"Camp Snoopy" Beagle vs. Bug/Camp Song
ID | 13193562 |
---|---|
Movie Name | "Camp Snoopy" Beagle vs. Bug/Camp Song |
Release Name | Camp.Snoopy.S01E06.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS.chi.46 |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 32515593 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:58,183 --> 00:01:00,477
《小猎犬大战虫子》
3
00:02:39,326 --> 00:02:41,912
Snoopy 你怎么跑来了?
4
00:02:44,414 --> 00:02:45,916
出什么事了?
5
00:02:45,999 --> 00:02:48,126
你做噩梦了吗?
6
00:02:48,210 --> 00:02:49,962
还是你单纯就是想我…
7
00:02:55,717 --> 00:02:57,469
蚊子让你睡不着觉?
8
00:03:00,013 --> 00:03:01,306
很不幸
9
00:03:02,641 --> 00:03:04,768
不过 你是小猎犬童子军
10
00:03:04,852 --> 00:03:08,772
但在我看来 你最好还是无视它
11
00:03:13,151 --> 00:03:14,528
这就对了
12
00:03:14,611 --> 00:03:19,533
像你这样经验丰富的小猎犬童子军
要做到无视一只小虫子应该易如反掌
13
00:03:22,911 --> 00:03:23,996
无视它就…
14
00:03:35,048 --> 00:03:36,592
枕头大战
15
00:03:37,593 --> 00:03:39,595
打到你啦 耶
16
00:03:51,982 --> 00:03:52,983
该死
17
00:03:59,615 --> 00:04:01,617
Naomi 你醒着呢吗?
18
00:04:02,993 --> 00:04:04,328
现在被你吵醒了
19
00:04:04,953 --> 00:04:06,914
能和我换床吗?
20
00:04:06,997 --> 00:04:09,208
我的床下面好像有个怪物
21
00:04:09,791 --> 00:04:11,502
不太可能吧
22
00:04:12,002 --> 00:04:15,797
如果不太可能 那你完全可以和我换床呀
23
00:04:17,089 --> 00:04:19,510
好吧 我们一起去查看一下
24
00:04:24,056 --> 00:04:26,225
Sally 看着没什么动静呀
25
00:04:27,392 --> 00:04:31,313
床铺怪物的惯用伎俩
给人制造一种虚假的安全感
26
00:04:35,609 --> 00:04:38,195
我站在这儿 你去看看床下面
27
00:04:38,278 --> 00:04:41,532
或者我站在这儿 你去看看床下面
28
00:04:43,116 --> 00:04:44,826
好吧 我们一起看
29
00:04:49,331 --> 00:04:51,625
看见没?没什么可…
30
00:04:55,462 --> 00:04:56,880
怪物
31
00:04:57,631 --> 00:04:58,841
怪物?
32
00:05:02,344 --> 00:05:05,180
有怪物 快躲起来
33
00:05:06,223 --> 00:05:09,101
小猎犬不准进营房
34
00:05:12,688 --> 00:05:15,190
虫子也不准进营房
35
00:05:20,946 --> 00:05:22,739
多么美好的夜晚啊
36
00:05:25,826 --> 00:05:27,286
给我在外面待着
37
00:09:26,733 --> 00:09:27,733
(小猎犬童子军手册)
38
00:09:27,776 --> 00:09:31,113
“小猎犬童子军体贴周到”
39
00:12:20,490 --> 00:12:21,783
《营地之歌》
40
00:12:27,831 --> 00:12:30,083
又是美好的一天
41
00:12:30,167 --> 00:12:32,711
用官方春湖集会歌曲
42
00:12:32,794 --> 00:12:35,714
是向清晨致敬的最好方式啦
43
00:12:36,298 --> 00:12:38,425
- 营地啊嘟嘟
- 营地嘟嘟哒
44
00:12:38,509 --> 00:12:40,928
营地啊嘟嘟 营地嘟嘟哒
45
00:12:41,011 --> 00:12:43,305
营地啊嘟嘟 嘟嘟哒 嘟嘟滴
46
00:12:45,849 --> 00:12:50,145
这首营地之歌总能让人精神抖擞
47
00:12:50,687 --> 00:12:52,314
我表示十分不赞同
48
00:12:52,814 --> 00:12:54,900
是吗?我觉得这首歌很鼓舞人心
49
00:12:55,400 --> 00:12:56,693
鼓舞人心?
50
00:12:56,777 --> 00:12:59,988
反复唱同样的旋律和歌词而已
51
00:13:00,072 --> 00:13:03,450
恰恰相反 这样只会更加鼓舞人心
52
00:13:03,534 --> 00:13:07,579
看来有人对这首营地之歌很不满嘛
53
00:13:08,705 --> 00:13:11,291
坏脾气啊嘟嘟 坏脾气嘟嘟哒
54
00:13:29,977 --> 00:13:31,103
刷牙啊嘟嘟
55
00:13:31,687 --> 00:13:33,438
早餐嘟嘟哒
56
00:13:34,106 --> 00:13:37,317
画画啊嘟嘟 划桨嘟嘟哒
57
00:13:38,944 --> 00:13:40,487
有条鱼跳出了水
58
00:13:40,571 --> 00:13:43,866
小鱼啊嘟嘟 小鱼嘟嘟哒
59
00:14:18,275 --> 00:14:22,571
我从没想过喝汤的声音能如此悦耳
60
00:14:22,654 --> 00:14:24,948
但至少不是那首歌了
61
00:14:25,032 --> 00:14:26,033
哪首歌?
62
00:14:26,909 --> 00:14:31,330
就那首呀 我很惊讶你们居然没唱
“喝汤啊嘟嘟”
63
00:14:31,413 --> 00:14:33,290
喝汤嘟嘟哒
64
00:14:35,334 --> 00:14:36,752
我受不了了
65
00:14:36,835 --> 00:14:38,712
…嘟哒 嘟嘟滴
66
00:14:38,795 --> 00:14:41,423
我得想法子解决一下那首歌了
67
00:15:39,439 --> 00:15:42,109
这是什么?一场比赛啊?
68
00:15:45,237 --> 00:15:47,281
营地歌曲大赛?
69
00:15:47,364 --> 00:15:49,199
可我们已经有一首营地之歌了
70
00:15:52,244 --> 00:15:55,622
这里写着“这是绝佳机会
去创作一首新的营地之歌
71
00:15:55,706 --> 00:15:59,501
并作为春湖传统的一部分永久流传”
72
00:15:59,585 --> 00:16:01,962
我觉得老营地之歌就挺好
73
00:16:02,045 --> 00:16:04,923
但谁会拒绝不朽的承诺呢?
74
00:16:05,007 --> 00:16:08,468
表演就在今晚?看来我们要赶紧去写一首
朗朗上口的歌啦
75
00:16:16,143 --> 00:16:19,146
真不知为什么我们需要一首新的营地之歌
76
00:16:19,229 --> 00:16:22,441
啊嘟嘟之歌已经很棒了
77
00:16:23,817 --> 00:16:27,070
营地之歌该传达户外活动的精神
78
00:16:27,154 --> 00:16:30,324
和朋友在一起的快乐和兴奋
79
00:16:30,407 --> 00:16:32,659
以及所有关于夏令营的重要主题
80
00:16:34,161 --> 00:16:37,539
这个要求也太高了吧 怎么可能做得到?
81
00:16:38,665 --> 00:16:43,086
用上节拍、琶音、小广板和行板
82
00:16:44,254 --> 00:16:46,048
我不知道这些人都是谁
83
00:16:46,131 --> 00:16:49,468
但我们可能不该得到外面人的帮助
84
00:16:49,551 --> 00:16:50,886
Good grief
85
00:17:44,857 --> 00:17:48,193
欢迎来到春湖营地歌曲大赛
86
00:17:48,277 --> 00:17:51,905
今晚首先出场的是Charlie Brown和Linus
87
00:17:51,989 --> 00:17:53,907
一、二、三、四
88
00:18:06,879 --> 00:18:09,131
我早就说我们该写歌词的
89
00:18:11,592 --> 00:18:15,929
春湖在树林里 露营真欢喜
90
00:18:16,013 --> 00:18:20,142
我们来度假 祝你生日快乐
91
00:18:22,936 --> 00:18:24,730
我们写不出歌词了
92
00:18:31,820 --> 00:18:33,739
来点风呀 Pigpen
93
00:18:45,167 --> 00:18:47,336
谢谢你们 Naomi和Sally
94
00:18:47,419 --> 00:18:50,964
这个表演不算是唱歌
更像是跳舞 不过我喜欢
95
00:18:51,048 --> 00:18:55,802
今晚最后上台的表演者是
“一个热爱贝多芬的人”
96
00:18:57,137 --> 00:18:59,556
就写了这么多 有请Schroeder
97
00:19:49,314 --> 00:19:50,607
营地啊嘟嘟
98
00:19:50,691 --> 00:19:52,234
营地嘟嘟哒
99
00:19:52,317 --> 00:19:54,862
营地啊嘟嘟 嘟嘟哒 嘟嘟滴
100
00:19:56,697 --> 00:19:58,532
看来优胜者产生了
101
00:20:02,035 --> 00:20:03,704
我有件事要跟你们坦白
102
00:20:04,288 --> 00:20:06,164
这个比赛是我编造出来的
103
00:20:06,248 --> 00:20:09,918
因为我觉得原来的营地之歌
很无聊、过于重复
104
00:20:12,713 --> 00:20:14,548
但你们知道我忽视了什么吗?
105
00:20:15,048 --> 00:20:17,551
那首歌同时也很有趣 欢乐满满
106
00:20:17,634 --> 00:20:21,430
完美地概括了这次夏令营的经历
107
00:20:21,513 --> 00:20:24,057
让我们保留原来的营地之歌吧
108
00:20:54,087 --> 00:20:55,130
(改编自查尔斯舒尔茨的 《Peanuts》系列漫画)
109
00:21:19,029 --> 00:21:21,031
字幕翻译:谭萱
110
00:21:24,117 --> 00:21:26,119
(谢谢你 火花 你永远在我们心中)
110
00:21:27,305 --> 00:22:27,784