"Made for Love" Hazel vs. Hazel
ID | 13193535 |
---|---|
Movie Name | "Made for Love" Hazel vs. Hazel |
Release Name | Made For Love (2021) - S02E08 - Hazel vs. Hazel (1080p HMAX WEB-DL x265 Panda) |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 19866218 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi
poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org
2
00:01:31,653 --> 00:01:34,489
<i>-Hyvää huomenta. Hei, rouva Gogol.</i>
<i>-Hei.</i>
3
00:01:38,744 --> 00:01:40,579
<i>-Hei.</i>
<i>-Hyvää huomenta.</i>
4
00:01:40,662 --> 00:01:43,665
Kuka helvetti hän luulee olevansa?
5
00:01:43,750 --> 00:01:46,878
Sinä. Paranneltu versio.
6
00:01:48,963 --> 00:01:50,505
-Isä.
-Hän on kuin...
7
00:01:50,589 --> 00:01:54,676
...näyttelyversio.
Sinä olet kuin remonttikohde.
8
00:01:54,760 --> 00:01:58,514
Isä? Oletko se tosiaan sinä?
9
00:02:00,016 --> 00:02:03,310
Tavallaan.
Olen parhaillaan aivoissasi.
10
00:02:04,436 --> 00:02:08,148
Olemme ikään kuin
tietoisuutesi ilmentymiä.
11
00:02:08,231 --> 00:02:09,858
Se on hiukan karmivaa.
12
00:02:13,029 --> 00:02:14,946
Hän vei kehoni.
13
00:02:15,031 --> 00:02:18,910
Tämä on ollut todella hämmentävää.
Hän sanoi olevansa sinä.
14
00:02:18,992 --> 00:02:22,245
Hän oli enimmäkseen aika vakuuttava-
15
00:02:22,330 --> 00:02:29,086
-paitsi että hän oli johdonmukaisen
miellyttävä. Luonne ei ollut sinun.
16
00:02:29,170 --> 00:02:32,672
-Mutta halusin uskoa siihen.
-Okei.
17
00:02:36,302 --> 00:02:38,345
Miten pääsen takaisin kehooni?
18
00:02:38,429 --> 00:02:41,557
Sinun pitää löytää tuo toinen Hazel.
19
00:02:41,640 --> 00:02:44,559
-Sinun pitää jotenkin kukistaa hänet.
-Okei.
20
00:02:44,644 --> 00:02:46,978
Vain toinen
voi elää tosimaailmassa.
21
00:02:47,063 --> 00:02:49,981
Miksi puhut
kahdesta vahvasta vaihtoehdosta?
22
00:02:50,066 --> 00:02:56,447
-Totta puhuen hän on vahvemmilla.
-Oletko, jumalauta, tosissasi?
23
00:02:56,530 --> 00:02:59,783
-Kenen puolella oikein olet?
-Sinun.
24
00:02:59,867 --> 00:03:04,246
Mutta jos te molemmat olette sinä,
enkö ole hänenkin puolellaan?
25
00:03:04,330 --> 00:03:10,335
-Se on kompakysymys.
-Eikä ole! Ei! Hän on huijari!
26
00:03:13,840 --> 00:03:18,135
Etsin hänet ja nujerran hänet.
27
00:03:18,219 --> 00:03:22,640
Odota. Lähden mukaan.
Et tiedä, minne olet menossa.
28
00:03:22,723 --> 00:03:24,683
Otetaan taskulamppu mukaan-
29
00:03:24,767 --> 00:03:28,187
-koska matka aivojesi keskipisteeseen
ei ole mikään huviretki.
30
00:03:38,865 --> 00:03:43,910
Kävelemmekö päämäärättömästi,
kunnes löydämme hänet?
31
00:03:43,994 --> 00:03:45,787
En sanoisi "päämäärättömästi".
32
00:03:45,872 --> 00:03:49,751
Tämä on kuin matka,
joka seuloo kaiken roskan päästäsi.
33
00:03:49,833 --> 00:03:52,794
Sinulla on vielä paljon
pidätteleviä tunnelukkoja.
34
00:03:54,213 --> 00:03:59,302
Miten olisi "olen pulassa, koska
psykopaattimieheni kopioi minut"?
35
00:03:59,384 --> 00:04:04,014
Kopiosi tuntuu olevan kasassa.
Mikset anna hänen hoitaa asioita?
36
00:04:05,141 --> 00:04:09,478
Saisit silti kunnian hänen teoistaan.
Hän on edelleen sinä.
37
00:04:13,065 --> 00:04:17,569
Kognitiivisen tieteen mukaan
minuus on illuusio.
38
00:04:17,653 --> 00:04:21,114
Mieli vain kurkottelee
menneisyyteen tai tulevaisuuteen.
39
00:04:21,199 --> 00:04:25,495
Vain tietoisuus ja välitön kokemus
ovat oikeasti olemassa.
40
00:04:26,620 --> 00:04:29,081
-En ymmärrä tuosta mitään.
-En minäkään.
41
00:04:29,165 --> 00:04:33,086
Aivosi käskivät minun sanoa noin.
Olet varmaan lukenut niin jostain.
42
00:04:37,297 --> 00:04:40,510
-Tappoiko hän Herbertin?
-Ei teknisesti.
43
00:04:40,593 --> 00:04:42,720
Mies näyttää melko kuolleelta.
44
00:04:42,804 --> 00:04:45,473
En usko,
että Hazelin kopio teki tuota.
45
00:04:45,555 --> 00:04:48,142
Hän oli paremmalla tuulella
kuin aito Hazel.
46
00:04:48,225 --> 00:04:52,145
Gogolin ikuisuuskapselit
säilyttävät ruumiit turvallisesti-
47
00:04:52,230 --> 00:04:58,027
-virtuaaliuniversumin luomiseen asti.
Me kaikki olemme suostuneet siihen.
48
00:04:58,111 --> 00:05:03,031
Jukolauta, kokki Harada!
Hän oli ensimmäisiä Keskuksessa.
49
00:05:03,116 --> 00:05:05,618
Hän keksi makupallot.
50
00:05:05,700 --> 00:05:08,161
Minulla on sinua ikävä.
51
00:05:11,748 --> 00:05:16,128
Kopiot on pysäytettävä. Kuka tietää,
mitä ne ovat suunnitelleet?
52
00:05:16,212 --> 00:05:19,215
Herringbone, haetaan toinen Hazel.
Bennett ja Jasper-
53
00:05:19,298 --> 00:05:22,175
-hakekaa toinen Byron.
Tavataan operaatiohuoneessa.
54
00:05:22,259 --> 00:05:24,594
Määrittele "hakekaa".
55
00:05:24,678 --> 00:05:29,891
Tulkaa mukaani tutkimaan
Keskuksen parhaita nukutuskeinoja.
56
00:05:44,198 --> 00:05:46,491
Mikä tuo on?
57
00:05:46,575 --> 00:05:49,870
-Sinuna en avaisi tuollaista.
-Mikset?
58
00:05:49,953 --> 00:05:54,708
Nuo ovat mitä jos -ovia.
Se on ansa, ajanhukkaa. Jatketaan.
59
00:05:55,835 --> 00:06:01,673
Kuuntele. Kouluaikoina kieltäydyin
naku-uinnista Vicky Deaversin kanssa.
60
00:06:01,757 --> 00:06:03,759
Pete Randazzo sen sijaan lähti.
61
00:06:03,842 --> 00:06:07,596
Pete sanoi, että Vickyn rintojen
näkeminen muutti hänen elämänsä.
62
00:06:07,679 --> 00:06:11,893
Sisäisen rauhan ja ilon aura
asettui Peten ylle.
63
00:06:11,975 --> 00:06:14,394
Häneltä onnistui kaikki
siitä lähtien.
64
00:06:14,479 --> 00:06:18,940
Onkin luontevaa kysyä, että jos
olisin tuolloin nähnyt Vickyn rinnat-
65
00:06:19,024 --> 00:06:23,111
-olisiko minusta tullut Peten sijaan
kiinteistökauppojen käsittelijä?
66
00:06:23,195 --> 00:06:27,992
Kenties. Mutta miksi särkisin
sydämeni miettimällä asiaa?
67
00:06:38,002 --> 00:06:41,755
-Olen ylpeä sinusta, kulta!
-Kiitos, äiti.
68
00:06:43,091 --> 00:06:47,929
Otan kuvan sinusta ja isästä.
No niin.
69
00:06:49,262 --> 00:06:54,811
-Noin. Ja päättötodistus.
-Sano: "Olemme varattomia."
70
00:06:57,188 --> 00:07:01,484
Mitä jos äiti ei olisi kuollut?
Onpa omaperäistä. Mitä nyt?
71
00:07:01,566 --> 00:07:04,820
Olisitko valmistunut collegesta
ja kaikki olisi upeaa?
72
00:07:04,903 --> 00:07:07,615
Ehkä valmistuin oikeustieteellisestä.
73
00:07:07,697 --> 00:07:10,868
-Joo. Hyvä.
-Et kannustanut minua äidin tapaan.
74
00:07:10,951 --> 00:07:14,372
Alan vasta nyt tajuta potentiaalini.
75
00:07:14,455 --> 00:07:17,583
Tiesitkö, että puhuin kongressissa?
Minua rakastettiin.
76
00:07:17,666 --> 00:07:22,045
Äitisi sairastui. Se on epäreilua.
Elämä on epäreilua.
77
00:07:22,130 --> 00:07:26,466
-Ei sitä kannata miettiä.
-Näen hänet.
78
00:07:28,636 --> 00:07:30,722
Tuolla hän on.
79
00:07:43,400 --> 00:07:47,989
Moi, Zelda. Et ole käynyt
altaassa viime aikoina.
80
00:07:48,072 --> 00:07:50,449
Muistatko,
kun annoin sinulle makupaloja?
81
00:07:50,533 --> 00:07:53,202
Halusin sanoa,
että meillä on ikävä sinua.
82
00:07:53,286 --> 00:07:57,790
<i>-Keillä "meillä"?</i>
<i>-Minulla. Ja tietysti Byronilla.</i>
83
00:07:57,873 --> 00:07:59,792
Minua sinä et huijaa.
84
00:08:01,419 --> 00:08:05,548
-Mitä tarkoitat?
-Olisi ihanaa uida taas kanssasi.
85
00:08:05,630 --> 00:08:12,929
-Mainiota. Zelda...
-Hazel, vau.
86
00:08:13,014 --> 00:08:17,185
Pitkästä aikaa.
Annapa H-bone-sedälle hali!
87
00:08:22,898 --> 00:08:24,359
"H-bone-sedälle?"
88
00:08:24,442 --> 00:08:27,570
-Kukaan ei nimitä sinua niin.
-Ei vielä.
89
00:08:31,239 --> 00:08:33,575
En tiedä,
voinko tehdä näin Byronille.
90
00:08:33,658 --> 00:08:35,953
Tuo mies ei ole Byron.
91
00:08:37,162 --> 00:08:41,125
Tiedän. Hän kohtelee minua kivasti.
Unelmani ovat toteutuneet.
92
00:08:41,208 --> 00:08:45,171
Se ei kuitenkaan ole aitoa,
joten sillä ei ole väliä. Eikö niin?
93
00:08:45,253 --> 00:08:48,424
Etkö voisi tehdä sitä?
Tällainen on sinulle tuttua...
94
00:08:48,507 --> 00:08:54,137
En. Byron luottaa sinuun. Hän
ei osaa olla varuillaan. Ota tämä.
95
00:08:54,222 --> 00:08:57,766
Kun hän kääntyy, työnnä piikki
häneen. Hän ei ehdi tajuta mitään.
96
00:08:59,601 --> 00:09:01,396
Olen punapäinen Juudas.
97
00:09:08,193 --> 00:09:11,531
Tässä kohtaa aivojasi on
alkusysäyksiä ja epävarmuuksia.
98
00:09:11,613 --> 00:09:15,409
-En pysty ajattelemaan sitä!
-Sinun on pakko. Teen kuolemaa.
99
00:09:15,492 --> 00:09:19,997
-Opettele huolehtimaan tyttärestäsi!
-Keskity, Hazel.
100
00:09:20,080 --> 00:09:23,501
Älä astu menneisyyden ansaan
tai et pääse pois täältä.
101
00:09:23,583 --> 00:09:26,086
Tämä ei hidasta häntä.
Hän pääsee pakoon.
102
00:09:26,169 --> 00:09:28,214
Hän ei kokenut tällaista.
103
00:09:28,296 --> 00:09:32,426
Hän ei joutunut tuntemaan muistojani.
Tämä on hänelle merkityksetöntä.
104
00:09:32,510 --> 00:09:37,681
Jatketaan sitten matkaa.
Satsaan nyt sinuun.
105
00:09:37,765 --> 00:09:39,434
Pidän altavastaajista.
106
00:09:41,227 --> 00:09:42,687
Tuolla hän on!
107
00:09:42,769 --> 00:09:46,148
Hän on
nopea ja ketterä kuin kalkkuna.
108
00:09:50,361 --> 00:09:54,072
-Sehän kävi nopeasti.
-Anteeksi. Käskin hänen paeta.
109
00:09:55,407 --> 00:09:58,285
Helvetti, Bennett!
110
00:10:01,164 --> 00:10:02,956
Ei, ei, ei!
111
00:10:13,843 --> 00:10:17,929
Tuo Hazel näyttää rauhallisemmalta
ja vähemmän ärsyttävältä-
112
00:10:18,014 --> 00:10:19,807
-vaikka hän on tajuton.
113
00:10:19,890 --> 00:10:23,185
Uskomatonta, että Byron teki tämän.
Muistatko tekoälyn?
114
00:10:23,268 --> 00:10:26,105
Robotit alkoivat
puhua omalla kielellään.
115
00:10:26,189 --> 00:10:32,236
Ohjelma piti keskeyttää. Se oli
liian riskialtista ja pelottavaa.
116
00:10:33,862 --> 00:10:38,326
Byronin piti ladata kaksi sirua
samaan verkostoon. Idiootti!
117
00:10:38,408 --> 00:10:40,453
Esitän tyhmän kysymyksen.
118
00:10:40,536 --> 00:10:44,790
Mistä tiedämme, että poimimme
aidon Hazelin emmekä kopiota?
119
00:10:44,874 --> 00:10:50,046
En tiedä vielä.
Katsotaan, toimiiko tämä.
120
00:10:50,128 --> 00:10:55,176
-Voi paska. Pitelen häntä.
-Tämä täytyy keskeyttää.
121
00:10:58,054 --> 00:11:01,432
Lopultakin! En olisi sinusta uskonut.
122
00:11:01,516 --> 00:11:05,018
Bennett oli
ihan ässä nukuttamishommissa.
123
00:11:05,102 --> 00:11:07,772
-Joko saimme Hazelin takaisin?
-Emme vielä.
124
00:11:07,854 --> 00:11:10,357
Ristiriitaista
aivokäyrätoimintaa on paljon.
125
00:11:10,440 --> 00:11:13,695
Meidän pitäisi varmistaa,
ettei hän saa kohtausta.
126
00:11:13,778 --> 00:11:17,573
-Missä tohtori Haun lääkkeet ovat?
-Täällä.
127
00:11:21,244 --> 00:11:24,330
On siis hyvät mahdollisuudet
tuoda heidät takaisin.
128
00:11:24,413 --> 00:11:25,915
En tiedä, Bennett.
129
00:11:28,251 --> 00:11:31,754
Elämä on kyllä kummallista.
130
00:11:31,837 --> 00:11:35,340
Tilanne olisi erilainen,
jos Hazel ei olisi paennut.
131
00:11:35,425 --> 00:11:39,553
Herringbonen identiteettiä
ei olisi pyyhitty-
132
00:11:39,636 --> 00:11:42,764
-eikä hän
olisi paljastanut sinua Byronille-
133
00:11:42,849 --> 00:11:46,269
-etkä olisi joutunut laidunkuutioon
Herringbonen kanssa.
134
00:11:46,352 --> 00:11:51,065
Ellette olisi joutuneet, ette olisi
pelastamassa Byronia ja Hazelia.
135
00:11:51,148 --> 00:11:56,154
Anteeksi, mutta mitä Herringbone
tarkalleen kertoi Byronille?
136
00:11:56,236 --> 00:12:02,410
Sen, että myit sirun eksällesi
ja päästit Hazelin pakoon.
137
00:12:02,492 --> 00:12:04,703
Siksi jouduin laidunkuutioon.
138
00:12:04,787 --> 00:12:08,124
Tismalleen,
mutta sinähän tiesit sen jo.
139
00:12:10,376 --> 00:12:17,174
Sinähän tiesit sen jo. Voi nakki!
140
00:12:19,635 --> 00:12:23,264
Mahtavaa! Liittovaltion agentti
teki sen jälleen!
141
00:12:23,346 --> 00:12:27,893
Keskus tuhoutuu, ystävät hyvät!
Vaadittiin vain vähän...
142
00:12:30,353 --> 00:12:34,067
-Ei kun se tapahtui vähän hitaammin.
-Totta!
143
00:12:35,485 --> 00:12:40,822
-Mistä tuossa on kyse?
-Ei mistään. Jatketaan matkaa.
144
00:12:43,533 --> 00:12:45,368
Tuo onkin uusi.
145
00:12:52,585 --> 00:12:55,128
Nyt tajuan.
146
00:12:55,213 --> 00:12:58,548
Se vaikutti osumalta...
147
00:13:01,302 --> 00:13:06,641
<i>Hei, Keskuksen työntekijät.</i>
<i>Minä tässä, Hazel Gogol.</i>
148
00:13:06,723 --> 00:13:12,062
<i>Edessä on</i>
<i>uusi yhteistyö- ja innovaatiorintama.</i>
149
00:13:12,146 --> 00:13:17,735
<i>Olen innoissani, kun saan olla</i>
<i>osa tätä matkaa teidän kanssanne.</i>
150
00:13:17,818 --> 00:13:22,073
Antakaa itsellenne kunnon aplodit!
151
00:13:25,576 --> 00:13:27,828
Hän ei ansaitse tätä.
152
00:13:27,912 --> 00:13:30,289
Hän ei ollut täällä
kymmentä vuotta.
153
00:13:30,373 --> 00:13:34,000
Minun pitäisi olla tuolla puhumassa
hänen sijaansa!
154
00:13:34,084 --> 00:13:39,507
<i>En malta odottaa, kun pääsen</i>
<i>istumaan alas teidän kanssanne-</i>
155
00:13:39,589 --> 00:13:42,927
-keskustelemaan tulevaisuudestamme.
156
00:13:48,849 --> 00:13:51,269
Mennään. Tuolta voi päästä ulos.
157
00:14:01,361 --> 00:14:02,947
Mitä tämä on?
158
00:14:08,995 --> 00:14:11,496
Kopiomme asuivat täällä.
159
00:14:13,291 --> 00:14:16,334
Pääset kai
toisen Hazelin alitajuntaan.
160
00:14:16,419 --> 00:14:21,423
Tekemäsi kopio murhasi isäni,
jumalauta!
161
00:14:25,052 --> 00:14:27,764
Et voi enää hyödyntää minua.
162
00:14:27,847 --> 00:14:30,390
Tästä sinun on
vaikea selvitä puhumalla.
163
00:14:31,517 --> 00:14:34,937
Hazel, tässä ei pitänyt käydä näin.
Sinun on uskottava minua.
164
00:14:35,021 --> 00:14:38,356
Käskin tohtori Haun tuhota sirut,
mutta se oli myöhäistä.
165
00:14:38,441 --> 00:14:42,236
Se on totuus. Toinen Hazel tietää,
että se on totuus.
166
00:14:45,573 --> 00:14:48,951
-Kuka helvetti on Alice?
-Miksi kysyt sitä?
167
00:14:53,039 --> 00:14:59,878
Salaat jotain.
En tiedä vielä, mitä, mutta hän on...
168
00:15:06,259 --> 00:15:08,680
Yritä pitää pää paikallaan.
169
00:15:12,725 --> 00:15:14,519
Hän rakastaa sinua. Entä sinä?
170
00:15:14,601 --> 00:15:21,317
Ai... Pidän Hazelin puolia,
mutta olen suorittamassa tehtävää.
171
00:15:21,400 --> 00:15:24,611
En tarkoittanut Hazelia, vaan Zeldaa.
172
00:15:24,696 --> 00:15:26,696
Mitä?
173
00:15:29,659 --> 00:15:35,373
-En tiedä, miten vastaisin tuohon.
-Vastaa rehellisesti.
174
00:15:38,751 --> 00:15:40,962
Mitä tapahtuu?
175
00:15:42,504 --> 00:15:45,967
Tuossa näkyvät aivokäyrät,
jotka eivät kulje sirun kautta.
176
00:15:46,050 --> 00:15:49,053
Päättelin,
että tämä on meidän Hazelimme.
177
00:15:49,136 --> 00:15:54,099
Emme voi poimia toista tietoisuutta
ennen tuon signaalin vakautumista.
178
00:15:54,183 --> 00:15:57,978
-Mitä tapahtuu, ellei se vakaudu?
-En ole varma.
179
00:16:00,105 --> 00:16:04,318
Mikä on suunnitelma Byronin suhteen?
180
00:16:06,904 --> 00:16:08,906
Ehdotan,
ettemme toisi häntä takaisin.
181
00:16:11,200 --> 00:16:15,871
Se on täydellinen skenaario.
Voisit ottaa tämän paikan haltuusi.
182
00:16:15,954 --> 00:16:19,082
Voisit toimia
juuri niin kuin olet aina halunnut.
183
00:16:19,167 --> 00:16:24,588
Ja olisin rinnallasi.
Läpi tulen ja veden. Vai mitä, Fiff?
184
00:16:30,511 --> 00:16:31,804
Hazel.
185
00:16:34,222 --> 00:16:36,642
Hazel. Hazel, odota!
186
00:16:43,691 --> 00:16:48,363
Miksi naurutaloissa on näitä?
Tämä ei naurata.
187
00:16:50,906 --> 00:16:52,909
-Näetkö häntä?
-Hazel?
188
00:16:54,243 --> 00:16:56,079
-Isä?
-Hazel?
189
00:16:56,162 --> 00:17:00,415
Isä? Isä? Isä!
190
00:17:03,418 --> 00:17:07,298
-Minne hän meni?
-Hänen aikansa on ohi.
191
00:17:07,382 --> 00:17:13,095
-Tämä on meidän välisemme asia.
-Oho... Mitä tapahtuu?
192
00:17:13,178 --> 00:17:17,140
Menetämme hänet. Molemmat versiot.
Pidä päätä paikallaan!
193
00:17:17,224 --> 00:17:19,894
-Pitää yrittää poimia heti.
-Miksei se toimi?
194
00:17:19,976 --> 00:17:22,814
Oikean Hazelin signaalin
on oltava kopiota vahvempi.
195
00:17:24,689 --> 00:17:27,943
Hänen aikansa ei ollut vielä.
Tapoit hänet.
196
00:17:28,027 --> 00:17:32,114
Kuuntelin häntä, Hazel. Annoin
hänelle sitä, mitä hän tarvitsi.
197
00:17:32,198 --> 00:17:37,828
Sinä et olisi kyennyt siihen.
Ajattelet vain omia tarpeitasi.
198
00:17:37,912 --> 00:17:41,916
-Anna kehoni takaisin!
-Se on minun kehoni, Hazel.
199
00:17:41,998 --> 00:17:47,629
Minä olen sinä.
Ilman sitä saatanan painolastia.
200
00:17:47,713 --> 00:17:50,799
Katso itseäsi.
Olet uupunut ja onneton.
201
00:17:50,883 --> 00:17:53,511
Olet hukassa.
Minä olen onnellinen siellä.
202
00:17:53,593 --> 00:17:58,725
Byron ja minä olemme rakastuneita.
Haluamme tehdä mahtavia juttuja.
203
00:18:01,060 --> 00:18:02,477
Tule takaisin.
204
00:18:04,104 --> 00:18:05,689
Tule takaisin!
205
00:18:10,527 --> 00:18:13,573
Missä sinä olet?
206
00:18:55,197 --> 00:18:58,867
Hazel... lopeta jo.
207
00:19:00,828 --> 00:19:02,121
Et voi voittaa.
208
00:19:07,293 --> 00:19:11,422
Tämä on minun elämäni!
Sinä et sitä minulta riistä!
209
00:19:33,653 --> 00:19:35,320
Ei!
210
00:19:36,655 --> 00:19:38,198
Taistele, Hazel!
211
00:19:54,881 --> 00:20:01,054
Anteeksi. Anteeksi.
Rakastan sinua. Rakastan sinua.
212
00:20:01,138 --> 00:20:04,808
Haluan vain, että voimme hyvin.
Ehkä olemme jopa onnellisia.
213
00:20:07,686 --> 00:20:12,483
Me kumpikin tiedämme,
että minulta se onnistuisi paremmin.
214
00:20:14,277 --> 00:20:19,782
Elän ihanaa elämää
meidän kummankin puolesta.
215
00:20:25,579 --> 00:20:27,081
Olet oikeassa.
216
00:20:31,210 --> 00:20:34,004
Pärjäät minua paremmin.
217
00:20:57,487 --> 00:21:02,742
Olen ylpeä sinusta.
Teet vihdoin hyvän valinnan.
218
00:21:24,931 --> 00:21:28,017
Ei hätää, Hazel. Ei mitään hätää.
219
00:21:29,936 --> 00:21:32,772
Olet turvassa. Kaikki on hyvin.
220
00:21:54,961 --> 00:21:56,545
Hei.
221
00:21:59,132 --> 00:22:02,969
Ajattelin käydä katsomassa,
miten voit. Oletko kunnossa?
222
00:22:05,805 --> 00:22:08,306
-Byron kertoi, että irtisanouduit.
-Totta.
223
00:22:08,391 --> 00:22:12,978
Hän vangitsi minut ja Herringbonen
psykologiseen kidutuskuutioon.
224
00:22:14,312 --> 00:22:15,732
Hän on paha.
225
00:22:17,900 --> 00:22:24,531
-Hänen takiaan isäni on kuollut.
-Sen voi oikeastaan kumota.
226
00:22:24,615 --> 00:22:28,869
Tohtori Hau pani sirun
isäsi aivoihin ennen hoitoja.
227
00:22:28,952 --> 00:22:31,164
Meillä on hänen tietoisuutensa.
228
00:22:34,042 --> 00:22:36,127
Emme ole vielä tuoneet
Byronia takaisin.
229
00:22:38,253 --> 00:22:40,088
Hyvä. Haluan, että hän kuolee.
230
00:22:41,423 --> 00:22:43,676
Ennen kuin teet päätöksen...
231
00:22:45,511 --> 00:22:50,683
...minun pitää kertoa yksi juttu.
Se on vielä varhaisessa vaiheessa-
232
00:22:50,766 --> 00:22:54,519
-mutta kehoskannauksen perusteella
olet raskaana.
233
00:23:07,658 --> 00:23:09,117
Olenko raskaana?
234
00:23:15,458 --> 00:23:18,628
Hazel, seuraavat liikkeemme
ovat erittäin tärkeitä.
235
00:23:18,710 --> 00:23:23,508
-Mitä tarkoitat?
-Voisit jättää kaiken tämän taaksesi.
236
00:23:23,591 --> 00:23:26,843
Tai voisit jäädä ja muuttaa asioita.
237
00:23:26,928 --> 00:23:32,892
Nyt on tilaisuus saada
paljon enemmän aikaan Keskuksessa.
238
00:23:32,975 --> 00:23:35,311
Alkaisinko minä johtaa Keskusta?
239
00:23:35,394 --> 00:23:38,772
Sinun ei tarvitsisi tehdä sitä yksin.
Olisin tukenasi.
240
00:23:38,856 --> 00:23:45,570
Mieti, mitä voisimme tehdä
Gogolin resursseilla-
241
00:23:45,655 --> 00:23:49,491
-ilman,
että Byron kontrolloisi kaikkea.
242
00:23:51,243 --> 00:23:55,081
Mitä teemme Byronin toimistossa?
Haemmeko aineistoa FBI:lle?
243
00:23:55,163 --> 00:23:59,876
Jotain sellaista.
Unohdin muistitikkuni. Palaan pian.
244
00:23:59,961 --> 00:24:03,631
-Odota, Fiff. Pysähdy!
-Mitä?
245
00:24:03,715 --> 00:24:09,302
Asiani ei voi enää odottaa.
Se jäytää sisuksiani.
246
00:24:09,387 --> 00:24:12,347
-Sinun pitää tietää yksi juttu.
-No mitä?
247
00:24:15,351 --> 00:24:18,353
Minä olen se petturi,
joka paljasti sinut Byronille.
248
00:24:18,437 --> 00:24:21,565
Hän lähetti sinut laidunkuutioon
minun takiani.
249
00:24:24,235 --> 00:24:28,822
En tekisi enää sellaista.
En kaiken yhdessä kokemamme jälkeen.
250
00:24:28,906 --> 00:24:34,077
Taistelimme kaksin maailmaa vastaan.
Siitä jäi minulle arvokas muisto.
251
00:24:34,162 --> 00:24:35,871
Olen pahoillani.
252
00:24:39,167 --> 00:24:40,668
Hyvä on.
253
00:24:43,796 --> 00:24:45,297
Annan anteeksi.
254
00:24:45,381 --> 00:24:50,845
Et tiedäkään, millaista syyllisyyttä
ja häpeää olen tuntenut.
255
00:24:50,927 --> 00:24:52,804
Enpä taida tietää.
256
00:24:54,307 --> 00:24:57,267
-Mitä nyt? Onko kaikki hyvin, Fiff?
-On. Lähdetään.
257
00:24:57,352 --> 00:25:00,145
Mitä sinä katsot? Ei! Ei!
258
00:25:00,229 --> 00:25:04,274
Sinä tiedät!
Anteeksi! Anteeksi! Rukoilen sinua.
259
00:25:04,359 --> 00:25:06,736
Älä passita minua takaisin, Fiff!
260
00:25:06,819 --> 00:25:13,158
-Lyle, nouse ylös.
-Okei. Okei.
261
00:25:13,242 --> 00:25:17,287
Minun pitää keksiä
eri tapa rangaista sinua.
262
00:25:19,414 --> 00:25:22,751
Olet pelottava, Fiffany Hodeck,
mutta se on mahtavaa.
263
00:25:26,839 --> 00:25:31,635
<i>-Etkö aio sanoa minulle mitään?</i>
<i>-Niin kuin mitä?</i>
264
00:25:33,054 --> 00:25:38,267
<i>Suojelin sinua.</i>
<i>En hälyttänyt viranomaisia.</i>
265
00:25:38,351 --> 00:25:44,898
<i>Jasper, olen ikuisesti sinun tyttösi.</i>
<i>Poikkesin algoritmistäni.</i>
266
00:25:44,981 --> 00:25:47,193
Okei. Siistiä.
267
00:25:51,572 --> 00:25:54,366
-Moi.
-Moi.
268
00:25:56,201 --> 00:25:58,787
Kiva kun olet kunnossa.
269
00:26:00,915 --> 00:26:04,501
-Joo. Olen pahoillani.
-FBI ei ole tulossa.
270
00:26:04,585 --> 00:26:08,463
Byron löysi jäljittimen tai...
minä hukkasin sen.
271
00:26:08,548 --> 00:26:11,926
-En tiedä.
-Ai jaa?
272
00:26:12,008 --> 00:26:16,179
Okei. Ei se mitään.
Voimme silti lähteä yhdessä.
273
00:26:16,263 --> 00:26:18,474
-Nyt olet turvassa, Hazel.
-Älä tee noin.
274
00:26:20,100 --> 00:26:24,521
Älä käyttäydy kuin pelastaisit minut.
275
00:26:24,604 --> 00:26:28,359
Aikasi täällä on nyt ohi.
276
00:26:28,442 --> 00:26:35,074
Säästän sinut, koska löysit Fiffanyn,
mutta otat tämän ja palaat kotiin.
277
00:26:36,451 --> 00:26:39,369
Jos teet jotain, mikä
vaarantaa minut tai Keskuksen-
278
00:26:39,453 --> 00:26:44,166
-varmistan, että sinut tuodaan
takaisin tänne etkä pääse pakoon.
279
00:26:44,250 --> 00:26:47,128
-Miksi suojelet Byronia?
-Mainitsinko Byronin?
280
00:26:49,588 --> 00:26:53,176
Jasper, teit kaikkesi työssäsi.
281
00:26:55,385 --> 00:26:57,679
Nyt on minun vuoroni tehdä samoin.
282
00:27:06,981 --> 00:27:09,149
Haluaisitko vettä kylkiäiseksi?
283
00:27:12,736 --> 00:27:15,447
Puoli vuotta myöhemmin
284
00:27:36,678 --> 00:27:39,596
Minähän sanoin,
ettei tarvitse odottaa.
285
00:27:39,679 --> 00:27:43,558
Halusin odottaa. Miten päiväsi sujui?
286
00:27:45,728 --> 00:27:50,107
Se ei kuulu sinulle. Vai mitä?
287
00:28:01,369 --> 00:28:03,578
Tämä on loistava kirja.
288
00:28:13,255 --> 00:28:15,258
Sinusta tulee erinomainen isä.
289
00:28:18,260 --> 00:28:20,011
Kiitos.
290
00:28:38,822 --> 00:28:42,910
Suomennos: Eija Virtanen
Iyuno-SDI Group
291
00:28:43,305 --> 00:29:43,256
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm