"Made for Love" Hazel vs. Hazel

ID13193535
Movie Name"Made for Love" Hazel vs. Hazel
Release NameMade For Love (2021) - S02E08 - Hazel vs. Hazel (1080p HMAX WEB-DL x265 Panda)
Year2022
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID19866218
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org 2 00:01:31,653 --> 00:01:34,489 <i>-Hyvää huomenta. Hei, rouva Gogol.</i> <i>-Hei.</i> 3 00:01:38,744 --> 00:01:40,579 <i>-Hei.</i> <i>-Hyvää huomenta.</i> 4 00:01:40,662 --> 00:01:43,665 Kuka helvetti hän luulee olevansa? 5 00:01:43,750 --> 00:01:46,878 Sinä. Paranneltu versio. 6 00:01:48,963 --> 00:01:50,505 -Isä. -Hän on kuin... 7 00:01:50,589 --> 00:01:54,676 ...näyttelyversio. Sinä olet kuin remonttikohde. 8 00:01:54,760 --> 00:01:58,514 Isä? Oletko se tosiaan sinä? 9 00:02:00,016 --> 00:02:03,310 Tavallaan. Olen parhaillaan aivoissasi. 10 00:02:04,436 --> 00:02:08,148 Olemme ikään kuin tietoisuutesi ilmentymiä. 11 00:02:08,231 --> 00:02:09,858 Se on hiukan karmivaa. 12 00:02:13,029 --> 00:02:14,946 Hän vei kehoni. 13 00:02:15,031 --> 00:02:18,910 Tämä on ollut todella hämmentävää. Hän sanoi olevansa sinä. 14 00:02:18,992 --> 00:02:22,245 Hän oli enimmäkseen aika vakuuttava- 15 00:02:22,330 --> 00:02:29,086 -paitsi että hän oli johdonmukaisen miellyttävä. Luonne ei ollut sinun. 16 00:02:29,170 --> 00:02:32,672 -Mutta halusin uskoa siihen. -Okei. 17 00:02:36,302 --> 00:02:38,345 Miten pääsen takaisin kehooni? 18 00:02:38,429 --> 00:02:41,557 Sinun pitää löytää tuo toinen Hazel. 19 00:02:41,640 --> 00:02:44,559 -Sinun pitää jotenkin kukistaa hänet. -Okei. 20 00:02:44,644 --> 00:02:46,978 Vain toinen voi elää tosimaailmassa. 21 00:02:47,063 --> 00:02:49,981 Miksi puhut kahdesta vahvasta vaihtoehdosta? 22 00:02:50,066 --> 00:02:56,447 -Totta puhuen hän on vahvemmilla. -Oletko, jumalauta, tosissasi? 23 00:02:56,530 --> 00:02:59,783 -Kenen puolella oikein olet? -Sinun. 24 00:02:59,867 --> 00:03:04,246 Mutta jos te molemmat olette sinä, enkö ole hänenkin puolellaan? 25 00:03:04,330 --> 00:03:10,335 -Se on kompakysymys. -Eikä ole! Ei! Hän on huijari! 26 00:03:13,840 --> 00:03:18,135 Etsin hänet ja nujerran hänet. 27 00:03:18,219 --> 00:03:22,640 Odota. Lähden mukaan. Et tiedä, minne olet menossa. 28 00:03:22,723 --> 00:03:24,683 Otetaan taskulamppu mukaan- 29 00:03:24,767 --> 00:03:28,187 -koska matka aivojesi keskipisteeseen ei ole mikään huviretki. 30 00:03:38,865 --> 00:03:43,910 Kävelemmekö päämäärättömästi, kunnes löydämme hänet? 31 00:03:43,994 --> 00:03:45,787 En sanoisi "päämäärättömästi". 32 00:03:45,872 --> 00:03:49,751 Tämä on kuin matka, joka seuloo kaiken roskan päästäsi. 33 00:03:49,833 --> 00:03:52,794 Sinulla on vielä paljon pidätteleviä tunnelukkoja. 34 00:03:54,213 --> 00:03:59,302 Miten olisi "olen pulassa, koska psykopaattimieheni kopioi minut"? 35 00:03:59,384 --> 00:04:04,014 Kopiosi tuntuu olevan kasassa. Mikset anna hänen hoitaa asioita? 36 00:04:05,141 --> 00:04:09,478 Saisit silti kunnian hänen teoistaan. Hän on edelleen sinä. 37 00:04:13,065 --> 00:04:17,569 Kognitiivisen tieteen mukaan minuus on illuusio. 38 00:04:17,653 --> 00:04:21,114 Mieli vain kurkottelee menneisyyteen tai tulevaisuuteen. 39 00:04:21,199 --> 00:04:25,495 Vain tietoisuus ja välitön kokemus ovat oikeasti olemassa. 40 00:04:26,620 --> 00:04:29,081 -En ymmärrä tuosta mitään. -En minäkään. 41 00:04:29,165 --> 00:04:33,086 Aivosi käskivät minun sanoa noin. Olet varmaan lukenut niin jostain. 42 00:04:37,297 --> 00:04:40,510 -Tappoiko hän Herbertin? -Ei teknisesti. 43 00:04:40,593 --> 00:04:42,720 Mies näyttää melko kuolleelta. 44 00:04:42,804 --> 00:04:45,473 En usko, että Hazelin kopio teki tuota. 45 00:04:45,555 --> 00:04:48,142 Hän oli paremmalla tuulella kuin aito Hazel. 46 00:04:48,225 --> 00:04:52,145 Gogolin ikuisuuskapselit säilyttävät ruumiit turvallisesti- 47 00:04:52,230 --> 00:04:58,027 -virtuaaliuniversumin luomiseen asti. Me kaikki olemme suostuneet siihen. 48 00:04:58,111 --> 00:05:03,031 Jukolauta, kokki Harada! Hän oli ensimmäisiä Keskuksessa. 49 00:05:03,116 --> 00:05:05,618 Hän keksi makupallot. 50 00:05:05,700 --> 00:05:08,161 Minulla on sinua ikävä. 51 00:05:11,748 --> 00:05:16,128 Kopiot on pysäytettävä. Kuka tietää, mitä ne ovat suunnitelleet? 52 00:05:16,212 --> 00:05:19,215 Herringbone, haetaan toinen Hazel. Bennett ja Jasper- 53 00:05:19,298 --> 00:05:22,175 -hakekaa toinen Byron. Tavataan operaatiohuoneessa. 54 00:05:22,259 --> 00:05:24,594 Määrittele "hakekaa". 55 00:05:24,678 --> 00:05:29,891 Tulkaa mukaani tutkimaan Keskuksen parhaita nukutuskeinoja. 56 00:05:44,198 --> 00:05:46,491 Mikä tuo on? 57 00:05:46,575 --> 00:05:49,870 -Sinuna en avaisi tuollaista. -Mikset? 58 00:05:49,953 --> 00:05:54,708 Nuo ovat mitä jos -ovia. Se on ansa, ajanhukkaa. Jatketaan. 59 00:05:55,835 --> 00:06:01,673 Kuuntele. Kouluaikoina kieltäydyin naku-uinnista Vicky Deaversin kanssa. 60 00:06:01,757 --> 00:06:03,759 Pete Randazzo sen sijaan lähti. 61 00:06:03,842 --> 00:06:07,596 Pete sanoi, että Vickyn rintojen näkeminen muutti hänen elämänsä. 62 00:06:07,679 --> 00:06:11,893 Sisäisen rauhan ja ilon aura asettui Peten ylle. 63 00:06:11,975 --> 00:06:14,394 Häneltä onnistui kaikki siitä lähtien. 64 00:06:14,479 --> 00:06:18,940 Onkin luontevaa kysyä, että jos olisin tuolloin nähnyt Vickyn rinnat- 65 00:06:19,024 --> 00:06:23,111 -olisiko minusta tullut Peten sijaan kiinteistökauppojen käsittelijä? 66 00:06:23,195 --> 00:06:27,992 Kenties. Mutta miksi särkisin sydämeni miettimällä asiaa? 67 00:06:38,002 --> 00:06:41,755 -Olen ylpeä sinusta, kulta! -Kiitos, äiti. 68 00:06:43,091 --> 00:06:47,929 Otan kuvan sinusta ja isästä. No niin. 69 00:06:49,262 --> 00:06:54,811 -Noin. Ja päättötodistus. -Sano: "Olemme varattomia." 70 00:06:57,188 --> 00:07:01,484 Mitä jos äiti ei olisi kuollut? Onpa omaperäistä. Mitä nyt? 71 00:07:01,566 --> 00:07:04,820 Olisitko valmistunut collegesta ja kaikki olisi upeaa? 72 00:07:04,903 --> 00:07:07,615 Ehkä valmistuin oikeustieteellisestä. 73 00:07:07,697 --> 00:07:10,868 -Joo. Hyvä. -Et kannustanut minua äidin tapaan. 74 00:07:10,951 --> 00:07:14,372 Alan vasta nyt tajuta potentiaalini. 75 00:07:14,455 --> 00:07:17,583 Tiesitkö, että puhuin kongressissa? Minua rakastettiin. 76 00:07:17,666 --> 00:07:22,045 Äitisi sairastui. Se on epäreilua. Elämä on epäreilua. 77 00:07:22,130 --> 00:07:26,466 -Ei sitä kannata miettiä. -Näen hänet. 78 00:07:28,636 --> 00:07:30,722 Tuolla hän on. 79 00:07:43,400 --> 00:07:47,989 Moi, Zelda. Et ole käynyt altaassa viime aikoina. 80 00:07:48,072 --> 00:07:50,449 Muistatko, kun annoin sinulle makupaloja? 81 00:07:50,533 --> 00:07:53,202 Halusin sanoa, että meillä on ikävä sinua. 82 00:07:53,286 --> 00:07:57,790 <i>-Keillä "meillä"?</i> <i>-Minulla. Ja tietysti Byronilla.</i> 83 00:07:57,873 --> 00:07:59,792 Minua sinä et huijaa. 84 00:08:01,419 --> 00:08:05,548 -Mitä tarkoitat? -Olisi ihanaa uida taas kanssasi. 85 00:08:05,630 --> 00:08:12,929 -Mainiota. Zelda... -Hazel, vau. 86 00:08:13,014 --> 00:08:17,185 Pitkästä aikaa. Annapa H-bone-sedälle hali! 87 00:08:22,898 --> 00:08:24,359 "H-bone-sedälle?" 88 00:08:24,442 --> 00:08:27,570 -Kukaan ei nimitä sinua niin. -Ei vielä. 89 00:08:31,239 --> 00:08:33,575 En tiedä, voinko tehdä näin Byronille. 90 00:08:33,658 --> 00:08:35,953 Tuo mies ei ole Byron. 91 00:08:37,162 --> 00:08:41,125 Tiedän. Hän kohtelee minua kivasti. Unelmani ovat toteutuneet. 92 00:08:41,208 --> 00:08:45,171 Se ei kuitenkaan ole aitoa, joten sillä ei ole väliä. Eikö niin? 93 00:08:45,253 --> 00:08:48,424 Etkö voisi tehdä sitä? Tällainen on sinulle tuttua... 94 00:08:48,507 --> 00:08:54,137 En. Byron luottaa sinuun. Hän ei osaa olla varuillaan. Ota tämä. 95 00:08:54,222 --> 00:08:57,766 Kun hän kääntyy, työnnä piikki häneen. Hän ei ehdi tajuta mitään. 96 00:08:59,601 --> 00:09:01,396 Olen punapäinen Juudas. 97 00:09:08,193 --> 00:09:11,531 Tässä kohtaa aivojasi on alkusysäyksiä ja epävarmuuksia. 98 00:09:11,613 --> 00:09:15,409 -En pysty ajattelemaan sitä! -Sinun on pakko. Teen kuolemaa. 99 00:09:15,492 --> 00:09:19,997 -Opettele huolehtimaan tyttärestäsi! -Keskity, Hazel. 100 00:09:20,080 --> 00:09:23,501 Älä astu menneisyyden ansaan tai et pääse pois täältä. 101 00:09:23,583 --> 00:09:26,086 Tämä ei hidasta häntä. Hän pääsee pakoon. 102 00:09:26,169 --> 00:09:28,214 Hän ei kokenut tällaista. 103 00:09:28,296 --> 00:09:32,426 Hän ei joutunut tuntemaan muistojani. Tämä on hänelle merkityksetöntä. 104 00:09:32,510 --> 00:09:37,681 Jatketaan sitten matkaa. Satsaan nyt sinuun. 105 00:09:37,765 --> 00:09:39,434 Pidän altavastaajista. 106 00:09:41,227 --> 00:09:42,687 Tuolla hän on! 107 00:09:42,769 --> 00:09:46,148 Hän on nopea ja ketterä kuin kalkkuna. 108 00:09:50,361 --> 00:09:54,072 -Sehän kävi nopeasti. -Anteeksi. Käskin hänen paeta. 109 00:09:55,407 --> 00:09:58,285 Helvetti, Bennett! 110 00:10:01,164 --> 00:10:02,956 Ei, ei, ei! 111 00:10:13,843 --> 00:10:17,929 Tuo Hazel näyttää rauhallisemmalta ja vähemmän ärsyttävältä- 112 00:10:18,014 --> 00:10:19,807 -vaikka hän on tajuton. 113 00:10:19,890 --> 00:10:23,185 Uskomatonta, että Byron teki tämän. Muistatko tekoälyn? 114 00:10:23,268 --> 00:10:26,105 Robotit alkoivat puhua omalla kielellään. 115 00:10:26,189 --> 00:10:32,236 Ohjelma piti keskeyttää. Se oli liian riskialtista ja pelottavaa. 116 00:10:33,862 --> 00:10:38,326 Byronin piti ladata kaksi sirua samaan verkostoon. Idiootti! 117 00:10:38,408 --> 00:10:40,453 Esitän tyhmän kysymyksen. 118 00:10:40,536 --> 00:10:44,790 Mistä tiedämme, että poimimme aidon Hazelin emmekä kopiota? 119 00:10:44,874 --> 00:10:50,046 En tiedä vielä. Katsotaan, toimiiko tämä. 120 00:10:50,128 --> 00:10:55,176 -Voi paska. Pitelen häntä. -Tämä täytyy keskeyttää. 121 00:10:58,054 --> 00:11:01,432 Lopultakin! En olisi sinusta uskonut. 122 00:11:01,516 --> 00:11:05,018 Bennett oli ihan ässä nukuttamishommissa. 123 00:11:05,102 --> 00:11:07,772 -Joko saimme Hazelin takaisin? -Emme vielä. 124 00:11:07,854 --> 00:11:10,357 Ristiriitaista aivokäyrätoimintaa on paljon. 125 00:11:10,440 --> 00:11:13,695 Meidän pitäisi varmistaa, ettei hän saa kohtausta. 126 00:11:13,778 --> 00:11:17,573 -Missä tohtori Haun lääkkeet ovat? -Täällä. 127 00:11:21,244 --> 00:11:24,330 On siis hyvät mahdollisuudet tuoda heidät takaisin. 128 00:11:24,413 --> 00:11:25,915 En tiedä, Bennett. 129 00:11:28,251 --> 00:11:31,754 Elämä on kyllä kummallista. 130 00:11:31,837 --> 00:11:35,340 Tilanne olisi erilainen, jos Hazel ei olisi paennut. 131 00:11:35,425 --> 00:11:39,553 Herringbonen identiteettiä ei olisi pyyhitty- 132 00:11:39,636 --> 00:11:42,764 -eikä hän olisi paljastanut sinua Byronille- 133 00:11:42,849 --> 00:11:46,269 -etkä olisi joutunut laidunkuutioon Herringbonen kanssa. 134 00:11:46,352 --> 00:11:51,065 Ellette olisi joutuneet, ette olisi pelastamassa Byronia ja Hazelia. 135 00:11:51,148 --> 00:11:56,154 Anteeksi, mutta mitä Herringbone tarkalleen kertoi Byronille? 136 00:11:56,236 --> 00:12:02,410 Sen, että myit sirun eksällesi ja päästit Hazelin pakoon. 137 00:12:02,492 --> 00:12:04,703 Siksi jouduin laidunkuutioon. 138 00:12:04,787 --> 00:12:08,124 Tismalleen, mutta sinähän tiesit sen jo. 139 00:12:10,376 --> 00:12:17,174 Sinähän tiesit sen jo. Voi nakki! 140 00:12:19,635 --> 00:12:23,264 Mahtavaa! Liittovaltion agentti teki sen jälleen! 141 00:12:23,346 --> 00:12:27,893 Keskus tuhoutuu, ystävät hyvät! Vaadittiin vain vähän... 142 00:12:30,353 --> 00:12:34,067 -Ei kun se tapahtui vähän hitaammin. -Totta! 143 00:12:35,485 --> 00:12:40,822 -Mistä tuossa on kyse? -Ei mistään. Jatketaan matkaa. 144 00:12:43,533 --> 00:12:45,368 Tuo onkin uusi. 145 00:12:52,585 --> 00:12:55,128 Nyt tajuan. 146 00:12:55,213 --> 00:12:58,548 Se vaikutti osumalta... 147 00:13:01,302 --> 00:13:06,641 <i>Hei, Keskuksen työntekijät.</i> <i>Minä tässä, Hazel Gogol.</i> 148 00:13:06,723 --> 00:13:12,062 <i>Edessä on</i> <i>uusi yhteistyö- ja innovaatiorintama.</i> 149 00:13:12,146 --> 00:13:17,735 <i>Olen innoissani, kun saan olla</i> <i>osa tätä matkaa teidän kanssanne.</i> 150 00:13:17,818 --> 00:13:22,073 Antakaa itsellenne kunnon aplodit! 151 00:13:25,576 --> 00:13:27,828 Hän ei ansaitse tätä. 152 00:13:27,912 --> 00:13:30,289 Hän ei ollut täällä kymmentä vuotta. 153 00:13:30,373 --> 00:13:34,000 Minun pitäisi olla tuolla puhumassa hänen sijaansa! 154 00:13:34,084 --> 00:13:39,507 <i>En malta odottaa, kun pääsen</i> <i>istumaan alas teidän kanssanne-</i> 155 00:13:39,589 --> 00:13:42,927 -keskustelemaan tulevaisuudestamme. 156 00:13:48,849 --> 00:13:51,269 Mennään. Tuolta voi päästä ulos. 157 00:14:01,361 --> 00:14:02,947 Mitä tämä on? 158 00:14:08,995 --> 00:14:11,496 Kopiomme asuivat täällä. 159 00:14:13,291 --> 00:14:16,334 Pääset kai toisen Hazelin alitajuntaan. 160 00:14:16,419 --> 00:14:21,423 Tekemäsi kopio murhasi isäni, jumalauta! 161 00:14:25,052 --> 00:14:27,764 Et voi enää hyödyntää minua. 162 00:14:27,847 --> 00:14:30,390 Tästä sinun on vaikea selvitä puhumalla. 163 00:14:31,517 --> 00:14:34,937 Hazel, tässä ei pitänyt käydä näin. Sinun on uskottava minua. 164 00:14:35,021 --> 00:14:38,356 Käskin tohtori Haun tuhota sirut, mutta se oli myöhäistä. 165 00:14:38,441 --> 00:14:42,236 Se on totuus. Toinen Hazel tietää, että se on totuus. 166 00:14:45,573 --> 00:14:48,951 -Kuka helvetti on Alice? -Miksi kysyt sitä? 167 00:14:53,039 --> 00:14:59,878 Salaat jotain. En tiedä vielä, mitä, mutta hän on... 168 00:15:06,259 --> 00:15:08,680 Yritä pitää pää paikallaan. 169 00:15:12,725 --> 00:15:14,519 Hän rakastaa sinua. Entä sinä? 170 00:15:14,601 --> 00:15:21,317 Ai... Pidän Hazelin puolia, mutta olen suorittamassa tehtävää. 171 00:15:21,400 --> 00:15:24,611 En tarkoittanut Hazelia, vaan Zeldaa. 172 00:15:24,696 --> 00:15:26,696 Mitä? 173 00:15:29,659 --> 00:15:35,373 -En tiedä, miten vastaisin tuohon. -Vastaa rehellisesti. 174 00:15:38,751 --> 00:15:40,962 Mitä tapahtuu? 175 00:15:42,504 --> 00:15:45,967 Tuossa näkyvät aivokäyrät, jotka eivät kulje sirun kautta. 176 00:15:46,050 --> 00:15:49,053 Päättelin, että tämä on meidän Hazelimme. 177 00:15:49,136 --> 00:15:54,099 Emme voi poimia toista tietoisuutta ennen tuon signaalin vakautumista. 178 00:15:54,183 --> 00:15:57,978 -Mitä tapahtuu, ellei se vakaudu? -En ole varma. 179 00:16:00,105 --> 00:16:04,318 Mikä on suunnitelma Byronin suhteen? 180 00:16:06,904 --> 00:16:08,906 Ehdotan, ettemme toisi häntä takaisin. 181 00:16:11,200 --> 00:16:15,871 Se on täydellinen skenaario. Voisit ottaa tämän paikan haltuusi. 182 00:16:15,954 --> 00:16:19,082 Voisit toimia juuri niin kuin olet aina halunnut. 183 00:16:19,167 --> 00:16:24,588 Ja olisin rinnallasi. Läpi tulen ja veden. Vai mitä, Fiff? 184 00:16:30,511 --> 00:16:31,804 Hazel. 185 00:16:34,222 --> 00:16:36,642 Hazel. Hazel, odota! 186 00:16:43,691 --> 00:16:48,363 Miksi naurutaloissa on näitä? Tämä ei naurata. 187 00:16:50,906 --> 00:16:52,909 -Näetkö häntä? -Hazel? 188 00:16:54,243 --> 00:16:56,079 -Isä? -Hazel? 189 00:16:56,162 --> 00:17:00,415 Isä? Isä? Isä! 190 00:17:03,418 --> 00:17:07,298 -Minne hän meni? -Hänen aikansa on ohi. 191 00:17:07,382 --> 00:17:13,095 -Tämä on meidän välisemme asia. -Oho... Mitä tapahtuu? 192 00:17:13,178 --> 00:17:17,140 Menetämme hänet. Molemmat versiot. Pidä päätä paikallaan! 193 00:17:17,224 --> 00:17:19,894 -Pitää yrittää poimia heti. -Miksei se toimi? 194 00:17:19,976 --> 00:17:22,814 Oikean Hazelin signaalin on oltava kopiota vahvempi. 195 00:17:24,689 --> 00:17:27,943 Hänen aikansa ei ollut vielä. Tapoit hänet. 196 00:17:28,027 --> 00:17:32,114 Kuuntelin häntä, Hazel. Annoin hänelle sitä, mitä hän tarvitsi. 197 00:17:32,198 --> 00:17:37,828 Sinä et olisi kyennyt siihen. Ajattelet vain omia tarpeitasi. 198 00:17:37,912 --> 00:17:41,916 -Anna kehoni takaisin! -Se on minun kehoni, Hazel. 199 00:17:41,998 --> 00:17:47,629 Minä olen sinä. Ilman sitä saatanan painolastia. 200 00:17:47,713 --> 00:17:50,799 Katso itseäsi. Olet uupunut ja onneton. 201 00:17:50,883 --> 00:17:53,511 Olet hukassa. Minä olen onnellinen siellä. 202 00:17:53,593 --> 00:17:58,725 Byron ja minä olemme rakastuneita. Haluamme tehdä mahtavia juttuja. 203 00:18:01,060 --> 00:18:02,477 Tule takaisin. 204 00:18:04,104 --> 00:18:05,689 Tule takaisin! 205 00:18:10,527 --> 00:18:13,573 Missä sinä olet? 206 00:18:55,197 --> 00:18:58,867 Hazel... lopeta jo. 207 00:19:00,828 --> 00:19:02,121 Et voi voittaa. 208 00:19:07,293 --> 00:19:11,422 Tämä on minun elämäni! Sinä et sitä minulta riistä! 209 00:19:33,653 --> 00:19:35,320 Ei! 210 00:19:36,655 --> 00:19:38,198 Taistele, Hazel! 211 00:19:54,881 --> 00:20:01,054 Anteeksi. Anteeksi. Rakastan sinua. Rakastan sinua. 212 00:20:01,138 --> 00:20:04,808 Haluan vain, että voimme hyvin. Ehkä olemme jopa onnellisia. 213 00:20:07,686 --> 00:20:12,483 Me kumpikin tiedämme, että minulta se onnistuisi paremmin. 214 00:20:14,277 --> 00:20:19,782 Elän ihanaa elämää meidän kummankin puolesta. 215 00:20:25,579 --> 00:20:27,081 Olet oikeassa. 216 00:20:31,210 --> 00:20:34,004 Pärjäät minua paremmin. 217 00:20:57,487 --> 00:21:02,742 Olen ylpeä sinusta. Teet vihdoin hyvän valinnan. 218 00:21:24,931 --> 00:21:28,017 Ei hätää, Hazel. Ei mitään hätää. 219 00:21:29,936 --> 00:21:32,772 Olet turvassa. Kaikki on hyvin. 220 00:21:54,961 --> 00:21:56,545 Hei. 221 00:21:59,132 --> 00:22:02,969 Ajattelin käydä katsomassa, miten voit. Oletko kunnossa? 222 00:22:05,805 --> 00:22:08,306 -Byron kertoi, että irtisanouduit. -Totta. 223 00:22:08,391 --> 00:22:12,978 Hän vangitsi minut ja Herringbonen psykologiseen kidutuskuutioon. 224 00:22:14,312 --> 00:22:15,732 Hän on paha. 225 00:22:17,900 --> 00:22:24,531 -Hänen takiaan isäni on kuollut. -Sen voi oikeastaan kumota. 226 00:22:24,615 --> 00:22:28,869 Tohtori Hau pani sirun isäsi aivoihin ennen hoitoja. 227 00:22:28,952 --> 00:22:31,164 Meillä on hänen tietoisuutensa. 228 00:22:34,042 --> 00:22:36,127 Emme ole vielä tuoneet Byronia takaisin. 229 00:22:38,253 --> 00:22:40,088 Hyvä. Haluan, että hän kuolee. 230 00:22:41,423 --> 00:22:43,676 Ennen kuin teet päätöksen... 231 00:22:45,511 --> 00:22:50,683 ...minun pitää kertoa yksi juttu. Se on vielä varhaisessa vaiheessa- 232 00:22:50,766 --> 00:22:54,519 -mutta kehoskannauksen perusteella olet raskaana. 233 00:23:07,658 --> 00:23:09,117 Olenko raskaana? 234 00:23:15,458 --> 00:23:18,628 Hazel, seuraavat liikkeemme ovat erittäin tärkeitä. 235 00:23:18,710 --> 00:23:23,508 -Mitä tarkoitat? -Voisit jättää kaiken tämän taaksesi. 236 00:23:23,591 --> 00:23:26,843 Tai voisit jäädä ja muuttaa asioita. 237 00:23:26,928 --> 00:23:32,892 Nyt on tilaisuus saada paljon enemmän aikaan Keskuksessa. 238 00:23:32,975 --> 00:23:35,311 Alkaisinko minä johtaa Keskusta? 239 00:23:35,394 --> 00:23:38,772 Sinun ei tarvitsisi tehdä sitä yksin. Olisin tukenasi. 240 00:23:38,856 --> 00:23:45,570 Mieti, mitä voisimme tehdä Gogolin resursseilla- 241 00:23:45,655 --> 00:23:49,491 -ilman, että Byron kontrolloisi kaikkea. 242 00:23:51,243 --> 00:23:55,081 Mitä teemme Byronin toimistossa? Haemmeko aineistoa FBI:lle? 243 00:23:55,163 --> 00:23:59,876 Jotain sellaista. Unohdin muistitikkuni. Palaan pian. 244 00:23:59,961 --> 00:24:03,631 -Odota, Fiff. Pysähdy! -Mitä? 245 00:24:03,715 --> 00:24:09,302 Asiani ei voi enää odottaa. Se jäytää sisuksiani. 246 00:24:09,387 --> 00:24:12,347 -Sinun pitää tietää yksi juttu. -No mitä? 247 00:24:15,351 --> 00:24:18,353 Minä olen se petturi, joka paljasti sinut Byronille. 248 00:24:18,437 --> 00:24:21,565 Hän lähetti sinut laidunkuutioon minun takiani. 249 00:24:24,235 --> 00:24:28,822 En tekisi enää sellaista. En kaiken yhdessä kokemamme jälkeen. 250 00:24:28,906 --> 00:24:34,077 Taistelimme kaksin maailmaa vastaan. Siitä jäi minulle arvokas muisto. 251 00:24:34,162 --> 00:24:35,871 Olen pahoillani. 252 00:24:39,167 --> 00:24:40,668 Hyvä on. 253 00:24:43,796 --> 00:24:45,297 Annan anteeksi. 254 00:24:45,381 --> 00:24:50,845 Et tiedäkään, millaista syyllisyyttä ja häpeää olen tuntenut. 255 00:24:50,927 --> 00:24:52,804 Enpä taida tietää. 256 00:24:54,307 --> 00:24:57,267 -Mitä nyt? Onko kaikki hyvin, Fiff? -On. Lähdetään. 257 00:24:57,352 --> 00:25:00,145 Mitä sinä katsot? Ei! Ei! 258 00:25:00,229 --> 00:25:04,274 Sinä tiedät! Anteeksi! Anteeksi! Rukoilen sinua. 259 00:25:04,359 --> 00:25:06,736 Älä passita minua takaisin, Fiff! 260 00:25:06,819 --> 00:25:13,158 -Lyle, nouse ylös. -Okei. Okei. 261 00:25:13,242 --> 00:25:17,287 Minun pitää keksiä eri tapa rangaista sinua. 262 00:25:19,414 --> 00:25:22,751 Olet pelottava, Fiffany Hodeck, mutta se on mahtavaa. 263 00:25:26,839 --> 00:25:31,635 <i>-Etkö aio sanoa minulle mitään?</i> <i>-Niin kuin mitä?</i> 264 00:25:33,054 --> 00:25:38,267 <i>Suojelin sinua.</i> <i>En hälyttänyt viranomaisia.</i> 265 00:25:38,351 --> 00:25:44,898 <i>Jasper, olen ikuisesti sinun tyttösi.</i> <i>Poikkesin algoritmistäni.</i> 266 00:25:44,981 --> 00:25:47,193 Okei. Siistiä. 267 00:25:51,572 --> 00:25:54,366 -Moi. -Moi. 268 00:25:56,201 --> 00:25:58,787 Kiva kun olet kunnossa. 269 00:26:00,915 --> 00:26:04,501 -Joo. Olen pahoillani. -FBI ei ole tulossa. 270 00:26:04,585 --> 00:26:08,463 Byron löysi jäljittimen tai... minä hukkasin sen. 271 00:26:08,548 --> 00:26:11,926 -En tiedä. -Ai jaa? 272 00:26:12,008 --> 00:26:16,179 Okei. Ei se mitään. Voimme silti lähteä yhdessä. 273 00:26:16,263 --> 00:26:18,474 -Nyt olet turvassa, Hazel. -Älä tee noin. 274 00:26:20,100 --> 00:26:24,521 Älä käyttäydy kuin pelastaisit minut. 275 00:26:24,604 --> 00:26:28,359 Aikasi täällä on nyt ohi. 276 00:26:28,442 --> 00:26:35,074 Säästän sinut, koska löysit Fiffanyn, mutta otat tämän ja palaat kotiin. 277 00:26:36,451 --> 00:26:39,369 Jos teet jotain, mikä vaarantaa minut tai Keskuksen- 278 00:26:39,453 --> 00:26:44,166 -varmistan, että sinut tuodaan takaisin tänne etkä pääse pakoon. 279 00:26:44,250 --> 00:26:47,128 -Miksi suojelet Byronia? -Mainitsinko Byronin? 280 00:26:49,588 --> 00:26:53,176 Jasper, teit kaikkesi työssäsi. 281 00:26:55,385 --> 00:26:57,679 Nyt on minun vuoroni tehdä samoin. 282 00:27:06,981 --> 00:27:09,149 Haluaisitko vettä kylkiäiseksi? 283 00:27:12,736 --> 00:27:15,447 Puoli vuotta myöhemmin 284 00:27:36,678 --> 00:27:39,596 Minähän sanoin, ettei tarvitse odottaa. 285 00:27:39,679 --> 00:27:43,558 Halusin odottaa. Miten päiväsi sujui? 286 00:27:45,728 --> 00:27:50,107 Se ei kuulu sinulle. Vai mitä? 287 00:28:01,369 --> 00:28:03,578 Tämä on loistava kirja. 288 00:28:13,255 --> 00:28:15,258 Sinusta tulee erinomainen isä. 289 00:28:18,260 --> 00:28:20,011 Kiitos. 290 00:28:38,822 --> 00:28:42,910 Suomennos: Eija Virtanen Iyuno-SDI Group 291 00:28:43,305 --> 00:29:43,256 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm