"Camp Snoopy" Campfire Yarns/Beagle Point or Bust

ID13193529
Movie Name"Camp Snoopy" Campfire Yarns/Beagle Point or Bust
Release Name Camp.Snoopy.S01E05.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS
Year2024
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID32515592
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:16,892 --> 00:00:20,604 SNOOPY NA TÁBOŘE 3 00:00:29,655 --> 00:00:33,408 Víte, co teď? Budeme si vyprávět děsivé příběhy. 4 00:00:33,492 --> 00:00:35,160 - Jo! - Jo. 5 00:00:35,244 --> 00:00:36,119 Bezva. 6 00:00:36,203 --> 00:00:38,163 Ty miluju. 7 00:00:40,457 --> 00:00:43,627 Já strašidelné příběhy neznám, Snoopy. 8 00:00:43,710 --> 00:00:46,213 Co kdybychom si zazpívali? 9 00:01:02,271 --> 00:01:03,355 Ach jo. 10 00:01:04,063 --> 00:01:06,525 Takže strašidelné příběhy. 11 00:01:06,608 --> 00:01:10,028 Než začneme, musím si opéct marshmallows. 12 00:01:11,780 --> 00:01:13,073 Nejsou? 13 00:01:14,032 --> 00:01:16,451 Jak mohly dojít tak rychle? 14 00:01:18,579 --> 00:01:19,580 Snoopy! 15 00:01:22,040 --> 00:01:24,543 „Příběhy u ohně.“ 16 00:01:26,962 --> 00:01:29,715 A v ten moment si uvědomila, 17 00:01:29,798 --> 00:01:34,219 že to auto, co ji sledovalo, neblikalo, aby ji vystrašilo, 18 00:01:34,303 --> 00:01:39,224 ale aby ji varovalo, že má… 19 00:01:39,725 --> 00:01:41,643 měkkou pneumatiku. 20 00:01:44,271 --> 00:01:46,440 Ovlivňuje to spotřebu. 21 00:01:47,774 --> 00:01:48,692 No jistě. 22 00:01:48,775 --> 00:01:52,112 Moc děsivé to nebylo, ale někoho to znepokojí. 23 00:01:56,033 --> 00:01:58,785 To byl pěkně děsivý příběh, Frantíku. 24 00:01:58,869 --> 00:02:04,333 Byl strašidelný a zároveň v něm byl občan, co vykonal dobrý skutek. 25 00:02:04,416 --> 00:02:05,876 Tak kdo dál? 26 00:02:09,755 --> 00:02:11,173 Já. 27 00:02:11,256 --> 00:02:16,220 Můj příběh se jmenuje „Kluk s rukama posedlýma ďáblem.“ 28 00:02:18,430 --> 00:02:22,226 Žil byl jeden kluk, co rád hrál vážnou hudbu. 29 00:02:22,309 --> 00:02:26,730 Proč nezahraješ něco modernějšího? Třeba rokenrol? 30 00:02:26,813 --> 00:02:31,276 Nadčasové věci jsou moderní napořád. 31 00:02:32,778 --> 00:02:35,072 Čáry máry. 32 00:02:35,155 --> 00:02:37,491 Co tím jako myslíš? 33 00:03:00,013 --> 00:03:03,767 Snažil se sebevíc, ale všechno bylo špatně. 34 00:03:04,351 --> 00:03:06,311 Beethoven zněl jako bebop. 35 00:03:06,395 --> 00:03:08,772 Rachmaninov zněl jako rock. 36 00:03:08,856 --> 00:03:12,401 A Mozart se mu vůbec nelíbil. 37 00:03:15,028 --> 00:03:17,865 Tomuhle říkám hudba. 38 00:03:21,034 --> 00:03:24,538 A Beethovena už nikdy znovu nehrál. 39 00:03:28,750 --> 00:03:33,088 - Je fajn, že tam byla hrdinská postava. - Ten, co hrál? 40 00:03:33,172 --> 00:03:36,008 Ta čarodějnice přece. 41 00:03:38,886 --> 00:03:41,305 Tak jo. Kdo dál? 42 00:03:43,557 --> 00:03:45,893 Já! Teď já! 43 00:03:46,560 --> 00:03:49,229 Žila byla holka, co měla ráda pizzu. 44 00:03:49,313 --> 00:03:53,650 Ale dostávala ji jen k významným událostem, třeba k narozkám. 45 00:03:55,485 --> 00:03:58,488 Ten rok si přála… 46 00:04:01,033 --> 00:04:03,285 aby měla pizzu pořád. 47 00:04:04,536 --> 00:04:08,874 Další ráno dostala pizzu k snídani. 48 00:04:10,459 --> 00:04:12,836 Pak pizzu k obědu. 49 00:04:13,754 --> 00:04:15,964 Každé jídlo. 50 00:04:16,464 --> 00:04:18,800 Dostávala jen a jen pizzu. 51 00:04:24,640 --> 00:04:27,893 Hej, Májo, dáš mi půlku sendviče? 52 00:04:27,976 --> 00:04:30,395 Já jím pořád jenom pizzu. 53 00:04:32,105 --> 00:04:34,525 Na. Tady máš sendvič se salámem. 54 00:04:35,484 --> 00:04:37,236 Vždyť to je pizza. 55 00:04:42,866 --> 00:04:46,662 Péťo, všechno v pořádku? 56 00:04:49,540 --> 00:04:51,959 Ano, přání se jí splnilo, 57 00:04:53,585 --> 00:04:55,712 ale toho dobrého bylo až moc. 58 00:05:00,008 --> 00:05:01,468 Ty jo. 59 00:05:01,552 --> 00:05:04,680 Tomu se říká ironický závěr, Májo. 60 00:05:04,763 --> 00:05:06,223 Já vím. 61 00:05:06,306 --> 00:05:07,641 Je to znepokojivé. 62 00:05:07,724 --> 00:05:08,809 Kdo dál? 63 00:05:14,523 --> 00:05:17,901 Jéje. Není už trochu pozdě? 64 00:05:19,361 --> 00:05:20,529 - Já! - Teď já. 65 00:05:20,612 --> 00:05:21,697 - Já. - Já. 66 00:05:23,282 --> 00:05:26,285 Neustále přepínala televizi. 67 00:05:26,368 --> 00:05:28,912 Ale ovladač byl prokletý, 68 00:05:28,996 --> 00:05:32,291 takže nedávali nic jiného než… 69 00:05:32,374 --> 00:05:33,959 zprávy! 70 00:05:36,420 --> 00:05:40,007 Ale pokud se vesmír rozpíná, pak dává rozum, 71 00:05:40,090 --> 00:05:46,847 že jednoho dne dosáhne limitní velikosti a zbude jediná možnost: aby se zmenšil. 72 00:05:46,930 --> 00:05:48,682 A co bude pak? 73 00:05:48,765 --> 00:05:51,185 Co pak? 74 00:05:51,268 --> 00:05:56,106 Zdá se mi to, nebo je ten měsíc blíž než před chvílí? 75 00:06:02,863 --> 00:06:06,074 Zbýváme už jenom my dva, Karlíku. 76 00:06:06,658 --> 00:06:10,120 Ano. Správně. Klidně vyprávěj ty. 77 00:06:10,621 --> 00:06:16,001 Tohle je děsivý příběh o holce, které se vůbec nic nedařilo. 78 00:06:17,836 --> 00:06:20,422 Vzbudila se a byl normální den. 79 00:06:22,299 --> 00:06:23,342 Zdánlivě. 80 00:06:24,635 --> 00:06:26,303 Něco však bylo jinak. 81 00:06:27,554 --> 00:06:30,098 Nejdřív chtěla pouštět draka. 82 00:06:34,061 --> 00:06:35,979 Ale sežral ho strom. 83 00:06:36,605 --> 00:06:39,691 A pak šlo všechno z kopce. 84 00:06:43,612 --> 00:06:48,825 Ani jedna valentýnka? Může být dnešní den ještě horší? 85 00:06:55,541 --> 00:06:59,628 A pak už o ní nikdy nikdo neslyšel. 86 00:06:59,711 --> 00:07:01,922 To je hrozné. 87 00:07:02,881 --> 00:07:04,800 Hrozně povědomé. 88 00:07:04,883 --> 00:07:07,511 Tak jo, bratře. Teď ty. 89 00:07:08,971 --> 00:07:09,972 Fakt? 90 00:07:11,849 --> 00:07:14,268 Hele. Podívejte se na hvězdy. 91 00:07:14,351 --> 00:07:16,311 Krásné, že? 92 00:07:16,395 --> 00:07:18,522 Neprotahuj to, Karlíku. 93 00:07:18,605 --> 00:07:21,066 Jo, začni nás děsit, Chucku. 94 00:07:22,150 --> 00:07:27,197 Dobře. Takže, v jeden večer, který byl podobný tomuhle… 95 00:07:29,283 --> 00:07:32,286 a na podobném místě, jako je tohle, 96 00:07:32,369 --> 00:07:33,579 a s dětmi… 97 00:07:35,789 --> 00:07:37,124 podobnými nám… 98 00:07:37,207 --> 00:07:38,792 A byl tam takový… 99 00:07:45,257 --> 00:07:46,675 keř. 100 00:07:49,011 --> 00:07:50,971 Ale ne ledajaký keř. 101 00:07:51,054 --> 00:07:58,020 Byl to strašidelný keř, který ožil a… všechny… děsil? 102 00:08:08,071 --> 00:08:09,573 Dobrý bože. 103 00:08:40,604 --> 00:08:45,484 Karlík se sice snažil, ale jeho příběh rozhodně děsivý nebyl. 104 00:08:48,654 --> 00:08:50,572 To je ten strašidelný keř! 105 00:09:11,510 --> 00:09:15,180 Strašidelné příběhy prostě asi vyprávět neumím. 106 00:09:26,733 --> 00:09:28,819 „Máte na to být skautem? 107 00:09:30,320 --> 00:09:31,738 Stavění stanu. 108 00:09:43,417 --> 00:09:47,629 Jedním ze základů je naučit se postavit stan. 109 00:09:56,388 --> 00:09:58,473 Nevíte, kde začít? 110 00:09:58,557 --> 00:10:02,394 Většina stanů má návod, který vám to usnadní. 111 00:10:21,496 --> 00:10:23,540 Po přečtení návodu 112 00:10:24,750 --> 00:10:26,752 je načase stan postavit. 113 00:11:26,395 --> 00:11:28,397 Ale při táboření 114 00:11:28,480 --> 00:11:31,483 je stejně nejlepší spát pod širákem.“ 115 00:11:37,322 --> 00:11:38,740 PŘÍRUČKA 116 00:11:59,344 --> 00:12:02,264 „Mys Bíglů, nebo nic.“ 117 00:12:03,265 --> 00:12:06,226 Pošta! 118 00:12:06,310 --> 00:12:11,940 Mám tady balíčky pro Péťu, Špindíru, Frantíka a Máju. 119 00:12:12,024 --> 00:12:14,776 Já tě obdivuju, Karlíku. 120 00:12:14,860 --> 00:12:18,197 Nedostáváš poštu, a přesto ráno dokážeš vstát. 121 00:12:18,280 --> 00:12:21,867 No, táta má v holičství přes léto moc práce. 122 00:12:22,576 --> 00:12:25,078 Přišla mi čokoládová buchta. 123 00:12:25,162 --> 00:12:27,623 Mně kokosové sušenky. 124 00:12:29,124 --> 00:12:31,376 Máš tam něco pro mě, Lucko? 125 00:12:31,460 --> 00:12:32,878 To těžko. 126 00:12:32,961 --> 00:12:34,963 No to mě podržte. 127 00:12:35,047 --> 00:12:37,090 Něco ti přišlo. 128 00:12:37,633 --> 00:12:38,884 Balík? 129 00:12:39,635 --> 00:12:42,054 Stačil by mi obyčejný dopis. 130 00:12:42,137 --> 00:12:43,847 Klidně pohlednice. 131 00:12:45,516 --> 00:12:49,144 Proč by někdo posílal pohlednici z domu? 132 00:12:52,356 --> 00:12:53,857 Ty si ho neotevřeš? 133 00:12:53,941 --> 00:12:56,360 Vychutnávám si to těšení. 134 00:12:56,443 --> 00:12:59,029 Mohlo by tam být cokoliv. 135 00:12:59,112 --> 00:13:02,658 Sušenky, skořicové šneky, máslové tartaletky. 136 00:13:03,158 --> 00:13:04,826 Stará kniha? 137 00:13:05,410 --> 00:13:07,329 Asi od Snoopyho. 138 00:13:07,412 --> 00:13:10,123 Většina lidí dostává domácí dobroty. 139 00:13:10,207 --> 00:13:12,417 A já deník od svého psa. 140 00:13:13,752 --> 00:13:18,298 „Svědectví osudné cesty na mys Bíglů.“ 141 00:13:18,382 --> 00:13:21,134 To drama umí dobře prodat. 142 00:13:21,677 --> 00:13:23,303 „Říkejte mi Snoopy.“ 143 00:13:23,387 --> 00:13:24,721 Dobrý bože. 144 00:13:24,805 --> 00:13:31,186 „Jakožto součást mé mise s cílem pomoct mým Bíglím skautům získat bobříky, 145 00:13:31,270 --> 00:13:37,484 jsem se ujal role vůdce a zavedl je na ohromnou, ambiciózní výpravu. 146 00:13:42,489 --> 00:13:44,116 Náš cíl? 147 00:13:44,199 --> 00:13:48,954 Malebný mys Bíglů, vyhlášený krásnými západy slunce. 148 00:13:50,789 --> 00:13:52,291 Co z toho? 149 00:13:52,374 --> 00:13:55,127 Bobřík za zvládnutí kanoistiky. 150 00:13:56,795 --> 00:14:01,008 Naše výprava měla být náročná, možná i nebezpečná. 151 00:14:01,508 --> 00:14:05,387 Takže jsem všem řekl, ať si vezmou ponožky navíc. 152 00:14:12,394 --> 00:14:16,899 Při jízdě na kanoi je nejdůležitější veslovat jako tým. 153 00:14:18,817 --> 00:14:23,488 Ale nejdůležitější je možná naučit se, co je veslo. 154 00:14:23,572 --> 00:14:25,866 Navzdory prvotním nezdarům 155 00:14:25,949 --> 00:14:29,328 moje skupina brzo veslovala jako jeden muž. 156 00:14:31,955 --> 00:14:33,874 Problémy ale stále byly. 157 00:14:35,459 --> 00:14:37,336 Veslování je únavné. 158 00:14:38,754 --> 00:14:42,716 Jako vůdce mám za úkol udržovat dobrou náladu, 159 00:14:42,799 --> 00:14:46,720 takže jsem navrhl, abychom si zazpívali písničku. 160 00:15:07,658 --> 00:15:12,788 Díky mně se nálada zlepšila a pokračovali jsme k mysu Bíglů 161 00:15:12,871 --> 00:15:16,291 s pocitem, že nás nic nezastaví. 162 00:15:18,710 --> 00:15:21,380 Na pevninu jsme dorazili nečekaně 163 00:15:21,463 --> 00:15:26,426 a moje skupina se brzo dozvěděla, co je na kanoistice nejlepší. 164 00:15:29,763 --> 00:15:30,848 Přenos lodi.“ 165 00:15:31,473 --> 00:15:33,642 Copak čteš, Karlíku? 166 00:15:33,725 --> 00:15:37,104 Snoopyho kroniku o jeho nevydařené výpravě. 167 00:15:37,187 --> 00:15:39,773 Ještě nevíme, co se nevydařilo. 168 00:15:39,857 --> 00:15:41,525 Můžeme poslouchat? 169 00:15:41,608 --> 00:15:44,903 Znáš mě. Oceánská dobrodružství já rád. 170 00:15:44,987 --> 00:15:47,823 Jsou v tom příběhu velicí tvorové? 171 00:15:47,906 --> 00:15:50,868 Jako velryby, žraloci nebo obří olihně? 172 00:15:51,618 --> 00:15:52,536 Zatím ne. 173 00:15:52,619 --> 00:15:57,124 Radím, aby tam něco bylo, jestli mě ten příběh chce zaujmout. 174 00:15:57,207 --> 00:15:59,042 Čti dál, Karlíku. 175 00:15:59,126 --> 00:16:04,840 „Skupině jsem vysvětlil, že se loď musí přenést do další vody. 176 00:16:05,507 --> 00:16:08,927 Byli nadšením bez sebe. 177 00:16:09,595 --> 00:16:13,807 A brzy jsme opět mířili k mysu Bíglů. 178 00:16:13,891 --> 00:16:17,561 Skupina byla motivovaná, i přes všechny těžkosti, 179 00:16:18,520 --> 00:16:21,899 protože věděli, že nejtěžší to mám já 180 00:16:22,482 --> 00:16:24,735 jakožto vůdce. 181 00:16:27,905 --> 00:16:31,241 Brzo jsme se dostali na rozcestí 182 00:16:31,325 --> 00:16:34,161 a nevěděli, kudy se vydat. 183 00:16:34,244 --> 00:16:37,080 Naštěstí jsme ale měli mapu. 184 00:16:37,915 --> 00:16:41,960 Naneštěstí jsem ji ale svěřil Olivierovi. 185 00:17:52,948 --> 00:17:55,450 Nakonec jsem se zcela sám, 186 00:17:55,534 --> 00:17:59,913 aniž by mě ovlivnili ostatní, rozhodl kanoi opustit. 187 00:18:00,414 --> 00:18:03,959 Takže jsme šli dál a zjistili jsme, 188 00:18:04,042 --> 00:18:07,296 že jsme od malebného mysu Bíglů jen kousek. 189 00:18:07,379 --> 00:18:09,923 Ale jak se tam dostat bez lodi? 190 00:18:10,424 --> 00:18:13,093 Bylo načase improvizovat.“ 191 00:18:36,033 --> 00:18:38,869 Vzpoura? Neuvěřitelné. 192 00:18:38,952 --> 00:18:43,498 Nevěřím, že tomu nevěříš po tom všem, co jsme slyšeli. 193 00:18:43,582 --> 00:18:47,461 Mně přijde neuvěřitelný, že tam nebyly obří olihně. 194 00:18:48,337 --> 00:18:51,381 Co je? Neříkejte, že by to nebylo lepší. 195 00:18:51,465 --> 00:18:56,011 „Skupina mě opustila, a tak jsem pokračoval sám, 196 00:18:56,094 --> 00:19:01,183 abych se zamyslel nad tím, co se pokazilo, a že to nebyla moje chyba. 197 00:19:01,266 --> 00:19:04,895 Zanedlouho jsem měl cíl před sebou, 198 00:19:04,978 --> 00:19:08,482 ale krutý osud měl pro mě jiné plány. 199 00:19:09,942 --> 00:19:12,569 Přetáčení kmene. 200 00:19:13,195 --> 00:19:16,823 Běda, převrátil jsem se tak blízko cíli. 201 00:19:16,907 --> 00:19:21,912 A přesto jsem si v té chvíli musel říkat, jestli třeba i moje packa 202 00:19:21,995 --> 00:19:26,583 nehrála v tomhle osudu roli, protože jsem neuposlechl svou skupinu. 203 00:19:27,501 --> 00:19:29,211 Kdoví, kde byli. 204 00:19:40,472 --> 00:19:43,851 Byl jsem sám a mys byl nedosažitelný. 205 00:19:43,934 --> 00:19:47,604 Neustále jsem si říkal, jestli to není konec.“ 206 00:19:48,272 --> 00:19:50,274 A byl? 207 00:19:52,943 --> 00:19:54,111 Nebyl. 208 00:19:55,320 --> 00:19:57,990 „Zaslechl jsem něco krásného. 209 00:20:10,294 --> 00:20:13,463 Obdivovali jsme mys Bíglů 210 00:20:13,547 --> 00:20:18,218 a mně došlo, že dobrý vůdce musí vědět, kdy naslouchat. 211 00:20:18,927 --> 00:20:20,721 Stejně jako přítel.“ 212 00:20:23,182 --> 00:20:25,184 Nakonec to bylo docela dobrý. 213 00:20:26,351 --> 00:20:30,606 Nic nepřekoná dobrý příběh. Nebo výbornou buchtu. 214 00:20:30,689 --> 00:20:31,773 Kdo si dá? 215 00:20:32,357 --> 00:20:33,609 - Já! - Já. 216 00:20:33,692 --> 00:20:35,611 Buchty miluju. 217 00:20:49,041 --> 00:20:50,626 NA MOTIVY KOMIKSU 218 00:21:13,982 --> 00:21:15,984 Překlad titulků: Karel Himmer 219 00:21:19,071 --> 00:21:21,031 DÍKY, SPARKY. VZPOMÍNÁME. 219 00:21:22,305 --> 00:22:22,309 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm