"Camp Snoopy" Sally's Tooth/The Chewing Gum Dilemma
ID | 13193522 |
---|---|
Movie Name | "Camp Snoopy" Sally's Tooth/The Chewing Gum Dilemma |
Release Name | Camp.Snoopy.S01E12.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 32621964 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Podpořte nás a staňte se VIP členem
bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org
2
00:00:16,892 --> 00:00:20,604
SNOOPY NA TÁBOŘE
3
00:00:23,482 --> 00:00:26,068
Asi si dnes zapíšu badminton.
4
00:00:26,151 --> 00:00:28,278
Co ty, Karlíku?
5
00:00:30,572 --> 00:00:31,657
Co je tohle?
6
00:00:33,951 --> 00:00:36,703
Přihláška na výcvik astronautů.
7
00:00:36,787 --> 00:00:38,747
To mi k táboru nesedí.
8
00:00:56,139 --> 00:00:58,433
Zůstanu u toho badmintonu.
9
00:01:01,186 --> 00:01:03,647
„Sonin zub.“
10
00:01:06,233 --> 00:01:07,776
Koukněte na ten toast.
11
00:01:07,860 --> 00:01:11,822
Rovnoměrně namazaný máslem,
dokonale rozprostřený džem.
12
00:01:11,905 --> 00:01:14,700
Dobrá práce. Musím se pochválit.
13
00:01:19,246 --> 00:01:21,206
Až tak špatný není.
14
00:01:22,249 --> 00:01:24,209
Vypadl mi zub.
15
00:01:24,293 --> 00:01:26,086
To je pěkně tvrdý džem.
16
00:01:26,170 --> 00:01:27,546
Dobrý?
17
00:01:27,629 --> 00:01:28,797
Dobrý?
18
00:01:29,840 --> 00:01:31,091
Bezvadný!
19
00:01:31,175 --> 00:01:33,635
Navštíví mě zoubková víla.
20
00:01:34,928 --> 00:01:37,764
Z cesty.
21
00:01:37,848 --> 00:01:40,517
Prochází holka bez zubu.
22
00:01:40,601 --> 00:01:42,477
Snoopy, už to víš?
23
00:01:42,978 --> 00:01:45,063
Vypadl mi mléčný zub.
24
00:02:14,218 --> 00:02:16,512
Už to víte, že mi vypadl zub?
25
00:02:17,054 --> 00:02:19,097
Proslýchá se to.
26
00:02:19,181 --> 00:02:22,893
Kolikpak za to teď asi zoubková víla dává?
27
00:02:22,976 --> 00:02:26,230
- Je to přední, nebo zadní zub?
- Zadní.
28
00:02:26,313 --> 00:02:29,650
Za ty dostaneš víc,
protože koušou hlavně ony.
29
00:02:30,234 --> 00:02:32,444
To mě nenapadlo.
30
00:02:32,528 --> 00:02:37,783
Většinou mi víla dává jen niklák,
ale z tohohle může kápnout čtvrťák.
31
00:02:37,866 --> 00:02:39,952
Ten zub je zlatý důl.
32
00:02:40,577 --> 00:02:45,874
Jo, ale jen pokud jsi té víle napsala
zdejší adresu, než jsi odjela.
33
00:02:46,959 --> 00:02:48,585
Jak to myslíš?
34
00:02:48,669 --> 00:02:51,255
Jak jinak by tě ta víla našla?
35
00:02:51,338 --> 00:02:56,260
Já myslela, že ho dám pod polštář
a víla bude vědět, kde ho najde.
36
00:02:56,343 --> 00:02:59,930
Ale jak? Vždyť to není Santa Claus.
37
00:03:00,013 --> 00:03:04,560
Má čas si o všech dělat záznamy,
protože dělá jen den v roce.
38
00:03:04,643 --> 00:03:06,895
A pomáhají mu skřítci.
39
00:03:07,896 --> 00:03:09,898
Ani tohle mě nenapadlo.
40
00:03:09,982 --> 00:03:14,027
Proto doma
vždycky nechávám adresu, kam jedu.
41
00:03:14,528 --> 00:03:15,779
Je to tak.
42
00:03:15,863 --> 00:03:19,783
Když jede k babičce,
na dívčí večírek a tak.
43
00:03:19,867 --> 00:03:21,743
Je to rozumný!
44
00:03:22,244 --> 00:03:23,871
To je konec!
45
00:03:36,049 --> 00:03:40,762
Mohla by sis ho odvézt domů
a dát ho pod polštář až tam.
46
00:03:40,846 --> 00:03:43,432
Nechci, aby klesl na ceně.
47
00:03:43,932 --> 00:03:47,477
A nechceš víle napsat
adresu našeho tábora?
48
00:03:48,020 --> 00:03:51,315
To je ono! Začni psát, bratře.
49
00:03:52,149 --> 00:03:56,945
Drahá zoubková vílo,
chci tě informovat o změně adresy,
50
00:03:57,029 --> 00:04:00,782
protože mi vypadl zub a nechci,
abys byla zmatená.
51
00:04:00,866 --> 00:04:04,453
Zadní zub teď prý vykupuješ za čtvrťák,
52
00:04:04,536 --> 00:04:08,624
ale když mi dáš pět nikláků,
dva deseťáky či pět pencí…
53
00:04:08,707 --> 00:04:11,877
Asi by ses měla držet té adresy.
54
00:04:11,960 --> 00:04:13,128
Pravda.
55
00:04:13,212 --> 00:04:18,050
Jsem v táboře Spring Lake,
chatka B, první postel u okna vzadu.
56
00:04:18,132 --> 00:04:21,762
Srdečně zdravím a tak dál. Soňa Braunová.
57
00:04:22,930 --> 00:04:24,806
Hned ho pošlu.
58
00:04:24,890 --> 00:04:27,059
Ty jsi ten nejlepší bratr.
59
00:04:27,142 --> 00:04:28,977
Čtvrťák je plno peněz.
60
00:04:29,061 --> 00:04:32,523
Musím vymyslet zodpovědný finanční plán.
61
00:04:33,440 --> 00:04:36,652
Moment, já nevím, kde ta víla bydlí.
62
00:04:36,735 --> 00:04:38,695
Kam to mám poslat?
63
00:04:44,952 --> 00:04:48,705
Přijít o zub neznamená, že se ztratil.
64
00:04:48,789 --> 00:04:50,415
Soňa ho pořád má.
65
00:04:57,256 --> 00:05:01,718
Mám zoubkové víle poslat dopis,
ale neznám její adresu.
66
00:05:01,802 --> 00:05:03,595
Nechci Soňu zklamat.
67
00:05:07,432 --> 00:05:09,560
Myslíš na to, na co já?
68
00:05:15,232 --> 00:05:17,568
Ne, Snoopy. Dám ti čtvrťák,
69
00:05:17,651 --> 00:05:22,114
ty zastoupíš zoubkovou vílu
a vyměníš ho za Sonin zub.
70
00:05:25,492 --> 00:05:27,160
Výměnou za psí pamlsek?
71
00:05:30,497 --> 00:05:31,623
Tak.
72
00:05:32,708 --> 00:05:37,087
Teď stačí, když usnu,
a víla se už o to ostatní postará.
73
00:05:38,380 --> 00:05:42,342
Ale co když neusnu?
Co když budu vzhůru celou noc?
74
00:05:42,426 --> 00:05:43,468
Co když…
75
00:05:46,847 --> 00:05:48,015
Tak, Snoopy.
76
00:05:48,098 --> 00:05:52,895
Stačí, aby ses tam vkradl,
vyměnil to a nikoho nevzbudil.
77
00:05:53,520 --> 00:05:54,855
Rozumíš?
78
00:05:56,940 --> 00:06:00,652
Tohle je můj jediný čtvrťák,
tak buď opatrný.
79
00:06:27,262 --> 00:06:30,307
Je dobrý pocit dělat něco pro druhé.
80
00:06:34,353 --> 00:06:35,354
Díky, příteli.
81
00:06:35,437 --> 00:06:39,024
Už se těším, co na to Soňa zítra řekne.
82
00:06:43,320 --> 00:06:44,947
Víla tu byla.
83
00:06:46,198 --> 00:06:48,408
Psí pamlsek?
84
00:06:49,117 --> 00:06:50,786
To je nehoráznost.
85
00:06:50,869 --> 00:06:53,539
To je neslýchané. Budu ji žalovat.
86
00:06:53,622 --> 00:06:57,209
Co jsem jí udělala,
že mi takhle ukřivdila?
87
00:06:57,292 --> 00:07:00,254
Chtěla jsem drobásky, ne pamlsky.
88
00:07:00,337 --> 00:07:02,840
Ještě k tomu psí.
89
00:07:04,049 --> 00:07:05,509
Určitě to je mýlka.
90
00:07:05,592 --> 00:07:06,885
Piš!
91
00:07:06,969 --> 00:07:12,099
Drahá zoubková vílo,
dostala jsem tvůj „dar“ za vypadlý zub.
92
00:07:12,182 --> 00:07:15,644
Když začnou vypadávat mléčné zuby,
člověk dospívá.
93
00:07:15,727 --> 00:07:18,397
A rozhodně si dospělejší připadám.
94
00:07:18,480 --> 00:07:20,232
Dospěle a oklamaně.
95
00:07:20,315 --> 00:07:22,276
Naprav to!
96
00:07:23,986 --> 00:07:26,321
S pozdravem Soňa Braunová.
97
00:07:31,326 --> 00:07:34,413
Snoopy, dal jsi to Soni špatně.
98
00:07:42,963 --> 00:07:48,177
Připomínám, že je v sázce dětská víra
ve férovost a nadpřirozenost.
99
00:08:20,000 --> 00:08:21,502
Vyměnil jsi to?
100
00:08:24,296 --> 00:08:26,423
A kde máš ten čtvrťák?
101
00:08:28,300 --> 00:08:30,052
Co budeme dělat?
102
00:08:30,135 --> 00:08:33,138
Pod Sonin polštář něco dát musíme.
103
00:08:40,729 --> 00:08:43,065
Dlužní úpis?
104
00:08:44,691 --> 00:08:46,860
Podepsaný zoubkovou vílou?
105
00:08:50,614 --> 00:08:52,115
Věřili byste tomu?
106
00:08:52,199 --> 00:08:56,453
Rukou psaný dlužní úpis od víly
je lepší než čtvrťák.
107
00:08:56,537 --> 00:08:58,121
Nechám si ho.
108
00:08:58,205 --> 00:09:01,375
Kdo jiný má podpis zoubkové víly?
109
00:09:01,458 --> 00:09:02,960
Zarámuj si ho.
110
00:09:03,043 --> 00:09:05,254
Skvělý nápad.
111
00:09:05,838 --> 00:09:10,008
Ale výplatě 25 dolarů bude těžké odolat.
112
00:09:11,927 --> 00:09:13,720
Dvacet pět dolarů?
113
00:09:15,222 --> 00:09:18,809
Neměl jsem psa pověřit
umístěním desetinné čárky.
114
00:09:28,861 --> 00:09:30,279
PŘÍRUČKA
115
00:09:30,362 --> 00:09:34,366
„Bíglí skaut je… šikovný.
116
00:09:37,953 --> 00:09:40,205
Příroda.
117
00:09:40,289 --> 00:09:44,001
Její krása a klid je věčná.
118
00:09:45,836 --> 00:09:49,590
Tak trvalé bohužel není vše.
119
00:09:58,182 --> 00:10:01,643
Ale šikovný Bíglí skaut si vždy poradí.
120
00:10:39,598 --> 00:10:44,853
Když je Bíglí skaut šikovný,
opraví cokoliv.“
121
00:10:49,608 --> 00:10:51,151
Šup.
122
00:10:54,821 --> 00:10:56,281
To se počítá.
123
00:11:08,460 --> 00:11:10,128
Můj donut.
124
00:11:10,212 --> 00:11:12,923
Teď je to jen obyčejná kobliha.
125
00:11:16,969 --> 00:11:18,595
Dobrý bože.
126
00:11:22,432 --> 00:11:27,688
„Pamatujte ale, že kdo je šikovný,
nemusí nutně spravovat vše.
127
00:11:36,530 --> 00:11:40,534
Co není rozbité, to není třeba spravovat.“
128
00:12:26,246 --> 00:12:28,498
„Žvýkačkové dilema.“
129
00:13:01,281 --> 00:13:03,909
To je ale trapný výjev!
130
00:13:04,785 --> 00:13:08,747
Co týmová práce? Co spolupráce? Jednota?
131
00:13:08,830 --> 00:13:12,334
V tvé příručce o tom určitě něco bude.
132
00:13:16,672 --> 00:13:19,049
Tady je to normálně napsané.
133
00:13:19,132 --> 00:13:22,928
„Týmová práce je základem
každé dobré skautské skupiny.“
134
00:13:36,358 --> 00:13:40,362
Tu kartičku s Joem Shlabotnikem
tady musím mít.
135
00:13:40,445 --> 00:13:41,446
Hele.
136
00:13:41,530 --> 00:13:44,700
Balení žvýkaček a tři tam ještě jsou.
137
00:13:46,034 --> 00:13:49,663
Moc bych je neukazoval,
když jich máš málo.
138
00:13:49,746 --> 00:13:54,168
Poslední žvýkačka
se tady vyžvýkala před několika dny.
139
00:13:54,668 --> 00:13:56,670
Máš ceněnou komoditu.
140
00:13:57,254 --> 00:13:59,423
Je to žvýkačka. Co je na ní…
141
00:13:59,506 --> 00:14:04,136
Pardon, ale slyšel jsem,
jak tady šustí obal od žvýkaček?
142
00:14:07,347 --> 00:14:09,224
Možná jsem se spletl.
143
00:14:13,437 --> 00:14:17,316
Slyšel jsem, jak si tady někdo oddechl?
144
00:14:18,984 --> 00:14:22,905
„Týmová práce vyžaduje
soustředění se na ostatní.
145
00:14:26,575 --> 00:14:31,163
Začněte to trénovat
pomocí prostého očního kontaktu.“
146
00:14:56,396 --> 00:14:59,900
Nechápu, že ty žvýkačky nosíš v kapse.
147
00:14:59,983 --> 00:15:04,363
Nevěřím, že po nich
všichni prahnou tak, jak tvrdíš.
148
00:15:04,446 --> 00:15:06,281
Mluvíte o žvýkačkách?
149
00:15:06,365 --> 00:15:07,824
Někdo je má?
150
00:15:07,908 --> 00:15:10,035
Karlík má žvýkačky!
151
00:15:10,118 --> 00:15:12,746
Snad jich máš dost a podělíš se.
152
00:15:12,829 --> 00:15:14,206
No jistě.
153
00:15:14,289 --> 00:15:16,583
Je to přece náš Chuck.
154
00:15:16,667 --> 00:15:20,504
No, vlastně mám jenom tři.
155
00:15:21,004 --> 00:15:22,714
- To by nešlo.
- No tak.
156
00:15:22,798 --> 00:15:25,592
- Chceme žvýkačky.
- Klid.
157
00:15:25,676 --> 00:15:28,303
Tohle dilema má jasné řešení.
158
00:15:28,387 --> 00:15:29,930
- Ano?
- Jo.
159
00:15:30,013 --> 00:15:35,352
Musíš si z nás vybrat dva oblíbence,
s nimiž se podělíš. Snadné.
160
00:15:35,435 --> 00:15:36,895
- Moment.
- Ano.
161
00:15:36,979 --> 00:15:38,605
- Nepokaz to.
- Bezva.
162
00:15:38,689 --> 00:15:40,023
- Dobrý.
- Fér.
163
00:15:40,107 --> 00:15:41,650
Dobrý bože.
164
00:15:42,526 --> 00:15:44,695
„Týmová práce je o důvěře.
165
00:15:44,778 --> 00:15:47,614
Při řádném dohledu a dobrém provedení
166
00:15:47,698 --> 00:15:51,785
je pád důvěry skvělý způsob,
jak skupinu sjednotit.
167
00:15:51,869 --> 00:15:55,372
Uvolněte se
a spadněte do rukou vašeho týmu.
168
00:15:55,455 --> 00:15:58,417
Je to ukázka důvěry a kamarádství.“
169
00:16:08,719 --> 00:16:12,764
O těch tvých žvýkačkách
už básní celý tábor.
170
00:16:12,848 --> 00:16:14,391
Ani mi nemluv.
171
00:16:14,474 --> 00:16:19,188
Nezávidím ti, že musíš vybrat,
kdo dostane tu poslední.
172
00:16:19,771 --> 00:16:22,733
Soňo, mám navíc dvě.
173
00:16:23,525 --> 00:16:27,696
Jasně, ale jednu dáš mně,
takže už ti zbude jen jedna.
174
00:16:28,572 --> 00:16:31,617
Máš v plánu se podělit se mnou, že?
175
00:16:31,700 --> 00:16:34,786
Se svojí jedinou sestrou. S rodinou.
176
00:16:34,870 --> 00:16:36,997
Určitě jednu dostanu já.
177
00:16:37,706 --> 00:16:39,917
Musím si to promyslet.
178
00:16:42,544 --> 00:16:46,590
Jsem rodina, možná na to mám i právo!
179
00:16:48,842 --> 00:16:50,427
Už jde.
180
00:16:52,763 --> 00:16:57,226
Nemáš nové tričko, Karlíku? Sluší ti.
181
00:16:57,309 --> 00:16:59,978
Nemáš nějaký nový účes?
182
00:17:00,062 --> 00:17:03,857
Mám pocit,
že jsou milí jen kvůli těm žvýkačkám.
183
00:17:05,358 --> 00:17:07,069
Možná jsem jen cynik.
184
00:17:07,152 --> 00:17:08,278
Ahoj, žvýkačko.
185
00:17:13,659 --> 00:17:15,786
Chucku, tady.
186
00:17:22,751 --> 00:17:23,919
Jak se máš?
187
00:17:24,002 --> 00:17:25,127
Nic moc.
188
00:17:25,628 --> 00:17:28,382
Asi za to trochu můžu já.
189
00:17:28,464 --> 00:17:29,800
Omlouvám se ti.
190
00:17:29,883 --> 00:17:31,844
Díky. Toho si vážím.
191
00:17:31,927 --> 00:17:35,138
Lidi dokážou být falešní,
když něco chtějí.
192
00:17:35,222 --> 00:17:37,391
Udělej si to snadný.
193
00:17:37,474 --> 00:17:40,227
Dej tu žvýkačku prvnímu, koho uvidíš.
194
00:17:40,727 --> 00:17:41,937
A začni teď.
195
00:17:42,813 --> 00:17:44,064
Právě teď.
196
00:17:44,147 --> 00:17:45,399
V tuhle chvíli.
197
00:17:46,817 --> 00:17:48,652
Chci tu žvýkačku.
198
00:17:51,864 --> 00:17:54,324
- Ani náhodou.
- Mě má rád.
199
00:17:54,408 --> 00:17:56,493
- Dá ji mně.
- Mně!
200
00:17:56,577 --> 00:17:58,287
Tohle se nedá!
201
00:17:58,370 --> 00:18:02,124
Kéž bych ty žvýkačky nenašel!
202
00:18:04,168 --> 00:18:08,463
„Týmová práce spočívá
v komunikaci a společném cíli.
203
00:18:08,547 --> 00:18:14,803
Zkuste vedoucímu zavázat oči a navádět ho
přes překážkovou dráhu pomocí hlasu.
204
00:18:15,971 --> 00:18:19,933
Klíčové je nemluvit jeden přes druhého.
205
00:18:47,294 --> 00:18:50,964
Týmová práce nemůže být nucená.
206
00:18:59,723 --> 00:19:02,601
Bíglí skauti se stanou týmem,
207
00:19:02,684 --> 00:19:06,146
když neshody dají stranou a spolupracují.
208
00:19:06,230 --> 00:19:09,441
A nic tým nesblíží tak jako společný cíl.“
209
00:19:21,328 --> 00:19:23,080
Co mám dělat?
210
00:19:23,163 --> 00:19:27,000
Ať si vyberu kohokoliv,
většina bude zklamaná.
211
00:19:27,084 --> 00:19:29,670
Je to neřešitelná situace.
212
00:19:30,295 --> 00:19:32,214
Ale to je prostě život.
213
00:19:32,297 --> 00:19:35,092
Nejde uspokojit všechny.
214
00:19:36,260 --> 00:19:37,678
To je ono!
215
00:19:38,554 --> 00:19:41,265
- Žvýkačky nikde.
- Nemáš je ráda.
216
00:19:41,348 --> 00:19:42,724
Pozor, vážení.
217
00:19:42,808 --> 00:19:44,768
Musím vám něco oznámit.
218
00:19:44,852 --> 00:19:47,229
Ticho, všichni.
219
00:19:47,312 --> 00:19:52,860
Můj drahý, milý bratr,
který by se nevyhýbal rodinné povinnosti,
220
00:19:52,943 --> 00:19:55,821
se už rozhodl, co se žvýkačkami udělá.
221
00:19:55,904 --> 00:19:57,531
Ano.
222
00:19:58,198 --> 00:19:59,741
Zbavil jsem se jich.
223
00:20:01,493 --> 00:20:03,871
Co prosím?
224
00:20:03,954 --> 00:20:05,539
Zbavil jsem se jich.
225
00:20:05,622 --> 00:20:09,459
Žvýkačky nejsou.
Nedostane je nikdo. Ani já.
226
00:20:09,543 --> 00:20:13,589
Přišlo mi lepší,
abychom byli všichni zklamaní,
227
00:20:13,672 --> 00:20:18,135
než abychom si záviděli.
I když se na mě všichni naštvete.
228
00:20:20,053 --> 00:20:21,972
- Má pravdu.
- Hezky.
229
00:20:22,055 --> 00:20:24,391
- Pravda.
- K čemu žvýkačky?
230
00:20:24,474 --> 00:20:25,767
To je machr.
231
00:20:26,643 --> 00:20:31,356
Občas si říkám, že svět
by takových Karlíků potřeboval víc.
232
00:20:31,440 --> 00:20:33,942
Co jsi s nimi nakonec udělal?
233
00:20:51,877 --> 00:20:52,920
NA MOTIVY KOMIKSU
234
00:21:16,818 --> 00:21:18,820
Překlad titulků: Karel Himmer
235
00:21:21,907 --> 00:21:23,909
DÍKY, SPARKY. VZPOMÍNÁME.
235
00:21:24,305 --> 00:22:24,460
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm