"Camp Snoopy" Homesick Sally/Red-Haired Letter Day
ID | 13193550 |
---|---|
Movie Name | "Camp Snoopy" Homesick Sally/Red-Haired Letter Day |
Release Name | Camp.Snoopy.S01E02.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 32515587 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:50,592 --> 00:00:53,011
《Sally想家了》
3
00:01:03,146 --> 00:01:05,147
好的 我能睡着
4
00:01:07,025 --> 00:01:08,986
也许我该数羊
5
00:01:09,069 --> 00:01:10,988
在营地里是数羊吗?
6
00:01:11,071 --> 00:01:13,407
也许该数浣熊
7
00:01:13,949 --> 00:01:15,117
算了
8
00:01:16,285 --> 00:01:18,954
入睡靠的是意志力
9
00:01:19,037 --> 00:01:21,123
我一定会入睡
10
00:01:21,206 --> 00:01:23,000
现在开始生效
11
00:01:24,251 --> 00:01:26,253
现在开始生效
12
00:01:31,466 --> 00:01:33,135
现在开始生效
13
00:01:33,760 --> 00:01:35,762
现在 就现在
14
00:01:41,018 --> 00:01:43,604
太离谱了
15
00:01:43,687 --> 00:01:45,230
我必须马上入睡
16
00:01:45,314 --> 00:01:48,567
再过几个小时天就亮了
17
00:01:52,571 --> 00:01:54,823
大家起床啦
18
00:01:54,907 --> 00:01:58,118
来迎接营地里又一个美好的清晨吧
19
00:02:01,288 --> 00:02:02,915
这床太难睡
20
00:02:03,707 --> 00:02:05,083
Sally 早上好啊
21
00:02:05,167 --> 00:02:07,336
有什么好的?
22
00:02:07,419 --> 00:02:08,503
晚上没睡好吗?
23
00:02:08,586 --> 00:02:10,672
我还记得我第一次来夏令营的情景
24
00:02:10,756 --> 00:02:14,301
因为太想家 头几个晚上我也睡不着
25
00:02:14,384 --> 00:02:16,261
谁说有人想家了?
26
00:02:16,345 --> 00:02:19,056
只有小孩子才会想家
27
00:02:19,139 --> 00:02:22,643
这些床不适合睡觉能怪我吗?
28
00:02:22,726 --> 00:02:24,228
能吗?
29
00:02:25,062 --> 00:02:26,146
能吗?
30
00:02:28,899 --> 00:02:31,485
典型的想家病
31
00:02:53,590 --> 00:02:55,801
这也叫早餐?
32
00:02:55,884 --> 00:02:59,555
这杯果汁里全是果肉 我得用叉子叉着喝
33
00:02:59,638 --> 00:03:02,015
果汁不该是一块一块的
34
00:03:02,099 --> 00:03:05,060
更别提燕麦粥了 说起来我更来气
35
00:03:06,770 --> 00:03:08,856
你在家里总吃燕麦粥
36
00:03:08,939 --> 00:03:12,150
这玩意里麦片也太多了吧
37
00:03:12,234 --> 00:03:14,152
不如尝尝炒蛋?
38
00:03:14,236 --> 00:03:15,445
炒得太随意了
39
00:03:15,529 --> 00:03:18,282
连鸡都不会吃这些蛋
40
00:03:18,365 --> 00:03:20,659
鸡不吃鸡蛋吧?
41
00:03:20,742 --> 00:03:22,744
我不是来和你争论的
42
00:03:22,828 --> 00:03:25,080
我是来吃一顿能下咽的早餐
43
00:03:25,163 --> 00:03:26,248
算了
44
00:03:30,836 --> 00:03:34,673
你省省吧 不用说了 我没想家
45
00:03:35,174 --> 00:03:37,718
我只是想找人把牛油递给我
46
00:03:37,801 --> 00:03:40,179
怎么会有人来夏令营?
47
00:03:40,262 --> 00:03:43,348
这里的确风景如画
48
00:03:43,432 --> 00:03:45,517
但却一成不变
49
00:03:46,018 --> 00:03:49,146
在家里看电视 至少还能换台
50
00:03:49,938 --> 00:03:52,024
那只兔子也太努力了吧
51
00:03:53,025 --> 00:03:56,320
我们懂 你很可爱 不必多费力了
52
00:03:59,656 --> 00:04:01,325
我可没患想家病
53
00:04:02,367 --> 00:04:06,705
我只是觉得家里的一切都更好
我很想念它
54
00:04:06,788 --> 00:04:08,790
这算哪门子病?
55
00:04:18,007 --> 00:04:20,594
我还是回去吧
56
00:04:20,677 --> 00:04:24,014
我可不想成为羚羊的盘中餐
57
00:05:15,691 --> 00:05:16,567
奇怪
58
00:05:16,650 --> 00:05:19,820
我不记得这个包包会吱吱叫
59
00:05:24,283 --> 00:05:25,659
你是从哪冒出来的?
60
00:05:31,748 --> 00:05:34,209
你这只小鸟长得还真怪
61
00:05:34,293 --> 00:05:36,420
就像毛毛虫的一部分
62
00:05:36,503 --> 00:05:38,338
你是怎么跑进我的包包里的?
63
00:05:42,593 --> 00:05:46,430
看来我们同病相怜
都流落到不属于自己的地方
64
00:05:47,055 --> 00:05:50,184
也许我们能互帮互助
让彼此都过得舒服点
65
00:05:50,267 --> 00:05:51,643
你意下如何?
66
00:05:56,356 --> 00:05:59,818
这和我在家中的房间一模一样
67
00:05:59,902 --> 00:06:03,363
不过我给你添了一台电视机
是我一直梦寐以求的
68
00:06:03,447 --> 00:06:06,408
你住这里会舒服得多
69
00:06:07,784 --> 00:06:09,620
我就知道你会喜欢
70
00:06:09,703 --> 00:06:13,081
没有比家更舒适的地方了
71
00:06:13,165 --> 00:06:15,334
话说 我们现在要做什么呢?
72
00:06:57,543 --> 00:06:58,543
(阿嚏)
73
00:07:08,303 --> 00:07:11,139
这是我在夏令营中过得最开心的一天
74
00:07:11,223 --> 00:07:13,392
这全都归功于你 奇怪的小…
75
00:07:13,475 --> 00:07:16,228
鸟?那是只鸟吗?
76
00:07:16,311 --> 00:07:18,564
我在包包里发现了它
77
00:07:19,481 --> 00:07:22,025
野生动物不许进小屋
78
00:07:22,109 --> 00:07:23,485
可是…
79
00:07:23,569 --> 00:07:25,279
Lucille说得对 Sally
80
00:07:25,362 --> 00:07:29,241
无论多么奇特的鸟 都不该待在室内
81
00:07:29,324 --> 00:07:30,784
它们属于大自然
82
00:07:30,868 --> 00:07:32,452
这样对它们不公平
83
00:07:36,832 --> 00:07:39,918
Marcie和Lucy说得对 小朋友
84
00:07:40,002 --> 00:07:42,087
你不属于这里
85
00:07:43,589 --> 00:07:45,966
看来我们都不属于这里
86
00:07:47,551 --> 00:07:51,847
我就偷偷告诉你 也许我有点想家
87
00:07:53,182 --> 00:07:55,601
再见了 怪小鸟
88
00:08:00,606 --> 00:08:01,606
(阿嚏)
89
00:08:22,503 --> 00:08:24,755
小点声
90
00:08:27,174 --> 00:08:29,468
景色很美 但是…
91
00:08:29,551 --> 00:08:32,261
在家里看电视 至少还能换台
92
00:08:32,346 --> 00:08:34,222
没错
93
00:08:34,722 --> 00:08:37,058
你是第一次参加夏令营吗?
94
00:08:37,142 --> 00:08:38,977
是的
95
00:08:39,061 --> 00:08:42,523
私下跟你说 我不知道夏令营是否适合我
96
00:08:43,023 --> 00:08:45,192
我倒不是想家什么的
97
00:08:46,360 --> 00:08:47,611
我叫Naomi
98
00:08:47,694 --> 00:08:49,154
我叫Sally
99
00:08:49,238 --> 00:08:51,823
不过我发现 你不喜欢的事情
100
00:08:51,907 --> 00:08:55,118
如果和别人一起不喜欢
反而可能会变得更有趣
101
00:08:55,744 --> 00:08:58,497
也许我们可以一起不喜欢晚餐
102
00:08:58,580 --> 00:09:01,500
好主意 反正天快黑了
103
00:09:01,583 --> 00:09:04,002
我可不想成为羚羊的盘中餐
104
00:09:04,086 --> 00:09:06,338
跟我想得一模一样
105
00:09:34,449 --> 00:09:35,284
(小猎犬童子军手册)
106
00:09:35,367 --> 00:09:40,289
“小猎犬童子军值得信赖”
107
00:09:42,708 --> 00:09:45,836
Snoopy 能帮我看一下冰淇淋吗?
108
00:09:45,919 --> 00:09:47,087
嗯哼
109
00:09:48,380 --> 00:09:50,674
记住 这件事上我信得过你
110
00:09:50,757 --> 00:09:54,636
你偷吃的话 我可是会知道的
因为冰淇淋就不见了
111
00:10:42,976 --> 00:10:45,979
这杯柠檬水只需要加一点冰便大功告成
112
00:10:49,525 --> 00:10:50,859
你这是干什么?
113
00:10:52,569 --> 00:10:57,157
你站在打开的冷冻层门旁边可不太明智
114
00:10:57,241 --> 00:10:59,326
可能会导致整个冰箱…
115
00:11:00,160 --> 00:11:01,537
短路
116
00:11:18,095 --> 00:11:21,098
我的圆筒冰淇淋 不见了
117
00:11:21,181 --> 00:11:23,767
要知道我给你带这个圆筒冰淇淋
118
00:11:23,851 --> 00:11:25,686
是为了答谢你帮忙看我的
119
00:11:25,769 --> 00:11:27,896
亏我那么信任你
120
00:11:30,023 --> 00:11:32,818
话说回来 今天天气很热
121
00:11:32,901 --> 00:11:35,654
而且大家都知道冰淇淋很容易融化
122
00:11:35,737 --> 00:11:38,615
这样吧 我们一人一个冰淇淋球
123
00:11:38,699 --> 00:11:42,244
这样肯定能在它们再融化前吃完
124
00:11:51,295 --> 00:11:54,506
我以前从来没在城外观过鸟
125
00:11:55,007 --> 00:11:56,842
你觉得我们会看到秃鹰吗?
126
00:11:56,925 --> 00:11:58,927
或是金羽鱼鹰?
127
00:11:59,011 --> 00:12:01,346
甚至是冠鹰呢?
128
00:12:01,430 --> 00:12:04,892
Sir 若能看到冠鹰就太了不起了 对吧?
129
00:12:04,975 --> 00:12:09,146
你要是看到五只会走路的黄鸟
会作何感想?
130
00:12:15,861 --> 00:12:18,614
我觉得它们以自己的方式展示了威严
131
00:12:20,282 --> 00:12:23,202
《给红发女孩送信日》
132
00:12:27,873 --> 00:12:29,541
Charlie Brown 干什么呢?
133
00:12:29,625 --> 00:12:32,294
我刚发现The Little Red-Haired Girl
134
00:12:32,377 --> 00:12:35,005
去了湖对岸的营地
135
00:12:35,088 --> 00:12:36,882
我在给她写信
136
00:12:36,965 --> 00:12:39,468
世界上有那么多营地
137
00:12:39,551 --> 00:12:43,347
你喜欢的女生偏偏去了你对面的营地
138
00:12:43,430 --> 00:12:46,558
我想邀请她参加纸板船比赛
139
00:12:46,642 --> 00:12:50,229
但我不知道该怎么措辞
140
00:12:50,312 --> 00:12:52,648
不如你写
141
00:12:52,731 --> 00:12:55,901
“你想来参加纸板船比赛吗?”
142
00:12:56,485 --> 00:12:57,945
完美
143
00:12:58,028 --> 00:13:01,240
不过 纸板船比赛到底是什么呀?
144
00:13:01,323 --> 00:13:03,367
这是夏令营传统
145
00:13:03,450 --> 00:13:05,536
营地的小伙伴们用硬纸板做船
146
00:13:05,619 --> 00:13:10,082
然后比谁的纸板船
在散架和沉没前划得最远
147
00:13:10,165 --> 00:13:12,835
所以说 下沉也是计划中的事?
148
00:13:12,918 --> 00:13:14,753
听着不太像正经的船
149
00:13:14,837 --> 00:13:16,505
搞定 写好了
150
00:13:16,588 --> 00:13:18,632
现在就差把信交给她了
151
00:13:18,715 --> 00:13:20,384
你打算怎么给她?
152
00:13:20,467 --> 00:13:22,761
我们不能自行离开营地
153
00:13:22,845 --> 00:13:24,179
的确如此
154
00:13:24,263 --> 00:13:30,561
但我碰巧认识一只小猎犬
它专门执行重要任务
155
00:13:30,644 --> 00:13:33,480
什么叫“不行”?只要送到湖对面就好了
156
00:13:33,564 --> 00:13:35,148
你究竟在忙什么呢?
157
00:13:41,655 --> 00:13:44,825
你不是要赢得徽章
来拯救你的小猎犬童子军嘛
158
00:13:48,954 --> 00:13:51,957
一定有一枚徽章是奖励
对有需求的朋友给予帮助
159
00:13:53,166 --> 00:13:55,502
在这儿呢 “帮爪徽章”
160
00:13:55,586 --> 00:13:59,298
“小猎犬童子军应该始终保持善良、无私
161
00:13:59,381 --> 00:14:01,967
尽最大努力向需要帮助的朋友伸出援手”
162
00:14:06,346 --> 00:14:07,431
祝你好运
163
00:14:07,514 --> 00:14:11,310
别有压力 但我的命运掌握在你的爪中
164
00:14:11,810 --> 00:14:15,898
信成功送到的话 你就要面对
The Little Red-Haired Girl了
165
00:14:15,981 --> 00:14:18,650
就你们俩
166
00:14:19,151 --> 00:14:20,569
我还没想到这一点
167
00:14:20,652 --> 00:14:22,404
我要说什么呢?
168
00:14:22,487 --> 00:14:24,781
我通常以“你好”开启聊天
169
00:14:24,865 --> 00:14:29,536
我知道了 我不仅要
参加纸板船比赛 还必须得赢
170
00:14:29,620 --> 00:14:31,496
那我就什么话都不用说了
171
00:14:31,580 --> 00:14:34,708
我只用站着 摆出很厉害的样子就行
172
00:14:36,001 --> 00:14:39,213
我很确定你还是得跟她说“你好”
173
00:15:44,653 --> 00:15:46,363
你的船做得怎么样了?
174
00:15:46,446 --> 00:15:48,782
我取得了一些实质性进展
175
00:15:50,492 --> 00:15:54,204
看来你和我对“进展”这个词的理解不同
176
00:15:54,288 --> 00:15:58,166
你在这里看到的 是打造一艘完美船只
所需的全部材料
177
00:15:58,250 --> 00:16:00,419
只差把材料组装起来了
178
00:16:10,596 --> 00:16:12,890
我再去给你拿些硬纸板来
179
00:17:54,157 --> 00:17:56,326
大功告成 你觉得怎么样?
180
00:17:58,287 --> 00:18:01,665
这船毫无疑问是硬纸板做的
181
00:18:04,251 --> 00:18:07,254
希望Snoopy帮我送信的运气好一点
182
00:18:10,132 --> 00:18:13,093
Snoopy
The Little Red-Haired Girl来吗?
183
00:18:13,177 --> 00:18:14,761
她喜欢我的信吗?
184
00:18:16,346 --> 00:18:18,974
你拿的是我的信吧?
185
00:18:19,725 --> 00:18:23,562
你绕着湖转了一大圈
最后又回到了这里?
186
00:18:23,645 --> 00:18:25,272
这怎么回事啊?
187
00:18:29,443 --> 00:18:33,614
Snoopy 这是Sally活动书中的一页
188
00:18:41,121 --> 00:18:43,207
她再也收不到我的信了
189
00:18:43,290 --> 00:18:47,044
这是我与
The Little Red-Haired Girl见面
190
00:18:47,127 --> 00:18:49,213
并打动她的最佳机会 却泡汤了
191
00:18:49,296 --> 00:18:53,800
何况她就在湖对面
192
00:18:56,386 --> 00:18:57,971
Charlie Brown 开心点
193
00:18:58,055 --> 00:19:02,434
我有一种感觉 那封信还是可能会送到
The Little Red-Haired Girl手里
194
00:19:02,518 --> 00:19:05,187
不过 它被送达的方式你可能不会喜欢
195
00:19:06,688 --> 00:19:07,940
我的船
196
00:19:08,649 --> 00:19:10,651
Snoopy 快回来
197
00:19:10,734 --> 00:19:14,363
划硬纸板船无法穿越整个湖
198
00:19:26,500 --> 00:19:29,586
纸板船比赛即将开始
199
00:19:29,670 --> 00:19:33,382
第一组选手是Peppermint Patty和Marcie
200
00:19:34,758 --> 00:19:36,426
Snoopy 快划
201
00:19:37,094 --> 00:19:39,805
它跑哪去了?它到对岸了吗?
202
00:19:39,888 --> 00:19:42,224
它把The Little Red-Haired Girl
带来了?
203
00:19:42,307 --> 00:19:43,517
她已经来了?
204
00:19:46,562 --> 00:19:48,438
弃船
205
00:19:50,816 --> 00:19:53,819
你没准真能赢这个比赛呢
206
00:19:54,403 --> 00:19:55,487
它来了
207
00:20:08,542 --> 00:20:11,503
她收到我的信了吗?她会来吗?
208
00:20:14,089 --> 00:20:17,384
这难道是The Little Red-Haired Girl
给我的回信?
209
00:20:20,304 --> 00:20:22,806
“亲爱的Charlie Br…”
210
00:20:30,105 --> 00:20:32,399
至少她知道了我的一部分名字
211
00:20:32,482 --> 00:20:35,027
这都要感谢一个好“帮爪”
212
00:20:35,110 --> 00:20:36,111
太好了
213
00:20:46,997 --> 00:20:48,540
她知道了我的一部分名字
214
00:20:48,624 --> 00:20:51,335
今天真是最美好的一天
215
00:20:51,835 --> 00:20:53,170
太棒了
216
00:20:59,176 --> 00:21:00,216
(改编自查尔斯舒尔茨的 《Peanuts》系列漫画)
217
00:21:24,117 --> 00:21:26,119
字幕翻译:谭萱
218
00:21:29,206 --> 00:21:31,124
(谢谢你 火花 你永远在我们心中)
218
00:21:32,305 --> 00:22:32,310