"Camp Snoopy" To Dive or Not to Dive/Foul Weather Friends
ID | 13193531 |
---|---|
Movie Name | "Camp Snoopy" To Dive or Not to Dive/Foul Weather Friends |
Release Name | Camp.Snoopy.S01E03.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 32515589 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:16,808 --> 00:00:20,604
SNOOPY NA TÁBOŘE
3
00:00:54,805 --> 00:00:57,724
„Skočit do vody, či neskočit?“
4
00:01:08,694 --> 00:01:09,695
Pěkná střela.
5
00:01:15,993 --> 00:01:18,328
Jsem úplný kamzík!
6
00:01:18,912 --> 00:01:20,956
U ní to vypadá tak snadně.
7
00:01:25,961 --> 00:01:28,714
Umíš parádně skákat.
8
00:01:28,797 --> 00:01:31,884
Poslední u mola je žabař!
9
00:01:37,598 --> 00:01:40,893
- Copak?
- Nemůžu najít svůj kachní kruh.
10
00:01:41,476 --> 00:01:43,395
Vždyť máš rukávky.
11
00:01:43,478 --> 00:01:47,649
Ty nejsou na plavání,
ale na čajový dýchánek u jezera.
12
00:01:48,692 --> 00:01:50,986
No, aspoň zbude víc čaje pro nás.
13
00:02:33,153 --> 00:02:37,741
- Co dál?
- Zjistíme, kdo nejlíp skáče do vody.
14
00:02:37,824 --> 00:02:38,700
- Bezva.
- Jo!
15
00:02:38,784 --> 00:02:40,118
Jdeme.
16
00:02:46,542 --> 00:02:48,043
Teď ty, Péťo.
17
00:02:49,461 --> 00:02:50,671
Je to tak.
18
00:02:56,176 --> 00:02:58,595
Jen čekám, až se uklidní voda.
19
00:03:00,138 --> 00:03:01,807
Mně připadá klidná.
20
00:03:03,433 --> 00:03:05,769
Opatrnosti není nikdy dost.
21
00:03:05,853 --> 00:03:09,523
A nevypadá tamto jako bouřkový mrak?
22
00:03:12,568 --> 00:03:16,154
Nechci tě popohánět,
ale už jsem skoro uschnul.
23
00:03:22,995 --> 00:03:25,038
Divný způsob skoku do vody.
24
00:03:25,914 --> 00:03:28,750
Každý ví, že bomby jsou nejlepší.
25
00:03:28,834 --> 00:03:32,629
No, teď už suchý nejsem.
26
00:03:33,797 --> 00:03:35,799
To byla skvělá bomba.
27
00:03:36,633 --> 00:03:40,596
Bylo od tebe hezké,
že jsi skočila hůř než ostatní.
28
00:03:41,263 --> 00:03:42,264
No jo, no.
29
00:03:42,806 --> 00:03:45,726
To aby mohli zazářit i ostatní.
30
00:03:55,444 --> 00:03:57,696
Co je na skocích tak bezva?
31
00:04:16,798 --> 00:04:18,926
Parádní skok, Snoopy.
32
00:04:19,009 --> 00:04:20,761
Naučíš mě, jak na to?
33
00:04:26,517 --> 00:04:28,143
Beru to jako souhlas.
34
00:04:28,227 --> 00:04:30,354
Kdy začneme, trenére?
35
00:04:35,901 --> 00:04:38,028
Hned zítra ráno. Rozumím.
36
00:04:53,919 --> 00:04:58,090
Nechci ti do toho kecat,
ale není ke skokům do vody
37
00:04:59,007 --> 00:05:02,553
většinou potřeba voda?
38
00:05:10,143 --> 00:05:14,565
Nechci tě kritizovat,
ale takhle tu stojíme už půl hodiny.
39
00:05:24,741 --> 00:05:27,578
Tolik matematiky jsem nečekala.
40
00:05:34,251 --> 00:05:35,627
Je to tu.
41
00:05:59,193 --> 00:06:00,986
Nemám na to, Snoopy.
42
00:06:01,528 --> 00:06:04,948
Snad si to nevyložíš tak, že jsi selhal.
43
00:07:07,970 --> 00:07:09,888
V pořádku?
44
00:07:09,972 --> 00:07:12,891
Přijde mi, že nějak neskáčeš.
45
00:07:12,975 --> 00:07:15,435
Nezvedne ti náladu plavání?
46
00:07:15,519 --> 00:07:19,606
Můžeš nám zase ukázat
nějaký svůj stylový skok z mola.
47
00:07:20,148 --> 00:07:21,775
Tohle se nedá!
48
00:07:21,859 --> 00:07:24,611
Co je na skocích do vody tak super?
49
00:07:24,695 --> 00:07:28,031
Člověk akorát letí vzhůru nohama.
50
00:07:30,909 --> 00:07:32,744
Co je na tom zábavného?
51
00:07:36,081 --> 00:07:40,252
Měla bych vám to vysvětlit.
Všechno začalo loni v létě.
52
00:07:41,128 --> 00:07:43,672
S tátou jsme jeli za bratranci.
53
00:07:43,755 --> 00:07:45,924
Mají na zahradě bazén.
54
00:07:46,008 --> 00:07:47,843
Tati. Sleduj. Skáču.
55
00:07:49,303 --> 00:07:51,013
Ale nepotopila jsem se.
56
00:07:54,558 --> 00:07:58,937
Skočila jsem placáka.
Měla jsem červený nejen obličej.
57
00:07:59,021 --> 00:08:03,734
Po zbytek léta mi všichni říkali
Růžový břicho.
58
00:08:05,652 --> 00:08:08,405
A od té doby, i když chci,
59
00:08:08,488 --> 00:08:11,241
tak do vody prostě skočit nedokážu.
60
00:08:11,325 --> 00:08:14,995
To nevadí, Péťo. Každý má z něčeho strach.
61
00:08:15,078 --> 00:08:16,914
Já se bojím pudinku.
62
00:08:16,997 --> 00:08:21,376
Vím, že je dobrý,
ale nevěřím jídlu, co se klepe.
63
00:08:21,460 --> 00:08:25,172
Já se bojím jít do sprchy,
protože tam byl pavouk.
64
00:08:25,255 --> 00:08:28,300
A já, že si o mně lidi myslí,
jak jsem skvělá.
65
00:08:29,593 --> 00:08:31,845
Co! I z toho jde mít strach!
66
00:08:31,929 --> 00:08:33,722
A já se bojím,
67
00:08:33,804 --> 00:08:36,558
no, skoro všeho.
68
00:08:37,726 --> 00:08:41,063
Věřte mi, já jsem na zklamání zvyklý,
69
00:08:41,145 --> 00:08:44,525
ale něco vzdát je občas ještě horší pocit.
70
00:08:44,608 --> 00:08:46,860
Strach by ti neměl bránit.
71
00:08:54,284 --> 00:08:56,203
- To dáš.
- Neboj.
72
00:08:56,286 --> 00:08:57,579
- Do toho.
- Jo.
73
00:08:57,663 --> 00:08:58,872
- Jo!
- Péťa!
74
00:09:06,255 --> 00:09:07,256
Já to zvládla!
75
00:09:12,177 --> 00:09:15,556
Tady je ta moje kachna.
76
00:09:26,942 --> 00:09:27,943
PŘÍRUČKA
77
00:09:28,026 --> 00:09:29,903
„Budete skautem?
78
00:09:30,988 --> 00:09:32,406
Komunikace.
79
00:09:37,035 --> 00:09:42,082
Bíglí skaut musí zvládnout
umění neverbální komunikace
80
00:09:42,165 --> 00:09:44,793
neboli vyjadřování beze slov.“
81
00:09:47,254 --> 00:09:50,257
Z toho ostrova na nás mává tvůj pes.
82
00:09:50,340 --> 00:09:51,341
Fakt?
83
00:09:53,886 --> 00:09:55,429
Ahoj, Snoopy.
84
00:10:04,146 --> 00:10:07,649
„Jedním z typů komunikace
je morseovka.
85
00:10:08,317 --> 00:10:12,529
Je to kód z teček a čárek,
kterými se dá hláskovat.“
86
00:10:13,614 --> 00:10:18,285
Tečka, tečka, tečka.
Čárka, čárka, čárka. Tečka, tečka, tečka.
87
00:10:18,368 --> 00:10:20,662
Ty umíš morseovku, Frantíku?
88
00:10:21,413 --> 00:10:23,665
Jen vím, že existuje.
89
00:10:24,499 --> 00:10:25,959
Dobrý bože.
90
00:10:26,043 --> 00:10:28,962
Ale je to hezké světelné představení.
91
00:10:31,715 --> 00:10:35,594
Snoopy, my ti nerozumíme!
92
00:10:35,677 --> 00:10:39,556
„Dalším typem je signalizace praporky.
93
00:10:39,640 --> 00:10:42,392
Komunikace na dálku pomocí vlajek.“
94
00:10:49,650 --> 00:10:52,653
To je rytmická gymnastika?
95
00:10:53,153 --> 00:10:58,450
„Když nic nefunguje,
vždycky se dá vyzkoušet hádaná.“
96
00:10:59,493 --> 00:11:01,370
Hádaná. Dvě slova.
97
00:11:05,791 --> 00:11:07,584
První slovo. Jíst?
98
00:11:08,919 --> 00:11:10,170
Večeře?
99
00:11:12,214 --> 00:11:13,507
Druhé slovo.
100
00:11:14,258 --> 00:11:17,135
Hodinky? Čas.
101
00:11:25,435 --> 00:11:29,022
Že je čas na večeři a že chce,
abychom ho odvezli.
102
00:11:30,649 --> 00:11:32,150
Proč jsi to neřekl?
103
00:11:43,579 --> 00:11:45,122
Můžu se přidat?
104
00:11:49,626 --> 00:11:50,752
Co čteš?
105
00:11:54,590 --> 00:11:58,135
„Bíglí skaut se nejlépe cítí v přírodě,
106
00:11:59,511 --> 00:12:03,015
v jejím klidu a míru.“
107
00:12:07,144 --> 00:12:08,562
Slyšíš to?
108
00:12:28,916 --> 00:12:31,335
„Kamarádi do deště.“
109
00:12:34,505 --> 00:12:38,550
A to mě tábor nebavil už předtím,
než začalo pršet.
110
00:12:39,468 --> 00:12:43,764
V deštivý den se dá něco tvořit,
třeba vlastní slunce.
111
00:12:44,348 --> 00:12:49,144
- Na to mám málo žlutých pastelek.
- Já to myslel obrazně.
112
00:12:49,645 --> 00:12:53,732
Moje slunce v tomhle případě
bude stojánek na tužky.
113
00:12:54,274 --> 00:12:57,069
Snad ti půjde líp než ty metafory.
114
00:12:57,945 --> 00:13:01,198
Soňo, nevyrobíme si náramky přátelství?
115
00:13:01,740 --> 00:13:04,243
Jo, hlavně nechci myslet na déšť.
116
00:13:04,326 --> 00:13:09,248
Nic nevystihuje přátelství tak,
jako společná výroba stojánků.
117
00:13:12,626 --> 00:13:13,877
No dobře.
118
00:13:13,961 --> 00:13:18,841
Ale až se vám začnou válet tužky po stole,
mně si nestěžujte.
119
00:14:10,851 --> 00:14:16,732
„Bobříka stavění získáte za výrobu
přístřešku z přírodních materiálů.“
120
00:14:35,292 --> 00:14:37,878
Tak co? Zlatý provázek? Červený?
121
00:14:37,961 --> 00:14:40,005
- Oba!
- Super nápad.
122
00:14:43,842 --> 00:14:45,177
Copak?
123
00:14:45,260 --> 00:14:49,223
Normální uzlíky
vypadají líp než ty zpětné.
124
00:14:50,849 --> 00:14:52,184
Asi jo.
125
00:14:57,773 --> 00:14:59,358
V pohodě?
126
00:15:00,359 --> 00:15:02,277
Dáváš na něj korálky?
127
00:15:02,361 --> 00:15:03,445
A nemám?
128
00:15:03,946 --> 00:15:06,031
Ale ne. To nevadí.
129
00:15:06,114 --> 00:15:07,616
Asi.
130
00:15:09,409 --> 00:15:10,409
Co zas?
131
00:15:11,370 --> 00:15:13,372
Ty uzly málo utahuješ.
132
00:15:13,455 --> 00:15:16,708
Náramek přátelství
musí být pevný a odolný.
133
00:15:16,792 --> 00:15:20,754
Ale podle mě musí být poddajný a barevný.
134
00:15:20,838 --> 00:15:24,466
Aha. No každý má rád něco jiného.
135
00:15:24,550 --> 00:15:26,134
Asi jo.
136
00:15:28,720 --> 00:15:32,891
„Dobrý přístřešek
je víc než úkryt před živly.
137
00:15:32,975 --> 00:15:36,144
Představuje něco, na co je skaut pyšný."
138
00:16:20,189 --> 00:16:21,732
Dýcháš mi za krk.
139
00:16:21,815 --> 00:16:24,276
Ať vím, že to děláš správně.
140
00:16:24,359 --> 00:16:27,070
Jak to mám dělat, když tu stojíš?
141
00:16:28,655 --> 00:16:30,032
Další korálky?
142
00:16:30,115 --> 00:16:31,450
Tohle se nedá.
143
00:16:31,533 --> 00:16:36,038
Vyrábíme snad náhrdelníky?
Použij aspoň třpytky.
144
00:16:36,121 --> 00:16:40,542
Kdybys o přátelství něco věděla,
třpytky bys tam nedala.
145
00:16:40,626 --> 00:16:43,420
Dělají nepořádek. K čemu to je?
146
00:16:43,504 --> 00:16:46,757
Já ten svůj náramek aspoň nekazím.
147
00:16:46,840 --> 00:16:50,093
Tak ten můj se ti nelíbí?
Vyrob si ho sama.
148
00:16:50,177 --> 00:16:51,178
Vyrobím.
149
00:16:52,554 --> 00:16:54,765
- Asi už…
- Seď!
150
00:17:41,186 --> 00:17:46,984
Ládíku, povíš Soni, s níž se nebavím,
aby mi podala nůžky?
151
00:17:47,067 --> 00:17:51,613
Ládíku, povíš Naomi, s níž se nebavím,
152
00:17:51,697 --> 00:17:54,741
že má ty nůžky u sebe?
153
00:17:54,825 --> 00:17:58,537
Ládíku, povíš Soni, s níž se nebavím,
154
00:17:58,620 --> 00:18:01,039
- že jsem…
- Vystřídá mě někdo?
155
00:18:01,123 --> 00:18:02,124
Ne!
156
00:18:39,620 --> 00:18:40,704
Prosím.
157
00:18:43,040 --> 00:18:46,835
Tady je další náramek
pro skutečného přítele.
158
00:18:54,301 --> 00:18:57,679
Hele, co ty tvoje korálky
Ládíkovi způsobily.
159
00:18:57,763 --> 00:19:02,184
On to ale ani neviděl,
protože ho oslepily tvoje třpytky.
160
00:19:02,267 --> 00:19:03,894
Tohle se nedá!
161
00:19:04,686 --> 00:19:08,273
Náramek přátelství se dá vyrobit všelijak.
162
00:19:08,357 --> 00:19:12,903
A rozhodně nemá smysl
se kvůli tomu rozhádat.
163
00:19:26,291 --> 00:19:29,878
No, mám tady ještě jeden náramek.
164
00:19:29,962 --> 00:19:33,048
Ale asi ho stejně vyhodím do koše.
165
00:19:33,131 --> 00:19:36,677
To mi přijde škoda. Je to hezký náramek.
166
00:19:36,760 --> 00:19:40,389
Ten tvůj taky. Ty korálky se ti povedly.
167
00:19:40,889 --> 00:19:43,183
Je tvůj, jestli chceš.
168
00:19:48,647 --> 00:19:51,275
Kdo kdy viděl zelený stojánek?
169
00:19:51,358 --> 00:19:54,486
Do něčeho tak laciného
bych si tužku nedala.
170
00:19:54,570 --> 00:19:55,571
Souhlas.
171
00:20:10,043 --> 00:20:14,756
„Víc než o pýchu či přístřeší
jde o spolupráci.
172
00:20:15,716 --> 00:20:19,511
O to jde Bíglím skautům především.“
173
00:20:38,197 --> 00:20:40,073
Konečně svoboda!
174
00:20:40,157 --> 00:20:41,825
Hej, Ládíku, chytej!
175
00:20:46,163 --> 00:20:47,247
Ach jo.
176
00:20:48,415 --> 00:20:49,458
NA MOTIVY KOMIKSU
177
00:21:13,357 --> 00:21:15,359
Překlad titulků: Karel Himmer
178
00:21:18,445 --> 00:21:20,447
DÍKY, SPARKY. VZPOMÍNÁME.
178
00:21:21,305 --> 00:22:21,832
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm