"Camp Snoopy" Sally's Tooth/The Chewing Gum Dilemma
ID | 13193506 |
---|---|
Movie Name | "Camp Snoopy" Sally's Tooth/The Chewing Gum Dilemma |
Release Name | Camp.Snoopy.S01E12.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Danish |
IMDB ID | 32621964 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:16,892 --> 00:00:20,604
NUSERS SOMMERLEJR
3
00:00:23,482 --> 00:00:26,068
Jeg tror måske,
jeg melder mig til badminton i dag.
4
00:00:26,151 --> 00:00:28,278
Hvad med dig, Søren Brun?
5
00:00:30,572 --> 00:00:31,657
Hvad er det der?
6
00:00:33,951 --> 00:00:36,703
En tilmeldingsseddel til astronauttræning.
7
00:00:36,787 --> 00:00:38,747
Det var da en sær lejraktivitet.
8
00:00:56,139 --> 00:00:58,433
Jeg tror, jeg holder mig til badminton.
9
00:01:01,186 --> 00:01:03,647
"Ninas tand."
10
00:01:06,233 --> 00:01:07,776
Se mit ristede brød.
11
00:01:07,860 --> 00:01:11,822
Smørret er eksemplarisk jævnt påført.
Marmeladen er fordelt til perfektion.
12
00:01:11,905 --> 00:01:14,700
Ikke dårligt klaret,
hvis jeg selv skal sige det.
13
00:01:19,246 --> 00:01:21,206
Så slemt er det heller ikke.
14
00:01:22,249 --> 00:01:24,209
Jeg har tabt en tand!
15
00:01:24,293 --> 00:01:27,546
- Var marmeladen virkelig så hård?
- Har du det okay?
16
00:01:27,629 --> 00:01:28,797
Okay?
17
00:01:29,840 --> 00:01:33,635
Jeg har det skønt! Det her betyder,
at jeg får besøg af tandfeen.
18
00:01:34,928 --> 00:01:37,764
Gør plads! Af banen!
19
00:01:37,848 --> 00:01:40,517
Pige med tabt tand skal lige forbi her.
20
00:01:40,601 --> 00:01:42,477
Nuser, har du hørt det?
21
00:01:42,978 --> 00:01:45,063
Jeg har tabt en af mine mælketænder.
22
00:02:14,218 --> 00:02:16,512
Har I hørt, at jeg har tabt en tand?
23
00:02:17,054 --> 00:02:19,097
Ja, alle snakker om det i lejren.
24
00:02:19,181 --> 00:02:22,893
Gad vide, hvad tandfeens gældende takster
er nu om dage.
25
00:02:22,976 --> 00:02:25,062
Er det en fortand eller en kindtand?
26
00:02:25,145 --> 00:02:26,230
Kindtand.
27
00:02:26,313 --> 00:02:29,650
Dem får man mere for,
fordi de gør det grove tyggearbejde.
28
00:02:30,234 --> 00:02:32,444
Det havde jeg da slet ikke tænkt over.
29
00:02:32,528 --> 00:02:35,364
Jeg plejer normalt kun
at få en femmer af tandfeen.
30
00:02:35,447 --> 00:02:37,783
Måske får jeg en tyver.
31
00:02:37,866 --> 00:02:39,952
Den her tand er en guldmine.
32
00:02:40,577 --> 00:02:43,914
Ja, klart. Hvis du da huskede
at lægge en eftersendelsesadresse
33
00:02:43,997 --> 00:02:45,874
derhjemme til tandfeen,
før du tog på lejr.
34
00:02:46,959 --> 00:02:48,585
Hvad mener du med det?
35
00:02:48,669 --> 00:02:51,255
Ja, hvordan skal tandfeen
ellers finde dig?
36
00:02:51,338 --> 00:02:53,674
Jeg tænkte bare,
at hvis jeg lagde tanden under puden,
37
00:02:53,757 --> 00:02:56,260
ville tandfeen vide,
hvor hun kunne finde den.
38
00:02:56,343 --> 00:02:59,930
Hvordan? Det her er altså ikke
nogen julemandssituation.
39
00:03:00,013 --> 00:03:04,560
Han har tid til at holde styr på alle,
fordi han kun arbejder én nat om året.
40
00:03:04,643 --> 00:03:06,895
Og han har nisser, der hjælper ham.
41
00:03:07,896 --> 00:03:09,898
Det havde jeg slet ikke tænkt på.
42
00:03:09,982 --> 00:03:14,027
Det er præcis derfor, jeg altid
lægger en eftersendelsesadresse.
43
00:03:14,528 --> 00:03:15,779
Det gør hun faktisk.
44
00:03:15,863 --> 00:03:19,783
Når hun besøger bedstemor,
sover hos en ven. Hvor end hun tager hen.
45
00:03:19,867 --> 00:03:21,743
Det er bare sund fornuft!
46
00:03:22,244 --> 00:03:23,871
Jeg er fortabt!
47
00:03:36,049 --> 00:03:38,635
Måske kan du bare passe på tanden,
til du er hjemme igen,
48
00:03:38,719 --> 00:03:40,762
og så lægge den under puden der.
49
00:03:40,846 --> 00:03:43,432
Jeg vil helst ikke have,
at den mister værdi.
50
00:03:43,932 --> 00:03:47,477
Hvad så med, at du skriver et brev
til tandfeen med lejrens adresse?
51
00:03:48,020 --> 00:03:51,315
Selvfølgelig!
Du tager lige diktat, storebror.
52
00:03:52,149 --> 00:03:56,945
Kære tandfe. Jeg skriver for at informere
om en midlertidig adresseændring,
53
00:03:57,029 --> 00:04:00,782
da jeg har mistet en mælketand,
og jeg nødig vil gøre dig forvirret.
54
00:04:00,866 --> 00:04:04,453
Man har fortalt mig, at den gældende takst
for en kindtand er en tyver.
55
00:04:04,536 --> 00:04:08,624
Men hvis du foretrækker at give to tiere
eller en halvtredser som et forskud...
56
00:04:08,707 --> 00:04:11,877
Jeg synes,
vi skal holde os til adresseændringen.
57
00:04:11,960 --> 00:04:13,128
Du har ret.
58
00:04:13,212 --> 00:04:18,050
Du kan finde mig i Forårssø-lejren,
hytte B, første seng fra bagerste vindue.
59
00:04:18,132 --> 00:04:19,343
De bedste hilsner.
60
00:04:19,426 --> 00:04:21,762
Og så videre. Nina Brun.
61
00:04:22,930 --> 00:04:24,806
Jeg poster det med det samme.
62
00:04:24,890 --> 00:04:27,059
Du er bare verdens bedste storebror.
63
00:04:27,142 --> 00:04:28,977
En tyver er ret mange penge.
64
00:04:29,061 --> 00:04:32,523
Jeg bliver nødt til at finde
på en ansvarlig investeringsplan.
65
00:04:33,440 --> 00:04:36,652
Vent! Jeg ved da ikke, hvor tandfeen bor.
66
00:04:36,735 --> 00:04:38,695
Hvor skal jeg sende det her hen?
67
00:04:44,952 --> 00:04:48,705
"At tabe en tand" er bare et udtryk,
man bruger, når der falder en tand ud.
68
00:04:48,789 --> 00:04:50,415
Nina har den stadig.
69
00:04:57,256 --> 00:04:59,466
Hun bad mig om
at sende det her brev til tandfeen,
70
00:04:59,550 --> 00:05:01,718
men jeg ved ikke,
hvor jeg skal sende det hen.
71
00:05:01,802 --> 00:05:03,595
Jeg vil meget nødig skuffe hende.
72
00:05:07,432 --> 00:05:09,560
Tænker du det samme som mig, Nuser?
73
00:05:15,232 --> 00:05:17,568
Nej, Nuser. Jeg giver dig tyveren,
74
00:05:17,651 --> 00:05:22,114
og så kan du jo klare tandfeens arbejde
ved at skifte Ninas tand ud med mønten.
75
00:05:25,492 --> 00:05:27,160
Hvis nu du får en hundekiks?
76
00:05:30,497 --> 00:05:31,582
Sådan.
77
00:05:32,708 --> 00:05:37,087
Nu gælder det så bare om at falde
i søvn og lade tandfeen klare resten.
78
00:05:38,380 --> 00:05:42,342
Men hvad nu, hvis jeg ikke kan falde i
søvn? Hvad nu, hvis jeg er vågen?
79
00:05:42,426 --> 00:05:43,468
Hvad nu hvis...?
80
00:05:46,847 --> 00:05:48,015
Okay, Nuser.
81
00:05:48,098 --> 00:05:50,976
Du skal bare liste dig ind
og skifte tanden ud med mønten
82
00:05:51,059 --> 00:05:52,895
uden at vække nogen.
83
00:05:53,520 --> 00:05:54,855
Er du med?
84
00:05:56,940 --> 00:06:00,652
Det her er min eneste tyver.
Så vær forsigtig.
85
00:06:27,262 --> 00:06:30,307
Det føles nu rart
at gøre noget godt for andre.
86
00:06:34,353 --> 00:06:35,354
Tak, min ven.
87
00:06:35,437 --> 00:06:39,024
Jeg glæder mig til
at se Ninas ansigtsudtryk i morgen.
88
00:06:43,320 --> 00:06:44,947
Tandfeen har været her!
89
00:06:45,030 --> 00:06:46,114
FORÅRSSØ
90
00:06:46,198 --> 00:06:48,408
En hundekiks?
91
00:06:49,117 --> 00:06:50,786
Det her er en skandale!
92
00:06:50,869 --> 00:06:53,539
Det er en ren farce! Jeg lægger sag an!
93
00:06:53,622 --> 00:06:57,209
Hvad har jeg gjort, siden tandfeen
behandler mig så uretfærdigt?
94
00:06:57,292 --> 00:07:00,254
Jeg havde forventet kontanter, ikke kiks.
95
00:07:00,337 --> 00:07:02,840
Og så oven i købet en hundekiks.
96
00:07:04,049 --> 00:07:06,885
- Der er sikkert bare sket en fejl.
- Du tager diktat!
97
00:07:06,969 --> 00:07:12,099
Kære fru tandfe. Jeg har modtaget din
"gave" som betaling for min tabte tand.
98
00:07:12,182 --> 00:07:15,644
Når man mister en mælketand, siges det,
det viser, man er blevet mere moden.
99
00:07:15,727 --> 00:07:18,397
Og jeg føler mig rigtignok
langt mere moden nu.
100
00:07:18,480 --> 00:07:20,232
Moden og skuffet ind i sjælen.
101
00:07:20,315 --> 00:07:22,276
Ret op på det her!
102
00:07:23,986 --> 00:07:26,321
De bedste hilsner! Nina Brun.
103
00:07:31,326 --> 00:07:34,413
Nuser! Du gav Nina den forkerte gave.
104
00:07:35,122 --> 00:07:36,373
Næh.
105
00:07:42,963 --> 00:07:48,177
Det er et barns retfærdighedssans
og tro på magi, der står på spil her.
106
00:08:20,000 --> 00:08:21,502
Fik du lagt mønten?
107
00:08:24,296 --> 00:08:26,423
Hvor er den så henne?
108
00:08:28,300 --> 00:08:30,052
Hvad i al verden gør vi nu?
109
00:08:30,135 --> 00:08:33,138
Vi er nødt til
at lægge noget under Ninas pude.
110
00:08:40,729 --> 00:08:43,065
Et tilgodebevis?
111
00:08:44,691 --> 00:08:46,860
"Venlig hilsen tandfeen?"
112
00:08:50,614 --> 00:08:52,115
Er det ikke fantastisk?
113
00:08:52,199 --> 00:08:56,453
Et håndskrevet tilgodebevis fra tandfeen
er endnu bedre end en tyver.
114
00:08:56,537 --> 00:08:58,121
Måske indløser jeg det slet ikke.
115
00:08:58,205 --> 00:09:01,375
Det kan trods ikke være mange,
der har tandfeens autograf.
116
00:09:01,458 --> 00:09:02,960
Måske skulle du ramme det ind?
117
00:09:03,043 --> 00:09:05,254
Det er en superidé!
118
00:09:05,838 --> 00:09:10,008
Selvom det bliver svært at lade være med
at indløse et tilgodebevis på 200 kroner.
119
00:09:11,927 --> 00:09:13,720
200 kroner?
120
00:09:15,222 --> 00:09:18,809
Det har man for
at betro kommaet til en hund.
121
00:09:28,819 --> 00:09:30,279
BEAGLESPEJDERHÅNDBOGEN
122
00:09:30,362 --> 00:09:34,366
"En beaglespejder er praktisk anlagt."
123
00:09:37,953 --> 00:09:40,205
"Den storslåede natur.
124
00:09:40,289 --> 00:09:44,001
Dens skønhed
og fredfyldte pragt er tidløs.
125
00:09:45,836 --> 00:09:49,590
Desværre er det ikke alt,
der er lige så bestandigt.
126
00:09:58,182 --> 00:10:01,643
Men en praktisk anlagt beaglespejder
er altid klar til at skride til handling.
127
00:10:39,598 --> 00:10:41,808
Når en beaglespejder har lært
at bruge hænderne,
128
00:10:41,892 --> 00:10:44,853
er der intet problem, der ikke kan løses."
129
00:10:49,608 --> 00:10:51,151
Svusj!
130
00:10:54,821 --> 00:10:56,281
Det tæller som en scoring.
131
00:11:08,460 --> 00:11:10,128
Min donut!
132
00:11:10,212 --> 00:11:12,923
Øv, den er blevet til en berliner.
133
00:11:16,969 --> 00:11:18,595
Jeg græmmes.
134
00:11:22,432 --> 00:11:27,688
"Man behøver dog ikke at reparere alt,
fordi man er praktisk anlagt.
135
00:11:36,530 --> 00:11:40,534
Med andre ord: Er det ikke i stykker...
så lad det være."
136
00:12:26,246 --> 00:12:28,498
"Tyggegummidilemmaet."
137
00:13:01,281 --> 00:13:03,909
Hvor er det der sørgeligt
at være vidne til!
138
00:13:04,785 --> 00:13:08,747
Hvad blev der af samarbejde?
Af den fælles indsats? Solidaritet?
139
00:13:08,830 --> 00:13:12,334
Din håndbog må da have et
eller andet at sige om det her emne.
140
00:13:16,672 --> 00:13:19,049
Ja, der kan du selv se det sort på hvidt.
141
00:13:19,132 --> 00:13:22,928
"Samarbejde er fundamentet for enhver
spejdertrop med respekt for sig selv."
142
00:13:28,267 --> 00:13:29,726
Tsk, tsk.
143
00:13:36,358 --> 00:13:40,362
Jeg ved, mit Joe Shlabotnik-samlerkort
er hernede et sted.
144
00:13:40,445 --> 00:13:41,446
Hov, se lige!
145
00:13:41,530 --> 00:13:44,700
En pakke tyggegummi.
Og der er tre stykker tilbage.
146
00:13:46,034 --> 00:13:49,663
Det ville jeg ikke vifte rundt med,
hvis du ikke har nok til at dele.
147
00:13:49,746 --> 00:13:54,168
Det sidste tyggegummi i lejren,
blev tygget for flere dage siden.
148
00:13:54,668 --> 00:13:56,670
Det, du har der, er i høj kurs.
149
00:13:57,254 --> 00:13:59,423
Det er bare tyggegummi.
Hvad er der så særli...?
150
00:13:59,506 --> 00:14:04,136
Undskyld! Men var det den umiskendelige
lyd af tyggegummipapirsknitren, jeg hørte?
151
00:14:07,347 --> 00:14:09,224
Det er muligt, at jeg tog fejl.
152
00:14:13,437 --> 00:14:17,316
Var det den umiskendelige lyd
af et lettet suk, jeg hørte?
153
00:14:18,984 --> 00:14:22,905
"Sandt samarbejde kræver, at man fokuserer
og er opmærksom på hinanden.
154
00:14:26,575 --> 00:14:31,163
Man kan udvikle disse færdigheder
med en enkelt øvelse i øjenkontakt."
155
00:14:56,396 --> 00:14:59,900
Jeg fatter virkelig ikke, at du bare går
rundt med dit tyggegummi i lommen.
156
00:14:59,983 --> 00:15:04,363
Jeg har svært ved at tro på, at lejren er
så tyggegummitrængende, som du påstår.
157
00:15:04,446 --> 00:15:06,281
Er det tyggegummi, I snakker om?
158
00:15:06,365 --> 00:15:07,824
Hvem har tyggegummi?
159
00:15:07,908 --> 00:15:10,035
Søren Brun har tyggegummi!
160
00:15:10,118 --> 00:15:12,746
Jeg håber virkelig,
at du har nok til at dele.
161
00:15:12,829 --> 00:15:14,206
Selvfølgelig har han det.
162
00:15:14,289 --> 00:15:16,583
Det er jo gode gamle fister,
vi snakker om her.
163
00:15:16,667 --> 00:15:20,504
Altså... Det ligger sådan,
at jeg kun har tre stykker.
164
00:15:21,004 --> 00:15:22,714
- Det er ikke i orden.
- Kom nu.
165
00:15:22,798 --> 00:15:25,592
- Vi forlanger tyggegummi.
- Tag det roligt, venner.
166
00:15:25,676 --> 00:15:28,303
Der er en helt oplagt løsning
på det her dilemma.
167
00:15:28,387 --> 00:15:29,930
- Er der det?
- Ja.
168
00:15:30,013 --> 00:15:32,474
Ja! Fister skal bare vælge de to,
han bedst kan lide
169
00:15:32,558 --> 00:15:35,352
og så dele med dem. Det er let nok.
170
00:15:35,435 --> 00:15:36,955
- Vent.
- Ja, det er da en god løsning.
171
00:15:36,979 --> 00:15:38,605
Han har bare ikke at kludre i det.
172
00:15:38,689 --> 00:15:40,023
- Fint med mig.
- Det er da fair.
173
00:15:40,107 --> 00:15:41,650
Jeg græmmes.
174
00:15:42,526 --> 00:15:44,695
"Samarbejde bygger på tillid.
175
00:15:44,778 --> 00:15:47,614
Når det udføres korrekt
med kyndig vejledning,
176
00:15:47,698 --> 00:15:51,785
er et tillidsfald en god måde
at styrke sammenholdet i troppen på.
177
00:15:51,869 --> 00:15:55,372
Bare slip forbeholdene og fald bagover
ned i armene på dit hold
178
00:15:55,455 --> 00:15:58,417
som en demonstration
af tillid og kammeratskab."
179
00:16:08,719 --> 00:16:12,764
Alle her i lejren snakker
om dit tyggegummi, storebror.
180
00:16:12,848 --> 00:16:14,391
Mind mig ikke om det.
181
00:16:14,474 --> 00:16:19,188
Jeg misunder dig ikke, at du skal vælge,
hvem der får det sidste ekstra stykke.
182
00:16:19,771 --> 00:16:22,733
Du hørte galt, Nina.
Der er to ekstra stykker.
183
00:16:23,525 --> 00:16:27,696
Det er der. Men når du har delt
et stykke med mig, er der kun et tilbage.
184
00:16:28,572 --> 00:16:31,617
For du har da tænkt dig
at dele dit tyggegummi med mig, ikke?
185
00:16:31,700 --> 00:16:34,786
Din eneste søster? Dit kød og blod?
186
00:16:34,870 --> 00:16:36,997
Det er da helt klart, at jeg får et.
187
00:16:37,706 --> 00:16:39,917
Jeg må tænke over det her.
188
00:16:42,544 --> 00:16:46,590
Som familiemedlem har du altså
juridiske forpligtelser over for mig.
189
00:16:48,842 --> 00:16:50,427
Der kommer han.
190
00:16:52,763 --> 00:16:57,226
Er det der en ny trøje, Søren Brun?
Hvor er den pæn.
191
00:16:57,309 --> 00:16:59,978
Har du sat dit hår på en anderledes måde?
192
00:17:00,062 --> 00:17:03,857
Jeg kan ikke lade være med at tro, al den
opmærksomhed skyldes tyggegummiet.
193
00:17:05,358 --> 00:17:07,069
Måske er jeg bare kynisk.
194
00:17:07,152 --> 00:17:08,278
Hej, tyggegummi!
195
00:17:13,659 --> 00:17:15,786
Fister. Kom lige her.
196
00:17:22,751 --> 00:17:23,919
Nå, hvordan går det?
197
00:17:24,002 --> 00:17:25,127
Ikke så godt.
198
00:17:25,628 --> 00:17:28,382
Det er jo sådan set mig,
der er skyld i alt det her.
199
00:17:28,464 --> 00:17:29,800
Det er jeg altså ked af.
200
00:17:29,883 --> 00:17:31,844
Tak. Det er sødt af dig at sige.
201
00:17:31,927 --> 00:17:35,138
Folk kan være rimelig falske,
når der er noget, de vil opnå.
202
00:17:35,222 --> 00:17:37,391
Du burde gøre det lettere for dig selv.
203
00:17:37,474 --> 00:17:40,227
Bare giv tyggegummiet til den første,
du ser.
204
00:17:40,727 --> 00:17:41,937
Den første fra nu af.
205
00:17:42,813 --> 00:17:44,064
Altså lige nu.
206
00:17:44,147 --> 00:17:45,399
Fra dette øjeblik.
207
00:17:46,817 --> 00:17:48,652
Jeg vil have det tyggegummi, fister.
208
00:17:51,864 --> 00:17:54,324
- Det kan I godt glemme.
- Søren Brun kan bedst lide mig.
209
00:17:54,408 --> 00:17:56,493
- Han giver det til mig.
- Nej, mig!
210
00:17:56,577 --> 00:17:58,287
Det her er bare for meget!
211
00:17:58,370 --> 00:18:02,124
Gid jeg aldrig nogen sinde
havde fundet det dumme tyggegummi!
212
00:18:04,168 --> 00:18:08,463
"Samarbejde bygger på kommunikation
og et fælles mål.
213
00:18:08,547 --> 00:18:12,050
Man kan få troppen til
at føre en kammerat med bind for øjnene
214
00:18:12,134 --> 00:18:14,803
gennem en forhindringsbane
kun ved hjælp af stemmer.
215
00:18:15,971 --> 00:18:19,933
Skal samarbejdet fungere,
gælder det om at tale én ad gangen.
216
00:18:47,294 --> 00:18:50,964
Til syvende og sidst er samarbejde
ikke noget, der kan forceres.
217
00:18:59,723 --> 00:19:02,601
En beaglespejdertrop
bliver for alvor et hold,
218
00:19:02,684 --> 00:19:06,146
når man lærer at lægge uenigheder bag sig
og arbejde sammen.
219
00:19:06,230 --> 00:19:09,441
Der er intet, der kan ryste et hold sammen
som et fælles mål."
220
00:19:21,328 --> 00:19:23,080
Hvad skal jeg gøre, Thomas?
221
00:19:23,163 --> 00:19:27,000
Ligegyldigt hvem jeg vælger,
så vil alle de andre blive skuffede.
222
00:19:27,084 --> 00:19:29,670
Ja, det er godt nok
en helt umulig situation.
223
00:19:30,295 --> 00:19:32,214
Men det er vel sådan, livet er.
224
00:19:32,297 --> 00:19:35,092
Man kan bare ikke gøre alle tilfredse.
225
00:19:36,260 --> 00:19:37,678
Jeg har det!
226
00:19:38,554 --> 00:19:41,265
- Vi har stadig ikke fået noget.
- Du kan ikke lide tyggegummi.
227
00:19:41,348 --> 00:19:44,768
Må jeg få jeres opmærksomhed?
Jeg har noget, jeg gerne vil sige.
228
00:19:44,852 --> 00:19:47,229
Stille, alle sammen!
229
00:19:47,312 --> 00:19:52,860
Min kære bror, der aldrig ville svigte
sine forpligtelser over for familien,
230
00:19:52,943 --> 00:19:55,821
har besluttet,
hvad han vil gøre med tyggegummiet.
231
00:19:55,904 --> 00:19:57,531
Ja. Det har jeg.
232
00:19:58,198 --> 00:19:59,741
Jeg skaffede mig af med det.
233
00:20:01,493 --> 00:20:03,871
Undskyld. Hvad?
234
00:20:03,954 --> 00:20:08,250
Jeg skaffede mig af med det.
Jeg har det ikke mere. Ingen får noget.
235
00:20:08,333 --> 00:20:09,459
Heller ikke mig.
236
00:20:09,543 --> 00:20:13,589
Jeg tænkte, det var bedre, at vi kunne
være sammen om vores skuffelse
237
00:20:13,672 --> 00:20:18,135
end at være misundelige på hinanden.
Selvom alle bliver vrede på mig.
238
00:20:20,053 --> 00:20:21,972
- Han har fat i noget.
- Okay, storebror.
239
00:20:22,055 --> 00:20:24,391
For en gangs skyld har han ret.
240
00:20:24,474 --> 00:20:25,767
Han er ikke så dum.
241
00:20:26,643 --> 00:20:31,356
Nogle gange tænker jeg, verden godt
kunne bruge lidt mere Søren Brun.
242
00:20:31,440 --> 00:20:33,942
Men hvad gjorde du så med tyggegummiet?
243
00:20:51,877 --> 00:20:53,557
BASERET PÅ "RADISERNE"
AF CHARLES M. SCHULZ
244
00:21:05,390 --> 00:21:08,227
Tekster af: Nicolai Brix
245
00:21:08,310 --> 00:21:11,146
DUBBING BROTHERS
246
00:21:21,907 --> 00:21:23,825
TAK, SPARKY.
DU ER ALTID I VORES HJERTER.
246
00:21:24,305 --> 00:22:24,460