"Camp Snoopy" Farewell, My Blanket/Operation Pizza

ID13193526
Movie Name"Camp Snoopy" Farewell, My Blanket/Operation Pizza
Release Name Camp.Snoopy.S01E08.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS
Year2024
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID32515596
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Inzerujte zde svůj produkt nebo značku kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes 2 00:00:16,892 --> 00:00:20,604 SNOOPY NA TÁBOŘE 3 00:00:26,235 --> 00:00:32,115 Na to, že hrajeme hru na kradení vlajky, ji moc nekrademe. 4 00:00:32,198 --> 00:00:34,660 Tohle je spíš hra na schovávanou. 5 00:00:34,743 --> 00:00:37,120 To je moje taktika, Soňo. 6 00:00:37,204 --> 00:00:41,458 Péťa a její tým šli ukrást naši vlajku, 7 00:00:41,542 --> 00:00:44,086 takže my můžeme ukrást tu jejich. 8 00:00:45,796 --> 00:00:49,049 Mnozí si myslí, že je tahle hra o tom, 9 00:00:49,132 --> 00:00:52,427 kdo umí rychle běhat nebo rychle brát vlajku. 10 00:00:52,511 --> 00:00:55,222 Ale zjistíš, že s trochou trpělivosti… 11 00:00:55,305 --> 00:00:56,473 Vlajka je pryč. 12 00:00:56,557 --> 00:00:58,600 Co? Kam se poděla? 13 00:01:10,654 --> 00:01:12,406 „Sbohem, deko má.“ 14 00:01:16,201 --> 00:01:18,245 Musím změnit strategii. 15 00:01:18,328 --> 00:01:21,957 Hráli jsme pět kol, a ani jednou jsme nevyhráli. 16 00:01:22,040 --> 00:01:24,543 Nemůžeš vyhrát vše, Chucku. 17 00:01:24,626 --> 00:01:29,756 Ale můj tým vlastně všechno vyhrál, takže to asi není pravda. 18 00:01:37,431 --> 00:01:39,141 Šlapeš mi na deku. 19 00:01:39,641 --> 00:01:42,895 Nevím, proč sis ten nesmysl vzal s sebou. 20 00:01:42,978 --> 00:01:44,146 Má hodnotu. 21 00:01:44,229 --> 00:01:46,899 Tu má plechovka nikláků. 22 00:01:46,982 --> 00:01:48,734 Deka je bezcenná. 23 00:01:48,817 --> 00:01:51,987 Bezcenná? Jak to jako myslíš? 24 00:01:55,282 --> 00:01:56,658 Je to plácačka. 25 00:01:59,286 --> 00:02:00,286 Je to lano. 26 00:02:01,955 --> 00:02:04,082 Neviděl někdo Ládíka? 27 00:02:05,834 --> 00:02:08,377 Dá se jí i dobře zamaskovat. 28 00:02:14,760 --> 00:02:17,596 I když se sem tam hodí, 29 00:02:17,679 --> 00:02:22,184 nikdo s dekou v ruce se nestal bohatým, slavným ani mocným. 30 00:02:22,267 --> 00:02:23,560 Dělá mi radost. 31 00:02:23,644 --> 00:02:28,315 A jak pravil Sokrates: „Spokojenost je bohatství přírody.“ 32 00:02:28,398 --> 00:02:30,108 A on měl taky deku? 33 00:02:30,192 --> 00:02:31,860 Měl tógu. 34 00:02:32,444 --> 00:02:34,154 Dobrý bože. 35 00:02:38,867 --> 00:02:40,160 Dobré ráno. 36 00:03:18,115 --> 00:03:20,409 Ta deka je jen berlička. 37 00:03:20,492 --> 00:03:25,789 Přesně tak. Je užitečná, pomáhá mi a nikoho neobtěžuje. 38 00:03:28,584 --> 00:03:32,671 Moje deka! Kde je zbytek? Kde mám deku? 39 00:03:32,754 --> 00:03:37,384 Kde mám deku? 40 00:03:52,107 --> 00:03:53,984 PŘÍRUČKA BÍGLÍCH SKAUTŮ 41 00:03:54,067 --> 00:03:57,070 „Ze všech skautských dovedností 42 00:03:57,154 --> 00:04:01,491 není nic praktičtějšího a zábavnějšího než pletení. 43 00:04:01,575 --> 00:04:03,493 Bude vám příjemné teplo 44 00:04:03,577 --> 00:04:07,206 a bobříka za pletení vám všichni budou závidět.“ 45 00:04:25,516 --> 00:04:30,270 To snad není pravda. 46 00:04:30,354 --> 00:04:33,690 Je mi líto, že jsme ji nenašli, Ládíku. 47 00:04:33,774 --> 00:04:37,069 Zbytek tvojí deky se určitě nakonec objeví. 48 00:04:37,152 --> 00:04:39,696 Určitě? Slibuješ? 49 00:04:41,532 --> 00:04:42,449 No… 50 00:04:42,533 --> 00:04:44,493 Podívej se na to jinak. 51 00:04:44,576 --> 00:04:47,454 Aspoň se ti teď vejde do kapsy. 52 00:04:51,166 --> 00:04:55,712 Ber to jako příležitost na ni zapomenout. Víš, co se říká. 53 00:04:55,796 --> 00:04:59,675 Dělej, že je vše v pořádku, a nakonec to tak bude. 54 00:04:59,758 --> 00:05:01,844 Myslíš, že to fakt funguje? 55 00:05:01,927 --> 00:05:04,513 No říká se to tak. 56 00:05:04,596 --> 00:05:08,100 Ale myslím, že to je jenom falešná naděje. 57 00:05:11,728 --> 00:05:13,897 Ale v tvém případě ne. 58 00:05:14,982 --> 00:05:16,859 To snad není pravda! 59 00:05:20,821 --> 00:05:21,989 On to zvládne. 60 00:05:26,577 --> 00:05:30,330 Možná má Lucka pravdu. Zkusím být bez ní. 61 00:05:38,505 --> 00:05:40,924 Mával jsi na mě kapesníkem. 62 00:05:41,008 --> 00:05:42,426 Potřebuješ něco? 63 00:05:42,509 --> 00:05:44,178 Dobrý bože. 64 00:05:44,261 --> 00:05:47,389 Haló! Ty můj bobánku! 65 00:05:52,352 --> 00:05:55,522 Něco je na tobě jinak. Nechal ses ostříhat? 66 00:05:59,610 --> 00:06:02,112 Je to slaďouš, že? 67 00:06:47,491 --> 00:06:50,494 Musím se bez své součásti naučit žít. 68 00:06:51,078 --> 00:06:56,416 Jestli to pomůže, naučil jsem se, že si na zklamání jde zvyknout. 69 00:06:57,125 --> 00:06:59,419 To mi moc nepomohlo. 70 00:06:59,503 --> 00:07:02,506 Ale myslím, že Sokrates říkal, že… 71 00:07:04,383 --> 00:07:05,383 Že… 72 00:07:07,135 --> 00:07:08,220 Kašlu na to. 73 00:07:12,766 --> 00:07:14,101 Už je mu líp? 74 00:07:14,768 --> 00:07:18,188 Nechal tu svoji deku. Neuvěřitelné. 75 00:07:18,981 --> 00:07:21,525 Nechápu to, Karlíku. 76 00:07:21,608 --> 00:07:27,531 Já myslela, že když se té deky zbaví, pomůže to jemu, a ještě víc mně. 77 00:07:27,614 --> 00:07:31,368 Ale z toho, jak je smutný, jsem smutná. 78 00:07:31,451 --> 00:07:36,290 Občas si říkám, že každý chce problémy hodit za hlavu, 79 00:07:36,373 --> 00:07:41,295 a nesoustředí se na to, co mu dělá dobře nebo mu dává pocit bezpečí. 80 00:07:43,589 --> 00:07:45,299 Víš ty co, Karlíku? 81 00:07:45,382 --> 00:07:50,554 Občas máš skvělý postřeh. Navzdory tomu, co říkají ostatní. 82 00:07:58,395 --> 00:07:59,855 Tak moment. 83 00:08:02,733 --> 00:08:06,778 Poničená. Kousavá. Modrá. 84 00:08:08,697 --> 00:08:10,490 To je deka mého bratra! 85 00:08:12,743 --> 00:08:14,328 Kdes to vzal? 86 00:08:20,501 --> 00:08:24,213 Nevím, jak se to stalo, ale potřebuju ji zpátky. 87 00:08:24,296 --> 00:08:26,840 Za něco to se mnou vyměň, bígle. 88 00:08:33,931 --> 00:08:35,432 Jak jako ne? 89 00:08:35,515 --> 00:08:37,726 Ještě jsem nic nenabídla. 90 00:08:43,190 --> 00:08:45,108 Dobrý bože. 91 00:08:46,985 --> 00:08:48,445 Co to máš, Ládíku? 92 00:08:50,239 --> 00:08:54,701 Našel jsem to v kuchyni. Není to ono, ale stačí to. 93 00:08:57,788 --> 00:08:59,456 Co si namlouvám? 94 00:08:59,540 --> 00:09:02,084 Smrdí to bramborami a špínou. 95 00:09:05,254 --> 00:09:06,255 Moje deka! 96 00:09:08,257 --> 00:09:11,426 Ale… Počkat. Jak je to možné? 97 00:09:12,177 --> 00:09:13,303 Tím se netrap. 98 00:09:17,015 --> 00:09:19,726 Ty jo. Jak jsi to dokázala, Lucko? 99 00:09:20,894 --> 00:09:24,940 Udělat správnou věc prostě někdy stojí dost drobných. 100 00:09:32,614 --> 00:09:36,201 „Bíglí skaut je… pořádný. 101 00:09:41,707 --> 00:09:43,750 Při pobytu v přírodě 102 00:09:43,834 --> 00:09:47,963 je cílem skauta nezanechat po sobě stopy. 103 00:10:02,477 --> 00:10:06,815 Aby úklid rychle utekl, zkuste si pustit hudbu. 104 00:10:15,199 --> 00:10:21,788 Při opouštění tábořiště po sobě vždycky ukliďte všechny odpadky. 105 00:10:38,055 --> 00:10:41,850 Pamatujte, že úklid nemusí být nuda. 106 00:10:45,854 --> 00:10:47,189 Bavte se. 107 00:10:59,451 --> 00:11:01,787 Ale ne příliš. 108 00:11:31,441 --> 00:11:35,863 Uklizené tábořiště je spokojené tábořiště.“ 109 00:12:24,119 --> 00:12:25,871 „Akce pizza.“ 110 00:12:33,420 --> 00:12:36,298 Dobrá vycházka probudí chuť k jídlu. 111 00:12:36,798 --> 00:12:39,009 Naštěstí mám svačinu navíc. 112 00:12:43,847 --> 00:12:45,724 Můj sendvič je zničený. 113 00:12:45,807 --> 00:12:49,102 Být tebou, stejně si v břiše nechám místo. 114 00:12:49,186 --> 00:12:52,022 Dnes si budeme péct vlastní pizzu. 115 00:12:52,105 --> 00:12:54,316 No jo. Já málem zapomněl. 116 00:12:54,399 --> 00:12:59,530 Všechny pizzy jsou dobré, ale nejlepší jsou ty, co si uděláš sám. 117 00:13:12,668 --> 00:13:15,504 Kam si myslíš, že jdeš, bígle? 118 00:13:18,799 --> 00:13:20,175 Na to zapomeň. 119 00:13:20,259 --> 00:13:23,637 Vlastní pizza je jen pro zapsané táborníky. 120 00:13:23,720 --> 00:13:25,889 Jsi snad zapsaný táborník? 121 00:13:28,267 --> 00:13:31,603 Tak vidíš. Prostě máš smůlu. 122 00:14:35,834 --> 00:14:36,835 Ahoj, Snoopy. 123 00:14:40,923 --> 00:14:43,300 Tak zatím. 124 00:15:30,681 --> 00:15:34,393 Placka z těsta se nejlépe tvaruje pomocí rukou. 125 00:15:53,495 --> 00:15:55,706 Moje těsto se připláclo. 126 00:15:55,789 --> 00:15:58,500 To nic. Je tu jedno navíc. 127 00:15:58,584 --> 00:16:00,460 Lucko, hoď ho sem. 128 00:16:00,544 --> 00:16:01,837 Jasně. 129 00:16:23,358 --> 00:16:26,737 Nejlepší je, když omáčku rozetřete rovnoměrně. 130 00:16:26,820 --> 00:16:28,238 Hele. 131 00:16:40,918 --> 00:16:44,087 Šel jsi na to moc zostra, Chucku. 132 00:16:44,171 --> 00:16:46,089 Ostrá pizza? 133 00:16:46,173 --> 00:16:48,300 To se jen tak říká. 134 00:16:49,551 --> 00:16:50,761 Upatlal jsem se. 135 00:16:51,762 --> 00:16:53,180 Na to si zvykneš. 136 00:17:08,612 --> 00:17:12,324 Mozzarellu mám ze všech sýrů nejradši. 137 00:17:12,406 --> 00:17:14,826 Je jemná a osvěžující. 138 00:17:14,910 --> 00:17:17,954 Delikátní chuť pro vytříbený jazýček. 139 00:17:18,038 --> 00:17:21,040 Když se navíc roztaví, hodně se tahá. 140 00:17:28,841 --> 00:17:29,925 Ach jo. 141 00:17:34,221 --> 00:17:36,348 Tady něco smrdí. 142 00:17:36,431 --> 00:17:40,102 Nejspíš ančovičky u stolu s přísadami. 143 00:18:03,375 --> 00:18:05,836 Přísady rozprostřete. 144 00:18:05,919 --> 00:18:10,883 Pak máte v každém soustu od něčeho trochu. Ať tam nejsou namačkané. 145 00:18:10,966 --> 00:18:13,719 Já netušil, že trpí klaustrofobií. 146 00:18:19,975 --> 00:18:21,852 Pizza s ananasem? 147 00:18:21,935 --> 00:18:23,896 Díky tomu jsem tak sladká. 148 00:18:33,864 --> 00:18:37,367 Ty jo. Ty se těch přísad nebojíš, Májo. 149 00:18:37,451 --> 00:18:40,871 Je to jediný aspekt života, kde mám ráda chaos. 150 00:18:44,917 --> 00:18:46,418 Dáme je do trouby. 151 00:18:48,504 --> 00:18:50,339 Na co čekáš, Karlíku? 152 00:18:50,422 --> 00:18:52,299 Nevím, co na ni dát. 153 00:18:52,382 --> 00:18:56,512 Je tolik možností a já si nechci vybrat špatně. 154 00:18:56,595 --> 00:18:59,848 Vždyť jde o pizzu. Špatné možnosti nejsou. 155 00:19:01,016 --> 00:19:02,893 Tak si udělám salámovou. 156 00:19:07,439 --> 00:19:10,067 Dobře, tak houbovou. 157 00:19:12,861 --> 00:19:13,946 Divné. 158 00:19:14,029 --> 00:19:15,989 Honem, Karlíku. 159 00:19:16,740 --> 00:19:20,494 Přísahal bych, že těch přísad tu teď bylo plno. 160 00:20:01,702 --> 00:20:02,953 Já to věděla! 161 00:20:03,036 --> 00:20:06,665 Věděla jsem, že výrobě vlastní pizzy neodoláš. 162 00:20:11,753 --> 00:20:15,424 To nevadí, kamaráde. Tu svoji stejně nesním celou. 163 00:20:15,507 --> 00:20:18,886 Lepší než upéct si vlastní pizzu 164 00:20:18,969 --> 00:20:21,096 je podělit se o ni. 165 00:20:21,180 --> 00:20:22,264 Souhlas. 166 00:20:22,973 --> 00:20:25,225 Jo. Já ji taky nesním celou. 167 00:20:26,185 --> 00:20:27,644 No dobře. 168 00:20:27,728 --> 00:20:32,065 Nerada to říkám, ale máš pravdu, Karlíku. 169 00:20:58,008 --> 00:20:59,051 NA MOTIVY KOMIKSU 170 00:21:22,950 --> 00:21:24,952 Překlad titulků: Karel Himmer 171 00:21:28,038 --> 00:21:30,040 DÍKY, SPARKY. VZPOMÍNÁME. 171 00:21:31,305 --> 00:22:31,516 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm