Meet the Feebles
ID | 13193570 |
---|---|
Movie Name | Meet the Feebles |
Release Name | Meet.The.Feebles.1989.MULTI.DVDRIP.AC3.AAC.X264 |
Year | 1989 |
Kind | movie |
Language | Greek |
IMDB ID | 97858 |
Format | srt |
1
00:00:00,952 --> 00:00:05,828
Κυρίες και κύριοι,
προσοχή, παρακαλώ!
2
00:00:05,853 --> 00:00:08,921
Καλως ήλθατε στο πιο νέο,
στο μεγαλύτερο...
3
00:00:08,946 --> 00:00:13,151
στο πιο εντυπωσιακό σόoυ
στην ιστορία του θεάματος.
4
00:00:13,176 --> 00:00:19,929
Χειροκροτήστε για την έξοχη
«Παράσταση Βαριετέ με τα Φιμπλς».
5
00:00:24,141 --> 00:00:27,617
♪ <i>Γνωρίστε τα Φιμπλς,</i>
<i>γνωρίστε τα Φιμπλς...</i> ♪
6
00:00:27,642 --> 00:00:31,250
♪ <i>Δεν είμαστε κόσμος
συνηθισμένος.</i> ♪
7
00:00:31,275 --> 00:00:34,773
♪ <i>Γνωρίστε τα Φιμπλς,</i>
<i>γνωρίστε τα Φιμπλς...</i> ♪
8
00:00:37,763 --> 00:00:41,536
♪ <i>Πράξεις με ζώα</i>
<i>και άλλους πόλους έλξης.</i> ♪
9
00:00:41,610 --> 00:00:45,114
♪ <i>Η Σαμάνθα η γατούλα</i>
<i>θα σας δείξει λίγη δράση.</i> ♪
10
00:00:45,139 --> 00:00:48,051
♪ <i>'Εναν άνθρωπο-λάστιχο.
Και κάτι παραπάνω. 'Εναν ιπποπόταμο;</i> ♪
11
00:00:48,076 --> 00:00:51,069
♪ <i>Απόλυτα εγγυημένο
να σας ενθουσιάσει.</i> ♪
12
00:00:51,094 --> 00:00:54,020
♪ <i>'Οταν γνωρίσετε τα Φιμπλς,</i>
<i>γνωρίστε τα Φιμπλς...</i> ♪
13
00:00:54,081 --> 00:00:57,989
♪ <i>Δεν είμαστε κόσμος
συνηθισμένος.</i> ♪
14
00:00:58,056 --> 00:01:03,938
♪ <i>Γνωρίστε τα Φιμπλς,</i>
<i>γνωρίστε τα Φιμπλς...</i> ♪
15
00:01:04,876 --> 00:01:12,269
Και τώρα ιδού...
ο Χάρυ!
16
00:01:12,396 --> 00:01:16,465
Γιούπι! Χα χα!
Γεια σας, κυρίες και κύριοι!
17
00:01:16,490 --> 00:01:19,078
Καλώς ήλθατε στην
«Φιμπλς Βαριετέ».
18
00:01:19,103 --> 00:01:22,116
Ποπό, τι πρόγραμμα
σας έχουμε για απόψε!
19
00:01:22,216 --> 00:01:27,744
Πρώτα όμως, υποδεχτείτε θερμά
τη δική μας Αφροδίτη...
20
00:01:27,769 --> 00:01:32,223
την «ωραία» της
ιππο-ποταμιάς, την Χάιντι!
21
00:01:39,028 --> 00:01:42,634
♪ <i>Είμαι η Χάιντι, γεια!
Λατρεύω που δεν...</i> ♪
22
00:01:42,714 --> 00:01:46,163
♪ <i>Είστε σαν και μένα όμορφοι,</i>
<i>αλλά και πάλι, εγώ η σταρ είμαι.</i> ♪
23
00:01:46,188 --> 00:01:49,429
♪ <i>Βάζω στα μάγουλα ρουζ,</i>
<i>έχω τεράστιο ταλέντο.</i> ♪
24
00:01:49,454 --> 00:01:51,314
♪ <i>'Εχουμε ένα θείο σόου...</i> ♪
25
00:01:51,354 --> 00:01:54,102
♪ <i>...και τώρα είναι η ώρα.</i>
<i>'Ωρα να γνωρίσετε τα Φιμπλς.</i> ♪
26
00:01:54,127 --> 00:01:56,189
♪ <i>Γνωρίστε τα Φιμπλς.</i> ♪
27
00:01:56,214 --> 00:01:59,249
♪ <i>Δεν είμαστε κόσμος
συνηθισμένος.</i> ♪
28
00:01:59,274 --> 00:02:03,809
♪ <i>Γνωρίστε τα Φιμπλς,</i>
<i>γνωρίστε τα Φιμπλς!</i> ♪
29
00:02:06,653 --> 00:02:09,753
Εντάξει μωρή χοντρο-καριόλα,
τον μπούλο!
30
00:02:10,148 --> 00:02:17,116
Πώς τολμάς να μου μιλάς έτσι,
βρε απαίσιε, φθονερέ μικρέ αρουραίε!
31
00:02:17,141 --> 00:02:20,935
'Ακουσα και καλύτερα από
μαγκούστα με καρκίνο φάρυγγα.
32
00:02:20,960 --> 00:02:23,461
Δεν θα ανεχτώ πια
τέτοια αντιμετώπιση.
33
00:02:23,486 --> 00:02:26,600
Είμαι μια αρτίστα.
Απαιτώ σεβασμό!
34
00:02:26,625 --> 00:02:31,147
- Αρτίστα, καλό και αυτό.
- Ως εδώ! Αρκετά πια!
35
00:02:31,172 --> 00:02:34,980
- Πάω κατευθείαν στον Μπλετς!
- Να πας, καλή μου!
36
00:02:35,005 --> 00:02:38,338
Τι συμβάινει εκεί πέρα;
Χάιντι, πού πας;
37
00:02:38,378 --> 00:02:42,697
Πάλι τη σύγχισες, Τρέβορ;
Ξέρεις τι γίνεται όταν ταράζεται.
38
00:02:42,844 --> 00:02:45,373
Ε, αρκετά καλόμαθε
η παλιο-κατσίκα.
39
00:02:45,398 --> 00:02:48,059
Σ' αρέσει δε σ' αρέσει, Τρέβορ,
είναι η σταρ του σόου.
40
00:02:48,084 --> 00:02:50,583
Δεν γίνεται Φιμπλς
χωρίς τη Χάιντι.
41
00:02:50,623 --> 00:02:52,325
Ελάτε.
42
00:02:52,350 --> 00:02:55,584
Βγάινουμε ζωντανά
σε δώδεκα ώρες.
43
00:02:55,609 --> 00:02:59,365
Θεός φυλάξοι να ενετείνουμε την κρισιμότητα
σε αυτήν την περίπτωση...
44
00:02:59,390 --> 00:03:01,905
μα για το Θεό,
κουνηθείτε!
45
00:03:02,570 --> 00:03:05,456
Καλή η πρόβα,
δις Χάιντι;
46
00:03:10,841 --> 00:03:12,357
Μπλέετς!
47
00:03:12,382 --> 00:03:15,127
'Ανοιξε αμέσως
την πόρτα!
48
00:03:23,795 --> 00:03:25,652
Μπλετς!
49
00:03:26,431 --> 00:03:27,736
Σκατά!
50
00:03:27,761 --> 00:03:31,847
Μόλις πριν πεταχτούν στην αρμύρα
τα παντελονόψαρά μου.
51
00:03:33,596 --> 00:03:38,304
Συγγνώμη, Χάιντι,
τελείωνα με το χαρτομάνι.
52
00:03:38,329 --> 00:03:41,196
Ο Τρέβορ με προσβάλει.
53
00:03:41,269 --> 00:03:44,344
Ε μα, το αθυρόστομο
τρωκτικάκι.
54
00:03:44,369 --> 00:03:46,651
Θα του ρίξω
μια γερή κατσάδα.
55
00:03:46,676 --> 00:03:49,385
Αν ξαναεπαναληφθεί,
δεν παίζω.
56
00:03:49,410 --> 00:03:52,203
Σώπα τώρα, Χάιντι,
μην ταράζεσαι.
57
00:03:54,296 --> 00:03:56,082
Μυρίζει άρωμα;
58
00:03:56,440 --> 00:03:59,471
Οργιάζει η φαντασία σου,
γλυκιά μου.
59
00:03:59,496 --> 00:04:04,186
Λοιπόν, πήγαινε να ξεκουραστείς
πριν τη μεγάλη αποψινή βραδιά.
60
00:04:04,303 --> 00:04:06,596
'Ελα αργότερα
στο δωμάτιό μου!
61
00:04:06,766 --> 00:04:08,719
Θα προσπαθήσω.
62
00:04:12,534 --> 00:04:15,467
Ω, Θεέ μου!
Γυναίκες.
63
00:04:16,332 --> 00:04:18,771
Πότε θα παρατήσεις
εκείνο το παλιοθήλυκο;
64
00:04:18,796 --> 00:04:21,704
Παλιοθήλυκο μπορεί να είναι,
αλλά είναι και η ατραξιόν μας.
65
00:04:21,729 --> 00:04:24,266
Βγάλε λίγο τσαγανό, Μπλετς.
Ξεφορτώσου την!
66
00:04:24,291 --> 00:04:27,872
- Θεέ μου, πόσο θα το 'θελα!
- Δεν θα περιμένω για πάντα.
67
00:04:27,897 --> 00:04:31,883
Μη χολοσκάς, αγάπη μου.
Το παλεύω.
68
00:04:33,000 --> 00:04:39,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
69
00:04:44,062 --> 00:04:47,431
Με συγχωρείτε, παρακαλώ.
Μήπως μπορείτε να με βοηθήσετε;
70
00:04:47,456 --> 00:04:51,530
'Εχω μια επιστολή που ζητά να
παρουσιαστώ στον διευθυντή σκηνής.
71
00:04:51,555 --> 00:04:53,711
'Εχω δουλειά!
Ρώτα κανέναν άλλον.
72
00:04:53,736 --> 00:04:57,442
Ω, λοιπόν, ε... βλέπ...
ποπό!
73
00:05:03,946 --> 00:05:06,864
Με συγχωρείτε, κύριε.
Μήπως μπορείτε να βοηθήσετε;
74
00:05:07,043 --> 00:05:10,760
'Εχω μια επιστολή που ζητά να
παρουσιαστώ στον διευθυντή σκηνής.
75
00:05:10,785 --> 00:05:14,100
Αχ, δεν ξέρω!
Η μέρα ήταν χάλια.
76
00:05:14,125 --> 00:05:16,966
Νιώθω να έρχεται
ημικρανία.
77
00:05:16,991 --> 00:05:19,624
Θέλω παρακεταμόλη.
78
00:05:32,405 --> 00:05:35,262
Εδώ πάνω!
79
00:05:36,460 --> 00:05:39,528
Καινούργιος μικρέ, ε;
Ψάχνεις τον 'Αρθουρ;
80
00:05:39,553 --> 00:05:42,680
-Είναι ο διευθυντής σκηνής;
-'Ετσι αυτοαποκαλείται.
81
00:05:42,740 --> 00:05:45,698
Δεν θα τον βρεις.
Σε πηγαίνω εκεί.
82
00:05:45,723 --> 00:05:48,271
Αχ, σας ευχαριστώ
πάρα πολύ.
83
00:05:48,296 --> 00:05:52,758
Προ εξαμήνου είχα μια οντισιόν και μόλις
πρόσφατα έλαβα γραπτή επιβεβαίωση...
84
00:05:52,783 --> 00:05:55,211
της αποδοχής μου στο
Σύνολο των Φιμπλς.
85
00:05:55,236 --> 00:05:58,917
Α ναι; 'Ακου να δεις, μικρέ.
Δεν είναι και τόσο της προκοπής.
86
00:05:58,942 --> 00:06:01,717
Σε ψοφάνε και οι αποδοχές
είναι πενταροδεκάρες.
87
00:06:01,742 --> 00:06:03,795
Α, δεν με νοιάζουν
οι αποδοχές.
88
00:06:03,835 --> 00:06:07,135
Είναι τιμή και μόνο η ευκαιρία
να παίξω στο σόου.
89
00:06:07,275 --> 00:06:10,977
'Ημουν θαυμαστής των
Φιμπλς για πολύ καιρό.
90
00:06:11,002 --> 00:06:11,810
Ναι;
91
00:06:11,835 --> 00:06:15,125
Λοιπόν, θα τα βρεις μπαστούνια
με τους μισθούς που μοιράζουν.
92
00:06:15,150 --> 00:06:18,045
Μα αν θες να βγάλεις
κάτι επιπλέον...
93
00:06:18,070 --> 00:06:21,031
Πάντα με ενδιαφέρουν
οι ειδησούλες...
94
00:06:21,056 --> 00:06:25,950
οτιδήποτε πιπεράτο
ή ακόμα και πρόστυχο.
95
00:06:26,023 --> 00:06:29,190
Ε, 'Αρθουρ! 'Ενας καινούργιος
θέλει να σε δει.
96
00:06:29,215 --> 00:06:32,285
Πιο πολλή λέρα έχει εδώ
από τους υπονόμους
97
00:06:32,310 --> 00:06:34,635
και πληρώνω καλά λεφτά
για την σωστή πληροφορία.
98
00:06:34,674 --> 00:06:38,769
Ορίστε, μικρέ.
Μη διστάσεις να επικοινωνήσεις.
99
00:06:38,794 --> 00:06:41,937
Πρέπει να είσαι ο Ρόμπερτ.
Σε περίμενα.
100
00:06:41,962 --> 00:06:43,972
Χαίρω πολύ, κύριε.
101
00:06:44,941 --> 00:06:47,551
Λέγε με 'Αρθουρ.
102
00:06:47,576 --> 00:06:50,496
Να, δεν το θες αυτό,
παιδί μου.
103
00:06:52,077 --> 00:06:55,190
Είναι ένας ακαμάτης
σκανδαλοθήρας των φυλλάδων.
104
00:06:55,230 --> 00:06:57,613
Δεν έχει τι άλλο να κάνει από το να
σκαρφίζεται ψέμματα...
105
00:06:57,638 --> 00:07:00,166
και αισχρές ειδήσεις
για το καστ.
106
00:07:00,191 --> 00:07:01,924
Ωχ!
107
00:07:04,231 --> 00:07:07,512
Εκείνη είναι η δις Χάιντι.
Θα την έχεις ακουστά.
108
00:07:07,537 --> 00:07:11,543
Και βέβαια την έχω.
Είναι η αγαπημένη μου σταρ.
109
00:07:15,428 --> 00:07:17,070
Συγγνώμη, κοπελιές.
110
00:07:17,095 --> 00:07:19,038
Για λίγο
την προσοχή σας;
111
00:07:19,063 --> 00:07:22,571
Θα ήθελα να σας συστήσω σε ένα
νέο μέλος στο σύνολο.
112
00:07:22,596 --> 00:07:27,211
Είμαι βέβαιος πως θα κάνετε το καλύτερο
για να νιώσει μέλος της Οικογένειας Φιμπλς.
113
00:07:27,702 --> 00:07:30,891
'Ελα, πες γεια, Ρόμπερτ.
Μην είσαι ντροπαλός.
114
00:07:30,916 --> 00:07:32,784
Α, τι όμορφος!
115
00:07:32,809 --> 00:07:36,122
Τι υπέροχο σύνολο αγκαθιών!
116
00:07:39,651 --> 00:07:43,911
Εκείνη είναι η Λουσίλ. Και αυτή
πρόσφατα μπήκε στο σύνολο.
117
00:07:43,936 --> 00:07:46,551
Θα πρέπει να βγείτε
οι δυο σας καμιά φορά.
118
00:07:46,597 --> 00:07:51,630
Αληθεύει πως τα μακριά αγκάθια
είναι σημάδι σεξουαλικής ικανότητας;
119
00:07:51,696 --> 00:07:53,639
Δείτε λοιπόν
τι κάνατε!
120
00:07:53,664 --> 00:07:56,831
Τον κάνατε να
νιώθει τελείως άβολα.
121
00:07:56,856 --> 00:08:01,445
'Ελα λοιπόν, Ρόμπερτ, γιόκα μου.
Ξεδίπλωσε, μπράβο το παιδί.
122
00:08:01,470 --> 00:08:04,185
Νομίζω σε γουστάρει, Λούσυ.
123
00:08:04,210 --> 00:08:06,836
Ναι, βεβαιότατα
είναι αληθινός έρωτας.
124
00:08:06,916 --> 00:08:08,748
Δες πώς σε κοίταγε...
125
00:08:08,773 --> 00:08:13,011
Σταματήστε! Είναι απλώς
ένας έρμος σκατζόχοιρος.
126
00:08:14,173 --> 00:08:18,613
Σηκώστε τα γόνατα!
Το κεφάλι σας ψηλά!
127
00:08:18,675 --> 00:08:23,495
Και μην ξεχνάτε να
ανασαίνετε! Συνεχίστε!
128
00:08:27,783 --> 00:08:30,845
♪ <i>Αστεία ακρίδα</i>
<i>τον ήλιο απολαμβάνει...</i> ♪
129
00:08:30,870 --> 00:08:32,872
♪ <i>χορεύει και πηδάει</i>
<i>πολύ καλά περνάει.</i> ♪
130
00:08:32,897 --> 00:08:35,405
♪ <i>Στης ακρίδας το μάτι</i>
<i>μπήκε λίγη άμμο.</i> ♪
131
00:08:35,430 --> 00:08:37,925
♪ <i>Και η μικρή ακρίδα είπε,</i>
<i>«Ποποπό»...</i> ♪
132
00:08:37,950 --> 00:08:39,680
♪ <i>Μου λείπει ένα πόδι...</i> ♪
133
00:08:39,726 --> 00:08:41,779
♪ <i>Μου λείπει ένα πόδι...</i> ♪
134
00:08:41,804 --> 00:08:44,893
♪ <i>Μου λείπει ένα πόδι...</i> ♪
135
00:08:45,090 --> 00:08:47,060
♪ <i>Πώς θα τριγυρνώ;</i> ♪
136
00:08:47,113 --> 00:08:49,688
♪ <i>Το λαμπερό λαμπερό ψαράκι</i>
<i>στο μπλε του ωκεανού.</i> ♪
137
00:08:49,713 --> 00:08:52,226
♪ <i>Που κολύμπησε σε αποχέτευση,</i>
<i>πουφ, πουφ, πουφ.</i> ♪
138
00:08:52,266 --> 00:08:54,787
♪ <i>Είπε «Είμαι μες στα σκατά,</i>
<i>καλύτερα να κάνω βουτιά».</i> ♪
139
00:08:54,812 --> 00:08:57,285
♪ <i>Το κεφάλι ξεπρόβαλλε</i>
<i>και να χορεύει τζάιβ αρχινά.</i> ♪
140
00:08:57,310 --> 00:08:59,225
♪ <i>Μου λείπει ένα πόδι...</i> ♪
141
00:08:59,250 --> 00:09:01,012
♪ <i>Μου λείπει ένα πόδι...</i> ♪
142
00:09:01,077 --> 00:09:04,603
♪ <i>Μου λείπει ένα πόδι...</i> ♪
143
00:09:04,719 --> 00:09:06,224
♪ <i>Πώς θα τριγυρνώ;</i> ♪
144
00:09:06,398 --> 00:09:07,941
♪ <i>Εντάξει!</i> ♪
145
00:09:14,589 --> 00:09:18,122
Τι γυρεύεις εδώ,
πελότα;
146
00:09:18,241 --> 00:09:20,923
Απλώς έβλεπα το σύνολο.
147
00:09:20,988 --> 00:09:24,148
- Ε, είσαι ο νεόφερτος, ε;
- Μάλιστα.
148
00:09:24,175 --> 00:09:27,944
Σήμερα άρχισα.
Με λένε Ρόμπερτ.
149
00:09:27,969 --> 00:09:32,302
Μπορεί για τους φίλους σου,
αλλά εγώ σε έχω γραμμένο!
150
00:09:32,327 --> 00:09:35,288
-'Αντε χέσου!
-Mάλιστα κύριε!
151
00:09:35,313 --> 00:09:37,204
♪ <i>Η μικρή δις Αμοιβάδα,</i>
<i>πόλυ όμορφη<i> ♪
152
00:09:37,255 --> 00:09:39,470
Καταραμένο
αγκαθόραχο!
153
00:09:39,495 --> 00:09:42,063
♪ <i>Είπε «καλύτερα να χωρίσω»,</i>
<i>και συγχωνεύτηκε και έγιναν δυο<i> ♪
154
00:09:42,088 --> 00:09:44,312
♪ <i>Αρχίσαν σύνολο</i>
<i>που κατέληξε «γου, γου, γου».<i> ♪
155
00:09:44,337 --> 00:09:46,681
♪ <i>Μου λείπει ένα πόδι...</i> ♪
156
00:09:46,769 --> 00:09:48,584
♪ <i>'Ενα πόδι...</i> ♪
157
00:09:48,609 --> 00:09:51,001
♪ <i>Μου λείπει ένα πόδι...</i> ♪
158
00:09:51,121 --> 00:09:52,397
♪ <i>Πώς θα τριγυρνώ;</i> ♪
159
00:09:52,435 --> 00:09:55,776
Αχ, αυτή η Λουσίλ
έχει ωραία καπούλια.
160
00:09:55,801 --> 00:09:59,675
Δεν θα με πείραζε να της τον έμπηγα
με το σουτζούκ λουκούμ μου.
161
00:09:59,708 --> 00:10:01,348
♪ <i>Μου λείπει ένα πόδι...</i> ♪
162
00:10:01,373 --> 00:10:02,976
♪ <i>Πώς θα τριγυρνώ;</i> ♪
163
00:10:03,001 --> 00:10:04,296
♪ Εντάξει! ♪
164
00:10:12,489 --> 00:10:16,430
Τρέβορ, σε παρακαλώ,
ποπό, το χρειάζομαι!
165
00:10:17,022 --> 00:10:18,053
Το χρειάζομαι.
166
00:10:18,135 --> 00:10:20,289
Σου το είπα πριν,
έρχεται.
167
00:10:20,395 --> 00:10:23,976
Ναι, αλλά... Μ' έχει πιάσει
τρεμούλα για τα καλά.
168
00:10:24,001 --> 00:10:27,683
Αν δεν πάρω μια δόση,
δεν θα μπορώ να παίξω.
169
00:10:27,708 --> 00:10:31,528
'Ακου, εδώ θα είναι, καλά;
Μη με σκοτίζεις.
170
00:10:31,594 --> 00:10:33,016
Μπορώ
να πληρώσω.
171
00:10:33,041 --> 00:10:36,255
Ευχαριστώ βατραχάκο.
Αυτό καλύπτει τα χρωστούμενα.
172
00:10:36,280 --> 00:10:38,374
Μα αυτά έχω μόνο!
173
00:10:38,441 --> 00:10:42,242
Λοιπόν, καλύτερα βρες άλλα
πενήντα δολάρια πριν τις έξι.
174
00:10:42,267 --> 00:10:45,080
Μα αυτά έχω μόνο!
175
00:10:45,441 --> 00:10:48,112
♪ <i>Μου λείπει ένα πόδι.</i> ♪
176
00:10:48,232 --> 00:10:50,298
♪ <i>Πώς θα τριγυρνώ;</i> ♪
177
00:10:50,336 --> 00:10:52,880
♪ <i>'Ενα πόδι.</i> ♪
178
00:10:52,978 --> 00:10:54,845
♪ <i>'Ενα πόδι.</i> ♪
179
00:10:54,870 --> 00:10:57,699
♪ <i>Μου λείπει ένα πόδι.</i> ♪
180
00:10:58,576 --> 00:11:00,271
♪ <i>Πώς θα τριγυρνώ;</i> ♪
181
00:11:01,493 --> 00:11:03,021
Σας ευχαριστώ.
182
00:11:03,046 --> 00:11:06,270
Κατακρεουργήσατε
το τραγούδι με ακρίβεια.
183
00:11:06,295 --> 00:11:08,457
Θα κάνουμε άλλη μια
απόπειρα στις δυόμιση...
184
00:11:08,482 --> 00:11:11,281
και ίσως δώσουμε τέλος
στα βάσανά του.
185
00:11:14,270 --> 00:11:17,164
Με συγχωρείτε, κε Μπλετς.
Κύριε;
186
00:11:17,189 --> 00:11:19,433
Θα μπορούσα
να σας πω λίγο;
187
00:11:19,458 --> 00:11:21,771
'Ολη μέρα περίμενα να σας
συναντήσω.
188
00:11:21,818 --> 00:11:25,506
'Εχω ένα καταπληκτικό νούμερο.
Πιστεύω θα έχει πέραση.
189
00:11:25,531 --> 00:11:28,025
Λοιπόν, θες να γίνεις
μέλος των Φιμπλς;
190
00:11:28,050 --> 00:11:29,512
Α, βέβαια!
191
00:11:29,537 --> 00:11:34,212
Καλά παιδί μου, σου δίνω ένα λεπτό.
Κάνε με να εντυπωσιαστώ.
192
00:11:34,237 --> 00:11:37,998
Είναι από τις δικές
μου συνθέσεις.
193
00:11:38,023 --> 00:11:42,923
Λέγεται: «Χαίρομαι που
είμαι ένα γκάπυ».
194
00:11:43,310 --> 00:11:47,725
♪ <i>Είμαι ένας τυπάκος που το κεφάλι του βρομά</i>
<i>με φολιδωτό δέρμα...</i> ♪
195
00:11:47,750 --> 00:11:51,091
♪ <i>και στα αβαθή χοροπηδάω</i>
<i>που έρχεται η παλίρροια.</i> ♪
196
00:11:51,116 --> 00:11:53,804
Συμβαίνει κάτι, κε Μπλετς;
197
00:11:53,829 --> 00:11:57,344
Νομίζω έχω μια κουφάλα
σε έναν φρονιμίτη.
198
00:11:57,369 --> 00:11:59,310
Θα σε πείραζε να
κοιτάξεις για εμένα;
199
00:11:59,335 --> 00:12:00,710
Βεβαίως!
200
00:12:00,735 --> 00:12:04,582
Είναι πίσω ακριβώς.
201
00:12:04,682 --> 00:12:08,402
Είναι πολύ σκοτεινά
εδώ μέσα!
202
00:12:12,913 --> 00:12:16,580
Βεβαιότατα έχει περάσει.
Χε, χε!
203
00:12:17,258 --> 00:12:18,971
Γεια, Λουσίλ.
204
00:12:19,128 --> 00:12:21,688
Μπορεί να μη
με θυμάσαι...
205
00:12:21,713 --> 00:12:25,021
μα λέγομαι Ρόμπερτ
και θα ήθελα να σου πω πως...
206
00:12:25,046 --> 00:12:27,841
πιστεύω ότι είσαι η ομορφότερη
κοπέλα που γνώρισα ποτέ
207
00:12:27,866 --> 00:12:32,028
Και αναρωτιόμουν αν θα ήθελες
να πας μαζί μου σινεμά αύριο βράδι.
208
00:12:32,053 --> 00:12:34,763
Αυτά τα λουλούδια
είναι για εσένα.
209
00:12:36,570 --> 00:12:38,994
'Ισως πρώτα να της
έδινα τα λουλούδια.
210
00:12:39,194 --> 00:12:43,520
Βρε να πάρει!
Ο κακομοίρης ξεμυαλίστηκε!
211
00:12:44,482 --> 00:12:49,187
Γεια σου, αυτά τα λουλούδια είναι
για εσένα. Είναι λευκά τριαντάφυλλα.
212
00:12:49,240 --> 00:12:51,115
Ελπίζω να
σου αρέσουν.
213
00:12:51,140 --> 00:12:53,559
Μπορεί να μη με θυμάσαι,
μα λέγομαι Ρόμπερτ...
214
00:12:53,584 --> 00:12:55,955
Και αναρωτιόμουν αν θα ήθελες
να πας σινεμά...
215
00:12:55,980 --> 00:13:01,581
... και μετά δοκίμασα τη δαντελένια
καμιζόλα και μου ήρθε κουτί.
216
00:13:01,606 --> 00:13:03,881
Γεια σου, λέγομαι σινεμά...
217
00:13:03,906 --> 00:13:06,866
και θα ήθελα να
πάμε Ρόμπερτ...
218
00:13:08,397 --> 00:13:13,304
Ε, Ρόμπερτ, παιδί μου.
Πέρνα μέσα για ένα τσάι.
219
00:13:19,940 --> 00:13:22,061
Πότε είναι να πάμε γκολφ;
220
00:13:22,086 --> 00:13:26,461
Στις μία ακριβώς.
'Ολα κανονίστηκαν.
221
00:13:28,702 --> 00:13:31,343
Πώς πάει το
χάντικάπ σου, Μπάρυ;
222
00:13:31,368 --> 00:13:34,497
Ετοιμάζεται, αφεντικό.
223
00:13:52,310 --> 00:13:58,089
ΠΑΡΑΣΤΑΣΗ ΒΑΡΙΕΤΕ ΜΕ ΤΑ ΦΙΜΠΛΣ
ΕΝΑ ΖΩΝΤΑΝΟ ΤΗΛΕΟΠΤΙΚΟ ΥΠΕΡΘΕΑΜΑ
224
00:14:01,255 --> 00:14:02,494
Θεέ μου,
Χάιντι!
225
00:14:02,550 --> 00:14:04,996
Γυμναστική έκανες;
226
00:14:05,056 --> 00:14:08,804
'Ολο αυτό το περιττό λίπος θα
πρέπει να σου καταπονεί την καρδιά.
227
00:14:08,829 --> 00:14:13,386
Αν αναφέρεσαι στον μυϊκό μου τόνο,
είναι καλύτερος από ποτέ.
228
00:14:13,411 --> 00:14:16,050
Θα πρέπει να έχεις φοβερό θέμα
με την αγορά ρούχων.
229
00:14:16,075 --> 00:14:20,543
Παρ' όλα αυτά, στην ηλικία σου
καλύτερα παράτα τη γραμμή σου.
230
00:14:20,568 --> 00:14:24,294
Πώς τολμάς να με προσβάλεις, μωρή,
μωρή πρόστυχη ψιψίνα;
231
00:14:24,894 --> 00:14:27,143
Μωρή τρανταζόμενη
φυτοφάγω!
232
00:14:27,168 --> 00:14:29,736
Δεν απορώ που γυρίζουν τ' άντερα
του Μπλετς, όταν σε βλέπει.
233
00:14:29,761 --> 00:14:31,849
Λες ψέμματα!
Με αγαπά!
234
00:14:31,874 --> 00:14:33,663
- Σε σιχαίνεται!
- Δεν είναι αλήθεια!
235
00:14:33,688 --> 00:14:37,181
Σε βαριέται του θανατά και
είσαι χάλια στο κρεβάτι.
236
00:14:37,208 --> 00:14:40,876
-Εμένα θέλει. Δεν με χορταίνει.
-Ψεύτρα!
237
00:14:40,901 --> 00:14:45,349
Αν δεν ήσουν τόσο ηλίθια, θα ήξερες
πως τα έχουμε εδώ και μήνες.
238
00:14:45,374 --> 00:14:50,527
Α, μωρή ψεύτρα! Μωρή ψεύτρα!
Μωρή φρικτή, φρικτή ψεύτρα!
239
00:14:51,113 --> 00:14:54,080
Ε, ωραίο! Της έδειξες!
240
00:14:58,246 --> 00:15:01,065
Εντάξει, Ρόμπι. Λοιπόν,
κατάλαβες όλα όσα σου είπα;
241
00:15:01,246 --> 00:15:05,031
Τώρα είναι μέσα, για
αυτό βάλε τα δυνατά σου.
242
00:15:05,056 --> 00:15:08,298
Είστε βέβαιος
πως είναι καλή ιδέα;
243
00:15:08,323 --> 00:15:11,530
Θα της αρέσει πολύ.
'Αντε. Κάνε αυτό που πρέπει.
244
00:15:18,135 --> 00:15:26,539
♪ <i>Είσαι το αμούρ μου, που λατρεύω.</i>
<i>Ω Λουσίλ!</i> ♪
245
00:15:27,569 --> 00:15:37,005
♪ <i>Αυτός, αυτός είναι ο τρόπος που θα πω</i>
<i>η καρδιά μου πώς νιώθει!</i> ♪
246
00:15:37,030 --> 00:15:40,350
♪ <i>Ω Λουσίλ!</i>
<i>Ω Λουσίλ!</i> ♪
247
00:15:40,470 --> 00:15:45,383
♪ <i>Ω Λουσίλ!</i>
<i>Ωωω, Λουσ... ιλ!</i> ♪
248
00:15:48,560 --> 00:15:52,189
Συνέχισε! Συνέχισε!
Είναι μαγικό!
249
00:15:55,030 --> 00:15:59,973
♪ <i>Κάτω από το φως</i>
<i>του ισπανικού φεγγαριού...</i> ♪
250
00:16:00,030 --> 00:16:04,541
♪ <i>για τον έρωτα τραγουδώ τον γλυκό σκοπό,</i>
<i>Λουσίλ...</i> ♪
251
00:16:04,661 --> 00:16:06,247
♪ <i>Λουσίλ...</i> ♪
252
00:16:06,449 --> 00:16:10,990
♪ <i>Λουσίλ!!!</i> ♪
253
00:16:14,456 --> 00:16:16,649
Λυπάμαι τρομερά.
254
00:16:16,674 --> 00:16:19,227
Θα νομίζεις πως
είμαι βλάκας.
255
00:16:19,252 --> 00:16:21,642
Δεν έπρεπε
να το κάνω.
256
00:16:21,742 --> 00:16:24,809
Σου υπόσχομαι, δεν
θα σε ξαναενοχλήσω.
257
00:16:24,985 --> 00:16:26,655
Ρόμπερτ... περίμενε!
258
00:16:27,731 --> 00:16:31,198
Πώς ήξερες πως λατρεύω
το φλαμένγκο;
259
00:16:33,246 --> 00:16:38,912
Αυτό ήταν υπέροχο,
απλώς υπέροχο.
260
00:16:46,841 --> 00:16:49,863
Θεέ μου!
261
00:16:49,963 --> 00:16:51,930
Πώς μπήκατε;
262
00:16:52,105 --> 00:16:56,883
Ωχ, όχι! 'Οχι την
ενυδατική κρέμα!
263
00:16:56,907 --> 00:17:02,636
Σας το είπα και πριν, παιδιά,
μην μπαίνετε στο δωμάτιό μου!
264
00:17:07,305 --> 00:17:10,651
Και να μην
ξανάρθετε!
265
00:17:12,197 --> 00:17:13,677
Ουί!
266
00:17:19,411 --> 00:17:21,657
Στον διάτανο!
267
00:17:30,365 --> 00:17:33,089
Ωχ! Τι θα κάνω τώρα;
268
00:17:33,183 --> 00:17:36,783
'Εξι μήνες μου πήρε
να εκπαιδεύσω αυτό το τσούρμο.
269
00:17:44,157 --> 00:17:47,156
Καλούτσικο μπιφτέκι.
270
00:17:53,610 --> 00:17:55,983
Καλή βολή, αφεντικό!
271
00:17:57,266 --> 00:18:00,270
Σειρά σου, Σέντρικ!
272
00:18:15,949 --> 00:18:20,013
Noμίζω σου είπα να σκουπίσεις
τα μπαστούνια μου.
273
00:18:26,120 --> 00:18:29,400
'Αρπα την, ρε
μούλικο!
274
00:18:36,889 --> 00:18:38,335
Σκατά!
275
00:18:39,843 --> 00:18:42,716
Είμαι σε φόρμα,
σήμερα!
276
00:18:43,953 --> 00:18:45,458
Είναι πολύ ωραίο γήπεδο.
277
00:18:45,483 --> 00:18:48,116
Μπαίνω σε πειρασμό
να γίνω μέλος της λέσχης.
278
00:18:48,236 --> 00:18:50,985
Φοβάμαι πως δεν υπάρχει
περίπτωση, Σέντρικ.
279
00:18:51,010 --> 00:18:53,965
Εννοείτε κάνουν διακρίσεις
κατά των Σκωτσέζων.
280
00:18:53,990 --> 00:18:57,445
'Οχι, απλώς δεν γουστάρουμε
μαλάκες στο εντευκτήριο.
281
00:18:57,470 --> 00:19:01,998
Καλά, Σιντ, πολύ ευγενικό εκ μέρους σου
που με κάλεσες για μια λάγκερ...
282
00:19:02,023 --> 00:19:05,236
...μετά τη
σημερινή αναποδιά.
283
00:19:05,543 --> 00:19:08,225
Δεν κρατάω κακία, 'Αρθουρ.
284
00:19:08,250 --> 00:19:10,543
Απλώς είμαι γκαντέμης.
285
00:19:10,589 --> 00:19:14,045
Μόνο σε εμένα συμβαίνουν
τέτοια πράγματα.
286
00:19:14,070 --> 00:19:17,680
Σου είπα που η Σάντυ έτσι ξαφνικά
άσκησε αγωγή πατρότητας;
287
00:19:17,705 --> 00:19:18,671
Αλήθεια;
288
00:19:18,696 --> 00:19:22,451
Ναι, θεωρεί πως το παιδί που
εγκατέλειψε, μου ανήκει.
289
00:19:22,476 --> 00:19:24,651
Ωστόσο για να δούμε
αν μπορεί να το αποδείξει.
290
00:19:24,676 --> 00:19:26,684
Κοιμήθηκε με το
μισό σύνολο.
291
00:19:26,709 --> 00:19:28,284
'Οντως;
292
00:19:28,309 --> 00:19:30,370
Με εμένα δεν
κοιμήθηκε.
293
00:19:30,395 --> 00:19:33,444
Ω, όχι.
Δεν υπαινισσόμουν κάτι.
294
00:19:33,469 --> 00:19:38,049
Μιλάμε, είσαι φίλος, 'Αρθουρ.
Σε εμπιστεύομαι.
295
00:19:38,282 --> 00:19:42,662
Ωχ, Χριστέ μου,
έρχεται.
296
00:19:47,669 --> 00:19:51,822
Σίντνεϊ, ως ημερομηνία ορίστηκε
η 16η του μήνα.
297
00:19:51,896 --> 00:19:55,571
Και αν δεν παραστείς στο δικαστήριο,
θα αναβληθεί για τις 21...
298
00:19:55,596 --> 00:19:59,064
και τότε πλέον θα υποχρεωθείς
να δώσεις ένα δείγμα αίματος.
299
00:19:59,089 --> 00:20:04,942
Θεέ μου, Σάντυ, τι το έφερες εδώ;
Δεν είναι δικό μου!
300
00:20:04,996 --> 00:20:06,110
Αφού το ξέρεις!
301
00:20:06,135 --> 00:20:10,228
Ας αφήσουμε το δικαστήριο
να αποφασίσει, ναι;
302
00:20:17,890 --> 00:20:20,763
'Εχει τα μάτια σου, Σιντ.
303
00:20:47,662 --> 00:20:52,312
♪ <i>Θες μερίδιο</i>
<i>μα δεν φέρεσαι καλά.</i> ♪
304
00:20:52,472 --> 00:20:57,583
♪ <i>Θες μερίδιο</i>
<i>μα δεν θες να πληρώσεις το τίμημα.</i> ♪
305
00:20:57,863 --> 00:21:03,436
♪ <i>Θα καταντήσεις σε έλξη</i>
<i>αν δεν ακολουθήσεις τη συμβουλή.</i> ♪
306
00:21:03,720 --> 00:21:06,240
♪ <i>Θες μερίδιο των κερδών...</i> ♪
307
00:21:06,320 --> 00:21:09,089
♪ <i>μα δεν θες με εμένα</i>
<i>να το μοιραστείς.</i> ♪
308
00:21:09,926 --> 00:21:11,768
♪ <i>Θες μερίδιο των κερδών...</i> ♪
309
00:21:11,793 --> 00:21:14,766
♪ <i>μα τίποτα</i>
<i>τζάμπα δεν θα λάβεις.</i> ♪
310
00:21:15,235 --> 00:21:17,168
♪ <i>Καλύτερα πρόσεχε
τι θα πεις...</i> ♪
311
00:21:17,239 --> 00:21:19,982
♪ <i>'πειδή δεν είναι
η δική μου η συνταγή.</i> ♪
312
00:21:20,905 --> 00:21:24,067
♪ <i>Το πήρα χαμπάρι
για τα δικά σου τα χείλη...</i> ♪
313
00:21:24,092 --> 00:21:26,118
♪ <i>θα δεις...</i> ♪
314
00:21:26,942 --> 00:21:30,864
♪ <i>Είσαι ένα φίδι άτιμο,</i>
<i>με έτοιμη απάντηση για κεράτωμα.</i> ♪
315
00:21:31,853 --> 00:21:36,259
♪ <i>To πήρα χαμπάρι για τις μπούρδες σου,</i>
<i>μα δεν μου ακούγεται της μόδας.</i> ♪
316
00:21:40,551 --> 00:21:43,066
Δε μου λες, ποια είναι
εκείνη η γυναίκα;
317
00:21:43,097 --> 00:21:46,312
Είναι η Χάιντι.
Δεν είναι το κάτι άλλο;
318
00:21:46,337 --> 00:21:50,150
Μόλις μια εβδομάδα εδώ
και το στέκι είναι φίσκα.
319
00:21:50,327 --> 00:21:53,767
Με τέτοια φωνή θα προκόψει!
320
00:21:54,061 --> 00:21:58,368
♪ <i>Θες από τη φωτιά τα κάστανα,</i>
<i>μα μωρό μου είσαι ψυχρός αρκετά.</i> ♪
321
00:21:59,772 --> 00:22:04,134
♪ <i>Θες από τη φωτιά τα κάστανα</i>
<i>να ταιριάζουν με το επίδομα.</i> ♪
322
00:22:05,155 --> 00:22:09,496
♪ <i>Μη με κοιτάς μωρό μου,</i>
<i>παραείμαι καυτή να με κρατάς.</i> ♪
323
00:22:10,286 --> 00:22:13,124
♪ <i>Το πήρα χαμπάρι
για τα δικά σου τα χείλη...</i> ♪
324
00:22:13,149 --> 00:22:15,254
♪ <i>θα δεις!</i> ♪
325
00:22:16,258 --> 00:22:17,694
Ναι!
326
00:22:19,859 --> 00:22:21,516
Σας ευχαριστώ!
327
00:22:23,124 --> 00:22:26,276
Από τον κύριο με το
κόκκινο γαρύφαλλο.
328
00:22:28,769 --> 00:22:30,778
Λοιπόν, είσαι
από ανατολικά;
329
00:22:30,803 --> 00:22:33,469
'Ακουσα πως έχουν
ωραίους βάλτους κατά εκεί.
330
00:22:33,503 --> 00:22:37,011
Τι γυρεύει ένα γλυκό πλάσμα
σαν εσένα στη μεγαλούπολη;
331
00:22:37,036 --> 00:22:40,564
Δεν είμαι και τόσο νέα.
Σε δύο χρόνια, μπαίνω στα 18.
332
00:22:40,589 --> 00:22:43,529
Αλήθεια; Μα είσαι
τόσο ανεπτυγμένη..
333
00:22:43,922 --> 00:22:45,870
Φωνητικά, εννοώ.
334
00:22:45,895 --> 00:22:48,916
Οι καθηγητές ωδικής είπαν
πως έχω πολύ δυνατά πνευμόνια.
335
00:22:48,941 --> 00:22:51,881
Μου αρέσει ο χαρακτήρας σου,
Χάιντι.
336
00:22:51,921 --> 00:22:54,789
- Αλήθεια;
- 'Εχεις πολλή φινέτσα.
337
00:22:54,814 --> 00:22:56,623
Μα δεν αρκεί
μερικές φορές.
338
00:22:56,649 --> 00:22:59,049
Είδα πολλές κοπέλες
να καταστρέφονται στην πόλη.
339
00:22:59,074 --> 00:23:00,904
Χρειάζεσαι τις
κατάλληλες γνωριμίες
340
00:23:00,929 --> 00:23:03,734
και εδώ είναι που
μπορώ να εξυπηρετήσω.
341
00:23:05,119 --> 00:23:06,709
Είστε παραγωγός;
342
00:23:06,847 --> 00:23:09,862
Το έχω βάλει στόχο.
Διάολε, σκοπεύω να γίνω ο...
343
00:23:09,887 --> 00:23:11,497
...καλύτερος παραγωγός
στην πόλη.
344
00:23:11,522 --> 00:23:13,721
'Εχω τις επαφές,
έχω το κεφάλαιο...
345
00:23:13,746 --> 00:23:16,133
Αυτό που χρειάζομαι
είναι αυτό που έχεις εσύ:
346
00:23:16,158 --> 00:23:17,694
Ταλέντο!
347
00:23:17,719 --> 00:23:21,879
Χάιντι, θέλω
να σε διευθύνω.
348
00:23:22,214 --> 00:23:23,599
Μα...
349
00:23:23,678 --> 00:23:26,184
Ούτε καν
σας ξέρω!
350
00:23:26,253 --> 00:23:27,608
Με αποκαλούν...
351
00:23:27,633 --> 00:23:29,691
Μπλετς!
352
00:23:30,876 --> 00:23:32,100
Μπλετς!
353
00:23:32,976 --> 00:23:35,305
Τι ωραίο όνομα!
354
00:23:36,640 --> 00:23:37,866
Για πες μου,
Χάιντι...
355
00:23:37,901 --> 00:23:42,615
αυτά τα χείλη φιλούν τόσο καλά
όσο τραγουδάνε;
356
00:23:46,950 --> 00:23:48,836
Μπλετς!
357
00:24:04,124 --> 00:24:06,916
Πολύ καλά,
κε Μπλετς.
358
00:24:06,969 --> 00:24:11,582
'Ισως θα θέλατε να ελέγξετε
τη γκάμα των μπαστουνιών μου.
359
00:24:19,765 --> 00:24:22,585
Είναι καλό πράμα,
σας διαβεβαιώ.
360
00:24:22,610 --> 00:24:23,991
Για αυτό
δεν αμφιβάλλω.
361
00:24:24,016 --> 00:24:26,330
Καλό υλικό, αφεντικό.
362
00:24:26,370 --> 00:24:28,384
Πότε να περιμένουμε
την παράδοση;
363
00:24:28,409 --> 00:24:32,350
Συναντήστε τον Λούι
στο δρομάκι στις έξι
364
00:24:41,139 --> 00:24:45,262
Συγγνώμη. Μικρή
ποσότητα πτωμαΐνης.
365
00:24:50,801 --> 00:24:55,760
Πρέπει να φταίει ο φρέσκος αέρας.
Μου προκαλεί αλλεργική ρινίτιδα.
366
00:24:58,726 --> 00:25:01,345
Κρίμα, παλιόφιλε!
367
00:25:09,333 --> 00:25:11,563
Τι στο...;
368
00:25:11,609 --> 00:25:13,364
Με συγχωρείς,
Σέντρικ!
369
00:25:13,389 --> 00:25:16,728
Είχε σταθεί ένα
κόκκαλο στο λαιμό.
370
00:25:16,888 --> 00:25:19,041
Νομίζω, δική μου
η παρτίδα.
371
00:25:19,317 --> 00:25:20,656
Σκατά!
372
00:25:20,681 --> 00:25:28,090
Πέρασα την οντισιόν,
κε Μπλετς;
373
00:25:30,273 --> 00:25:33,416
Αχ, πιο δυνατά Χάρυ, αχ!
374
00:25:33,441 --> 00:25:36,923
Αχ, ναι, ναι, αχ!
375
00:25:37,097 --> 00:25:38,891
Αχ, Χάρι!
376
00:25:40,095 --> 00:25:44,191
'Ολα αυτά τα καρότα,
με κάνουν να βλέπω στο σκοτάδι.
377
00:25:44,216 --> 00:25:47,008
Μα νιώθω τόσο ωραία!
378
00:25:47,035 --> 00:25:49,736
Δεν το λένε άδικα «γλειφοκουνέλι»,
αγάπη μου.
379
00:25:49,761 --> 00:25:52,829
Και εγώ, Χάρι;
Θα βατεύσεις και εμένα;
380
00:25:52,854 --> 00:25:56,175
Βέβαια, ανέβα πάνω,
θα σου κάνω λείανση βαλβίδας.
381
00:25:56,200 --> 00:25:58,900
Ε! Για περιμένετε
μια στιγμή!
382
00:25:58,925 --> 00:26:01,761
Τι τρέχει;
Δεν μπορώ να δω.
383
00:26:01,786 --> 00:26:05,057
-Παλιο-ανώμαλε!
-Ποιος ήταν, Χάρι;
384
00:26:05,082 --> 00:26:08,470
'Ενα σιχαμερό υποκείμενο
με αδύναμη χυσο-πίεση.
385
00:26:08,495 --> 00:26:10,983
Πώς είναι η δική σου
χυσο-πίεση, Χάρι;
386
00:26:11,008 --> 00:26:12,977
Τo νιώθω που έρχεται.
387
00:26:13,002 --> 00:26:16,946
Αμάν, θα
γίνει πετρελαιοπηγή!
388
00:26:22,974 --> 00:26:24,669
Ωχ, όχι!
389
00:26:30,059 --> 00:26:34,960
'Οχι, όχι. 'Οχι,
κάποιος για βοήθεια!
390
00:26:39,341 --> 00:26:40,560
'Οχι, όχι!
391
00:26:40,866 --> 00:26:42,912
'Αρπα την,
μωρή σκρόφα!
392
00:26:42,939 --> 00:26:45,840
Σε παρακαλώ,
μη, σταμάτα!
393
00:26:45,865 --> 00:26:48,279
Να με λες «κύριο»,
τσούλα!
394
00:26:48,305 --> 00:26:49,034
Ωχ!
395
00:26:49,059 --> 00:26:52,627
'Ασε την ήσυχη!
Βρε χαμένο κορμί!
396
00:26:53,312 --> 00:26:54,846
Καλά είστε, κυρία;
397
00:26:55,046 --> 00:26:56,547
Στοπ!
398
00:26:57,365 --> 00:26:59,137
Χριστέ μου!
399
00:26:59,192 --> 00:27:04,112
'Εχεις μια κακιά συνήθεια να φυτρώνεις
εκεί που δεν σε σπέρνουν.
400
00:27:04,506 --> 00:27:05,845
Λυπάμαι.
401
00:27:05,918 --> 00:27:09,554
Κατέστρεψες τη λήψη μου, πιτσιρίκο.
Ποτέ δεν κάνω δύο λήψεις!
402
00:27:09,579 --> 00:27:12,080
Δεν ήξερα πως
ήταν ταινία...
403
00:27:12,105 --> 00:27:14,360
Κάνε γρήγορα,
ξεπάγιασα!
404
00:27:14,385 --> 00:27:18,231
Με συγχωρείτε που διακόπτω.
Δεν θα σας ενοχλήσω άλλο.
405
00:27:18,329 --> 00:27:20,913
Θα αφήσουμε
το μαστίγωμα.
406
00:27:20,938 --> 00:27:22,964
Ας πάμε
στο τσιμπούκι.
407
00:27:23,071 --> 00:27:25,571
Πού είναι ο Μασκοφόρος
Μαζοχιστής;
408
00:27:26,017 --> 00:27:29,526
Χριστέ μου, αυτό μου έλειπε!
Τα κακάρωσε!
409
00:27:29,551 --> 00:27:32,997
Δεν κατάλαβες πως καθόσουν
στη μούρη του;
410
00:27:33,064 --> 00:27:36,599
'Ενιωσα λίγο άβολα, μα νόμιζα
πως ήταν οι αιμορροΐδες μου.
411
00:27:36,624 --> 00:27:41,270
Δεν πάει στο διάολο, ίσως την πλασάρω
σε κύκλωμα, ως πορνό με φόνους.
412
00:27:48,585 --> 00:27:50,738
Λοιπόν, πρέπει να βρεις
αντικαταστάτη.
413
00:27:50,763 --> 00:27:52,961
Δεν αυτοταπεινώνομαι.
414
00:27:54,004 --> 00:27:59,084
Κανένα πρόβλημα, Νταίζυ.
Ξέρω τον κατάλληλο τύπο.
415
00:28:14,764 --> 00:28:19,358
Μπα, για δες! Ο Ντένις σε μια
βρομερή μουνο-κραιπάλη .
416
00:28:19,383 --> 00:28:23,323
Ποπό! Απλώς έψαχνα
το απορρυπαντικό.
417
00:28:23,370 --> 00:28:25,838
Και βέβαια, Ντένις.
Μύρισε αυτά.
418
00:28:25,863 --> 00:28:29,052
'Εχουν ένα πολύ
χαρακτηριστικό άρωμα.
419
00:28:32,312 --> 00:28:35,607
Ντένις, σου έχω μια δουλίτσα.
420
00:29:13,810 --> 00:29:15,623
'Οοχι!
421
00:29:17,306 --> 00:29:20,490
Θεέ μου!
Το επόμενο!
422
00:29:33,670 --> 00:29:36,041
Eντάξει, όλοι,
από την αρχή!
423
00:29:36,066 --> 00:29:38,186
Μουσική,
παρακαλώ!
424
00:29:40,643 --> 00:29:46,317
<i>Ντον Τζιοβάνι, Μαγικός Αυλός,
Oι Γάμοι του Φίγκαρο...</i>
425
00:29:46,510 --> 00:29:50,817
<i>και ο Βάγκνερ,
Το Λυκόφως των Θεών...</i>
426
00:29:50,930 --> 00:29:55,017
<i>Ντονιτσέττι,
Ρίμσκι-Κόρσακοφ...</i>
427
00:29:55,083 --> 00:29:58,850
<i>Τροβατόρε, Ριγολέττος,
Τραβιάτα...</i>
428
00:29:58,875 --> 00:30:04,410
<i>Φετουτσίνι, Πουτσίνι,
Μπελίνι, Βέρντι...</i>
429
00:30:04,490 --> 00:30:08,577
<i>Φιντέλιο,
Απαγωγή από το Σεράι...</i>
430
00:30:08,637 --> 00:30:12,216
<i>Ροσσίνι, Βέρθερος,
Σχολείον Εραστών...</i>
431
00:30:12,241 --> 00:30:15,963
<i>Αΐντα, Στραβίνσκι,
Η Νυχτερίδα...</i>
432
00:30:16,477 --> 00:30:18,937
<i>Η Νυχτερίδα.</i>
433
00:30:20,848 --> 00:30:21,987
Στοπ!!!
434
00:30:22,012 --> 00:30:25,057
Για τον Θεό!
Τι στο διάολο πήγε στραβά;
435
00:30:25,129 --> 00:30:28,292
Ποιος κρατά εκείνο
το κόκκινο λάβαρο;
436
00:30:31,381 --> 00:30:32,401
Εγώ, κύριε.
437
00:30:32,502 --> 00:30:35,302
Και τι στην ευχή νομίζεις
ότι κάνεις;
438
00:30:35,328 --> 00:30:37,531
Περιπολώ την
τάφρο, κύριε.
439
00:30:37,556 --> 00:30:40,914
Περιπολείς την τάφρο.
Μάλιστα.
440
00:30:41,028 --> 00:30:44,628
Είχες οδηγίες να μείνεις
στο βάθος της σκηνής, αριστερά.
441
00:30:44,823 --> 00:30:48,330
Οι Ιταλοί λαβαροφόροι του 17ου
αιώνα ήταν συχνά...
442
00:30:48,410 --> 00:30:52,251
γνωστοί για την περιπολεία της έπαλξης,
σε επιφυλακή για Τούρκους εισβολείς.
443
00:30:52,276 --> 00:30:54,185
Τι διαφωτιστικό!
444
00:30:54,210 --> 00:30:57,698
Ενημερωνόμουν, κύριε.
Ο καθηγητής δραματικής είπε...
445
00:30:57,723 --> 00:31:00,490
Πρέπει πάντα να ερευνώ
έναν ρόλο ενδελεχώς.
446
00:31:00,563 --> 00:31:03,252
Αλήθεια; Λοιπόν, για
άκου να σου πω...
447
00:31:03,277 --> 00:31:05,190
Αυτό είναι τηλεοπτικό
σόου βαριετέ...
448
00:31:05,216 --> 00:31:07,413
όχι φόρος τιμής
στον Σοβιετικό Ρεαλισμό!
449
00:31:07,438 --> 00:31:10,471
Παναγία μου! Ζήτησα λάβαρο,
όχι λογιότατο!
450
00:31:10,518 --> 00:31:12,718
Εντάξει, ξανά!
Από την αρχή!
451
00:31:23,039 --> 00:31:24,249
Με συγχωρείτε!
452
00:31:24,274 --> 00:31:25,154
Στοπ!
453
00:31:25,179 --> 00:31:26,221
Σκατά!
454
00:31:26,246 --> 00:31:27,532
Θεέ μου!
455
00:31:27,557 --> 00:31:28,717
Τι είναι;
456
00:31:28,742 --> 00:31:29,894
Απλώς...
457
00:31:29,919 --> 00:31:34,031
Κοιτάξτε, έχω θέμα με
το κίνητρό μου.
458
00:31:34,056 --> 00:31:36,543
Δεν κατανοώ γιατί
να μείνω ακίνητος...
459
00:31:36,568 --> 00:31:40,289
όταν η σκηνή υποδηλώνει έντονη
σωματική δραστηριότητα...
460
00:31:40,314 --> 00:31:41,323
...και κίνδυνο
ακόμη.
461
00:31:41,348 --> 00:31:44,143
Υποθέτω θα σου άρεσε
όλοι να πάψουν να τραγουδάνε...
462
00:31:44,168 --> 00:31:47,922
ενώ εσύ προσφέρεσαι για πολεμικό
χορό στο κέντρο της σκηνής.
463
00:31:47,947 --> 00:31:50,873
-Αυτό είναι;
-Ε, μου πέρασε απ' το μυαλό.
464
00:31:50,940 --> 00:31:52,021
Θεέ μου!
465
00:31:52,046 --> 00:31:55,199
Συγγνώμη κύριε, λυπάμαι που διακόπτω,
μα φαίνεται πως...
466
00:31:55,252 --> 00:31:58,106
η βοηθός του ρίχτη μαχαιριών
δεν θα τη βγάλει καθαρή.
467
00:31:58,219 --> 00:32:00,749
Να ακυρώσω το νούμερο
του Γουΐνγιαρντ;
468
00:32:00,774 --> 00:32:02,266
Δεν το
νομίζω.
469
00:32:02,332 --> 00:32:05,567
'Εχω τον κατάλληλο
αντικαταστάτη.
470
00:32:09,791 --> 00:32:13,137
«Ο Ντένις Πηδάει τη Νταίζυ!»
Λήψη πρώτη.
471
00:32:13,162 --> 00:32:15,723
Eντάξει, Ντένις, κατέβασε
το παντελόνι σου.
472
00:32:15,748 --> 00:32:18,643
'Αντε, άντε,
τραβά η κάμερα.
473
00:32:18,668 --> 00:32:20,742
Α, για τον Θεό!
474
00:32:22,721 --> 00:32:24,955
Μόνο αυτό μπορείς;
475
00:32:24,980 --> 00:32:27,269
Τρέβορ, κάνε κάτι
για αυτόν τον τύπο!
476
00:32:27,294 --> 00:32:29,869
-'Αντε, άναψε!
-Δεν μπορώ!
477
00:32:29,894 --> 00:32:33,134
Λοιπόν, εγώ δεν κάνω τίποτα
μέχρι να έχει σηκωμάρες.
478
00:32:33,214 --> 00:32:35,860
Τι συμβαίνει;
Δεν σε φουντώνει;
479
00:32:35,963 --> 00:32:39,647
Ορίστε. Θα βοηθήσουν
αυτά;
480
00:32:39,714 --> 00:32:43,540
Θεέ μου, όχι και άλλος
κιλοτο-θεριακλής!
481
00:32:43,573 --> 00:32:45,884
Μετά θα θέλει να κατουρήσω
στο στόμα του.
482
00:32:45,909 --> 00:32:48,640
Εντάξει πιτσιρικά,
κάνε τη δουλειά σου.
483
00:32:49,489 --> 00:32:51,493
Αχ, ναι! Ναι!
484
00:32:51,518 --> 00:32:55,306
Θεέ μου!
Νιώθω χάλια!
485
00:32:55,331 --> 00:32:57,619
Τι μου συμβαίνει;
486
00:32:57,644 --> 00:33:01,479
Τι συμβαίνει, Χάρι;
Δεν νιώθεις και τόσο καλά;
487
00:33:01,504 --> 00:33:03,177
Τι; Ποιος
το είπε;
488
00:33:03,217 --> 00:33:05,752
Είναι όλα αυτά
τα ξενύχτια.
489
00:33:05,777 --> 00:33:08,070
Μάλλον δεν λαμβάνεις
αρκετές βιταμίνες.
490
00:33:09,899 --> 00:33:12,956
Θα ήθελες να φάμε
μαζί μεσημεριανό;
491
00:33:16,500 --> 00:33:20,946
Μιαμ, καρότα!
Δεν είναι από τα δικά σου, ε, Χάρι;
492
00:33:20,971 --> 00:33:24,441
-Είσαι αρρωστημένος.
-'Οχι, Χάρι. Νομίζω εσύ είσαι.
493
00:33:24,466 --> 00:33:27,122
Τι έχεις; Μια περιγραφή
των συμπτωμάτων σου.
494
00:33:27,147 --> 00:33:30,348
Τίποτα δεν έχω,
ρε σκατο-ρεπόρτερ.
495
00:33:30,373 --> 00:33:34,639
Δεν μπορείς να απαγορεύσεις
τα ΜΜΕ, Χάρι.
496
00:33:36,110 --> 00:33:40,714
'Ελα, μπορείς να μου πεις.
Είμαι πολύ εχέμυθος.
497
00:33:40,739 --> 00:33:44,071
Σφύζω από υγεία.
Nιώθω θαυμάσια.
498
00:33:44,096 --> 00:33:47,002
-Και έχω κουραστεί με ...
-Για μια στιγμή!
499
00:33:47,027 --> 00:33:49,009
«'Εχω κουραστεί»,
λέει ο Χάρι...
500
00:33:49,036 --> 00:33:51,824
ο Λαγος σταρ της Παράστασης
Βαριετέ με τα Φιμπλς.
501
00:33:51,849 --> 00:33:54,571
Μοιάζει με το σπέρμα
ενός καλού άρθρου.
502
00:33:54,596 --> 00:33:56,124
Παράτα με
ήσυχο!
503
00:33:56,149 --> 00:33:57,895
Δεν μπορείς να κρύψεις
την αλήθεια, Χάρι!
504
00:33:57,922 --> 00:34:02,428
'Ο,τι και να έχεις, θα το βρω,
ακόμα και αν το σκαρφιστώ.
505
00:34:05,495 --> 00:34:08,905
Πρόκειται για λαβράκι!
506
00:34:11,483 --> 00:34:14,415
Χριστέ μου, Τρέβορ,
έχεις το πράμα;
507
00:34:14,468 --> 00:34:16,290
Βαστάω!
508
00:34:16,321 --> 00:34:19,603
Σου φέρνω αύριο τα χρήματα.
Σου το υπόσχομαι.
509
00:34:19,628 --> 00:34:21,475
Γεια σας,
με λένε Ρόμπερτ.
510
00:34:21,568 --> 00:34:24,150
Είσαι ο νέος
προμηθευτής;
511
00:34:24,175 --> 00:34:28,082
'Οχι, με έστειλε ο σκηνοθέτης για να σας
βοηθήσω στο νούμερο με τα μαχαίρια.
512
00:34:28,107 --> 00:34:31,776
-Σκατά!
-Μήπως επιθυμείτε εξάσκηση;
513
00:34:31,801 --> 00:34:35,269
'Οχι, δεν ξέρω!
Πραγματικά δεν ξέρω.
514
00:34:35,294 --> 00:34:37,867
Δεν είναι τόσο
καλή ιδέα.
515
00:34:38,839 --> 00:34:41,596
- 'Εχεις καμία πρέζα;
- Πρέζα;
516
00:34:41,621 --> 00:34:44,361
Παραμύθα, ζαπρέ,
σκόνη...
517
00:34:44,386 --> 00:34:46,854
χιόνι, κάπα, κρακ,
μεθαδώνη...
518
00:34:46,879 --> 00:34:48,707
Βενζενδρίνη, ροζ, μεσκαλίνη...
519
00:34:48,732 --> 00:34:52,018
χωνάκι, μοσχοκάρυδο,
παναίολο...
520
00:34:52,043 --> 00:34:54,143
ασπιρίνη, αδενοσίνη,
παρακεταμόλη...
521
00:34:54,193 --> 00:34:55,810
Βιξ;!
522
00:34:56,196 --> 00:35:01,856
Μπας και είσαι ασθματικός;
523
00:35:02,856 --> 00:35:04,618
Να δανειστώ
τη συσκευή σου;
524
00:35:04,643 --> 00:35:06,290
Δεν παίρνω
κανένα ναρκωτικό.
525
00:35:06,315 --> 00:35:08,791
Δεν είναι σωστό να κάνεις
τέτοια κατάχρηση.
526
00:35:08,816 --> 00:35:11,482
Τέλος πάντων, για εσένα
εύκολο να το λες.
527
00:35:11,602 --> 00:35:13,982
Δεν πέρασες μια κόλαση.
528
00:35:14,096 --> 00:35:15,591
- Ε;
- Στο Βιετνάμ!
529
00:35:15,616 --> 00:35:19,809
-Α, ήσασταν στο Βιετνάμ;
-Στα χειρότερα, πιτσιρίκο.
530
00:35:22,945 --> 00:35:26,891
Επίθεση Τετ, 1968.
531
00:35:26,916 --> 00:35:30,499
Oι Βιετκόνγκ μας
πήγαιναν αίμα!
532
00:35:30,603 --> 00:35:32,519
'Ημασταν έξι.
533
00:35:32,564 --> 00:35:34,584
'Ημασταν πέντε.
534
00:35:36,400 --> 00:35:41,526
'Ολοι οι κιτρινιάρηδες βόρεια
της Σαϊγκόν, μας σημάδευαν.
535
00:35:52,853 --> 00:35:55,110
Καλυφθείτε!
536
00:35:58,216 --> 00:36:01,547
Γουΐνγιαρντ!
Καλύψτε με!
537
00:36:01,572 --> 00:36:07,813
Τζιμ! Τζιμ!
538
00:36:12,701 --> 00:36:14,472
Γρήγορα, βιάσου!
539
00:36:16,268 --> 00:36:18,403
Ευχαριστώ, Τζιμ!
Θα σου το χρωστώ!
540
00:36:18,428 --> 00:36:23,008
Δεν ήταν να δω τον φιλάρα μου να
γίνεται κόσκινο με τα βόλια τον Βιετκόνγκ.
541
00:36:26,639 --> 00:36:28,249
Τρεις εβδομάδες
αργότερα...
542
00:36:28,669 --> 00:36:32,394
ήμασταν σε μια περιπολία
βόρεια της Τάι Πανγκ.
543
00:36:32,419 --> 00:36:34,734
Οι Βιετκόνγκ
ήταν κοντά...
544
00:36:34,759 --> 00:36:38,552
τόσο κοντά που τους
μυριζόσουν σχεδόν.
545
00:36:50,873 --> 00:36:52,938
Πού είναι ο
Απροσάρμοστος;
546
00:36:52,963 --> 00:36:56,153
Καλύτερα να γυρίσουμε
να τον ψάξουμε.
547
00:37:04,127 --> 00:37:06,150
Απροσάρμοστε!
Δόξα τω Θεό!
548
00:37:06,175 --> 00:37:09,403
Νομίζαμε πως σε έπιασαν
οι κιτρινιάρηδες.
549
00:37:13,011 --> 00:37:17,084
Κάτω τα όπλα και ψηλά τα χέρια,
ρεβιζιονιστικά στρατιωτάκια.
550
00:37:23,986 --> 00:37:28,075
Τις μέρες που ακολούθησαν,
χίλιες φορές ευχόμουνα...
551
00:37:28,100 --> 00:37:31,806
να ήταν το κεφάλι μου
σε εκείνο τον πάσσαλο.
552
00:37:31,900 --> 00:37:36,573
Καιρός για επανεκπαίδευση
των φασιστο-ιμπεριαλιστών.
553
00:37:38,904 --> 00:37:41,366
Εσύ... διάβαζε...
[Ο ΛΥΝΤΟΝ ΤΖΟΝΣΟΝ ΕΙΝΑΙ ΚΑΘΑΡΜΑ]
554
00:37:41,391 --> 00:37:43,573
Εσύ... διάβαζε.
[Ο ΛΥΝΤΟΝ ΤΖΟΝΣΟΝ ΕΙΝΑΙ ΚΑΘΑΡΜΑ]
555
00:37:44,160 --> 00:37:47,743
Δεν βλέπω,
ρε μούλοι!
556
00:37:52,146 --> 00:37:56,879
Θεέ μου! Θεέ μου!
557
00:37:58,784 --> 00:38:01,637
Δύο μέρες κάναμε
να δούμε τον Τσακ.
558
00:38:01,662 --> 00:38:03,597
Νομίζαμε πως ήταν
χαμένος.
559
00:38:03,633 --> 00:38:08,201
Τότε όμως την τρίτη νύχτα
μας τον έφεραν.
560
00:38:13,159 --> 00:38:16,685
Οι μούλοι του
αφαίρεσαν τα πόδια.
561
00:38:19,738 --> 00:38:22,409
Και πάλι λέω πως
ο ιδιωτικός τομέας...
562
00:38:22,434 --> 00:38:25,749
είναι αποδεκτός
σε χωρικό επίπεδο...
563
00:38:25,774 --> 00:38:29,048
υπό την προϋπόθεση μιας αυστηρής
κομματικής επίβλεψης.
564
00:38:29,073 --> 00:38:34,059
Δεν πρέπει να επιτρέψουμε στις
μικροαστικές φιλοδοξίες...
565
00:38:34,084 --> 00:38:37,323
να κηλιδώσουν τη
σοσιαλιστική παιδαγωγική.
566
00:38:38,492 --> 00:38:42,440
Η μεταρρύθμιση είναι
ο εχθρός της επανάστασης.
567
00:38:45,316 --> 00:38:47,962
Οι Βιετκόνγκ δεν είχαν
ξεμπερδέψει μαζί μας.
568
00:38:47,987 --> 00:38:54,353
Τα διεστραμμένα κομμουνιστικά τους μυαλά
επινόησαν ένα τελευταίο βασανιστήριο.
569
00:39:27,120 --> 00:39:31,283
Καθώς κάρφωνα το βλέμμα μου
στο στόμιο του όπλου...
570
00:39:31,322 --> 00:39:34,732
θυμόμουν τον Τσακ και
τον Απροσάρμοστο...
571
00:39:34,757 --> 00:39:37,385
και τους χιλιάδες άλλους
που χάθηκαν...
572
00:39:37,410 --> 00:39:40,464
σε αυτόν τον
καταραμένο αγριότοπο.
573
00:39:40,489 --> 00:39:43,550
Δεν φοβόμουν
να πάω μαζί τους.
574
00:39:54,993 --> 00:39:57,163
Να την κάνουμε
από εδώ!
575
00:40:08,462 --> 00:40:09,870
Βοήθα με!
576
00:40:13,882 --> 00:40:16,066
'Ελα φίλε, βοήθα με
ν' ανέβω!
577
00:40:16,091 --> 00:40:19,663
Γουΐνγιαρντ! Γουΐνγιαρντ!
Μη με αφήνεις!
578
00:40:19,769 --> 00:40:23,306
Σε παρακαλώ!
Θεέ μου! 'Οχι! 'Οχιι!
579
00:40:36,678 --> 00:40:40,769
Μέχρι να πάρω εξιτήριο από το νοσοκομείο
στη Σαϊγκόν, πέρασαν έξι μήνες.
580
00:40:40,794 --> 00:40:45,675
Μέχρι τότε είχα εθιστεί σε όλα
τα γνωστά βαρβιτουρικά .
581
00:40:45,700 --> 00:40:48,149
Ποπό! Τι φρικτά
που περάσατε!
582
00:40:48,186 --> 00:40:49,355
Ε, μικρέ...
583
00:40:49,380 --> 00:40:54,173
θες να εκδηλώσεις τη συμπάθειά σου
με κάπως πιο ουσιώδη τρόπο;
584
00:40:54,219 --> 00:40:55,620
Πώς μπορώ
να το κάνω;
585
00:40:55,646 --> 00:40:58,173
Σωματείο Βετεράνων
του Βιετνάμ.
586
00:40:58,211 --> 00:41:01,243
'Εχουμε σοβαρή έλλειψη
χρηματοδότησης.
587
00:41:05,070 --> 00:41:09,770
Ελάχιστη προσφορά,
πενήντα δολάρια.
588
00:41:12,426 --> 00:41:13,932
Eυχαριστώ, μικρέ.
589
00:41:13,957 --> 00:41:16,683
Το Σωματείο χρειαζόταν
επειγόντως...
590
00:41:16,712 --> 00:41:18,874
«ένεση» ρευστού.
591
00:41:22,697 --> 00:41:26,360
Αχ! Αχ!
Τι όργανο!
592
00:41:31,979 --> 00:41:36,604
Αλήθεια πιστεύεις ο κόσμος
ενδιαφέρεται για ρινικό σεξ;
593
00:41:36,629 --> 00:41:39,627
Βέβαια αφεντικό.
Είναι η τελευταία μόδα.
594
00:41:39,652 --> 00:41:40,860
'Εχεις τίτλο;
595
00:41:40,885 --> 00:41:43,993
Σκέφτηκα τον:
«Ο Ντένις Πηδάει τη Νταίζυ».
596
00:41:44,018 --> 00:41:46,811
-Μπα, είναι χάλια.
-Τι λες για...
597
00:41:46,894 --> 00:41:49,413
«Πρωκτικοί Θεατρινισμοί»;
598
00:41:49,438 --> 00:41:52,813
Πρωκτικοί Θεατρινισμοί...
Καλό.
599
00:41:52,838 --> 00:41:55,199
Είναι ελκυστικό.
600
00:41:55,224 --> 00:41:57,684
Θα αρέσει στους
διανοούμενους.
601
00:41:57,798 --> 00:42:00,312
Πιστεύεις θα πάει το ίδιο καλά
με την προηγούμενή ταινία ...
602
00:42:00,337 --> 00:42:04,491
και θα κερδίσει το Βραβείο Πόρνερ;
[ΠΗΔΑΝΕ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ - Σ.Μ: παρωδίες έργων ΝΖ]
603
00:42:04,553 --> 00:42:06,963
Ξέρεις, ανησυχώ για την
Μαντάμ Βοείου.
604
00:42:07,033 --> 00:42:09,741
{\an8}TO MAΣΤΑΡΟ ΜΟΥ ΜΙΣΟ
ΗΡΘΕ ΜΙΑ ΚΑΥΤΗ ΦΡΙΖΙΑΝ
605
00:42:06,966 --> 00:42:09,744
Χάσαμε λεφτά στις δύο
τελευταίες της ταινίες.
606
00:42:09,773 --> 00:42:12,184
Θες να αντικατασταθεί,
αφεντικό;
607
00:42:12,209 --> 00:42:15,076
Πιστεύω το κοινό μπούχτισε
με τα μεγάλα μαστάρια.
608
00:42:15,101 --> 00:42:18,601
Βρες καμιά νεαρή
και μινιόν.
609
00:42:21,175 --> 00:42:23,669
'Εγινε, αφεντικό.
610
00:42:25,124 --> 00:42:27,199
Το επόμενο νούμερο
επί σκηνής!
611
00:42:27,224 --> 00:42:30,279
Ο άνθρωπος-λάστιχο,
ο 'Αρμπε Μπάργκουαν.
612
00:42:30,304 --> 00:42:32,885
Του είπα δεν τον χρειαζόμασταν
για κανένα μισάωρο.
613
00:42:32,910 --> 00:42:34,446
Θα κάνει
διαλογισμό.
614
00:42:34,471 --> 00:42:37,308
Λοιπόν, πρέπει να πας
να τον διακόψεις.
615
00:42:37,333 --> 00:42:41,499
Α, άσ' το.
Θα τον φέρω εγώ.
616
00:42:46,913 --> 00:42:50,327
Λατρευτέ μου 'Αρμπε, λυπάμαι
που ενοχλώ πάνω στη νιρβάνα...
617
00:42:50,352 --> 00:42:52,422
μα σε χρειαζόμαστε
επί σκηνής.
618
00:42:52,447 --> 00:42:57,551
Σε παρακαλώ μη με διακόπτεις.
Ταξιδεύω στο αστρικό πεδίο.
619
00:42:58,748 --> 00:43:01,131
Κοίτα, ίσως να άλλαζες
το σχέδιο πτήσης...
620
00:43:01,178 --> 00:43:04,044
και να τιμούσες τους κοινούς
θνητούς με την παρουσία σου.
621
00:43:04,069 --> 00:43:06,791
Είμαι ανεπηρέαστος από
τον κυνισμό σου.
622
00:43:06,816 --> 00:43:09,551
Για άκου εδώ,
βρε λαστιχένιο τέρας.
623
00:43:09,576 --> 00:43:11,654
Αν δεν βρίσκεσαι επί σκηνής
σε πέντε λεπτά...
624
00:43:11,679 --> 00:43:16,428
να θεωρήσεις τον εαυτό σου μόνιμα
άυλο για ολόκληρο το σόου.
625
00:43:16,453 --> 00:43:17,638
Ε!
626
00:43:46,589 --> 00:43:49,490
Καλέ, Θεέ και Κύριε,
Χάρι!
627
00:43:49,515 --> 00:43:51,597
Κάποιος
έναν γιατρό!
628
00:43:51,622 --> 00:43:54,297
Πώς νιώθουμε, Χάρι;
629
00:43:54,322 --> 00:43:58,571
Αχ, νιώθω πολύ χάλια, γιατρέ.
Τι έχω;
630
00:43:58,596 --> 00:44:01,971
Θα κάνω κάποιες εξετάσεις,
μα δεν τρέφω πολλές ελπίδες.
631
00:44:01,996 --> 00:44:05,451
Μόνο μία νόσος ταιριάζει
με αυτά τα συμπτώματα.
632
00:44:05,476 --> 00:44:09,229
-Eίναι η μεγάλη νόσος, Χάρι!
-'Οχι! 'Οχι η μεγάλη!
633
00:44:09,269 --> 00:44:12,109
Θα πρέπει να ειδοποιήσω
τις υγειονομικές αρχές.
634
00:44:12,175 --> 00:44:15,296
Θα θέλουν λίστα των ερωτικών
σου συντρόφων...
635
00:44:15,321 --> 00:44:16,710
για το τελευταίο
12μηνο.
636
00:44:16,735 --> 00:44:21,028
Δεν είναι αλήθεια! Δεν είναι!
Πήρα προφυλάξεις!
637
00:44:22,812 --> 00:44:24,535
Πες μου γιατρέ...
638
00:44:24,742 --> 00:44:26,656
...πόσος καιρός
μου μένει;
639
00:44:26,681 --> 00:44:28,554
Δύσκολο να το
καταλάβω...
640
00:44:28,581 --> 00:44:31,442
μα σε ένα τόσο
προχωρημένο κρούσμα...
641
00:44:31,467 --> 00:44:33,555
δέκα, ίσως είκοσι...
642
00:44:33,580 --> 00:44:36,255
- Μήνες;
- 'Οχι. 'Ωρες.
643
00:44:36,280 --> 00:44:38,313
Λυπάμαι, Χάρι.
644
00:44:38,627 --> 00:44:41,742
Γιατρέ, μου κάνεις μια χάρη;
645
00:44:41,767 --> 00:44:44,262
Βέβαια, Χάρι,
πες την.
646
00:44:44,387 --> 00:44:48,435
Μην το πεις κανενός.
'Ασε να κάνω το σόου απόψε.
647
00:44:48,460 --> 00:44:49,775
Καλά, Χάρι.
648
00:44:49,800 --> 00:44:54,813
Θέλω να βγω στον αέρα
ευυπόληπτος.
649
00:44:56,693 --> 00:44:58,906
Σιγά μη γίνει, Χάρι!
650
00:45:00,604 --> 00:45:04,157
Καλά λοιπόν, 'Αρμπε,
συγκίνησέ με!
651
00:45:11,395 --> 00:45:13,581
Μαλακίες
χίπηδων!
652
00:45:38,045 --> 00:45:41,169
Συγγνώμη, κύριε.
Να ξαναρχίσω;
653
00:45:41,261 --> 00:45:43,385
Κουνήσου,
κουνήσου!
654
00:46:05,470 --> 00:46:09,111
-Ποπό!
-Καλά είσαι εκεί πέρα;
655
00:46:09,136 --> 00:46:14,382
Φαίνεται πως σφήνωσα το
κεφάλι μου στο ορθόν μου.
656
00:46:15,752 --> 00:46:19,051
Εννοείς δεν είναι μέρος
του νούμερού σου; Κρίμα.
657
00:46:19,076 --> 00:46:22,124
Να το πούμε:
«Το Πέρασμα στην Ινδία».
658
00:46:22,149 --> 00:46:25,101
'Αντε, άντε,
ξεσυσπάσου!
659
00:46:25,126 --> 00:46:26,694
Κάποιος να τον
βοηθήσει!
660
00:46:26,719 --> 00:46:31,225
Δεν φτάνει, κύριε,
σφήνωσε για τα καλά.
661
00:46:31,391 --> 00:46:35,238
Χρειάζομαι βοήθεια
εδώ πέρα, παρακαλώ!
662
00:46:35,332 --> 00:46:39,978
Θεέ μου, ως εδώ!
Ξεχείλισε το ποτήρι!
663
00:46:48,363 --> 00:46:51,538
Μπλετς! Πρέπει
να μιλήσουμε!
664
00:46:51,563 --> 00:46:53,683
Βρισκόμαστε αντιμέτωποι
με μια κρίση!
665
00:46:53,723 --> 00:46:58,091
Ο Γουΐνγιαρντ σκότωσε τη βοηθό του.
Ο 'Αρμπε τέθηκε εκτός δράσης.
666
00:46:58,116 --> 00:47:00,462
Το νούμερο του Σιντ
είναι εντελώς άχρηστο!
667
00:47:00,516 --> 00:47:04,752
Δεν έχουμε άλλη επιλογή παρά να
επαναφέρουμε το τραγούδι μου!
668
00:47:04,777 --> 00:47:06,611
-Οχι!
-Μπλετς, λυπάμαι...
669
00:47:06,636 --> 00:47:09,271
...μα στο σόου
επικρατεί το χάος!
670
00:47:09,296 --> 00:47:11,559
Είναι σόου για όλη την
οικογένεια, για όνομα!
671
00:47:11,584 --> 00:47:13,277
Το δίκτυο δεν
θα το επέτρεπε.
672
00:47:13,302 --> 00:47:15,253
Μα είναι εξαίρετο
μουσικοχορευτικό...
673
00:47:15,278 --> 00:47:18,381
Ξέρω πως θα αρέσει
απίστευτα στο κοινό.
674
00:47:18,406 --> 00:47:20,984
Απαιτώ να συμπεριληφθεί!
675
00:47:21,051 --> 00:47:24,287
Κάτω τα ξερο-πέλματά σου
από τα έπιπλά μου!
676
00:47:24,312 --> 00:47:28,287
'Εχουμε μια υπέροχη νέα
απόδοση και με τελειωμένη πρόβα.
677
00:47:28,312 --> 00:47:30,533
Πάει κάπως έτσι.
Παρακολούθα.
678
00:47:30,558 --> 00:47:34,252
Το σύνολο ξεκινάει
αριστερά της σκηνής...
679
00:47:34,405 --> 00:47:37,620
και ένα ωραίο
κομματάκι με πιάνο...
680
00:47:37,645 --> 00:47:41,371
και εδώ είναι που ξεκινάω
από το βάθος και κάνω πιρουέτα...
681
00:47:41,398 --> 00:47:44,671
και τα έγχορδα
στροβιλίζουν γύρω μου...
682
00:47:44,696 --> 00:47:48,401
και αν μπορείς να φανταστείς...
σε αυτό το σημείο ξεκινάν τα βιολοντσέλα...
683
00:47:48,426 --> 00:47:52,226
Και ρίχνω ένα
σάλτο, λα λα!
684
00:47:55,025 --> 00:47:58,060
Συγγνώμη, Μπλετς,
κατέβασέ με! Επιτέλους!
685
00:47:58,085 --> 00:48:02,006
Βαρέθηκα τις παναθεματισμένες
σου συνθέσεις.
686
00:48:02,031 --> 00:48:07,033
Λοιπόν, γύρνα στη σκηνή
και κάνε τη δουλειά σου!
687
00:48:08,868 --> 00:48:11,896
Εσύ χάνεις,
ακαλλιέργητε!
688
00:48:11,921 --> 00:48:13,406
Λούγκρα!
689
00:48:23,201 --> 00:48:27,696
Καλημέρα, Φράου Χάιντι!
Τι θα θέλατε για σήμερα;
690
00:48:28,721 --> 00:48:32,701
'Ενα από εκείνα
τα τρουφάκια, παρακαλώ.
691
00:48:52,592 --> 00:48:54,259
Χάιντι!
692
00:49:15,093 --> 00:49:17,427
Τελειώσατε,
Φράου Χάιντι;
693
00:49:17,452 --> 00:49:20,406
Κάτι σε πακέτο, ίσως;
694
00:49:21,529 --> 00:49:24,715
Την τούρτα μπλακ
φόρεστ με κεράσια;
695
00:49:29,704 --> 00:49:33,971
Γεια σου, Χάρι!
Είμαι σε μυστική αποστολή.
696
00:49:33,996 --> 00:49:36,209
Εκείνο το εξάνθημα
στα αχαμνά σου...
697
00:49:36,303 --> 00:49:37,958
...φαίνεται
πολύ χάλια...
698
00:49:37,983 --> 00:49:39,964
...και ούτε
έχει ωραία γεύση.
699
00:49:39,989 --> 00:49:43,154
Φύγε από το κρεβάτι μου,
ρε παράσιτο!
700
00:49:43,179 --> 00:49:46,186
Μείνε ακίνητος, Χάρυ.
Τέλειο!
701
00:49:49,344 --> 00:49:51,216
Τα μπομπόλια μου!
702
00:49:53,312 --> 00:49:57,531
Στεναχωρέθηκα όταν έμαθα
για τη μοιραία νόσο σου.
703
00:49:57,556 --> 00:50:00,517
-'Εχεις να σχολιάσεις;
-Είναι συκοφαντική δυσφήμηση!
704
00:50:00,542 --> 00:50:04,236
Δεν έχω μοιραία νόσο!
Χαίρω άκρας υγείας!
705
00:50:04,261 --> 00:50:08,277
Για να δω τι είπε
ο δόκτωρας Κουάκ.
706
00:50:09,055 --> 00:50:13,788
«Μόνο μία νόσος ταιριάζει
με αυτά τα συμπτώματα.
707
00:50:13,813 --> 00:50:16,064
Eίναι η μεγάλη νόσος, Χάρι.»
708
00:50:16,089 --> 00:50:17,337
Σε εισαγωγικά.
709
00:50:17,362 --> 00:50:20,757
Α, τι μέγιστη θέρμη.
Πάρε το χέρι σου.
710
00:50:20,782 --> 00:50:22,957
Θέλω πλάνα με
αληθινά δάκρυα.
711
00:50:22,982 --> 00:50:26,948
Τι ζητάς από εμένα; Λεφτά;
Θα σε πληρώσω ό,τι θες.
712
00:50:27,035 --> 00:50:31,349
Λυπάμαι, Χάρι. Το άρθρο αξίζει πολλά
περισσότερα από όσα μπορείς να πληρώσεις.
713
00:50:31,374 --> 00:50:35,028
Περίμενε. Σου παρέχω το
ασφαλιστήριο ζωής μου.
714
00:50:35,053 --> 00:50:37,455
Ασφαλιστήριο ζωής;
'Ετσι μπράβο.
715
00:50:37,480 --> 00:50:40,422
'Ελα εδώ,
θα σου το γράψω.
716
00:50:40,447 --> 00:50:44,893
Περίφημα, θα το εξαργυρώσω
τέτοια ώρα, αύριο.
717
00:50:46,305 --> 00:50:47,752
Καλή προσπάθεια,
Χάρι!
718
00:50:47,787 --> 00:50:50,881
Πρέπει να φύγω. Και οι δυο
πρέπει να τελειώσουμε εμπρόθεσμα.
719
00:50:50,906 --> 00:50:53,595
Το έπιασες, Χάρι;
«Τελειώσουμε».
720
00:50:53,620 --> 00:50:56,921
Καλούτσικο. Είδηση επί
του πιεστηρίου!
721
00:50:56,946 --> 00:51:01,372
Σταματήστε την εκτύπωση του πρωτοσέλιδου!
'Εχω αποκλειστικό άρθρο!
722
00:51:08,402 --> 00:51:12,623
E! Aνάποδα το βάλατε.
723
00:51:12,648 --> 00:51:16,186
Συγγνώμη. Δεν ήξερα πως
τα σκουλήκια είχαν νεύρα.
724
00:51:16,211 --> 00:51:20,434
Από τότε με τον εφιάλτη του Βιετνάμ,
είναι ένας απελπισμένος ναρκομανής.
725
00:51:20,459 --> 00:51:23,502
Με έκανε να συνειδητοποιήσω
πόσο τυχερός είμαι.
726
00:51:23,527 --> 00:51:26,745
Πόσο τυχεροί είμαστε!
727
00:51:28,644 --> 00:51:31,815
Χαίρομαι τόσο που αποφασίσαμε
να αρραβωνιαστούμε.
728
00:51:31,840 --> 00:51:34,510
Καλή τύχη για
απόψε, Λούσυ.
729
00:51:34,543 --> 00:51:36,056
- 'Εχεις τρακ;
- Λιγάκι.
730
00:51:36,296 --> 00:51:37,992
Και εγώ.
731
00:51:38,017 --> 00:51:40,852
Βασικά, έχω
φοβερό τρακ.
732
00:51:40,907 --> 00:51:42,436
Είναι το πρώτο
μου σόου.
733
00:51:42,461 --> 00:51:45,981
Θα είσαι υπέροχος.
Το ξέρω.
734
00:52:00,029 --> 00:52:02,524
Ελπίζω να
μην διακόπτω.
735
00:52:02,549 --> 00:52:04,824
Απλώς χτενιζόμουν
για το σόου.
736
00:52:04,849 --> 00:52:07,270
-Το βλέπω αυτό.
-Τι θέλετε;
737
00:52:07,295 --> 00:52:09,870
Λίγο από το χρόνο σου.
738
00:52:09,895 --> 00:52:12,710
'Εχουμε κάτι
να γιορτάσουμε.
739
00:52:12,735 --> 00:52:15,617
-Τι;
-Τη νέα σου καριέρα.
740
00:52:15,642 --> 00:52:19,075
Λουσίλ, θα σε
βάλω στο σινεμά.
741
00:52:19,100 --> 00:52:20,138
Στο σινεμά!
742
00:52:20,163 --> 00:52:22,423
Σε παρακολουθώ
εδώ και καιρό
743
00:52:22,448 --> 00:52:25,238
'Εχεις αυτό το
απροσδιόριστο κάτι.
744
00:52:25,263 --> 00:52:28,644
Το ταλέντο για να
γίνεις σταρ!
745
00:52:28,669 --> 00:52:32,171
Αυτός είναι ο πραγματικός μου στόχος,
να είμαι στο σινεμά!
746
00:52:32,196 --> 00:52:34,884
Σου έχω έναν
ζουμερό ρόλο.
747
00:52:34,909 --> 00:52:37,491
Θα χρειαστεί
οντισιόν;
748
00:52:37,516 --> 00:52:40,289
Για αυτό
είμαι εδώ.
749
00:52:40,355 --> 00:52:43,309
Μου ήρθε ζαλάδα.
750
00:52:43,769 --> 00:52:47,775
Να, άσε με να σου
χαλαρώσω τα ρούχα.
751
00:52:47,825 --> 00:52:53,942
Τι υπέροχη λευκή γούνα
που έχεις, καλή μου.
752
00:52:55,058 --> 00:52:57,466
Λουσίλ, άφησες αυτό
στο δωμάτιό μου...
753
00:52:57,491 --> 00:53:00,447
Στρίβε! Δεν βλέπεις πως
είμαστε απασχολημένοι;
754
00:53:00,472 --> 00:53:02,611
-Λουσίλ!
-Χριστέ μου!
755
00:53:02,637 --> 00:53:06,124
-Ρόμπερτ;
-Τα έπινες!
756
00:53:06,163 --> 00:53:09,964
Δεν πειράζει. 'Ετσι κι αλλιώς
τελείωσα μαζί της.
757
00:53:09,989 --> 00:53:14,302
Πάμε γερά, μικρέ.
Θα περάσεις καλά με αυτήν.
758
00:53:14,402 --> 00:53:17,095
-Πώς μπόρεσες;
-Ρόμπερτ!
759
00:53:17,282 --> 00:53:20,437
Λουσίλ, πώς
μπόρεσες;
760
00:53:20,462 --> 00:53:23,968
'Οχι! Ρόμπερτ!
Περίμενε!
761
00:53:25,306 --> 00:53:29,071
Για όνομα, πού είναι;
Δείτε την ώρα!
762
00:53:29,096 --> 00:53:32,456
Εντάξει, κύριε..
Η δις Χάιντι έφθασε επί σκηνής.
763
00:53:32,481 --> 00:53:35,460
Επιτέλους!
Από την αρχή!
764
00:53:45,160 --> 00:53:47,452
♪ <i>Μια νύχτα μαγική...</i> ♪
765
00:53:48,409 --> 00:53:50,843
♪ <i>...όταν ο τρόπος
που νιώθεις...</i> ♪
766
00:53:51,488 --> 00:53:53,402
♪ <i>...είναι μυστήριο...</i> ♪
767
00:53:54,483 --> 00:53:56,753
♪ <i>...θα αποκαλυφθεί.</i> ♪
768
00:53:57,833 --> 00:54:00,234
♪ <i>Θα μπορούσε
να είναι άγγελος...</i> ♪
769
00:54:01,160 --> 00:54:03,603
♪ <i>...από ψηλά...</i> ♪
770
00:54:04,507 --> 00:54:06,076
♪ <i>...με ένα λουλούδι...</i> ♪
771
00:54:06,129 --> 00:54:10,594
♪ <i>...από τον κήπο.
Τον κήπο του...</i> ♪
772
00:54:13,326 --> 00:54:16,592
♪ <i>Κήπο του 'Ερωτα.</i> ♪
773
00:54:24,206 --> 00:54:26,553
♪ <i>Κάποια άλλη μέρα...</i> ♪
774
00:54:27,059 --> 00:54:29,410
♪ <i>...μπορεί να ξανάρθει αυτό.</i> ♪
775
00:54:31,334 --> 00:54:33,610
♪ <i>Είναι κάρτα Βαλεντίνου...</i> ♪
776
00:54:34,478 --> 00:54:36,508
♪ <i>...από έναν
φίλο ξεχωριστό.</i> ♪
777
00:54:36,939 --> 00:54:39,391
♪ <i>Αυτός ο κάποιος...</i> ♪
778
00:54:39,965 --> 00:54:42,638
♪ <i>...που ονειρευόσουνα...</i> ♪
779
00:54:43,565 --> 00:54:47,272
♪ <i>...με ένα λουλούδι
από τον κήπο...</i> ♪
780
00:54:47,297 --> 00:54:50,831
♪ <i>...τον κήπο του έρωτα.</i> ♪
781
00:54:54,407 --> 00:54:59,731
♪ <i>Κήπο του 'Ερωτα...</i> ♪
782
00:55:02,737 --> 00:55:08,984
♪ <i>Υπάρχουν μυστήρια</i>
<i>που κανένας δεν γνωρίζει...</i> ♪
783
00:55:09,471 --> 00:55:14,683
♪ <i>...κάποιος σου προσφέρει</i>
<i>ένα μοναδικό τριαντάφυλλο...</i> ♪
784
00:55:15,084 --> 00:55:18,866
♪ <i>Δεν, δεν υπάρχει όριο στον...</i> ♪
785
00:55:47,176 --> 00:55:51,596
-Δεν έφταιγα εγώ.
-Πάλι το έριξες στο φαΐ!
786
00:55:51,690 --> 00:55:53,435
'Οχι.
787
00:55:53,460 --> 00:55:57,961
Υπάρχει τούρτα μπλακ
φόρεστ στο ντεκολτέ σου.
788
00:55:57,986 --> 00:56:00,001
Καλέ, πώς
βρέθηκε εκεί;
789
00:56:00,026 --> 00:56:02,621
Ξέρεις τι κάνει η σοκολάτα
στον οργανισμό σου.
790
00:56:02,659 --> 00:56:04,527
Ένα κομματάκι
ήταν μόνο.
791
00:56:04,552 --> 00:56:07,160
Η σύμβασή σου σαφώς
διατυπώνει πως απαγορεύεται...
792
00:56:07,185 --> 00:56:09,561
να τρως γκατό
σε ημέρα παράστασης.
793
00:56:09,586 --> 00:56:12,273
- 'Ημουν πεσμένη ψυχολογικά.
- Εσύ ήσουν πεσμένη;
794
00:56:12,298 --> 00:56:16,193
Σε τρεις ώρες βγαίνουμε στον αέρα,
για όνομα του Θεού!
795
00:56:16,258 --> 00:56:19,311
Μη μου μιλάς έτσι!
Δεν καταλαβαίνεις!
796
00:56:19,336 --> 00:56:22,603
Κανείς σας
δεν καταλαβαίνει!
797
00:56:24,141 --> 00:56:27,011
Μπλετς! Μπλετς!
798
00:56:27,036 --> 00:56:32,101
Ξαφνικά νιώθω
πολύ πολύ γέρος.
799
00:56:36,026 --> 00:56:39,051
Μπλετς! Δεν με θέλεις;
Πρέπει να σου μιλήσω.
800
00:56:39,076 --> 00:56:43,168
Πες πως αγαπάς μόνο εμένα.
Δεν με αγαπάς;
801
00:56:43,193 --> 00:56:47,666
-Δεν με αγαπάς, Μπλετς;
-Α...ε...Χάιντι...
802
00:56:48,762 --> 00:56:50,011
Μπλετς;
803
00:57:02,017 --> 00:57:06,169
Χάιντι! Δεν είναι αυτό
που νομίζεις! Χάιντι!
804
00:57:19,149 --> 00:57:22,403
Δις Χάιντι, τι στο καλό
συμβαίνει;
805
00:57:28,909 --> 00:57:30,126
Φτου!
806
00:57:53,244 --> 00:57:55,298
Γιατί άργησες
τόσο;
807
00:57:55,473 --> 00:57:58,958
Αρχίσαμε να πιστεύουμε
πως δεν θα εμφανιζόσουν.
808
00:57:58,998 --> 00:58:02,475
Μπελάδες με την τελωνειακή
υπηρεσία που ψαχούλευε.
809
00:58:02,506 --> 00:58:06,137
-Είναι όλη εκεί;
-Ναι, ναι, όλη.
810
00:58:06,218 --> 00:58:08,779
-Πρέπει να φύγω.
-Μη βιάζεσαι.
811
00:58:08,804 --> 00:58:10,910
Είναι όλη εκεί,
σου λέω.
812
00:58:12,480 --> 00:58:15,089
Γιατί τόση βιασύνη,
Λούι;
813
00:58:15,841 --> 00:58:19,481
Είναι 100% ανόθευτη.
Ακατέργαστη.
814
00:58:19,555 --> 00:58:21,352
Για αυτό
είμαι βέβαιος.
815
00:58:21,546 --> 00:58:23,846
Μπάρυ, κάνε μυτιά.
816
00:58:36,190 --> 00:58:38,234
Κάτι συμβόλαια να
υπογράψετε, κε Μπλετς.
817
00:58:38,259 --> 00:58:41,898
Ορίστε, Ντένις.
Σου έχω ένα δωράκι.
818
00:58:43,453 --> 00:58:45,933
Δεν θα έλεγα όχι,
κε Μπλετς.
819
00:59:14,171 --> 00:59:15,455
Βόρακας!
820
00:59:15,832 --> 00:59:20,273
Μα τον Θεό, δεν ήξερα!
'Οσο εκπλαγήκατε εσείς, άλλο τόσο και εγώ.
821
00:59:20,298 --> 00:59:23,579
Σας παρακαλώ, κε Μπλετς,
να το συζητήσουμε.
822
00:59:23,628 --> 00:59:25,679
Πολύ καλή ιδέα, θεωρώ.
823
00:59:25,704 --> 00:59:27,461
Πού είναι
το εμπόρευμα;
824
00:59:27,486 --> 00:59:30,385
Είναι... είναι ...
825
00:59:31,283 --> 00:59:33,606
Μίλα δυνατά.
Δεν σε ακούω.
826
00:59:34,914 --> 00:59:37,024
Κάτω στην προβλήτα.
827
00:59:37,049 --> 00:59:39,644
Ο μεγάλος το
αποστέλνει απόψε.
828
00:59:39,789 --> 00:59:41,895
Κατά πού
στην προβλήτα;
829
00:59:42,207 --> 00:59:43,740
Αποθήκη 11.
830
00:59:43,765 --> 00:59:47,278
Να, δεν ήταν και
τόσο δύσκολο, ε;
831
00:59:47,359 --> 00:59:48,620
Λοιπόν...
832
00:59:48,645 --> 00:59:51,373
Τι θα κάνουμε με όλον
αυτόν τον βόρακα;
833
00:59:51,398 --> 00:59:53,673
Φαίνεσαι λίγο
βουλωμένος, Λούι.
834
00:59:53,698 --> 00:59:57,038
Πιθανόν οι πόροι σου
να θέλουν καθάρισμα.
835
00:59:57,063 --> 01:00:00,083
-Δεν καταλαβαίνω.
-Κάνε «α».
836
01:00:00,108 --> 01:00:03,064
'Οχι. 'Οχι εκείνο.
837
01:00:03,089 --> 01:00:06,196
'Οχι, κε Μπλετς,
σας παρακαλώ!
838
01:00:15,883 --> 01:00:19,509
Τον καθάρισες πολύ καλά,
αφεντικό.
839
01:00:27,003 --> 01:00:31,390
Νομίζω καιρός να κάνουμε
μια επίσκεψη στον μεγάλο μας.
840
01:00:34,723 --> 01:00:35,758
Μπλετς...
841
01:00:35,783 --> 01:00:39,891
- Λυπάμαι, το σόου ματαιώνεται.
- Μα τι στο διάολο λες;
842
01:00:39,916 --> 01:00:41,524
Η Χάιντι αρνείται
να παίξει.
843
01:00:41,549 --> 01:00:44,584
Το δίκτυο δεν συνεχίζει δίχως αυτήν,
ακύρωσε τη μετάδοση.
844
01:00:44,609 --> 01:00:46,569
Τι εννοείς;
Φυσικά παίζει!
845
01:00:46,605 --> 01:00:48,017
Λυπάμαι, Μπλετς.
846
01:00:48,042 --> 01:00:52,302
Κλειδώθηκε στο δωμάτιό της
και δεν μιλάει σε κανέναν.
847
01:00:53,114 --> 01:00:55,196
Δώσε μου
πέντε λεπτά.
848
01:00:55,221 --> 01:01:00,996
'Ολα τελείωσαν. Πάτε σπίτια σας.
Είναι καπούτ. Φινίτο. Τα 'χει παίξει.
849
01:01:01,136 --> 01:01:02,898
Ματαιώνεται όλο!
850
01:01:02,923 --> 01:01:07,283
-Μη χειρότερα!
-Κράτα με, Μπάρτον.
851
01:01:07,378 --> 01:01:09,593
Νομίζω
θα λιποθυμήσω.
852
01:01:10,616 --> 01:01:14,276
Χάιντι! Ο Μπλετς είμαι!
853
01:01:20,724 --> 01:01:24,143
Χάιντι, θέλω
να κάνουμε έρωτα.
854
01:01:24,203 --> 01:01:26,372
Αχ, Μπλετς!
855
01:01:26,397 --> 01:01:32,157
Με τρελαίνεις. Γρήγορα,
έλα εδώ και ξεκούμπωσέ με.
856
01:01:32,679 --> 01:01:36,965
Βρε ξετρελαμένο
παρορμητικό θεριό!
857
01:01:38,302 --> 01:01:40,928
Το ήξερα πως
θα ερχόσουνα.
858
01:02:02,952 --> 01:02:05,427
Κάποιος να πάρει
το δίκτυο.
859
01:02:05,517 --> 01:02:08,770
Το σόου θα συνεχίσει!
860
01:02:27,235 --> 01:02:32,026
Και έτσι έβγαλα ένα ξουράφι
και του έκοψα τον λαιμό.
861
01:02:32,051 --> 01:02:35,324
Τότε τον ξεπάτωσα
τον μούλο.
862
01:02:35,447 --> 01:02:36,972
Βράσ' τα,
Σέντρικ.
863
01:02:36,997 --> 01:02:39,365
Eίσαι που είσαι χάλια
όταν είσαι λιώμα, αλλά...
864
01:02:39,390 --> 01:02:43,574
να έχεις την τελευταία ανάμνηση
φιστικομένη από ψυχοπαθή Σκωτσέζο...
865
01:02:43,599 --> 01:02:46,135
είναι μεγάλο
σπάσιμο, φίλε.
866
01:02:46,160 --> 01:02:47,436
Ε, τι
είναι εκείνο;
867
01:02:47,461 --> 01:02:49,874
Χριστέ μου!
Πρόσεχε!
868
01:02:50,739 --> 01:02:52,257
Μούλοι!
869
01:03:45,886 --> 01:03:50,162
Ρε μούλε...
εγώ είμαι που την πούτσισα!
870
01:03:54,297 --> 01:03:56,573
Εντάξει, λεβέντες,
ας φορτώσουμε.
871
01:04:10,697 --> 01:04:12,529
Αυτά είναι όλα,
αφεντικό.
872
01:04:12,718 --> 01:04:14,851
'Ωρα να την
κοπανήσουμε.
873
01:04:28,810 --> 01:04:30,877
Ωχ, όχι!
874
01:04:33,921 --> 01:04:35,704
Κουνήσου, Τρέβορ!
875
01:04:39,496 --> 01:04:41,162
Χριστέ μου!
876
01:04:41,544 --> 01:04:43,097
Σκατά!
877
01:04:45,116 --> 01:04:46,926
'Αντε, για όνομα!
878
01:04:48,477 --> 01:04:49,997
Πάτα το!
879
01:04:56,465 --> 01:05:00,218
Θεέ μου,
μισώ τα αραχνίδια.
880
01:05:19,534 --> 01:05:22,280
Χριστέ μου...
είναι ο μεγάλος!
881
01:05:22,876 --> 01:05:27,901
Γεια σου, Μπλετς;
Πού πηγαίνεις;
882
01:05:27,926 --> 01:05:31,324
Παίρνω αυτό που μου ανηκει.
Μην πας να μας σταματήσεις.
883
01:05:31,349 --> 01:05:34,269
Σου πέφτει πολύ,
μικρούλη.
884
01:05:34,302 --> 01:05:37,529
Tη γάμησες!
885
01:05:38,256 --> 01:05:40,355
Ξεπάστρεψέ τον,
Τρέβορ.
886
01:05:49,349 --> 01:05:53,496
Κατέβασε ταχύτητα, Τρέβορ,
το δωδεκαδάκτυλο είναι πολύ απότομο.
887
01:05:57,769 --> 01:06:00,663
Προς τα πού, αφεντικό;
Αριστερά ή δεξιά;
888
01:06:00,688 --> 01:06:02,302
Ακολούθα το φως.
889
01:06:10,514 --> 01:06:13,894
-Πάνε με στο θέατρο, στη στιγμή!
-'Εγινε, αφεντικό.
890
01:06:14,146 --> 01:06:17,787
Πρέπει να αλλάξω το κουστούμι μου.
Είμαι γεμάτος αμπέρι.
891
01:06:21,584 --> 01:06:23,599
Πού είναι ο Χάρι;
Πρέπει να είναι εδώ.
892
01:06:23,624 --> 01:06:26,264
Πάνε το καρότο αριστερά.
'Αρθουρ, εστίασες στο σημείο;
893
01:06:26,311 --> 01:06:27,823
Για όνομα,
πού είναι ο Χάρι;
894
01:06:27,848 --> 01:06:31,885
Φαίνεται πως δεν θα παίξει ο Χάρι.
'Επαθε ζημιά.
895
01:06:31,970 --> 01:06:33,515
Ουδέν πρόβλημα,
ουδέν πρόβλημα...
896
01:06:33,540 --> 01:06:35,827
Θα επισπεύσουμε τον
«Κήπο του 'Ερωτα».
897
01:06:35,852 --> 01:06:38,135
'Εχουμε ρέντα.
898
01:06:38,846 --> 01:06:42,132
Δις Χάιντι, λάμπετε.
899
01:06:42,281 --> 01:06:44,347
Μα όντως λάμπω,
Ντόροθυ.
900
01:06:44,372 --> 01:06:47,644
Απόψε θα είναι η
ερμηνεία της ζωής μου.
901
01:06:48,160 --> 01:06:51,293
Σκότωσέ με αν θες, Χάρι.
Είναι πολύ αργά.
902
01:06:51,318 --> 01:06:54,459
Δεν θα έχει καμία διαφορά.
Το άρθρο ήδη τυπώθηκε.
903
01:06:54,484 --> 01:06:57,796
Ρε παραμεγαλωμένο σκουλήκι!
Μπλοφάρεις!
904
01:06:57,830 --> 01:06:59,583
Μπλοφάρω, Χάρι;
905
01:06:59,656 --> 01:07:01,636
'Εκτακτο παράρτημα!
Διαβάστε!
906
01:07:01,711 --> 01:07:04,531
Διάσημο Φιμπλς πάσχει από
θανατηφόρο αφροδίσιο νόσημα!
907
01:07:04,556 --> 01:07:08,635
Συγχαρητήρια,
είσαι πρωτοσέλιδο.
908
01:07:09,207 --> 01:07:11,634
'Εκτακτο παράρτημα!
Διαβάστε!
909
01:07:12,356 --> 01:07:14,966
'Εκτακτο παράρτημα!
910
01:07:15,385 --> 01:07:18,256
Αφροδίσιο νόσημα πλήττει
την αδελφότητα των Φιμπλς.
911
01:07:18,281 --> 01:07:20,199
Ευχαριστώ, κυρία.
'Εκτακτο παράρτημα!
912
01:07:20,224 --> 01:07:22,380
Αφροδίσιο νόσημα...
Ευχαριστώ, κύριε..
913
01:07:25,713 --> 01:07:28,762
Χριστέ μου! Γνωρίζεις τίποτα
για αυτό, Τρέβορ;
914
01:07:28,801 --> 01:07:30,100
Δεν έχω ιδέα,
αφεντικό.
915
01:07:30,125 --> 01:07:34,361
Δεν κράταγε το παλιο-μπερμπάντικο
κουνέλι το εργαλείο του;
916
01:07:34,386 --> 01:07:36,317
Ποιος έγραψε
αυτές τις παπαριές;
917
01:07:36,342 --> 01:07:38,250
Κατάλαβα καλά,
αφεντικό
918
01:07:38,275 --> 01:07:39,692
Βρες τον!
919
01:07:40,902 --> 01:07:44,546
Κυρίες και κύριοι,
προσοχή, παρακαλώ!
920
01:07:45,155 --> 01:07:48,134
Καλως ήλθατε στο πιο νέο,
στο μεγαλύτερο...
921
01:07:48,159 --> 01:07:50,080
στο πιο εντυπωσιακό
σόoυ...
922
01:07:50,105 --> 01:07:52,261
στην ιστορία του θεάματος.
923
01:07:52,286 --> 01:07:53,845
Χειροκροτήστε...
924
01:07:53,870 --> 01:07:58,290
για την έξοχη
«Παράσταση Βαριετέ με τα Φιμπλς»!
925
01:08:04,345 --> 01:08:07,622
♪ <i>Γνωρίστε τα Φιμπλς,</i>
<i>γνωρίστε τα Φιμπλς...</i> ♪
926
01:08:07,647 --> 01:08:10,475
♪ <i>Δεν είμαστε κόσμος
συνηθισμένος.</i> ♪
927
01:08:10,500 --> 01:08:14,637
♪ <i>Γνωρίστε τα Φιμπλς,</i>
<i>γνωρίστε τα Φιμπλς...</i> ♪
928
01:08:14,948 --> 01:08:18,045
Αυτή είναι μια ιστορική στιγμή,
'Αρθουρ.
929
01:08:18,083 --> 01:08:22,209
Απόψε εκτοξευόμαστε
στην κορυφή της δόξας.
930
01:08:22,516 --> 01:08:26,116
Τιμή μου που συμμετέχω,
κε Μπλετς.
931
01:08:29,630 --> 01:08:33,345
♪ <i>'Οταν γνωρίσετε τα Φιμπλς,</i>
<i>γνωρίστε τα Φιμπλς...</i> ♪
932
01:08:33,640 --> 01:08:36,617
Ε, Τρεβ, έχω
50 δολάρια!
933
01:08:36,642 --> 01:08:39,028
Πρέπει να το έχω.
Βγαίνω πολύ σύντομα.
934
01:08:39,053 --> 01:08:42,913
Είναι σοβαρό!
Κοίτα τα χέρια μου.
935
01:08:42,944 --> 01:08:44,763
'Ελα μαζί μου.
936
01:08:45,557 --> 01:08:48,937
Βρε να πάρει! Είναι αληθινό
πούρο Αβάνας, κε Μπλετς;
937
01:08:48,962 --> 01:08:51,722
Θα ήθελες ένα, 'Αρθουρ;
938
01:08:51,747 --> 01:08:54,413
'Αλλο που
δεν ήθελα!
939
01:09:03,421 --> 01:09:08,221
Ευχαριστώ πολύ, κε Μπλετς.
Είστε αξιοθαύμαστος.
940
01:09:10,780 --> 01:09:14,766
'Εχω να κάνω τέτοια
από τα 21 μου.
941
01:09:17,452 --> 01:09:21,732
Τσιγάρο για πραγματικούς άντρες,
έτσι, κε Μπλετς;
942
01:09:43,940 --> 01:09:46,473
♪ <i>Κάποια άλλη μέρα...</i> ♪
943
01:09:47,291 --> 01:09:49,891
♪ <i>...μπορεί να ξανάρθει αυτό.</i> ♪
944
01:09:50,467 --> 01:09:53,175
♪ <i>Είναι κάρτα Βαλεντίνου...</i> ♪
945
01:09:53,713 --> 01:09:56,065
♪ <i>...από έναν
φίλο ξεχωριστό.</i> ♪
946
01:09:56,962 --> 01:09:59,395
♪ <i>Αυτός ο κάποιος...</i> ♪
947
01:09:59,705 --> 01:10:02,545
Μπλετς, κυλάει
εξαιρετικά!
948
01:10:02,570 --> 01:10:04,573
Μόλις έμαθα
από το δίκτυο
949
01:10:04,598 --> 01:10:08,173
Ενέκρινε μια
τηλεοπτική σειρά.
950
01:10:08,198 --> 01:10:12,658
Και οι κριτικοί!
Οι κριτικοί το λατρεύουν.
951
01:10:12,771 --> 01:10:16,003
Τηλεοπτική σειρά, ε;
952
01:10:16,467 --> 01:10:18,222
Μπράβο,
Σεμπάστιαν.
953
01:10:18,437 --> 01:10:20,690
Τώρα βλέπω
τους τίτλους.
954
01:10:21,461 --> 01:10:23,693
«Η καλλιτεχνική ιδιοφυΐα
του σκηνοθέτη...
955
01:10:23,718 --> 01:10:25,403
μετατρέπει την
βραδιά των Φιμπλς...
956
01:10:25,428 --> 01:10:27,698
σε μια εξαιρετική
επιτυχία.»
957
01:10:28,397 --> 01:10:30,336
Πρέπει να συνεχίσω!
958
01:10:30,361 --> 01:10:32,016
Πρέπει να συνεχίσω!
959
01:10:32,041 --> 01:10:34,474
Το κοινό μου
με λατρεύει.
960
01:10:34,499 --> 01:10:37,276
Δεν γίνεται να το
απαγοητεύσω.
961
01:10:37,376 --> 01:10:39,811
Ρόμπερτ, πρέπει
να μιλήσουμε.
962
01:10:39,836 --> 01:10:41,851
Δεν έχουμε
τίποτα να πούμε.
963
01:10:41,876 --> 01:10:43,983
Θέλω να σου πω
τι έγινε.
964
01:10:44,016 --> 01:10:46,868
-Νόμιζα πως ήσουν καλή.
-Είμαι καλή.
965
01:10:46,893 --> 01:10:49,538
'Οχι, δεν είσαι.
Είσαι έκλυτη.
966
01:10:49,563 --> 01:10:52,291
- Και τα πίνεις!
- 'Οχι!
967
01:10:52,411 --> 01:10:56,010
Δεν είσαι παρά μια
έκλυτη μπεκρού, Λουσίλ.
968
01:10:56,035 --> 01:10:59,615
Και... και δεν θέλω να
σε ξαναδώ ποτέ.
969
01:11:05,911 --> 01:11:10,530
♪ <i>Ο κήπος του έρωτα.</i> ♪
970
01:11:23,102 --> 01:11:26,084
Λοιπόν, ποιος λεχρίτης...
971
01:11:26,109 --> 01:11:30,853
έβγαλε ένα βρομερό υποβρύχιο
που βούλωσε την τουαλέτα;
972
01:11:30,888 --> 01:11:34,400
Θεέ μου, Τρέβορ, χρειάζεται
να είσαι τόσο αηδιαστικός;
973
01:11:34,425 --> 01:11:37,051
Α, εκλεκτής
ποιότητας!
974
01:11:44,695 --> 01:11:47,114
Ε, τι κάνεις;
'Ασε με!
975
01:11:47,139 --> 01:11:50,625
Πάλι παραμύθια λες, ε;
976
01:11:50,650 --> 01:11:54,359
Αν έχεις θέμα με το άρθρο,
γράψε στον αρχισυντάκτη.
977
01:11:54,384 --> 01:11:55,988
Δεν θα
χρειαστεί.
978
01:11:56,013 --> 01:11:57,823
Βοήθεια!
979
01:11:59,146 --> 01:12:03,128
Για δες, αφεντικό,
ρεπόρτερ αριστερής πτέρυγας.
980
01:12:03,153 --> 01:12:05,941
Δεν γίνεται ο τύπος να
μεροληπτεί, ε, Τρέβορ;
981
01:12:05,966 --> 01:12:07,579
'Οχι, αφεντικό.
982
01:12:14,140 --> 01:12:19,006
Λοιπόν, αυτό θα πει
αμερόληπτος δημοσιογράφος.
983
01:12:31,779 --> 01:12:33,812
Γεια σου, Μπλετς!
984
01:12:33,837 --> 01:12:37,578
Χάιντι! Τι διάολο
γυρεύεις εδώ;
985
01:12:37,603 --> 01:12:39,313
Συγχαρητήρια!
986
01:12:39,338 --> 01:12:42,042
Το σόου γνωρίζει
θαυμάσια επιτυχία.
987
01:12:42,082 --> 01:12:43,443
Τι θες;
988
01:12:43,468 --> 01:12:46,808
Η απογευματινή μας συνάντηση
ήταν πολύ σύντομη!
989
01:12:46,885 --> 01:12:50,729
Σκέφτηκα μήπως θα ήθελες
δεύτερη μερίδα;
990
01:12:50,831 --> 01:12:51,846
Χάιντι!
991
01:12:51,871 --> 01:12:54,473
Για όνομα, βάλε
το φόρεμά σου!
992
01:12:54,498 --> 01:12:56,184
'Ελα κάθησε
δίπλα μου.
993
01:12:56,217 --> 01:12:59,719
Αν ζεσταίνεσαι, να ανοίξω
το κλιματιστικό.
994
01:12:59,744 --> 01:13:04,102
Είμαι ζεστή, Μπλετς,
μα όχι όπως το φαντάζεσαι.
995
01:13:04,127 --> 01:13:08,608
Δεν πιστεύω να είσαι
ντροπαλός, Μπλετς;
996
01:13:09,942 --> 01:13:12,702
Θυμάσαι τότε
στο Παρίσι;
997
01:13:12,727 --> 01:13:16,802
Τρεις ολόκληρες μέρες ήμασταν
στο ξενοδοχείο!
998
01:13:16,827 --> 01:13:20,508
Αν θυμάμαι; Πήγα νοσοκομείο
με ακραίο σύγκαμα.
999
01:13:20,579 --> 01:13:21,848
Φίλησέ με, Μπλετς!
1000
01:13:21,873 --> 01:13:25,026
Μη με πλησιάζεις!
Ρε τρανταζόμενε σωρέ λίπους!
1001
01:13:25,051 --> 01:13:28,442
Συνειδητοποιείς
πόσο αηδιαστική είσαι;
1002
01:13:28,467 --> 01:13:29,667
Μπλετς... όχι!
1003
01:13:29,692 --> 01:13:31,474
Με αηδιάζεις!
Πώς είσαι έτσι;
1004
01:13:31,499 --> 01:13:35,185
Είσαι γριά και χοντρή...
και μυρίζεις άσχημα...
1005
01:13:35,333 --> 01:13:36,327
'Οχι!
1006
01:13:36,352 --> 01:13:38,024
Θα περίμενα
μετά το σόου...
1007
01:13:38,049 --> 01:13:39,654
αλλά καλύτερα να σου
το πω τώρα.
1008
01:13:39,679 --> 01:13:42,846
Τέλειωσες με τα Φιμπλς!
Δεν σε χρειάζομαι!
1009
01:13:42,893 --> 01:13:45,713
'Εχω τηλεοπτική σειρά...
1010
01:13:45,753 --> 01:13:48,332
και το πουλέν μου,
τη Σαμάνθα.
1011
01:13:48,357 --> 01:13:49,361
'Οχι!
1012
01:13:49,386 --> 01:13:53,200
'Ελπίζω απόψε να πέρασες καλά.
'Ηταν η τελευταία σου παράσταση!
1013
01:13:53,225 --> 01:13:55,811
Λοιπόν,
έξω από εδώ!
1014
01:14:30,360 --> 01:14:34,756
Και τώρα, κάποιος που δεν
χρειάζεται συστάσεις...
1015
01:14:34,803 --> 01:14:37,730
Ιδού ο...
1016
01:14:38,510 --> 01:14:40,377
Χάρι!
1017
01:14:59,485 --> 01:15:01,599
Γιούπι!
1018
01:15:05,658 --> 01:15:07,411
Σκατά!
1019
01:15:12,881 --> 01:15:16,276
Εκτόξευσε το καρότο!
Για όνομα, εκτόξευσε το καρότο!
1020
01:15:18,633 --> 01:15:22,126
Τι θα κάνω;
Θεέ μου!
1021
01:15:22,821 --> 01:15:26,229
Σίντνεϊ, θα πρέπει να μείνεις
στο πόδι για λίγα λεπτά.
1022
01:15:26,254 --> 01:15:29,509
Μα... Πρέπει να
κάνω την ανάγκη μου.
1023
01:15:29,534 --> 01:15:31,707
Αυτοσχεδίασε!
Αυτοσχεδίασε!
1024
01:15:32,443 --> 01:15:36,762
Μα πάσχω σοβαρά
από συχνοουρία.
1025
01:15:38,358 --> 01:15:39,384
Πες κάτι!
1026
01:15:39,409 --> 01:15:42,433
'Αντε, πες κάτι!
'Ο,τι να 'ναι.
1027
01:15:42,458 --> 01:15:46,915
Πιστεύω η παράσταση
πάει αρκετά καλά.
1028
01:15:47,096 --> 01:15:50,462
ΑΔΥΝΑΤΟΝ ΝΑ ΖΗΣΩ ΔΙΧΩΣ ΕΡΩΤΑ
ΚΑΛΥΤΕΡΑ ΝΑ ΠΕΘΑΙΝΑ
1029
01:15:53,892 --> 01:15:56,258
Αντίο, Μπλετς.
1030
01:16:03,543 --> 01:16:06,931
Αφήνουμε το νούμερο με τα βαρέλια
και επισπεύδουμε τη ρίψη μαχαιριών.
1031
01:16:06,956 --> 01:16:11,638
Πού στο διάολο είναι ο Γουΐνγιαρντ;
Γιατί δεν με ακούει κανείς;
1032
01:16:11,663 --> 01:16:15,529
Και έτσι δίχως άλλη καθυστέρηση,
παρακαλώ ένα θερμό χειροκρότημα...
1033
01:16:15,576 --> 01:16:18,129
για τον απίθανό μας
ρίχτη μαχαιριών.
1034
01:16:18,154 --> 01:16:21,444
-Σίντνεϊ!
-Ωχ, όχι!
1035
01:16:21,469 --> 01:16:24,184
Βρε μούλε
ερωτύλε!
1036
01:16:24,209 --> 01:16:27,802
Σάντυ, όχι μπρος
σε όλον τον κόσμο!
1037
01:16:27,827 --> 01:16:30,657
Αυτό που έχω να πω,
θέλω να το μάθει ο κόσμος όλος.
1038
01:16:30,682 --> 01:16:33,123
Μπορεί να φαίνεται
αξιαγάπητο παχύδερμο...
1039
01:16:33,148 --> 01:16:35,204
μα είναι
μεγάλη λέρα!
1040
01:16:35,229 --> 01:16:37,401
Δεν το πιστεύω!
1041
01:16:46,091 --> 01:16:48,424
Αντίο ζωή!
1042
01:16:48,460 --> 01:16:50,831
Χαίρε, θάνατε!
1043
01:17:10,194 --> 01:17:13,891
Ε, Σεμπ! Ποπό, χαίρομαι
που σε βλέπω.
1044
01:17:13,916 --> 01:17:16,708
Σύνελθε! Είσαι ο επόμενος!
1045
01:17:17,464 --> 01:17:22,277
Πρόσεξες ποτέ τον υπέροχο
φωτισμό στην τουαλέτα;
1046
01:17:22,302 --> 01:17:25,121
Με εκμεταλλεύτηκε για να εκτονώσει
τον λάγνο πόθο του...
1047
01:17:25,146 --> 01:17:27,693
μα μόλις γκαστρώθηκα,
είναι μια άλλη υπόθεση.
1048
01:17:27,718 --> 01:17:30,727
Το ευχαριστήθηκε και
με παράτησε με δαύτο.
1049
01:17:30,752 --> 01:17:32,154
Μπαμπά!
1050
01:17:32,179 --> 01:17:35,365
Σέιμουρ, γρήγορα
στον μπαμπά.
1051
01:17:35,390 --> 01:17:36,679
Μπαμπά!
Μπαμπά!
1052
01:17:36,719 --> 01:17:39,438
Ωχ, όχι! Κοίτα,
πρέπει να φύγω.
1053
01:17:39,463 --> 01:17:41,505
Η φύση με καλεί
επειγόντως.
1054
01:17:41,530 --> 01:17:43,031
'Ετσι, φύγε!
1055
01:17:43,056 --> 01:17:44,484
'Ολο αυτό
έκανες.
1056
01:17:44,509 --> 01:17:48,671
Βρε δειλό απόβρασμα! Σκατό!
Βρε βιαστή! Σιχαμένε!
1057
01:17:48,696 --> 01:17:51,816
Δεν νομίζω να
τα καταφέρω!
1058
01:17:54,523 --> 01:17:57,721
Α ναι, ένα καλό κοντίσιονερ
είναι θαυματουργό για το τρίχωμά μου.
1059
01:17:57,746 --> 01:18:00,245
Ωχ, όχι, Σιντ!
'Οχι!
1060
01:18:00,270 --> 01:18:04,916
-Συγγνώμη, παιδιά. Θα έσκαγα.
-Aχ, Σιντ! Αηδιαστικό!
1061
01:18:05,431 --> 01:18:07,710
Πρέπει να περιμένεις μέχρι
να καθαρίσει.
1062
01:18:07,735 --> 01:18:11,081
Με υποχρέωσες, Σιντ!
Βγαίνω σε πέντε λεπτά.
1063
01:18:17,580 --> 01:18:20,599
Αντίο ζωή!
1064
01:18:31,435 --> 01:18:33,901
Α, να το!
1065
01:18:39,073 --> 01:18:42,136
Συγγνώμη.
Δεν ήθελα να διακόψω.
1066
01:18:42,161 --> 01:18:44,807
Κάνε τη δουλειά σου.
1067
01:18:47,501 --> 01:18:51,467
'Εχω την εντύπωση πως
η ασφάλεια του όπλου είναι ενεργή.
1068
01:18:53,747 --> 01:18:59,080
Θα σε κάνω κόσκινο,
μωρή λυσσάρα τσούλα!
1069
01:19:15,312 --> 01:19:18,389
Αχ, ναι!
Ε, ποπό!
1070
01:19:18,414 --> 01:19:20,304
Απίστευτο!
1071
01:19:25,782 --> 01:19:27,548
Μούλε!
1072
01:19:30,479 --> 01:19:32,321
Μούλε!
1073
01:19:37,553 --> 01:19:39,526
Πού πήγε;
1074
01:19:40,066 --> 01:19:41,700
Βγες!
1075
01:19:47,140 --> 01:19:48,886
Θεέ μου!
1076
01:19:53,343 --> 01:19:56,458
Ως εδώ! Δεν έχω
άλλη επιλογή!
1077
01:19:56,483 --> 01:20:00,491
Δεν με νοιάζει τι λέει ο Μπλετς.
Θα παίξουμε το τραγούδι μου!
1078
01:20:00,516 --> 01:20:04,564
Από εμένα εξαρτάται να σωθεί
το σόου, ως συνήθως.
1079
01:20:04,589 --> 01:20:07,431
Εντάξει!
'Οπως στην πρόβα!
1080
01:20:07,456 --> 01:20:09,271
Αχ, σε ικετεύω
Θεέ μου!
1081
01:20:09,296 --> 01:20:11,984
Ξέρω πως ήμουνα
κακό κουνέλι...
1082
01:20:12,009 --> 01:20:16,324
μα αν με κάνεις καλά,
υπόσχομαι... υπόσχομαι...
1083
01:20:16,349 --> 01:20:19,589
να είμαι καλό για
την υπόλοιπη ζωή μου.
1084
01:20:21,214 --> 01:20:23,625
- Τι;
- Γεια, Χάρι.
1085
01:20:23,650 --> 01:20:27,769
Μόλις έλαβα τα αποτελέσματα
των εξετάσεων... και μάντεψε...
1086
01:20:27,796 --> 01:20:30,481
- 'Εκανα γκάφα.
- Γκάφα;
1087
01:20:30,506 --> 01:20:33,041
Ναι, Χάρι.
Είσαι εκτός κινδύνου.
1088
01:20:33,066 --> 01:20:36,194
Απλώς κόλλησες
ευλογιά τον κουνελιών.
1089
01:20:36,219 --> 01:20:40,572
Πάρε δύο ασπιρίνες
και κρεβατώσου για μία εβδομάδα.
1090
01:20:40,965 --> 01:20:42,907
Θα σου στείλω
το λογαριασμό.
1091
01:20:42,932 --> 01:20:45,716
Ζήτω!
1092
01:20:46,956 --> 01:20:48,419
Ζήτω!
1093
01:20:49,903 --> 01:20:51,500
Είμαι εκτός κινδύνου!
1094
01:20:51,631 --> 01:20:54,244
Δεν κόλλησα!
Δεν κόλλησα μυξωμάτωση!
1095
01:20:54,334 --> 01:20:56,804
Δεν κόλλησα
μυξωμ...
1096
01:21:04,443 --> 01:21:07,249
Δεν θα το κάνει!
1097
01:21:07,274 --> 01:21:09,973
Χριστέ μου,
δεν θα το κάνει!
1098
01:21:09,998 --> 01:21:12,951
Αμέ, θα το κάνει,
αφεντικό.
1099
01:21:19,410 --> 01:21:21,019
♪ <i>Σοδομισμός...</i> ♪
1100
01:21:21,044 --> 01:21:23,513
♪ <i>...θα νομίζεις</i>
<i>πως είμαι εκκεντρικός...</i> ♪
1101
01:21:23,538 --> 01:21:25,975
♪ <i>...πoυ μου αρέσει
ο σοδομισμός.</i> ♪
1102
01:21:26,000 --> 01:21:29,262
♪ <i>Μπορεί πάνω μου να επισύρεις την</i>
<i>οργή του Θεού...</i> ♪
1103
01:21:29,287 --> 01:21:35,122
♪ <i>...μα αν το δοκιμάσεις, ίσως είσαι σύμφωνος</i>
<i>πως απολαμβάνεις τον σοδομισμό.</i> ♪
1104
01:21:40,852 --> 01:21:44,885
♪ <i>Μην αγχώνεσαι αν ντρέπεσαι.</i>
<i>Υπάρχει εδώ και καιρό.</i> ♪
1105
01:21:44,910 --> 01:21:48,602
♪ <i>Χιλιάδες και ακόμα παραπάνω,</i>
<i>ενδιαφέρονται για πισινούς.</i> ♪
1106
01:21:48,722 --> 01:21:50,865
♪ <i>Μην αγχώνεσαι
για την κόλαση...</i> ♪
1107
01:21:50,890 --> 01:21:53,176
♪ <i>...η ψυχή σου
θα είναι μια χαρά.</i> ♪
1108
01:21:53,201 --> 01:21:59,670
♪ <i>Δεν είμαστε όλοι πεντηκοστιανοί,</i>
<i>μα κωλότρυπα έχουμε όλοι.</i> ♪
1109
01:21:59,729 --> 01:22:02,876
♪ <i>Να σου πω για
τον σοδομισμό.</i> ♪
1110
01:22:02,936 --> 01:22:05,591
♪ <i>...θα νομίζεις</i>
<i>πως είμαι εκκεντρικός...</i> ♪
1111
01:22:05,616 --> 01:22:08,238
♪ <i>...που μου αρέσει
ο σοδομισμός.</i> ♪
1112
01:22:08,263 --> 01:22:11,383
♪ <i>Μπορεί πάνω μου να επισύρεις την</i>
<i>οργή του Θεού...</i> ♪
1113
01:22:11,416 --> 01:22:16,863
♪ <i>...μα αν το δοκιμάσεις, ίσως είσαι σύμφωνος</i>
<i>πως απολαμβάνεις τον σοδομισμό.</i> ♪
1114
01:22:16,929 --> 01:22:21,551
♪ <i>Μπορεί να σου βελτιώσει το σεξ,</i>
<i>δύσκολα θα αντικατασταθεί.</i> ♪
1115
01:22:21,576 --> 01:22:26,222
♪ <i>'Ενα γεγονός που από τους φονταμεταλιστές</i>
<i>δεν μπορεί να χωνευτεί.</i> ♪
1116
01:22:26,386 --> 01:22:29,334
♪ <i>Για αυτό μαζί μου έλα,
καθώς τραγουδώ...</i> ♪
1117
01:22:29,359 --> 01:22:31,728
♪ <i>...σε μια ασχολία
διασκεδαστική</i> ♪
1118
01:22:31,753 --> 01:22:37,558
♪ <i>'Ανοιξε τον πάτο σου</i>
<i>και προσπάθα μπρος να σοδομίσεις.</i> ♪
1119
01:22:37,583 --> 01:22:40,309
♪ <i>Σεις, σεις, σεις, σεις...</i> ♪
1120
01:22:40,407 --> 01:22:42,024
♪ <i>Σοδομισμός...</i> ♪
1121
01:22:42,049 --> 01:22:44,598
♪ <i>...θα νομίζεις</i>
<i>πως είμαι εκκεντρικός...</i> ♪
1122
01:22:44,623 --> 01:22:47,524
♪ <i>...που μου αρέσει
ο σοδομισμός.</i> ♪
1123
01:22:47,549 --> 01:22:50,465
♪ <i>Μπορεί πάνω μου να επισύρεις την</i>
<i>οργή του Θεού...</i> ♪
1124
01:22:50,490 --> 01:22:58,349
♪ <i>...μα αν το δοκιμάσεις, ίσως είσαι σύμφωνος</i>
<i>πως απολαμβάνεις τον σοδομισμό.</i> ♪
1125
01:23:01,250 --> 01:23:03,012
♪ <i>Σοδομισμός!</i> ♪
1126
01:23:16,815 --> 01:23:18,430
- Τρέβορ.
- Ναι, αφεντικό;
1127
01:23:18,455 --> 01:23:22,822
Θέλω να βγάλεις από τη
μέση εκείνον τον πισωγλέντη.
1128
01:23:29,215 --> 01:23:31,288
Λοιπόν, άσε
κάτω το όπλο, Χάιντι.
1129
01:23:31,313 --> 01:23:34,862
Δεν λύνεις τίποτα με το
να μακελεύεις κόσμο.
1130
01:23:41,310 --> 01:23:44,443
♪ <i>Γνωρίστε τα Φιμπλς,</i>
<i>γνωρίστε τα Φιμπλς...</i> ♪
1131
01:23:44,468 --> 01:23:47,725
♪ <i>Δεν είμαστε κόσμος
συνηθισμένος.</i> ♪
1132
01:23:47,750 --> 01:23:51,904
♪ <i>Γνωρίστε τα Φιμπλς,</i>
<i>γνωρίστε τα Φιμπλς...</i> ♪
1133
01:23:55,181 --> 01:23:56,849
Χριστέ μου!
1134
01:24:24,027 --> 01:24:25,256
Θεέ μου!
1135
01:24:25,287 --> 01:24:26,992
Θεέ μου, όχι!
1136
01:25:09,326 --> 01:25:10,668
Σέιμουρ!
1137
01:25:11,434 --> 01:25:12,811
Σέιμουρ!
1138
01:25:14,705 --> 01:25:19,140
'Ερχομαι!
Σέιμουρ!
1139
01:25:24,532 --> 01:25:25,871
Ο μπαμπάς...
1140
01:25:27,869 --> 01:25:31,282
Ο μπαμπάς είναι εδώ,
Σέιμουρ!
1141
01:25:31,354 --> 01:25:33,268
Σέιμουρ!
1142
01:25:39,574 --> 01:25:41,889
-Μπαμπά!
-Σέιμουρ!
1143
01:26:14,549 --> 01:26:16,578
Δεν με νοιάζει
τι έκανες, Λουσίλ
1144
01:26:16,603 --> 01:26:18,918
Σε αγαπώ
τόσο πολύ...
1145
01:26:18,943 --> 01:26:20,896
και θέλω να με
παντρευτείς.
1146
01:26:20,961 --> 01:26:24,463
Αχ, Ρόμπερτ,
και εγώ σε αγαπώ!
1147
01:26:24,623 --> 01:26:27,291
Ποτέ δεν απάτησα.
Ο Τρέβορ ήταν.
1148
01:26:27,316 --> 01:26:30,609
'Εριξε υπνωτικό στο ποτό μου
και προσπάθησε να με βιάσει.
1149
01:26:30,634 --> 01:26:33,087
Το παλιοτόμαρο!
1150
01:26:33,398 --> 01:26:35,044
Χριστέ μου!
1151
01:26:36,350 --> 01:26:38,057
Χάιντι!
1152
01:26:40,142 --> 01:26:43,515
'Ασε κάτω
το όπλο!
1153
01:27:17,787 --> 01:27:21,156
Χάιντι,
για όνομα του Θεού!
1154
01:27:25,235 --> 01:27:29,192
Σε αγαπώ ακόμα!
1155
01:27:35,063 --> 01:27:37,196
Μπλετς...
1156
01:27:47,824 --> 01:27:50,043
Σκότωσέ την, Τρέβορ!
1157
01:27:50,068 --> 01:27:53,038
Ευχαρίστησή μου, αφεντικό.
1158
01:27:53,063 --> 01:27:55,670
Βρε αλήτη!
1159
01:28:16,290 --> 01:28:18,043
Σκατά!
1160
01:28:34,692 --> 01:28:38,516
Δις Χάιντι, ξέρω πως είστε σταρ
και τα σχετικά...
1161
01:28:38,576 --> 01:28:42,709
όμως φοβάμαι πως θα πρέπει
να σας καρφώσω.
1162
01:28:43,574 --> 01:28:47,647
Θα μπορούσες να μου κάνεις
μια τελευταία χάρη, 'Αρθουρ;
1163
01:28:47,902 --> 01:28:51,022
'O,τι θέλετε, δις Χάιντι.
1164
01:28:52,289 --> 01:28:56,369
Βάλε το
«Ο Κήπος Του 'Ερωτα».
1165
01:29:02,890 --> 01:29:05,915
♪ <i>Μια νύχτα μαγική...</i> ♪
1166
01:29:07,743 --> 01:29:10,758
♪ <i>...όταν ο τρόπος
που νιώθεις...</i> ♪
1167
01:29:12,095 --> 01:29:15,006
♪ <i>...είναι μυστήριο...</i> ♪
1168
01:29:15,788 --> 01:29:18,859
♪ <i>...θα αποκαλυφθεί.</i> ♪
1169
01:29:19,382 --> 01:29:22,976
♪ <i>Θα μπορούσε
να είναι άγγελος...</i> ♪
1170
01:29:23,708 --> 01:29:26,828
♪ <i>...από ψηλά...</i> ♪
1171
01:29:27,325 --> 01:29:30,741
♪ <i>...με ένα λουλούδι
από τον κήπο...</i> ♪
1172
01:29:31,579 --> 01:29:36,541
♪ <i>...τον κήπο του έρωτα.</i> ♪
1173
01:29:39,207 --> 01:29:44,564
♪ <i>Κήπο του έρωτα.</i> ♪
1174
01:29:49,279 --> 01:29:57,548
{\an8}ΚΑΤΟΠΙΝ ΕΚΤΕΤΑΜΕΝΩΝ ΕΠΕΜΒΑΣΕΩΝ ΣΤΙΣ ΕΠΙΓΟΝΑΤΙΔΕΣ ΤΟΥ, Ο ΣΙΝΤΝΕΪ ΑΓΟΡΑΣΕ ΕΝΑΝ ΜΙΚΡΟ ΟΠΩΡΩΝΑ ΚΑΙ ΤΩΡΑ ΖΕΙ ΩΣ ΒΙΟΠΑΛΑΙΣΤΗΣ ΑΝΘΟΚΟΜΟΣ ΜΕ ΤΟΝ ΓΙΟ ΤΟΥ TON ΣΕΪΜΟΥΡ.
1175
01:29:58,253 --> 01:30:05,940
{\an8}Ο ΑΡΘΟΥΡ ΕΓΙΝΕ ΑΞΙΩΜΑΤΙΚΟΣ ΤΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΚΗΣ ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΑΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΕΦ' ΟΡΟΥ ΖΩΗΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ ΤΟΥ ΣΤΟ ΘΕΑΤΡΟ, ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΡΘΗΚΕ ΣΤΗΝ ΕΠΑΡΧΙΑ.
1176
01:30:06,233 --> 01:30:13,886
{\an8}Ο ΣΕΜΠΑΣΤΙΑΝ ΕΓΙΝΕ ΠΑΓΚΟΣΜΙΩΣ ΔΙΑΣΗΜΟΣ ΓΙΑ ΤΟ ΜΠΕΣΤ ΣΕΛΕΡ ΤΟΥ: «ΤΟ ΜΑΚΕΛΕΙΟ ΤΗΣ ΠΑΡΑΣΤΑΣΗΣ ΒΑΡΙΕΤΕ ΦΙΜΠΛΣ: Η ΗΡΩΙΚΗ ΠΡΑΞΗ ΕΝΟΣ ΑΝΤΡΑ!» ΑΥΤΗΝ ΤΗΝ ΕΠΟΧΗ ΔΙΑΠΡΑΓΜΑΤΕΥΤΑΙ ΤΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΤΗΣ ΤΑΙΝΙΑΣ.
1177
01:30:14,453 --> 01:30:21,799
{\an8}Ο ΡΟΜΠΕΡΤ ΚΑΙ Η ΛΟΥΣΙΛ ΕΙΝΑΙ ΠΑΝΤΡΕΜΕΝΟΙ ΜΕ ΔΥΟ ΠΑΙΔΙΑ. Ο ΡΟΜΠΕΡΤ ΕΙΝΑΙ ΕΝΑΣ ΒΡΑΒΕΥΜΕΝΟΣ ΦΩΤΟΓΡΑΦΟΣ ΜΟΔΑΣ ΣΕ ΓΥΝΑΙΚΕΙΟ ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ.
1178
01:30:26,286 --> 01:30:34,206
{\an8}ΑΦΟΥ ΕΞΕΤΙΣΕ ΔΕΚΑ ΧΡΟΝΙΑ ΣΤΙΣ ΓΥΝΑΙΚΕΙΕΣ ΦΥΛΑΚΕΣ, Η ΧΑΪΝΤΙ ΕΠΑΝΕΝΤΑΧΘΗΚΕ ΣΤΗΝ ΚΟΙΝΩΝΙΑ, ΚΑΙ ΤΩΡΑ ΕΡΓΑΖΕΤΑΙ ΜΕ ΝΕA TAYTOTHTA ΣTO ΤΑΜΕΙΟ ΜΕΓΑΛΟΥ ΣΟΥΠΕΡ ΜΑΡΚΕΤ.
1179
01:30:34,313 --> 01:30:40,707
<i>Υπάρχουν μυστήρια που κανείς δεν γνωρίζει,
κάποιος τριαντάφυλλο μοναδικό σου προσφέρει</i>
1180
01:30:42,143 --> 01:30:47,277
<i>Δεν υπάρχουν όρια στον
έρωτα που μεγαλώνει</i>
1181
01:30:47,430 --> 01:30:53,866
<i>'Ολοι οι θησαυροί
και η κρυφή απόλαυση</i>
1182
01:30:54,043 --> 01:31:03,073
<i>Του κήπου...
του κήπου του έρωτα</i>
1183
01:31:05,613 --> 01:31:10,466
<i>Κήπου του έρωτα</i>
1184
01:31:27,590 --> 01:31:33,616
<i>Εκείνος ο ξεχωριστός άγγελος
που ονειρευόσουν</i>
1185
01:31:34,017 --> 01:31:38,143
<i>Με ένα λουλούδι από τον κήπο</i>
1186
01:31:38,223 --> 01:31:43,177
<i>Τον κήπο του έρωτα</i>
1187
01:31:44,463 --> 01:31:49,953
<i>Τον κήπο του έρωτα</i>
1188
01:31:51,120 --> 01:31:56,207
<i>Τον κήπο του έρωτα</i>
1189
01:31:57,567 --> 01:32:02,433
<i>Τον κήπο του έρωτα</i>
1190
01:32:04,090 --> 01:32:08,823
<i>Τον κήπο του έρωτα</i>
1191
01:32:10,623 --> 01:32:15,123
<i>Τον κήπο του έρωτα</i>
1192
01:32:16,977 --> 01:32:21,843
<i>Τον κήπο του έρωτα</i>
1193
01:32:23,517 --> 01:32:28,477
<i>Τον κήπο του έρωτα</i>
1194
01:32:30,077 --> 01:32:34,870
<i>Τον κήπο του έρωτα</i>
1195
01:32:36,517 --> 01:32:40,543
<i>Τον κήπο του έρωτα</i>
1196
01:32:41,244 --> 01:32:47,186
OI ΠΑΡΑΓΩΓΟΙ ΘΑ ΗΘΕΛΑΝ ΝΑ ΕΝΗΜΕΡΩΣΟΥΝ ΠΩΣ ΚΑΜΙΑ ΜΑΡΙΟΝΕΤΑ ΔΕΝ ΣΚΟΤΩΘΗΚΕ 'Η ΑΚΡΩΤΗΡΙΑΣΤΗΚΕ ΣΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΗΣ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΤΑΙΝΙΑΣ
1197
01:32:49,490 --> 01:32:54,863
<i>Τον κήπο του έρωτα</i>
1198
01:32:54,910 --> 01:33:00,497
ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ-ΔΙΟΡΘΩΣΗ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ-ΑΠΟΔΟΣΗ:
Petran79
1198
01:33:01,305 --> 01:34:01,560
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm