhaal was niet eng.
101
00:08:48,654 --> 00:08:50,572
Het is de vervloekte struik.
102
00:09:11,510 --> 00:09:15,180
Ik weet gewoon niet
hoe je een griezelverhaal vertelt.
103
00:09:26,733 --> 00:09:28,819
Ben jij een Beagle-scout?
104
00:09:30,320 --> 00:09:31,738
Een tent opzetten.
105
00:09:43,417 --> 00:09:47,629
Het is belangrijk
om te leren hoe je een tent opzet.
106
00:09:56,388 --> 00:10:02,394
Weet je niet waar te beginnen,
lees dan de handleiding van je tent.
107
00:10:21,496 --> 00:10:23,540
Als je de handleiding hebt gelezen…
108
00:10:24,750 --> 00:10:26,752
…kun je de tent opzetten.
109
00:11:26,395 --> 00:11:31,483
Maar er is niets beters
dan onder de sterren slapen.
110
00:11:59,344 --> 00:12:02,264
Beagle Point of niets.
111
00:12:03,265 --> 00:12:06,226
Postuurtje, iedereen.
112
00:12:06,310 --> 00:12:11,940
Ik heb pakjes voor Pepermunt Patty,
Pigpen, Franklin, Marcie.
113
00:12:12,024 --> 00:12:14,776
Ik kijk naar je op, Charlie Brown.
114
00:12:14,860 --> 00:12:18,197
Er is nooit post voor jou,
maar toch kom je elke dag.
115
00:12:18,280 --> 00:12:21,867
Tijdens de zomer is het druk
in de kapperszaak van papa.
116
00:12:22,576 --> 00:12:25,078
Ik heb brownies met extra chocolade.
117
00:12:25,162 --> 00:12:27,623
Ik heb kokosnootkoekjes.
118
00:12:29,124 --> 00:12:32,878
- Zit er iets voor mij tussen?
- Waarschijnlijk niet.
119
00:12:32,961 --> 00:12:37,090
Kijk eens aan.
Er is post voor Charlie Brown.
120
00:12:37,633 --> 00:12:38,884
Een pakje?
121
00:12:39,635 --> 00:12:43,847
Ik was blij geweest met 'n saaie brief.
Zelfs met 'n kaartje.
122
00:12:45,516 --> 00:12:49,144
Waarom zou iemand
een postkaart sturen van thuis?
123
00:12:52,356 --> 00:12:56,360
- Maak je het niet open?
- Ik laat de anticipatie op me inwerken.
124
00:12:56,443 --> 00:13:02,658
Er kan van alles in dit pakje zitten.
Koekjes, kaneelrollen, koffiekoeken.
125
00:13:03,158 --> 00:13:04,826
Een gebruikt boek?
126
00:13:05,410 --> 00:13:07,329
Die komt van Snoopy.
127
00:13:07,412 --> 00:13:12,417
Iedereen krijgt gebak van thuis.
Ik krijg een dagboek van mijn hond.
128
00:13:13,752 --> 00:13:18,298
'Een vertelling van
de ongelukkige reis naar Beagle Point.'
129
00:13:18,382 --> 00:13:21,134
Hij heeft een goed gevoel voor dramatiek.
130
00:13:21,677 --> 00:13:23,303
'Noem me Snoopy.'
131
00:13:23,387 --> 00:13:24,721
O, nee.
132
00:13:24,805 --> 00:13:26,890
'Het is mijn huidige missie…
133
00:13:26,974 --> 00:13:31,186
…om mijn geliefde Beagle-scouts
te helpen om hun badge te verdienen.
134
00:13:31,270 --> 00:13:37,484
Daarom heb ik hen meegenomen
op een episch en ambitieus avontuur.'
135
00:13:42,489 --> 00:13:44,116
'Onze bestemming?
136
00:13:44,199 --> 00:13:48,954
Beagle Point,
beroemd voor zijn zonsondergangen.
137
00:13:50,789 --> 00:13:52,291
Onze prijs?
138
00:13:52,374 --> 00:13:55,127
De badge
voor de edele kunst van het kanoën.'
139
00:13:56,795 --> 00:14:01,008
'Onze reis
zal moeilijk en gevaarlijk zijn.
140
00:14:01,508 --> 00:14:05,387
Dus ik heb iedereen aangeraden
extra sokken mee te nemen.'
141
00:14:12,394 --> 00:14:16,899
'De eerste les bij het kanoën
is dat we moesten peddelen als een team.'
142
00:14:18,817 --> 00:14:23,488
'Hoewel een betere eerste les zou zijn:
wat is een peddel?
143
00:14:23,572 --> 00:14:29,328
Ondanks al deze tegenvallers, kon
mijn troep al snel als een team peddelen.'
144
00:14:31,955 --> 00:14:33,874
'Maar er volgen nog uitdagingen.
145
00:14:35,459 --> 00:14:37,336
Peddelen is vermoeiend.'
146
00:14:38,754 --> 00:14:42,716
'Het is mijn verplichting
iedereen blij te houden.
147
00:14:42,799 --> 00:14:46,720
Dus stelde ik een lied voor
om de stemming te verblijden.'
148
00:15:07,658 --> 00:15:12,788
'Nu iedereen weer blij is,
roeien we verder naar Beagle Point…
149
00:15:12,871 --> 00:15:16,291
…vastberaden dat er ons niets
in de weg kan staan.
150
00:15:18,710 --> 00:15:21,380
We kwamen een onverwachte oever tegen…
151
00:15:21,463 --> 00:15:26,426
…en mijn troep moest een van
de leukste onderdelen van kanoën leren.'
152
00:15:29,763 --> 00:15:30,848
'Portageren.'
153
00:15:31,473 --> 00:15:33,642
Wat lees je, Charlie Brown?
154
00:15:33,725 --> 00:15:37,104
Snoopy's kronieken
van z'n ongelukkige kano-avontuur.
155
00:15:37,187 --> 00:15:39,773
We zitten nog niet
bij 't ongelukkige deel.
156
00:15:39,857 --> 00:15:41,525
Mogen we meeluisteren?
157
00:15:41,608 --> 00:15:44,903
Je kent me.
Ik hou van een zeemansavontuur.
158
00:15:44,987 --> 00:15:50,868
Komen er grote zeewezens in voor,
een walvis of haai of reuze-inktvis?
159
00:15:51,618 --> 00:15:52,536
Nog niet.
160
00:15:52,619 --> 00:15:57,124
Zonder iets groots en vissigs
vind ik het niet interessant.
161
00:15:57,207 --> 00:15:59,042
Ga verder, Charlie Brown.
162
00:15:59,126 --> 00:16:04,840
'Ik legde m'n troep portageren uit,
je boot tussen twee watermassa's dragen.
163
00:16:05,507 --> 00:16:08,927
Hun enthousiasme was nauwelijks te houden.
164
00:16:09,595 --> 00:16:13,807
Al snel waren we
opnieuw onderweg naar Beagle Point.
165
00:16:13,891 --> 00:16:17,561
Mijn troep was enthousiast,
ondanks de zware last.
166
00:16:18,520 --> 00:16:21,899
Want ze wisten
dat ik de zwaarste last droeg:
167
00:16:22,482 --> 00:16:24,735
de last van leiderschap.'
168
00:16:27,905 --> 00:16:31,241
'Plots stonden we voor een splitsing…
169
00:16:31,325 --> 00:16:34,161
…en wisten we niet
waar we naartoe moesten.
170
00:16:34,244 --> 00:16:37,080
Gelukkig hadden we een kaart.
171
00:16:37,915 --> 00:16:41,960
Jammer genoeg was Olivier onze kaartman.'
172
00:17:52,948 --> 00:17:55,450
'Uiteindelijk, alleen…
173
00:17:55,534 --> 00:17:59,913
…en zonder enige invloed,
heb ik beslist de kano achter te laten.
174
00:18:00,414 --> 00:18:03,959
We gingen verder,
maar kwamen uiteindelijk…
175
00:18:04,042 --> 00:18:07,296
…op 'n steenworp van
het fantastische Beagle Point.
176
00:18:07,379 --> 00:18:09,923
Maar hoe kwamen we daar zonder boot?
177
00:18:10,424 --> 00:18:13,093
Tijd om te improviseren.'
178
00:18:36,033 --> 00:18:38,869
Muiterij? Ik geloof het niet.
179
00:18:38,952 --> 00:18:43,498
Na alles wat we hebben gehoord,
geloof ik niet dat je 't niet gelooft.
180
00:18:43,582 --> 00:18:47,461
Ik geloof niet dat ze nog
geen reuze-inktvis hebben gezien.
181
00:18:48,337 --> 00:18:51,381
Wat? Geef toe dat het spannender zou zijn.
182
00:18:51,465 --> 00:18:56,011
'M'n troep liet me in de steek,
dus ik reisde alleen verder.
183
00:18:56,094 --> 00:19:01,183
Zo kon ik reflecteren over wat er
fout ging en hoe ik er niets aan kon doen.
184
00:19:01,266 --> 00:19:04,895
Al snel kreeg ik mijn bestemming
in het vizier…
185
00:19:04,978 --> 00:19:08,482
…maar het noodlot
draaide alles op zijn kop.'
186
00:19:09,942 --> 00:19:12,569
'De stam draaide ook.
187
00:19:13,195 --> 00:19:16,823
Helaas, dat ik zo dicht
bij mijn bestemming moest falen.
188
00:19:16,907 --> 00:19:21,912
Maar op dat moment kon ik
alleen maar denken dat ik misschien…
189
00:19:21,995 --> 00:19:26,583
…mijn noodlot mede had bepaald
door niet te luisteren naar mijn troep…
190
00:19:27,501 --> 00:19:29,211
…waar ze ook waren.'
191
00:19:40,472 --> 00:19:43,851
'Eenzaam, met Beagle Point buiten bereik…
192
00:19:43,934 --> 00:19:47,604
…kon ik me alleen maar afvragen:
was dit 't einde?'
193
00:19:48,272 --> 00:19:50,274
En? Was dat zo?
194
00:19:52,943 --> 00:19:54,111
Dat was het niet.
195
00:19:55,320 --> 00:19:57,990
'Ik hoorde een warm geluid.'
196
00:20:10,294 --> 00:20:13,463
'We zagen de pracht van Beagle Point…
197
00:20:13,547 --> 00:20:18,218
…en ik besefte dat een leider weet
wanneer hij moet luisteren.
198
00:20:18,927 --> 00:20:20,721
Net zoals een vriend.'
199
00:20:23,182 --> 00:20:25,184
Dat was eigenlijk best goed.
200
00:20:26,351 --> 00:20:31,773
Er gaat niets boven 'n goed verhaal
en heerlijke brownies. Wie wil er een?
201
00:20:32,357 --> 00:20:33,609
- Ik.
- Ik ook.
202
00:20:33,692 --> 00:20:35,611
Ik hou van brownies.
203
00:20:49,041 --> 00:20:50,681
NAAR DE PEANUTSSTRIP
VAN CHARLES M. SCHULZ
204
00:21:13,982 --> 00:21:15,984
Vertaling: Muriel Bouillon
205
00:21:19,071 --> 00:21:21,031
BEDANKT, SPARKY.
ALTIJD IN ONS HART.
205
00:21:22,305 --> 00:22:22,309
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-