"Camp Snoopy" Beagle vs. Bug/Camp Song

ID13193562
Movie Name"Camp Snoopy" Beagle vs. Bug/Camp Song
Release Name Camp.Snoopy.S01E06.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS.chi.46
Year2024
Kindtv
LanguageChinese (traditional)
IMDB ID32515593
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:58,183 --> 00:01:00,477 《小猎犬大战虫子》 3 00:02:39,326 --> 00:02:41,912 Snoopy 你怎么跑来了? 4 00:02:44,414 --> 00:02:45,916 出什么事了? 5 00:02:45,999 --> 00:02:48,126 你做噩梦了吗? 6 00:02:48,210 --> 00:02:49,962 还是你单纯就是想我… 7 00:02:55,717 --> 00:02:57,469 蚊子让你睡不着觉? 8 00:03:00,013 --> 00:03:01,306 很不幸 9 00:03:02,641 --> 00:03:04,768 不过 你是小猎犬童子军 10 00:03:04,852 --> 00:03:08,772 但在我看来 你最好还是无视它 11 00:03:13,151 --> 00:03:14,528 这就对了 12 00:03:14,611 --> 00:03:19,533 像你这样经验丰富的小猎犬童子军 要做到无视一只小虫子应该易如反掌 13 00:03:22,911 --> 00:03:23,996 无视它就… 14 00:03:35,048 --> 00:03:36,592 枕头大战 15 00:03:37,593 --> 00:03:39,595 打到你啦 耶 16 00:03:51,982 --> 00:03:52,983 该死 17 00:03:59,615 --> 00:04:01,617 Naomi 你醒着呢吗? 18 00:04:02,993 --> 00:04:04,328 现在被你吵醒了 19 00:04:04,953 --> 00:04:06,914 能和我换床吗? 20 00:04:06,997 --> 00:04:09,208 我的床下面好像有个怪物 21 00:04:09,791 --> 00:04:11,502 不太可能吧 22 00:04:12,002 --> 00:04:15,797 如果不太可能 那你完全可以和我换床呀 23 00:04:17,089 --> 00:04:19,510 好吧 我们一起去查看一下 24 00:04:24,056 --> 00:04:26,225 Sally 看着没什么动静呀 25 00:04:27,392 --> 00:04:31,313 床铺怪物的惯用伎俩 给人制造一种虚假的安全感 26 00:04:35,609 --> 00:04:38,195 我站在这儿 你去看看床下面 27 00:04:38,278 --> 00:04:41,532 或者我站在这儿 你去看看床下面 28 00:04:43,116 --> 00:04:44,826 好吧 我们一起看 29 00:04:49,331 --> 00:04:51,625 看见没?没什么可… 30 00:04:55,462 --> 00:04:56,880 怪物 31 00:04:57,631 --> 00:04:58,841 怪物? 32 00:05:02,344 --> 00:05:05,180 有怪物 快躲起来 33 00:05:06,223 --> 00:05:09,101 小猎犬不准进营房 34 00:05:12,688 --> 00:05:15,190 虫子也不准进营房 35 00:05:20,946 --> 00:05:22,739 多么美好的夜晚啊 36 00:05:25,826 --> 00:05:27,286 给我在外面待着 37 00:09:26,733 --> 00:09:27,733 (小猎犬童子军手册) 38 00:09:27,776 --> 00:09:31,113 “小猎犬童子军体贴周到” 39 00:12:20,490 --> 00:12:21,783 《营地之歌》 40 00:12:27,831 --> 00:12:30,083 又是美好的一天 41 00:12:30,167 --> 00:12:32,711 用官方春湖集会歌曲 42 00:12:32,794 --> 00:12:35,714 是向清晨致敬的最好方式啦 43 00:12:36,298 --> 00:12:38,425 - 营地啊嘟嘟 - 营地嘟嘟哒 44 00:12:38,509 --> 00:12:40,928 营地啊嘟嘟 营地嘟嘟哒 45 00:12:41,011 --> 00:12:43,305 营地啊嘟嘟 嘟嘟哒 嘟嘟滴 46 00:12:45,849 --> 00:12:50,145 这首营地之歌总能让人精神抖擞 47 00:12:50,687 --> 00:12:52,314 我表示十分不赞同 48 00:12:52,814 --> 00:12:54,900 是吗?我觉得这首歌很鼓舞人心 49 00:12:55,400 --> 00:12:56,693 鼓舞人心? 50 00:12:56,777 --> 00:12:59,988 反复唱同样的旋律和歌词而已 51 00:13:00,072 --> 00:13:03,450 恰恰相反 这样只会更加鼓舞人心 52 00:13:03,534 --> 00:13:07,579 看来有人对这首营地之歌很不满嘛 53 00:13:08,705 --> 00:13:11,291 坏脾气啊嘟嘟 坏脾气嘟嘟哒 54 00:13:29,977 --> 00:13:31,103 刷牙啊嘟嘟 55 00:13:31,687 --> 00:13:33,438 早餐嘟嘟哒 56 00:13:34,106 --> 00:13:37,317 画画啊嘟嘟 划桨嘟嘟哒 57 00:13:38,944 --> 00:13:40,487 有条鱼跳出了水 58 00:13:40,571 --> 00:13:43,866 小鱼啊嘟嘟 小鱼嘟嘟哒 59 00:14:18,275 --> 00:14:22,571 我从没想过喝汤的声音能如此悦耳 60 00:14:22,654 --> 00:14:24,948 但至少不是那首歌了 61 00:14:25,032 --> 00:14:26,033 哪首歌? 62 00:14:26,909 --> 00:14:31,330 就那首呀 我很惊讶你们居然没唱 “喝汤啊嘟嘟” 63 00:14:31,413 --> 00:14:33,290 喝汤嘟嘟哒 64 00:14:35,334 --> 00:14:36,752 我受不了了 65 00:14:36,835 --> 00:14:38,712 …嘟哒 嘟嘟滴 66 00:14:38,795 --> 00:14:41,423 我得想法子解决一下那首歌了 67 00:15:39,439 --> 00:15:42,109 这是什么?一场比赛啊? 68 00:15:45,237 --> 00:15:47,281 营地歌曲大赛? 69 00:15:47,364 --> 00:15:49,199 可我们已经有一首营地之歌了 70 00:15:52,244 --> 00:15:55,622 这里写着“这是绝佳机会 去创作一首新的营地之歌 71 00:15:55,706 --> 00:15:59,501 并作为春湖传统的一部分永久流传” 72 00:15:59,585 --> 00:16:01,962 我觉得老营地之歌就挺好 73 00:16:02,045 --> 00:16:04,923 但谁会拒绝不朽的承诺呢? 74 00:16:05,007 --> 00:16:08,468 表演就在今晚?看来我们要赶紧去写一首 朗朗上口的歌啦 75 00:16:16,143 --> 00:16:19,146 真不知为什么我们需要一首新的营地之歌 76 00:16:19,229 --> 00:16:22,441 啊嘟嘟之歌已经很棒了 77 00:16:23,817 --> 00:16:27,070 营地之歌该传达户外活动的精神 78 00:16:27,154 --> 00:16:30,324 和朋友在一起的快乐和兴奋 79 00:16:30,407 --> 00:16:32,659 以及所有关于夏令营的重要主题 80 00:16:34,161 --> 00:16:37,539 这个要求也太高了吧 怎么可能做得到? 81 00:16:38,665 --> 00:16:43,086 用上节拍、琶音、小广板和行板 82 00:16:44,254 --> 00:16:46,048 我不知道这些人都是谁 83 00:16:46,131 --> 00:16:49,468 但我们可能不该得到外面人的帮助 84 00:16:49,551 --> 00:16:50,886 Good grief 85 00:17:44,857 --> 00:17:48,193 欢迎来到春湖营地歌曲大赛 86 00:17:48,277 --> 00:17:51,905 今晚首先出场的是Charlie Brown和Linus 87 00:17:51,989 --> 00:17:53,907 一、二、三、四 88 00:18:06,879 --> 00:18:09,131 我早就说我们该写歌词的 89 00:18:11,592 --> 00:18:15,929 春湖在树林里 露营真欢喜 90 00:18:16,013 --> 00:18:20,142 我们来度假 祝你生日快乐 91 00:18:22,936 --> 00:18:24,730 我们写不出歌词了 92 00:18:31,820 --> 00:18:33,739 来点风呀 Pigpen 93 00:18:45,167 --> 00:18:47,336 谢谢你们 Naomi和Sally 94 00:18:47,419 --> 00:18:50,964 这个表演不算是唱歌 更像是跳舞 不过我喜欢 95 00:18:51,048 --> 00:18:55,802 今晚最后上台的表演者是 “一个热爱贝多芬的人” 96 00:18:57,137 --> 00:18:59,556 就写了这么多 有请Schroeder 97 00:19:49,314 --> 00:19:50,607 营地啊嘟嘟 98 00:19:50,691 --> 00:19:52,234 营地嘟嘟哒 99 00:19:52,317 --> 00:19:54,862 营地啊嘟嘟 嘟嘟哒 嘟嘟滴 100 00:19:56,697 --> 00:19:58,532 看来优胜者产生了 101 00:20:02,035 --> 00:20:03,704 我有件事要跟你们坦白 102 00:20:04,288 --> 00:20:06,164 这个比赛是我编造出来的 103 00:20:06,248 --> 00:20:09,918 因为我觉得原来的营地之歌 很无聊、过于重复 104 00:20:12,713 --> 00:20:14,548 但你们知道我忽视了什么吗? 105 00:20:15,048 --> 00:20:17,551 那首歌同时也很有趣 欢乐满满 106 00:20:17,634 --> 00:20:21,430 完美地概括了这次夏令营的经历 107 00:20:21,513 --> 00:20:24,057 让我们保留原来的营地之歌吧 108 00:20:54,087 --> 00:20:55,130 (改编自查尔斯舒尔茨的 《Peanuts》系列漫画) 109 00:21:19,029 --> 00:21:21,031 字幕翻译:谭萱 110 00:21:24,117 --> 00:21:26,119 (谢谢你 火花 你永远在我们心中) 110 00:21:27,305 --> 00:22:27,784