"Camp Snoopy" Campfire Yarns/Beagle Point or Bust
ID | 13193513 |
---|---|
Movie Name | "Camp Snoopy" Campfire Yarns/Beagle Point or Bust |
Release Name | Camp.Snoopy.S01E05.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Danish |
IMDB ID | 32515592 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamer for dit produkt eller brand
her – Besøg www.OpenSubtitles.org i dag.
2
00:00:16,892 --> 00:00:20,604
NUSERS SOMMERLEJR
3
00:00:29,655 --> 00:00:33,408
Ved I, hvad vi kunne gøre?
Fortælle gyserhistorier omkring lejrbålet!
4
00:00:33,492 --> 00:00:35,160
- Ja!
- Ja!
5
00:00:35,244 --> 00:00:36,119
God idé.
6
00:00:36,203 --> 00:00:38,163
Jeg elsker gyserhistorier!
7
00:00:40,457 --> 00:00:46,213
Jeg kan ikke nogen gyserhistorier, Nuser.
Måske kunne vi tage os en god fællessang.
8
00:01:02,271 --> 00:01:03,355
Pokkers.
9
00:01:04,063 --> 00:01:06,525
Så bliver det gyserhistorier!
10
00:01:06,608 --> 00:01:10,028
Inden vi starter,
må jeg have mig en til ristet skumfidus!
11
00:01:11,780 --> 00:01:13,073
Er der ikke flere?
12
00:01:14,032 --> 00:01:16,451
Hvordan kan vi være løbet tør allerede?
13
00:01:18,579 --> 00:01:19,580
Nuser!
14
00:01:22,040 --> 00:01:24,543
"Lejrbålhistorier."
15
00:01:26,962 --> 00:01:32,092
Og da gik det op for hende,
at bilen, der forfulgte hende,
16
00:01:32,176 --> 00:01:37,389
ikke blinkede med lygterne for at skræmme
hende, men for at advare hende
17
00:01:37,472 --> 00:01:39,641
om... at hendes...
18
00:01:39,725 --> 00:01:41,643
dæktryk var for lavt!
19
00:01:44,271 --> 00:01:46,440
Det påvirker benzinforbruget.
20
00:01:47,774 --> 00:01:48,692
Ja, det er klart.
21
00:01:48,775 --> 00:01:52,112
Ikke ret uhyggelig,
men... grund til bekymring.
22
00:01:56,033 --> 00:01:58,785
Det var en god gyserhistorie, Franklin.
23
00:01:58,869 --> 00:02:00,495
Ja. Fint, den var skummel,
24
00:02:00,579 --> 00:02:04,333
men også bød på en miljøbevidst borger,
der gjorde en god gerning.
25
00:02:04,416 --> 00:02:05,876
Hvis tur er det?
26
00:02:09,755 --> 00:02:11,173
Jeg har en.
27
00:02:11,256 --> 00:02:16,220
Min historie hedder:
"Drengen med de hjemsøgte hænder."
28
00:02:18,430 --> 00:02:22,226
Der var engang en dreng,
som elskede at spille klassisk musik.
29
00:02:22,309 --> 00:02:26,730
Kan du ikke spille noget, der er lidt mere
oppe i tiden? Som rock and roll?
30
00:02:26,813 --> 00:02:31,276
Når noget er tidløst,
er det også oppe i tiden... for altid.
31
00:02:32,778 --> 00:02:35,072
Hokuspokus.
32
00:02:35,155 --> 00:02:37,491
Hvad mener du med det?
33
00:03:00,013 --> 00:03:03,767
Hvad han end gjorde,
kom alt til at lyde forkert.
34
00:03:04,351 --> 00:03:06,311
Beethoven blev til bebop.
35
00:03:06,395 --> 00:03:08,772
Rachmaninov blev til rock.
36
00:03:08,856 --> 00:03:12,401
Mozart blev... også til musik,
han ikke brød sig om.
37
00:03:15,028 --> 00:03:17,865
Se, det er, hvad jeg kalder musik.
38
00:03:21,034 --> 00:03:24,538
Han spillede aldrig Beethoven... igen.
39
00:03:28,750 --> 00:03:33,088
- Jeg kunne lide, historien havde en helt.
- Drengen med de hjemsøgte hænder?
40
00:03:33,172 --> 00:03:36,008
Nej, heksen. Helt indlysende.
41
00:03:38,886 --> 00:03:41,305
Okay. Hvem er det så?
42
00:03:43,557 --> 00:03:45,893
Mig, mig, jeg har en.
43
00:03:46,560 --> 00:03:49,229
Der var engang en pige, som elskede pizza.
44
00:03:49,313 --> 00:03:53,650
Men hun fik det kun ved særlige
lejligheder, som på hendes fødselsdag.
45
00:03:55,485 --> 00:03:58,488
Det år fandt hun på et fødselsdagsønske...
46
00:04:01,033 --> 00:04:03,285
At få al den pizza, hun ville.
47
00:04:04,536 --> 00:04:08,874
Næste morgen fik hun pizza til morgenmad.
48
00:04:10,459 --> 00:04:12,836
Og så pizza til frokost.
49
00:04:13,754 --> 00:04:15,964
Måltid efter måltid.
50
00:04:16,464 --> 00:04:18,800
Hun fik ikke andet end pizza.
51
00:04:24,640 --> 00:04:27,893
Hey, Lotte?
Må jeg få halvdelen af din sandwich?
52
00:04:27,976 --> 00:04:30,395
Jeg får ikke andet end pizza for tiden.
53
00:04:32,105 --> 00:04:34,525
Her, tag min pølsesandwich, hr.
54
00:04:35,484 --> 00:04:37,236
Det er jo pizza.
55
00:04:42,866 --> 00:04:46,662
Hr.? Er der noget i vejen?
56
00:04:49,540 --> 00:04:51,959
Hendes pizzaønske var gået i opfyldelse...
57
00:04:53,585 --> 00:04:55,712
men det var for meget af det gode.
58
00:05:00,008 --> 00:05:01,468
Wow.
59
00:05:01,552 --> 00:05:04,680
Det er det,
man kalder et ironisk strejf, Lotte.
60
00:05:04,763 --> 00:05:07,641
Jeg er helt med, hr. Meget foruroligende.
61
00:05:07,724 --> 00:05:08,809
Nå, næste?
62
00:05:14,523 --> 00:05:17,901
Orv. Er det ikke
ved at være temmelig sent?
63
00:05:19,361 --> 00:05:21,697
- Det er min tur.
- Tag mig.
64
00:05:23,282 --> 00:05:26,285
Hun blev ved med at skifte kanal,
65
00:05:26,368 --> 00:05:28,912
men fjernsynet var forbandet
66
00:05:28,996 --> 00:05:32,291
og viste ikke andet end...
67
00:05:32,374 --> 00:05:33,959
nyheder!
68
00:05:36,420 --> 00:05:40,007
Men hvis universet udvider sig,
er den logiske konklusion,
69
00:05:40,090 --> 00:05:45,137
at det en dag vil nå sine grænser,
hvilket kun levner det én mulighed:
70
00:05:45,762 --> 00:05:46,847
At skrumpe.
71
00:05:46,930 --> 00:05:48,682
Hvad da, spørger jeg så?
72
00:05:48,765 --> 00:05:51,185
Hvad da?
73
00:05:51,268 --> 00:05:56,106
Er det mig, eller virker Månen tættere på,
end den gjorde for at par minutter siden?
74
00:06:02,863 --> 00:06:06,074
Vi to er de eneste, der mangler,
Søren Brun.
75
00:06:06,658 --> 00:06:08,160
Ja. Jo.
76
00:06:08,994 --> 00:06:10,120
Kom du bare.
77
00:06:10,621 --> 00:06:16,001
Det her er den grusomme historie
om en pige, for hvem alting gik galt.
78
00:06:17,836 --> 00:06:20,422
Hun vågnede en ganske almindelig dag...
79
00:06:22,299 --> 00:06:23,342
tilsyneladende.
80
00:06:24,635 --> 00:06:26,303
Men der var noget skævt ved den.
81
00:06:27,554 --> 00:06:30,098
Først prøvede hun at sætte en drage op.
82
00:06:34,061 --> 00:06:35,979
Men den blev spist af et træ.
83
00:06:36,605 --> 00:06:39,691
Og tingene blev kun værre derfra.
84
00:06:43,612 --> 00:06:46,573
Ikke ét sølle valentinskort?
85
00:06:46,657 --> 00:06:48,825
Kan den her dag da blive værre?
86
00:06:55,541 --> 00:06:59,628
Og ingen så hende nogensinde igen.
87
00:06:59,711 --> 00:07:01,922
Det lyder skrækkeligt.
88
00:07:02,881 --> 00:07:04,800
Skrækkeligt velkendt.
89
00:07:04,883 --> 00:07:07,511
Okay, storebror, din tur.
90
00:07:08,971 --> 00:07:09,972
Er det?
91
00:07:11,849 --> 00:07:14,268
Hey. Se stjernerne.
92
00:07:14,351 --> 00:07:16,311
Er de ikke smukke?
93
00:07:16,395 --> 00:07:18,522
Kom til sagen, Søren Brun.
94
00:07:18,605 --> 00:07:21,066
Ja. Giv os en gyser, fister.
95
00:07:22,150 --> 00:07:27,197
Okay. Altså, øh...
Det var en nat magen til den her.
96
00:07:29,283 --> 00:07:32,286
På et sted... ligesom det her.
97
00:07:32,369 --> 00:07:33,579
Med børn...
98
00:07:35,789 --> 00:07:37,124
ikke ulig os.
99
00:07:37,207 --> 00:07:38,792
Og der var den her...
100
00:07:45,257 --> 00:07:46,675
busk.
101
00:07:49,011 --> 00:07:50,971
Men ikke en hvilken som helst busk.
102
00:07:51,054 --> 00:07:58,020
En hjemsøgt busk, der blev levende og...
skræmte livet af... børnene?
103
00:08:08,071 --> 00:08:09,573
Jeg græmmes.
104
00:08:40,604 --> 00:08:45,484
Jeg sætter pris på Søren Bruns indsats,
men hans historie var ikke spor uhyggelig.
105
00:08:48,654 --> 00:08:50,572
Det er den hjemsøgte busk!
106
00:09:11,510 --> 00:09:15,180
Jeg duer nok bare ikke
til at fortælle uhyggelige historier.
107
00:09:26,733 --> 00:09:31,738
"Kan du klare dig som beaglespejder?
Sådan slår du telt op."
108
00:09:43,417 --> 00:09:47,629
"En af grundpillerne for beaglespejdere
er at lære at slå telt op.
109
00:09:56,388 --> 00:09:58,473
Er du i tvivl om, hvor du skal begynde,
110
00:09:58,557 --> 00:10:02,394
følger der en brugervejledning med de
fleste telte, som vil gøre det nemmere.
111
00:10:21,496 --> 00:10:26,752
Når du har læst vejledningen...
er det tid til at få teltet slået op.
112
00:11:26,395 --> 00:11:31,483
Når det gælder camping, er der ikke
noget bedre end at sove under stjernerne."
113
00:11:37,322 --> 00:11:38,699
BEAGLESPEJDERHÅNDBOGEN
114
00:11:59,344 --> 00:12:02,264
"Kurs mod Beagleholm."
115
00:12:03,265 --> 00:12:06,226
Der er post. Der er post, alle sammen.
116
00:12:06,310 --> 00:12:11,940
Jeg har pakker her til både Rikke Rask,
Rumle, Franklin, Lotte...
117
00:12:12,024 --> 00:12:14,776
Jeg kan ikke lade være med
at beundre dig, Søren Brun.
118
00:12:14,860 --> 00:12:18,197
Du får stort set aldrig post,
men går derhen hver dag.
119
00:12:18,280 --> 00:12:21,867
Altså, sommeren er jo en travl tid
i min fars barbersalon.
120
00:12:22,576 --> 00:12:25,078
Jeg fik karamelbrownies.
121
00:12:25,162 --> 00:12:27,623
Jeg fik kokossmåkager.
122
00:12:29,124 --> 00:12:31,376
Er der noget til mig i dag, Trine?
123
00:12:31,460 --> 00:12:32,878
Tvivlsomt.
124
00:12:32,961 --> 00:12:34,963
Nu har jeg aldrig.
125
00:12:35,047 --> 00:12:37,090
Der er faktisk noget til dig.
126
00:12:37,633 --> 00:12:42,054
En pakke? Jeg havde været tilfreds
med et kedeligt brev.
127
00:12:42,137 --> 00:12:43,847
Ja, selv et postkort.
128
00:12:45,516 --> 00:12:49,144
Hvorfor skulle nogen sende
et postkort hjemmefra?
129
00:12:52,356 --> 00:12:56,360
- Skal du ikke lukke den op?
- Jeg svælger i forventningens glæde.
130
00:12:56,443 --> 00:12:59,029
Den her pakke kunne rumme hvad som helst.
131
00:12:59,112 --> 00:13:02,658
Småkager, kanelsnegle, pebernødder.
132
00:13:03,158 --> 00:13:04,826
En gammel bog?
133
00:13:05,410 --> 00:13:07,329
Jeg tror, den er fra Nuser.
134
00:13:07,412 --> 00:13:10,123
De fleste får bagværk hjemmefra.
135
00:13:10,207 --> 00:13:12,417
Jeg får en dagbog af min hund.
136
00:13:13,752 --> 00:13:18,298
"En beretning om den skæbnesvangre rejse
til Beagle-holm".
137
00:13:18,382 --> 00:13:21,134
Man må give ham,
at han har flair for det dramatiske.
138
00:13:21,677 --> 00:13:23,303
"Kald mig Nuser."
139
00:13:23,387 --> 00:13:24,721
Jeg græmmes.
140
00:13:24,805 --> 00:13:28,684
"Som led i min livslange mission
for at hjælpe mine elskede beaglespejdere
141
00:13:28,767 --> 00:13:31,186
med at få deres duelighedstegn
for at redde vores trop,
142
00:13:31,270 --> 00:13:37,484
påtog jeg mig det store hverv at lede dem
på et både episk og ambitiøst eventyr.
143
00:13:42,489 --> 00:13:44,116
Vores destination?
144
00:13:44,199 --> 00:13:48,871
Den naturskønne Beagle-holm.
Berømt for sine smukke solnedgange.
145
00:13:50,789 --> 00:13:55,127
Vores belønning? Duelighedstegnet
for kanosejladsens spejderlige kunst.
146
00:13:56,795 --> 00:14:01,008
Vores rejse ville blive vanskelig,
ja, måske endda farefuld.
147
00:14:01,508 --> 00:14:05,387
Med det in mente foreslog jeg,
at alle medbragte ekstra sokker.
148
00:14:12,394 --> 00:14:16,899
Første lektion i kanosejlads er,
at man skal padle sammen som et hold.
149
00:14:18,817 --> 00:14:21,653
Skønt første lektion måske burde være:
150
00:14:21,737 --> 00:14:23,488
Hvad padler man med?
151
00:14:23,572 --> 00:14:25,866
Til trods
for et par indledende tilbageslag,
152
00:14:25,949 --> 00:14:29,328
padlede mine trofaste
tropper snart smukt i takt.
153
00:14:31,955 --> 00:14:33,874
Dog fortsat med visse udfordringer.
154
00:14:35,459 --> 00:14:37,336
At padle er slidsomt arbejde.
155
00:14:38,754 --> 00:14:42,841
Som leder er det min pligt
at højne troppernes moral.
156
00:14:42,925 --> 00:14:46,720
Således foreslog jeg en sang
for at stive deres gejst af.
157
00:15:07,658 --> 00:15:10,494
Med troppens humør løftet takket være mig
158
00:15:10,577 --> 00:15:12,788
kæmpede vi os videre mod Beagle-holm,
159
00:15:12,871 --> 00:15:16,291
overbeviste om,
at intet kunne hindre vores fremfærd.
160
00:15:18,710 --> 00:15:21,380
Efter at have gjort en uventet landgang,
161
00:15:21,463 --> 00:15:26,426
skulle mine tropper snart opleve et af de
mest fornøjelige aspekter af kanosejlads.
162
00:15:29,763 --> 00:15:30,848
Portering."
163
00:15:31,473 --> 00:15:33,642
Hvad er det, du læser, Søren Brun?
164
00:15:33,725 --> 00:15:37,104
Nusers beretning
om sit skæbnesvangre kanoeventyr.
165
00:15:37,187 --> 00:15:39,773
Vi er ikke nået
til den skæbnesvangre del endnu.
166
00:15:39,857 --> 00:15:44,903
Må vi to godt lytte med? I kender mig.
Jeg elsker et godt maritimt eventyr.
167
00:15:44,987 --> 00:15:47,823
Er der nogen store havdyr i den historie?
168
00:15:47,906 --> 00:15:50,868
Som en hval eller en haj
eller en kæmpeblæksprutte?
169
00:15:51,618 --> 00:15:52,536
Ikke endnu.
170
00:15:52,619 --> 00:15:54,580
Der har bare
at være noget stort og sprællende,
171
00:15:54,663 --> 00:15:57,124
hvis den historie skal fange
min opmærksomhed.
172
00:15:57,207 --> 00:15:59,042
Kom så, Søren Brun.
173
00:15:59,126 --> 00:16:00,711
"Jeg forklarede mine tropper,
174
00:16:00,794 --> 00:16:04,840
at 'portering' betyder at bære sin båd
fra et farvand til et andet.
175
00:16:05,507 --> 00:16:08,927
De havde meget svært ved
at styre deres entusiasme.
176
00:16:09,595 --> 00:16:13,807
Snart havde vi nok engang kurs
mod Beagle-holm.
177
00:16:13,891 --> 00:16:17,561
Begejstringen var høj blandt tropperne
på trods af deres byrde.
178
00:16:18,520 --> 00:16:21,899
For de vidste,
at jeg bar den tungeste byrde af os alle,
179
00:16:22,482 --> 00:16:24,735
nemlig lederskabets byrde.
180
00:16:27,905 --> 00:16:31,241
Inden længe stod vi ved en skillevej
181
00:16:31,325 --> 00:16:34,161
og var usikre på,
hvilken rute vi skulle vælge.
182
00:16:34,244 --> 00:16:37,080
Heldigvis havde vi et kort.
183
00:16:37,915 --> 00:16:41,960
Uheldigvis havde jeg givet Olivia
ansvaret for det.
184
00:17:52,948 --> 00:17:55,450
I sidste ende... og helt på egen hånd,
185
00:17:55,534 --> 00:17:59,913
uden nogen påvirkning fra nogen
besluttede jeg at vende kanoen ryggen.
186
00:18:00,414 --> 00:18:03,959
Fremad gik vi... kun for at finde os selv
187
00:18:04,042 --> 00:18:07,296
et stenkast
fra den naturskønne Beagle-holm.
188
00:18:07,379 --> 00:18:09,923
Men hvordan skulle vi nå derud
uden en båd?
189
00:18:10,424 --> 00:18:13,093
Det var tid til at improvisere."
190
00:18:36,033 --> 00:18:38,869
Mytteri? Jeg nægter at tro det.
191
00:18:38,952 --> 00:18:43,498
Efter alt det, vi har hørt, nægter jeg
at tro, at du nægter at tro det.
192
00:18:43,582 --> 00:18:47,461
Jeg nægter at tro, at historien ikke har
budt på en eneste kæmpeblæksprutte endnu.
193
00:18:48,337 --> 00:18:51,381
Hvad? I kan ikke mene,
at det ikke ville være mere spændende.
194
00:18:51,465 --> 00:18:56,011
"Svigtet af mine tropper,
stævnede jeg ud mod Beagle-holm alene,
195
00:18:56,094 --> 00:19:01,183
så jeg kunne tænke over, hvad der gik
galt, og hvordan det ikke var min skyld.
196
00:19:01,266 --> 00:19:04,895
Snart havde jeg min destination i sigte.
197
00:19:04,978 --> 00:19:08,482
Men skæbnen tog endnu en ond
og uventet drejning.
198
00:19:09,942 --> 00:19:12,569
Nærmere bestemt en stammedrejning.
199
00:19:13,195 --> 00:19:16,823
Ak og ve. At møde et sådant benspænd
så tæt på mit mål.
200
00:19:16,907 --> 00:19:21,912
Endskønt i det øjeblik kunne jeg ikke
lade være at tænke på, om jeg ikke havde
201
00:19:21,995 --> 00:19:26,583
taget del i at forme denne skæbne
ved at undlade at lytte til mine tropper,
202
00:19:27,501 --> 00:19:29,211
hvor end de så var.
203
00:19:40,472 --> 00:19:43,851
Alene med Beagle-holm
lige uden for rækkevidde
204
00:19:43,934 --> 00:19:47,604
kunne jeg ikke lade være at tænke på,
om det her var enden?"
205
00:19:48,272 --> 00:19:50,274
Nå? Var det?
206
00:19:52,943 --> 00:19:54,111
"Det var det ikke.
207
00:19:55,320 --> 00:19:57,990
Snart hørte jeg den sødeste lyd.
208
00:20:10,294 --> 00:20:13,463
Som vi sad der og nød synet
af Beagle-holm,
209
00:20:13,547 --> 00:20:18,218
gik det op for mig, at en god leder
er nødt til at kunne lytte.
210
00:20:18,927 --> 00:20:20,721
Det samme gælder en god ven."
211
00:20:23,182 --> 00:20:25,184
Den var faktisk rimelig god.
212
00:20:26,351 --> 00:20:30,606
Intet slår en god historie...
eller friskbagte brownies.
213
00:20:30,689 --> 00:20:31,773
Hvem vil have en?
214
00:20:32,357 --> 00:20:33,609
- Det vil jeg!
- Mig, tak!
215
00:20:33,692 --> 00:20:35,611
Jeg elsker brownies.
216
00:20:49,041 --> 00:20:50,721
BASERET PÅ "RADISERNE"
AF CHARLES M. SCHULZ
217
00:20:57,966 --> 00:21:00,802
Tekster af: Martin Speich
218
00:21:00,886 --> 00:21:03,722
DUBBING BROTHERS
219
00:21:19,071 --> 00:21:21,031
TAK, SPARKY.
DU ER ALTID I VORES HJERTER.
219
00:21:22,305 --> 00:22:22,309
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm