Meet the Feebles

ID13193570
Movie NameMeet the Feebles
Release NameMeet.The.Feebles.1989.MULTI.DVDRIP.AC3.AAC.X264
Year1989
Kindmovie
LanguageGreek
IMDB ID97858
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,952 --> 00:00:05,828 Κυρίες και κύριοι, προσοχή, παρακαλώ! 2 00:00:05,853 --> 00:00:08,921 Καλως ήλθατε στο πιο νέο, στο μεγαλύτερο... 3 00:00:08,946 --> 00:00:13,151 στο πιο εντυπωσιακό σόoυ στην ιστορία του θεάματος. 4 00:00:13,176 --> 00:00:19,929 Χειροκροτήστε για την έξοχη «Παράσταση Βαριετέ με τα Φιμπλς». 5 00:00:24,141 --> 00:00:27,617 ♪ <i>Γνωρίστε τα Φιμπλς,</i> <i>γνωρίστε τα Φιμπλς...</i> ♪ 6 00:00:27,642 --> 00:00:31,250 ♪ <i>Δεν είμαστε κόσμος συνηθισμένος.</i> ♪ 7 00:00:31,275 --> 00:00:34,773 ♪ <i>Γνωρίστε τα Φιμπλς,</i> <i>γνωρίστε τα Φιμπλς...</i> ♪ 8 00:00:37,763 --> 00:00:41,536 ♪ <i>Πράξεις με ζώα</i> <i>και άλλους πόλους έλξης.</i> ♪ 9 00:00:41,610 --> 00:00:45,114 ♪ <i>Η Σαμάνθα η γατούλα</i> <i>θα σας δείξει λίγη δράση.</i> ♪ 10 00:00:45,139 --> 00:00:48,051 ♪ <i>'Εναν άνθρωπο-λάστιχο. Και κάτι παραπάνω. 'Εναν ιπποπόταμο;</i> ♪ 11 00:00:48,076 --> 00:00:51,069 ♪ <i>Απόλυτα εγγυημένο να σας ενθουσιάσει.</i> ♪ 12 00:00:51,094 --> 00:00:54,020 ♪ <i>'Οταν γνωρίσετε τα Φιμπλς,</i> <i>γνωρίστε τα Φιμπλς...</i> ♪ 13 00:00:54,081 --> 00:00:57,989 ♪ <i>Δεν είμαστε κόσμος συνηθισμένος.</i> ♪ 14 00:00:58,056 --> 00:01:03,938 ♪ <i>Γνωρίστε τα Φιμπλς,</i> <i>γνωρίστε τα Φιμπλς...</i> ♪ 15 00:01:04,876 --> 00:01:12,269 Και τώρα ιδού... ο Χάρυ! 16 00:01:12,396 --> 00:01:16,465 Γιούπι! Χα χα! Γεια σας, κυρίες και κύριοι! 17 00:01:16,490 --> 00:01:19,078 Καλώς ήλθατε στην «Φιμπλς Βαριετέ». 18 00:01:19,103 --> 00:01:22,116 Ποπό, τι πρόγραμμα σας έχουμε για απόψε! 19 00:01:22,216 --> 00:01:27,744 Πρώτα όμως, υποδεχτείτε θερμά τη δική μας Αφροδίτη... 20 00:01:27,769 --> 00:01:32,223 την «ωραία» της ιππο-ποταμιάς, την Χάιντι! 21 00:01:39,028 --> 00:01:42,634 ♪ <i>Είμαι η Χάιντι, γεια! Λατρεύω που δεν...</i> ♪ 22 00:01:42,714 --> 00:01:46,163 ♪ <i>Είστε σαν και μένα όμορφοι,</i> <i>αλλά και πάλι, εγώ η σταρ είμαι.</i> ♪ 23 00:01:46,188 --> 00:01:49,429 ♪ <i>Βάζω στα μάγουλα ρουζ,</i> <i>έχω τεράστιο ταλέντο.</i> ♪ 24 00:01:49,454 --> 00:01:51,314 ♪ <i>'Εχουμε ένα θείο σόου...</i> ♪ 25 00:01:51,354 --> 00:01:54,102 ♪ <i>...και τώρα είναι η ώρα.</i> <i>'Ωρα να γνωρίσετε τα Φιμπλς.</i> ♪ 26 00:01:54,127 --> 00:01:56,189 ♪ <i>Γνωρίστε τα Φιμπλς.</i> ♪ 27 00:01:56,214 --> 00:01:59,249 ♪ <i>Δεν είμαστε κόσμος συνηθισμένος.</i> ♪ 28 00:01:59,274 --> 00:02:03,809 ♪ <i>Γνωρίστε τα Φιμπλς,</i> <i>γνωρίστε τα Φιμπλς!</i> ♪ 29 00:02:06,653 --> 00:02:09,753 Εντάξει μωρή χοντρο-καριόλα, τον μπούλο! 30 00:02:10,148 --> 00:02:17,116 Πώς τολμάς να μου μιλάς έτσι, βρε απαίσιε, φθονερέ μικρέ αρουραίε! 31 00:02:17,141 --> 00:02:20,935 'Ακουσα και καλύτερα από μαγκούστα με καρκίνο φάρυγγα. 32 00:02:20,960 --> 00:02:23,461 Δεν θα ανεχτώ πια τέτοια αντιμετώπιση. 33 00:02:23,486 --> 00:02:26,600 Είμαι μια αρτίστα. Απαιτώ σεβασμό! 34 00:02:26,625 --> 00:02:31,147 - Αρτίστα, καλό και αυτό. - Ως εδώ! Αρκετά πια! 35 00:02:31,172 --> 00:02:34,980 - Πάω κατευθείαν στον Μπλετς! - Να πας, καλή μου! 36 00:02:35,005 --> 00:02:38,338 Τι συμβάινει εκεί πέρα; Χάιντι, πού πας; 37 00:02:38,378 --> 00:02:42,697 Πάλι τη σύγχισες, Τρέβορ; Ξέρεις τι γίνεται όταν ταράζεται. 38 00:02:42,844 --> 00:02:45,373 Ε, αρκετά καλόμαθε η παλιο-κατσίκα. 39 00:02:45,398 --> 00:02:48,059 Σ' αρέσει δε σ' αρέσει, Τρέβορ, είναι η σταρ του σόου. 40 00:02:48,084 --> 00:02:50,583 Δεν γίνεται Φιμπλς χωρίς τη Χάιντι. 41 00:02:50,623 --> 00:02:52,325 Ελάτε. 42 00:02:52,350 --> 00:02:55,584 Βγάινουμε ζωντανά σε δώδεκα ώρες. 43 00:02:55,609 --> 00:02:59,365 Θεός φυλάξοι να ενετείνουμε την κρισιμότητα σε αυτήν την περίπτωση... 44 00:02:59,390 --> 00:03:01,905 μα για το Θεό, κουνηθείτε! 45 00:03:02,570 --> 00:03:05,456 Καλή η πρόβα, δις Χάιντι; 46 00:03:10,841 --> 00:03:12,357 Μπλέετς! 47 00:03:12,382 --> 00:03:15,127 'Ανοιξε αμέσως την πόρτα! 48 00:03:23,795 --> 00:03:25,652 Μπλετς! 49 00:03:26,431 --> 00:03:27,736 Σκατά! 50 00:03:27,761 --> 00:03:31,847 Μόλις πριν πεταχτούν στην αρμύρα τα παντελονόψαρά μου. 51 00:03:33,596 --> 00:03:38,304 Συγγνώμη, Χάιντι, τελείωνα με το χαρτομάνι. 52 00:03:38,329 --> 00:03:41,196 Ο Τρέβορ με προσβάλει. 53 00:03:41,269 --> 00:03:44,344 Ε μα, το αθυρόστομο τρωκτικάκι. 54 00:03:44,369 --> 00:03:46,651 Θα του ρίξω μια γερή κατσάδα. 55 00:03:46,676 --> 00:03:49,385 Αν ξαναεπαναληφθεί, δεν παίζω. 56 00:03:49,410 --> 00:03:52,203 Σώπα τώρα, Χάιντι, μην ταράζεσαι. 57 00:03:54,296 --> 00:03:56,082 Μυρίζει άρωμα; 58 00:03:56,440 --> 00:03:59,471 Οργιάζει η φαντασία σου, γλυκιά μου. 59 00:03:59,496 --> 00:04:04,186 Λοιπόν, πήγαινε να ξεκουραστείς πριν τη μεγάλη αποψινή βραδιά. 60 00:04:04,303 --> 00:04:06,596 'Ελα αργότερα στο δωμάτιό μου! 61 00:04:06,766 --> 00:04:08,719 Θα προσπαθήσω. 62 00:04:12,534 --> 00:04:15,467 Ω, Θεέ μου! Γυναίκες. 63 00:04:16,332 --> 00:04:18,771 Πότε θα παρατήσεις εκείνο το παλιοθήλυκο; 64 00:04:18,796 --> 00:04:21,704 Παλιοθήλυκο μπορεί να είναι, αλλά είναι και η ατραξιόν μας. 65 00:04:21,729 --> 00:04:24,266 Βγάλε λίγο τσαγανό, Μπλετς. Ξεφορτώσου την! 66 00:04:24,291 --> 00:04:27,872 - Θεέ μου, πόσο θα το 'θελα! - Δεν θα περιμένω για πάντα. 67 00:04:27,897 --> 00:04:31,883 Μη χολοσκάς, αγάπη μου. Το παλεύω. 68 00:04:33,000 --> 00:04:39,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 69 00:04:44,062 --> 00:04:47,431 Με συγχωρείτε, παρακαλώ. Μήπως μπορείτε να με βοηθήσετε; 70 00:04:47,456 --> 00:04:51,530 'Εχω μια επιστολή που ζητά να παρουσιαστώ στον διευθυντή σκηνής. 71 00:04:51,555 --> 00:04:53,711 'Εχω δουλειά! Ρώτα κανέναν άλλον. 72 00:04:53,736 --> 00:04:57,442 Ω, λοιπόν, ε... βλέπ... ποπό! 73 00:05:03,946 --> 00:05:06,864 Με συγχωρείτε, κύριε. Μήπως μπορείτε να βοηθήσετε; 74 00:05:07,043 --> 00:05:10,760 'Εχω μια επιστολή που ζητά να παρουσιαστώ στον διευθυντή σκηνής. 75 00:05:10,785 --> 00:05:14,100 Αχ, δεν ξέρω! Η μέρα ήταν χάλια. 76 00:05:14,125 --> 00:05:16,966 Νιώθω να έρχεται ημικρανία. 77 00:05:16,991 --> 00:05:19,624 Θέλω παρακεταμόλη. 78 00:05:32,405 --> 00:05:35,262 Εδώ πάνω! 79 00:05:36,460 --> 00:05:39,528 Καινούργιος μικρέ, ε; Ψάχνεις τον 'Αρθουρ; 80 00:05:39,553 --> 00:05:42,680 -Είναι ο διευθυντής σκηνής; -'Ετσι αυτοαποκαλείται. 81 00:05:42,740 --> 00:05:45,698 Δεν θα τον βρεις. Σε πηγαίνω εκεί. 82 00:05:45,723 --> 00:05:48,271 Αχ, σας ευχαριστώ πάρα πολύ. 83 00:05:48,296 --> 00:05:52,758 Προ εξαμήνου είχα μια οντισιόν και μόλις πρόσφατα έλαβα γραπτή επιβεβαίωση... 84 00:05:52,783 --> 00:05:55,211 της αποδοχής μου στο Σύνολο των Φιμπλς. 85 00:05:55,236 --> 00:05:58,917 Α ναι; 'Ακου να δεις, μικρέ. Δεν είναι και τόσο της προκοπής. 86 00:05:58,942 --> 00:06:01,717 Σε ψοφάνε και οι αποδοχές είναι πενταροδεκάρες. 87 00:06:01,742 --> 00:06:03,795 Α, δεν με νοιάζουν οι αποδοχές. 88 00:06:03,835 --> 00:06:07,135 Είναι τιμή και μόνο η ευκαιρία να παίξω στο σόου. 89 00:06:07,275 --> 00:06:10,977 'Ημουν θαυμαστής των Φιμπλς για πολύ καιρό. 90 00:06:11,002 --> 00:06:11,810 Ναι; 91 00:06:11,835 --> 00:06:15,125 Λοιπόν, θα τα βρεις μπαστούνια με τους μισθούς που μοιράζουν. 92 00:06:15,150 --> 00:06:18,045 Μα αν θες να βγάλεις κάτι επιπλέον... 93 00:06:18,070 --> 00:06:21,031 Πάντα με ενδιαφέρουν οι ειδησούλες... 94 00:06:21,056 --> 00:06:25,950 οτιδήποτε πιπεράτο ή ακόμα και πρόστυχο. 95 00:06:26,023 --> 00:06:29,190 Ε, 'Αρθουρ! 'Ενας καινούργιος θέλει να σε δει. 96 00:06:29,215 --> 00:06:32,285 Πιο πολλή λέρα έχει εδώ από τους υπονόμους 97 00:06:32,310 --> 00:06:34,635 και πληρώνω καλά λεφτά για την σωστή πληροφορία. 98 00:06:34,674 --> 00:06:38,769 Ορίστε, μικρέ. Μη διστάσεις να επικοινωνήσεις. 99 00:06:38,794 --> 00:06:41,937 Πρέπει να είσαι ο Ρόμπερτ. Σε περίμενα. 100 00:06:41,962 --> 00:06:43,972 Χαίρω πολύ, κύριε. 101 00:06:44,941 --> 00:06:47,551 Λέγε με 'Αρθουρ. 102 00:06:47,576 --> 00:06:50,496 Να, δεν το θες αυτό, παιδί μου. 103 00:06:52,077 --> 00:06:55,190 Είναι ένας ακαμάτης σκανδαλοθήρας των φυλλάδων. 104 00:06:55,230 --> 00:06:57,613 Δεν έχει τι άλλο να κάνει από το να σκαρφίζεται ψέμματα... 105 00:06:57,638 --> 00:07:00,166 και αισχρές ειδήσεις για το καστ. 106 00:07:00,191 --> 00:07:01,924 Ωχ! 107 00:07:04,231 --> 00:07:07,512 Εκείνη είναι η δις Χάιντι. Θα την έχεις ακουστά. 108 00:07:07,537 --> 00:07:11,543 Και βέβαια την έχω. Είναι η αγαπημένη μου σταρ. 109 00:07:15,428 --> 00:07:17,070 Συγγνώμη, κοπελιές. 110 00:07:17,095 --> 00:07:19,038 Για λίγο την προσοχή σας; 111 00:07:19,063 --> 00:07:22,571 Θα ήθελα να σας συστήσω σε ένα νέο μέλος στο σύνολο. 112 00:07:22,596 --> 00:07:27,211 Είμαι βέβαιος πως θα κάνετε το καλύτερο για να νιώσει μέλος της Οικογένειας Φιμπλς. 113 00:07:27,702 --> 00:07:30,891 'Ελα, πες γεια, Ρόμπερτ. Μην είσαι ντροπαλός. 114 00:07:30,916 --> 00:07:32,784 Α, τι όμορφος! 115 00:07:32,809 --> 00:07:36,122 Τι υπέροχο σύνολο αγκαθιών! 116 00:07:39,651 --> 00:07:43,911 Εκείνη είναι η Λουσίλ. Και αυτή πρόσφατα μπήκε στο σύνολο. 117 00:07:43,936 --> 00:07:46,551 Θα πρέπει να βγείτε οι δυο σας καμιά φορά. 118 00:07:46,597 --> 00:07:51,630 Αληθεύει πως τα μακριά αγκάθια είναι σημάδι σεξουαλικής ικανότητας; 119 00:07:51,696 --> 00:07:53,639 Δείτε λοιπόν τι κάνατε! 120 00:07:53,664 --> 00:07:56,831 Τον κάνατε να νιώθει τελείως άβολα. 121 00:07:56,856 --> 00:08:01,445 'Ελα λοιπόν, Ρόμπερτ, γιόκα μου. Ξεδίπλωσε, μπράβο το παιδί. 122 00:08:01,470 --> 00:08:04,185 Νομίζω σε γουστάρει, Λούσυ. 123 00:08:04,210 --> 00:08:06,836 Ναι, βεβαιότατα είναι αληθινός έρωτας. 124 00:08:06,916 --> 00:08:08,748 Δες πώς σε κοίταγε... 125 00:08:08,773 --> 00:08:13,011 Σταματήστε! Είναι απλώς ένας έρμος σκατζόχοιρος. 126 00:08:14,173 --> 00:08:18,613 Σηκώστε τα γόνατα! Το κεφάλι σας ψηλά! 127 00:08:18,675 --> 00:08:23,495 Και μην ξεχνάτε να ανασαίνετε! Συνεχίστε! 128 00:08:27,783 --> 00:08:30,845 ♪ <i>Αστεία ακρίδα</i> <i>τον ήλιο απολαμβάνει...</i> ♪ 129 00:08:30,870 --> 00:08:32,872 ♪ <i>χορεύει και πηδάει</i> <i>πολύ καλά περνάει.</i> ♪ 130 00:08:32,897 --> 00:08:35,405 ♪ <i>Στης ακρίδας το μάτι</i> <i>μπήκε λίγη άμμο.</i> ♪ 131 00:08:35,430 --> 00:08:37,925 ♪ <i>Και η μικρή ακρίδα είπε,</i> <i>«Ποποπό»...</i> ♪ 132 00:08:37,950 --> 00:08:39,680 ♪ <i>Μου λείπει ένα πόδι...</i> ♪ 133 00:08:39,726 --> 00:08:41,779 ♪ <i>Μου λείπει ένα πόδι...</i> ♪ 134 00:08:41,804 --> 00:08:44,893 ♪ <i>Μου λείπει ένα πόδι...</i> ♪ 135 00:08:45,090 --> 00:08:47,060 ♪ <i>Πώς θα τριγυρνώ;</i> ♪ 136 00:08:47,113 --> 00:08:49,688 ♪ <i>Το λαμπερό λαμπερό ψαράκι</i> <i>στο μπλε του ωκεανού.</i> ♪ 137 00:08:49,713 --> 00:08:52,226 ♪ <i>Που κολύμπησε σε αποχέτευση,</i> <i>πουφ, πουφ, πουφ.</i> ♪ 138 00:08:52,266 --> 00:08:54,787 ♪ <i>Είπε «Είμαι μες στα σκατά,</i> <i>καλύτερα να κάνω βουτιά».</i> ♪ 139 00:08:54,812 --> 00:08:57,285 ♪ <i>Το κεφάλι ξεπρόβαλλε</i> <i>και να χορεύει τζάιβ αρχινά.</i> ♪ 140 00:08:57,310 --> 00:08:59,225 ♪ <i>Μου λείπει ένα πόδι...</i> ♪ 141 00:08:59,250 --> 00:09:01,012 ♪ <i>Μου λείπει ένα πόδι...</i> ♪ 142 00:09:01,077 --> 00:09:04,603 ♪ <i>Μου λείπει ένα πόδι...</i> ♪ 143 00:09:04,719 --> 00:09:06,224 ♪ <i>Πώς θα τριγυρνώ;</i> ♪ 144 00:09:06,398 --> 00:09:07,941 ♪ <i>Εντάξει!</i> ♪ 145 00:09:14,589 --> 00:09:18,122 Τι γυρεύεις εδώ, πελότα; 146 00:09:18,241 --> 00:09:20,923 Απλώς έβλεπα το σύνολο. 147 00:09:20,988 --> 00:09:24,148 - Ε, είσαι ο νεόφερτος, ε; - Μάλιστα. 148 00:09:24,175 --> 00:09:27,944 Σήμερα άρχισα. Με λένε Ρόμπερτ. 149 00:09:27,969 --> 00:09:32,302 Μπορεί για τους φίλους σου, αλλά εγώ σε έχω γραμμένο! 150 00:09:32,327 --> 00:09:35,288 -'Αντε χέσου! -Mάλιστα κύριε! 151 00:09:35,313 --> 00:09:37,204 ♪ <i>Η μικρή δις Αμοιβάδα,</i> <i>πόλυ όμορφη<i> ♪ 152 00:09:37,255 --> 00:09:39,470 Καταραμένο αγκαθόραχο! 153 00:09:39,495 --> 00:09:42,063 ♪ <i>Είπε «καλύτερα να χωρίσω»,</i> <i>και συγχωνεύτηκε και έγιναν δυο<i> ♪ 154 00:09:42,088 --> 00:09:44,312 ♪ <i>Αρχίσαν σύνολο</i> <i>που κατέληξε «γου, γου, γου».<i> ♪ 155 00:09:44,337 --> 00:09:46,681 ♪ <i>Μου λείπει ένα πόδι...</i> ♪ 156 00:09:46,769 --> 00:09:48,584 ♪ <i>'Ενα πόδι...</i> ♪ 157 00:09:48,609 --> 00:09:51,001 ♪ <i>Μου λείπει ένα πόδι...</i> ♪ 158 00:09:51,121 --> 00:09:52,397 ♪ <i>Πώς θα τριγυρνώ;</i> ♪ 159 00:09:52,435 --> 00:09:55,776 Αχ, αυτή η Λουσίλ έχει ωραία καπούλια. 160 00:09:55,801 --> 00:09:59,675 Δεν θα με πείραζε να της τον έμπηγα με το σουτζούκ λουκούμ μου. 161 00:09:59,708 --> 00:10:01,348 ♪ <i>Μου λείπει ένα πόδι...</i> ♪ 162 00:10:01,373 --> 00:10:02,976 ♪ <i>Πώς θα τριγυρνώ;</i> ♪ 163 00:10:03,001 --> 00:10:04,296 ♪ Εντάξει! ♪ 164 00:10:12,489 --> 00:10:16,430 Τρέβορ, σε παρακαλώ, ποπό, το χρειάζομαι! 165 00:10:17,022 --> 00:10:18,053 Το χρειάζομαι. 166 00:10:18,135 --> 00:10:20,289 Σου το είπα πριν, έρχεται. 167 00:10:20,395 --> 00:10:23,976 Ναι, αλλά... Μ' έχει πιάσει τρεμούλα για τα καλά. 168 00:10:24,001 --> 00:10:27,683 Αν δεν πάρω μια δόση, δεν θα μπορώ να παίξω. 169 00:10:27,708 --> 00:10:31,528 'Ακου, εδώ θα είναι, καλά; Μη με σκοτίζεις. 170 00:10:31,594 --> 00:10:33,016 Μπορώ να πληρώσω. 171 00:10:33,041 --> 00:10:36,255 Ευχαριστώ βατραχάκο. Αυτό καλύπτει τα χρωστούμενα. 172 00:10:36,280 --> 00:10:38,374 Μα αυτά έχω μόνο! 173 00:10:38,441 --> 00:10:42,242 Λοιπόν, καλύτερα βρες άλλα πενήντα δολάρια πριν τις έξι. 174 00:10:42,267 --> 00:10:45,080 Μα αυτά έχω μόνο! 175 00:10:45,441 --> 00:10:48,112 ♪ <i>Μου λείπει ένα πόδι.</i> ♪ 176 00:10:48,232 --> 00:10:50,298 ♪ <i>Πώς θα τριγυρνώ;</i> ♪ 177 00:10:50,336 --> 00:10:52,880 ♪ <i>'Ενα πόδι.</i> ♪ 178 00:10:52,978 --> 00:10:54,845 ♪ <i>'Ενα πόδι.</i> ♪ 179 00:10:54,870 --> 00:10:57,699 ♪ <i>Μου λείπει ένα πόδι.</i> ♪ 180 00:10:58,576 --> 00:11:00,271 ♪ <i>Πώς θα τριγυρνώ;</i> ♪ 181 00:11:01,493 --> 00:11:03,021 Σας ευχαριστώ. 182 00:11:03,046 --> 00:11:06,270 Κατακρεουργήσατε το τραγούδι με ακρίβεια. 183 00:11:06,295 --> 00:11:08,457 Θα κάνουμε άλλη μια απόπειρα στις δυόμιση... 184 00:11:08,482 --> 00:11:11,281 και ίσως δώσουμε τέλος στα βάσανά του. 185 00:11:14,270 --> 00:11:17,164 Με συγχωρείτε, κε Μπλετς. Κύριε; 186 00:11:17,189 --> 00:11:19,433 Θα μπορούσα να σας πω λίγο; 187 00:11:19,458 --> 00:11:21,771 'Ολη μέρα περίμενα να σας συναντήσω. 188 00:11:21,818 --> 00:11:25,506 'Εχω ένα καταπληκτικό νούμερο. Πιστεύω θα έχει πέραση. 189 00:11:25,531 --> 00:11:28,025 Λοιπόν, θες να γίνεις μέλος των Φιμπλς; 190 00:11:28,050 --> 00:11:29,512 Α, βέβαια! 191 00:11:29,537 --> 00:11:34,212 Καλά παιδί μου, σου δίνω ένα λεπτό. Κάνε με να εντυπωσιαστώ. 192 00:11:34,237 --> 00:11:37,998 Είναι από τις δικές μου συνθέσεις. 193 00:11:38,023 --> 00:11:42,923 Λέγεται: «Χαίρομαι που είμαι ένα γκάπυ». 194 00:11:43,310 --> 00:11:47,725 ♪ <i>Είμαι ένας τυπάκος που το κεφάλι του βρομά</i> <i>με φολιδωτό δέρμα...</i> ♪ 195 00:11:47,750 --> 00:11:51,091 ♪ <i>και στα αβαθή χοροπηδάω</i> <i>που έρχεται η παλίρροια.</i> ♪ 196 00:11:51,116 --> 00:11:53,804 Συμβαίνει κάτι, κε Μπλετς; 197 00:11:53,829 --> 00:11:57,344 Νομίζω έχω μια κουφάλα σε έναν φρονιμίτη. 198 00:11:57,369 --> 00:11:59,310 Θα σε πείραζε να κοιτάξεις για εμένα; 199 00:11:59,335 --> 00:12:00,710 Βεβαίως! 200 00:12:00,735 --> 00:12:04,582 Είναι πίσω ακριβώς. 201 00:12:04,682 --> 00:12:08,402 Είναι πολύ σκοτεινά εδώ μέσα! 202 00:12:12,913 --> 00:12:16,580 Βεβαιότατα έχει περάσει. Χε, χε! 203 00:12:17,258 --> 00:12:18,971 Γεια, Λουσίλ. 204 00:12:19,128 --> 00:12:21,688 Μπορεί να μη με θυμάσαι... 205 00:12:21,713 --> 00:12:25,021 μα λέγομαι Ρόμπερτ και θα ήθελα να σου πω πως... 206 00:12:25,046 --> 00:12:27,841 πιστεύω ότι είσαι η ομορφότερη κοπέλα που γνώρισα ποτέ 207 00:12:27,866 --> 00:12:32,028 Και αναρωτιόμουν αν θα ήθελες να πας μαζί μου σινεμά αύριο βράδι. 208 00:12:32,053 --> 00:12:34,763 Αυτά τα λουλούδια είναι για εσένα. 209 00:12:36,570 --> 00:12:38,994 'Ισως πρώτα να της έδινα τα λουλούδια. 210 00:12:39,194 --> 00:12:43,520 Βρε να πάρει! Ο κακομοίρης ξεμυαλίστηκε! 211 00:12:44,482 --> 00:12:49,187 Γεια σου, αυτά τα λουλούδια είναι για εσένα. Είναι λευκά τριαντάφυλλα. 212 00:12:49,240 --> 00:12:51,115 Ελπίζω να σου αρέσουν. 213 00:12:51,140 --> 00:12:53,559 Μπορεί να μη με θυμάσαι, μα λέγομαι Ρόμπερτ... 214 00:12:53,584 --> 00:12:55,955 Και αναρωτιόμουν αν θα ήθελες να πας σινεμά... 215 00:12:55,980 --> 00:13:01,581 ... και μετά δοκίμασα τη δαντελένια καμιζόλα και μου ήρθε κουτί. 216 00:13:01,606 --> 00:13:03,881 Γεια σου, λέγομαι σινεμά... 217 00:13:03,906 --> 00:13:06,866 και θα ήθελα να πάμε Ρόμπερτ... 218 00:13:08,397 --> 00:13:13,304 Ε, Ρόμπερτ, παιδί μου. Πέρνα μέσα για ένα τσάι. 219 00:13:19,940 --> 00:13:22,061 Πότε είναι να πάμε γκολφ; 220 00:13:22,086 --> 00:13:26,461 Στις μία ακριβώς. 'Ολα κανονίστηκαν. 221 00:13:28,702 --> 00:13:31,343 Πώς πάει το χάντικάπ σου, Μπάρυ; 222 00:13:31,368 --> 00:13:34,497 Ετοιμάζεται, αφεντικό. 223 00:13:52,310 --> 00:13:58,089 ΠΑΡΑΣΤΑΣΗ ΒΑΡΙΕΤΕ ΜΕ ΤΑ ΦΙΜΠΛΣ ΕΝΑ ΖΩΝΤΑΝΟ ΤΗΛΕΟΠΤΙΚΟ ΥΠΕΡΘΕΑΜΑ 224 00:14:01,255 --> 00:14:02,494 Θεέ μου, Χάιντι! 225 00:14:02,550 --> 00:14:04,996 Γυμναστική έκανες; 226 00:14:05,056 --> 00:14:08,804 'Ολο αυτό το περιττό λίπος θα πρέπει να σου καταπονεί την καρδιά. 227 00:14:08,829 --> 00:14:13,386 Αν αναφέρεσαι στον μυϊκό μου τόνο, είναι καλύτερος από ποτέ. 228 00:14:13,411 --> 00:14:16,050 Θα πρέπει να έχεις φοβερό θέμα με την αγορά ρούχων. 229 00:14:16,075 --> 00:14:20,543 Παρ' όλα αυτά, στην ηλικία σου καλύτερα παράτα τη γραμμή σου. 230 00:14:20,568 --> 00:14:24,294 Πώς τολμάς να με προσβάλεις, μωρή, μωρή πρόστυχη ψιψίνα; 231 00:14:24,894 --> 00:14:27,143 Μωρή τρανταζόμενη φυτοφάγω! 232 00:14:27,168 --> 00:14:29,736 Δεν απορώ που γυρίζουν τ' άντερα του Μπλετς, όταν σε βλέπει. 233 00:14:29,761 --> 00:14:31,849 Λες ψέμματα! Με αγαπά! 234 00:14:31,874 --> 00:14:33,663 - Σε σιχαίνεται! - Δεν είναι αλήθεια! 235 00:14:33,688 --> 00:14:37,181 Σε βαριέται του θανατά και είσαι χάλια στο κρεβάτι. 236 00:14:37,208 --> 00:14:40,876 -Εμένα θέλει. Δεν με χορταίνει. -Ψεύτρα! 237 00:14:40,901 --> 00:14:45,349 Αν δεν ήσουν τόσο ηλίθια, θα ήξερες πως τα έχουμε εδώ και μήνες. 238 00:14:45,374 --> 00:14:50,527 Α, μωρή ψεύτρα! Μωρή ψεύτρα! Μωρή φρικτή, φρικτή ψεύτρα! 239 00:14:51,113 --> 00:14:54,080 Ε, ωραίο! Της έδειξες! 240 00:14:58,246 --> 00:15:01,065 Εντάξει, Ρόμπι. Λοιπόν, κατάλαβες όλα όσα σου είπα; 241 00:15:01,246 --> 00:15:05,031 Τώρα είναι μέσα, για αυτό βάλε τα δυνατά σου. 242 00:15:05,056 --> 00:15:08,298 Είστε βέβαιος πως είναι καλή ιδέα; 243 00:15:08,323 --> 00:15:11,530 Θα της αρέσει πολύ. 'Αντε. Κάνε αυτό που πρέπει. 244 00:15:18,135 --> 00:15:26,539 ♪ <i>Είσαι το αμούρ μου, που λατρεύω.</i> <i>Ω Λουσίλ!</i> ♪ 245 00:15:27,569 --> 00:15:37,005 ♪ <i>Αυτός, αυτός είναι ο τρόπος που θα πω</i> <i>η καρδιά μου πώς νιώθει!</i> ♪ 246 00:15:37,030 --> 00:15:40,350 ♪ <i>Ω Λουσίλ!</i> <i>Ω Λουσίλ!</i> ♪ 247 00:15:40,470 --> 00:15:45,383 ♪ <i>Ω Λουσίλ!</i> <i>Ωωω, Λουσ... ιλ!</i> ♪ 248 00:15:48,560 --> 00:15:52,189 Συνέχισε! Συνέχισε! Είναι μαγικό! 249 00:15:55,030 --> 00:15:59,973 ♪ <i>Κάτω από το φως</i> <i>του ισπανικού φεγγαριού...</i> ♪ 250 00:16:00,030 --> 00:16:04,541 ♪ <i>για τον έρωτα τραγουδώ τον γλυκό σκοπό,</i> <i>Λουσίλ...</i> ♪ 251 00:16:04,661 --> 00:16:06,247 ♪ <i>Λουσίλ...</i> ♪ 252 00:16:06,449 --> 00:16:10,990 ♪ <i>Λουσίλ!!!</i> ♪ 253 00:16:14,456 --> 00:16:16,649 Λυπάμαι τρομερά. 254 00:16:16,674 --> 00:16:19,227 Θα νομίζεις πως είμαι βλάκας. 255 00:16:19,252 --> 00:16:21,642 Δεν έπρεπε να το κάνω. 256 00:16:21,742 --> 00:16:24,809 Σου υπόσχομαι, δεν θα σε ξαναενοχλήσω. 257 00:16:24,985 --> 00:16:26,655 Ρόμπερτ... περίμενε! 258 00:16:27,731 --> 00:16:31,198 Πώς ήξερες πως λατρεύω το φλαμένγκο; 259 00:16:33,246 --> 00:16:38,912 Αυτό ήταν υπέροχο, απλώς υπέροχο. 260 00:16:46,841 --> 00:16:49,863 Θεέ μου! 261 00:16:49,963 --> 00:16:51,930 Πώς μπήκατε; 262 00:16:52,105 --> 00:16:56,883 Ωχ, όχι! 'Οχι την ενυδατική κρέμα! 263 00:16:56,907 --> 00:17:02,636 Σας το είπα και πριν, παιδιά, μην μπαίνετε στο δωμάτιό μου! 264 00:17:07,305 --> 00:17:10,651 Και να μην ξανάρθετε! 265 00:17:12,197 --> 00:17:13,677 Ουί! 266 00:17:19,411 --> 00:17:21,657 Στον διάτανο! 267 00:17:30,365 --> 00:17:33,089 Ωχ! Τι θα κάνω τώρα; 268 00:17:33,183 --> 00:17:36,783 'Εξι μήνες μου πήρε να εκπαιδεύσω αυτό το τσούρμο. 269 00:17:44,157 --> 00:17:47,156 Καλούτσικο μπιφτέκι. 270 00:17:53,610 --> 00:17:55,983 Καλή βολή, αφεντικό! 271 00:17:57,266 --> 00:18:00,270 Σειρά σου, Σέντρικ! 272 00:18:15,949 --> 00:18:20,013 Noμίζω σου είπα να σκουπίσεις τα μπαστούνια μου. 273 00:18:26,120 --> 00:18:29,400 'Αρπα την, ρε μούλικο! 274 00:18:36,889 --> 00:18:38,335 Σκατά! 275 00:18:39,843 --> 00:18:42,716 Είμαι σε φόρμα, σήμερα! 276 00:18:43,953 --> 00:18:45,458 Είναι πολύ ωραίο γήπεδο. 277 00:18:45,483 --> 00:18:48,116 Μπαίνω σε πειρασμό να γίνω μέλος της λέσχης. 278 00:18:48,236 --> 00:18:50,985 Φοβάμαι πως δεν υπάρχει περίπτωση, Σέντρικ. 279 00:18:51,010 --> 00:18:53,965 Εννοείτε κάνουν διακρίσεις κατά των Σκωτσέζων. 280 00:18:53,990 --> 00:18:57,445 'Οχι, απλώς δεν γουστάρουμε μαλάκες στο εντευκτήριο. 281 00:18:57,470 --> 00:19:01,998 Καλά, Σιντ, πολύ ευγενικό εκ μέρους σου που με κάλεσες για μια λάγκερ... 282 00:19:02,023 --> 00:19:05,236 ...μετά τη σημερινή αναποδιά. 283 00:19:05,543 --> 00:19:08,225 Δεν κρατάω κακία, 'Αρθουρ. 284 00:19:08,250 --> 00:19:10,543 Απλώς είμαι γκαντέμης. 285 00:19:10,589 --> 00:19:14,045 Μόνο σε εμένα συμβαίνουν τέτοια πράγματα. 286 00:19:14,070 --> 00:19:17,680 Σου είπα που η Σάντυ έτσι ξαφνικά άσκησε αγωγή πατρότητας; 287 00:19:17,705 --> 00:19:18,671 Αλήθεια; 288 00:19:18,696 --> 00:19:22,451 Ναι, θεωρεί πως το παιδί που εγκατέλειψε, μου ανήκει. 289 00:19:22,476 --> 00:19:24,651 Ωστόσο για να δούμε αν μπορεί να το αποδείξει. 290 00:19:24,676 --> 00:19:26,684 Κοιμήθηκε με το μισό σύνολο. 291 00:19:26,709 --> 00:19:28,284 'Οντως; 292 00:19:28,309 --> 00:19:30,370 Με εμένα δεν κοιμήθηκε. 293 00:19:30,395 --> 00:19:33,444 Ω, όχι. Δεν υπαινισσόμουν κάτι. 294 00:19:33,469 --> 00:19:38,049 Μιλάμε, είσαι φίλος, 'Αρθουρ. Σε εμπιστεύομαι. 295 00:19:38,282 --> 00:19:42,662 Ωχ, Χριστέ μου, έρχεται. 296 00:19:47,669 --> 00:19:51,822 Σίντνεϊ, ως ημερομηνία ορίστηκε η 16η του μήνα. 297 00:19:51,896 --> 00:19:55,571 Και αν δεν παραστείς στο δικαστήριο, θα αναβληθεί για τις 21... 298 00:19:55,596 --> 00:19:59,064 και τότε πλέον θα υποχρεωθείς να δώσεις ένα δείγμα αίματος. 299 00:19:59,089 --> 00:20:04,942 Θεέ μου, Σάντυ, τι το έφερες εδώ; Δεν είναι δικό μου! 300 00:20:04,996 --> 00:20:06,110 Αφού το ξέρεις! 301 00:20:06,135 --> 00:20:10,228 Ας αφήσουμε το δικαστήριο να αποφασίσει, ναι; 302 00:20:17,890 --> 00:20:20,763 'Εχει τα μάτια σου, Σιντ. 303 00:20:47,662 --> 00:20:52,312 ♪ <i>Θες μερίδιο</i> <i>μα δεν φέρεσαι καλά.</i> ♪ 304 00:20:52,472 --> 00:20:57,583 ♪ <i>Θες μερίδιο</i> <i>μα δεν θες να πληρώσεις το τίμημα.</i> ♪ 305 00:20:57,863 --> 00:21:03,436 ♪ <i>Θα καταντήσεις σε έλξη</i> <i>αν δεν ακολουθήσεις τη συμβουλή.</i> ♪ 306 00:21:03,720 --> 00:21:06,240 ♪ <i>Θες μερίδιο των κερδών...</i> ♪ 307 00:21:06,320 --> 00:21:09,089 ♪ <i>μα δεν θες με εμένα</i> <i>να το μοιραστείς.</i> ♪ 308 00:21:09,926 --> 00:21:11,768 ♪ <i>Θες μερίδιο των κερδών...</i> ♪ 309 00:21:11,793 --> 00:21:14,766 ♪ <i>μα τίποτα</i> <i>τζάμπα δεν θα λάβεις.</i> ♪ 310 00:21:15,235 --> 00:21:17,168 ♪ <i>Καλύτερα πρόσεχε τι θα πεις...</i> ♪ 311 00:21:17,239 --> 00:21:19,982 ♪ <i>'πειδή δεν είναι η δική μου η συνταγή.</i> ♪ 312 00:21:20,905 --> 00:21:24,067 ♪ <i>Το πήρα χαμπάρι για τα δικά σου τα χείλη...</i> ♪ 313 00:21:24,092 --> 00:21:26,118 ♪ <i>θα δεις...</i> ♪ 314 00:21:26,942 --> 00:21:30,864 ♪ <i>Είσαι ένα φίδι άτιμο,</i> <i>με έτοιμη απάντηση για κεράτωμα.</i> ♪ 315 00:21:31,853 --> 00:21:36,259 ♪ <i>To πήρα χαμπάρι για τις μπούρδες σου,</i> <i>μα δεν μου ακούγεται της μόδας.</i> ♪ 316 00:21:40,551 --> 00:21:43,066 Δε μου λες, ποια είναι εκείνη η γυναίκα; 317 00:21:43,097 --> 00:21:46,312 Είναι η Χάιντι. Δεν είναι το κάτι άλλο; 318 00:21:46,337 --> 00:21:50,150 Μόλις μια εβδομάδα εδώ και το στέκι είναι φίσκα. 319 00:21:50,327 --> 00:21:53,767 Με τέτοια φωνή θα προκόψει! 320 00:21:54,061 --> 00:21:58,368 ♪ <i>Θες από τη φωτιά τα κάστανα,</i> <i>μα μωρό μου είσαι ψυχρός αρκετά.</i> ♪ 321 00:21:59,772 --> 00:22:04,134 ♪ <i>Θες από τη φωτιά τα κάστανα</i> <i>να ταιριάζουν με το επίδομα.</i> ♪ 322 00:22:05,155 --> 00:22:09,496 ♪ <i>Μη με κοιτάς μωρό μου,</i> <i>παραείμαι καυτή να με κρατάς.</i> ♪ 323 00:22:10,286 --> 00:22:13,124 ♪ <i>Το πήρα χαμπάρι για τα δικά σου τα χείλη...</i> ♪ 324 00:22:13,149 --> 00:22:15,254 ♪ <i>θα δεις!</i> ♪ 325 00:22:16,258 --> 00:22:17,694 Ναι! 326 00:22:19,859 --> 00:22:21,516 Σας ευχαριστώ! 327 00:22:23,124 --> 00:22:26,276 Από τον κύριο με το κόκκινο γαρύφαλλο. 328 00:22:28,769 --> 00:22:30,778 Λοιπόν, είσαι από ανατολικά; 329 00:22:30,803 --> 00:22:33,469 'Ακουσα πως έχουν ωραίους βάλτους κατά εκεί. 330 00:22:33,503 --> 00:22:37,011 Τι γυρεύει ένα γλυκό πλάσμα σαν εσένα στη μεγαλούπολη; 331 00:22:37,036 --> 00:22:40,564 Δεν είμαι και τόσο νέα. Σε δύο χρόνια, μπαίνω στα 18. 332 00:22:40,589 --> 00:22:43,529 Αλήθεια; Μα είσαι τόσο ανεπτυγμένη.. 333 00:22:43,922 --> 00:22:45,870 Φωνητικά, εννοώ. 334 00:22:45,895 --> 00:22:48,916 Οι καθηγητές ωδικής είπαν πως έχω πολύ δυνατά πνευμόνια. 335 00:22:48,941 --> 00:22:51,881 Μου αρέσει ο χαρακτήρας σου, Χάιντι. 336 00:22:51,921 --> 00:22:54,789 - Αλήθεια; - 'Εχεις πολλή φινέτσα. 337 00:22:54,814 --> 00:22:56,623 Μα δεν αρκεί μερικές φορές. 338 00:22:56,649 --> 00:22:59,049 Είδα πολλές κοπέλες να καταστρέφονται στην πόλη. 339 00:22:59,074 --> 00:23:00,904 Χρειάζεσαι τις κατάλληλες γνωριμίες 340 00:23:00,929 --> 00:23:03,734 και εδώ είναι που μπορώ να εξυπηρετήσω. 341 00:23:05,119 --> 00:23:06,709 Είστε παραγωγός; 342 00:23:06,847 --> 00:23:09,862 Το έχω βάλει στόχο. Διάολε, σκοπεύω να γίνω ο... 343 00:23:09,887 --> 00:23:11,497 ...καλύτερος παραγωγός στην πόλη. 344 00:23:11,522 --> 00:23:13,721 'Εχω τις επαφές, έχω το κεφάλαιο... 345 00:23:13,746 --> 00:23:16,133 Αυτό που χρειάζομαι είναι αυτό που έχεις εσύ: 346 00:23:16,158 --> 00:23:17,694 Ταλέντο! 347 00:23:17,719 --> 00:23:21,879 Χάιντι, θέλω να σε διευθύνω. 348 00:23:22,214 --> 00:23:23,599 Μα... 349 00:23:23,678 --> 00:23:26,184 Ούτε καν σας ξέρω! 350 00:23:26,253 --> 00:23:27,608 Με αποκαλούν... 351 00:23:27,633 --> 00:23:29,691 Μπλετς! 352 00:23:30,876 --> 00:23:32,100 Μπλετς! 353 00:23:32,976 --> 00:23:35,305 Τι ωραίο όνομα! 354 00:23:36,640 --> 00:23:37,866 Για πες μου, Χάιντι... 355 00:23:37,901 --> 00:23:42,615 αυτά τα χείλη φιλούν τόσο καλά όσο τραγουδάνε; 356 00:23:46,950 --> 00:23:48,836 Μπλετς! 357 00:24:04,124 --> 00:24:06,916 Πολύ καλά, κε Μπλετς. 358 00:24:06,969 --> 00:24:11,582 'Ισως θα θέλατε να ελέγξετε τη γκάμα των μπαστουνιών μου. 359 00:24:19,765 --> 00:24:22,585 Είναι καλό πράμα, σας διαβεβαιώ. 360 00:24:22,610 --> 00:24:23,991 Για αυτό δεν αμφιβάλλω. 361 00:24:24,016 --> 00:24:26,330 Καλό υλικό, αφεντικό. 362 00:24:26,370 --> 00:24:28,384 Πότε να περιμένουμε την παράδοση; 363 00:24:28,409 --> 00:24:32,350 Συναντήστε τον Λούι στο δρομάκι στις έξι 364 00:24:41,139 --> 00:24:45,262 Συγγνώμη. Μικρή ποσότητα πτωμαΐνης. 365 00:24:50,801 --> 00:24:55,760 Πρέπει να φταίει ο φρέσκος αέρας. Μου προκαλεί αλλεργική ρινίτιδα. 366 00:24:58,726 --> 00:25:01,345 Κρίμα, παλιόφιλε! 367 00:25:09,333 --> 00:25:11,563 Τι στο...; 368 00:25:11,609 --> 00:25:13,364 Με συγχωρείς, Σέντρικ! 369 00:25:13,389 --> 00:25:16,728 Είχε σταθεί ένα κόκκαλο στο λαιμό. 370 00:25:16,888 --> 00:25:19,041 Νομίζω, δική μου η παρτίδα. 371 00:25:19,317 --> 00:25:20,656 Σκατά! 372 00:25:20,681 --> 00:25:28,090 Πέρασα την οντισιόν, κε Μπλετς; 373 00:25:30,273 --> 00:25:33,416 Αχ, πιο δυνατά Χάρυ, αχ! 374 00:25:33,441 --> 00:25:36,923 Αχ, ναι, ναι, αχ! 375 00:25:37,097 --> 00:25:38,891 Αχ, Χάρι! 376 00:25:40,095 --> 00:25:44,191 'Ολα αυτά τα καρότα, με κάνουν να βλέπω στο σκοτάδι. 377 00:25:44,216 --> 00:25:47,008 Μα νιώθω τόσο ωραία! 378 00:25:47,035 --> 00:25:49,736 Δεν το λένε άδικα «γλειφοκουνέλι», αγάπη μου. 379 00:25:49,761 --> 00:25:52,829 Και εγώ, Χάρι; Θα βατεύσεις και εμένα; 380 00:25:52,854 --> 00:25:56,175 Βέβαια, ανέβα πάνω, θα σου κάνω λείανση βαλβίδας. 381 00:25:56,200 --> 00:25:58,900 Ε! Για περιμένετε μια στιγμή! 382 00:25:58,925 --> 00:26:01,761 Τι τρέχει; Δεν μπορώ να δω. 383 00:26:01,786 --> 00:26:05,057 -Παλιο-ανώμαλε! -Ποιος ήταν, Χάρι; 384 00:26:05,082 --> 00:26:08,470 'Ενα σιχαμερό υποκείμενο με αδύναμη χυσο-πίεση. 385 00:26:08,495 --> 00:26:10,983 Πώς είναι η δική σου χυσο-πίεση, Χάρι; 386 00:26:11,008 --> 00:26:12,977 Τo νιώθω που έρχεται. 387 00:26:13,002 --> 00:26:16,946 Αμάν, θα γίνει πετρελαιοπηγή! 388 00:26:22,974 --> 00:26:24,669 Ωχ, όχι! 389 00:26:30,059 --> 00:26:34,960 'Οχι, όχι. 'Οχι, κάποιος για βοήθεια! 390 00:26:39,341 --> 00:26:40,560 'Οχι, όχι! 391 00:26:40,866 --> 00:26:42,912 'Αρπα την, μωρή σκρόφα! 392 00:26:42,939 --> 00:26:45,840 Σε παρακαλώ, μη, σταμάτα! 393 00:26:45,865 --> 00:26:48,279 Να με λες «κύριο», τσούλα! 394 00:26:48,305 --> 00:26:49,034 Ωχ! 395 00:26:49,059 --> 00:26:52,627 'Ασε την ήσυχη! Βρε χαμένο κορμί! 396 00:26:53,312 --> 00:26:54,846 Καλά είστε, κυρία; 397 00:26:55,046 --> 00:26:56,547 Στοπ! 398 00:26:57,365 --> 00:26:59,137 Χριστέ μου! 399 00:26:59,192 --> 00:27:04,112 'Εχεις μια κακιά συνήθεια να φυτρώνεις εκεί που δεν σε σπέρνουν. 400 00:27:04,506 --> 00:27:05,845 Λυπάμαι. 401 00:27:05,918 --> 00:27:09,554 Κατέστρεψες τη λήψη μου, πιτσιρίκο. Ποτέ δεν κάνω δύο λήψεις! 402 00:27:09,579 --> 00:27:12,080 Δεν ήξερα πως ήταν ταινία... 403 00:27:12,105 --> 00:27:14,360 Κάνε γρήγορα, ξεπάγιασα! 404 00:27:14,385 --> 00:27:18,231 Με συγχωρείτε που διακόπτω. Δεν θα σας ενοχλήσω άλλο. 405 00:27:18,329 --> 00:27:20,913 Θα αφήσουμε το μαστίγωμα. 406 00:27:20,938 --> 00:27:22,964 Ας πάμε στο τσιμπούκι. 407 00:27:23,071 --> 00:27:25,571 Πού είναι ο Μασκοφόρος Μαζοχιστής; 408 00:27:26,017 --> 00:27:29,526 Χριστέ μου, αυτό μου έλειπε! Τα κακάρωσε! 409 00:27:29,551 --> 00:27:32,997 Δεν κατάλαβες πως καθόσουν στη μούρη του; 410 00:27:33,064 --> 00:27:36,599 'Ενιωσα λίγο άβολα, μα νόμιζα πως ήταν οι αιμορροΐδες μου. 411 00:27:36,624 --> 00:27:41,270 Δεν πάει στο διάολο, ίσως την πλασάρω σε κύκλωμα, ως πορνό με φόνους. 412 00:27:48,585 --> 00:27:50,738 Λοιπόν, πρέπει να βρεις αντικαταστάτη. 413 00:27:50,763 --> 00:27:52,961 Δεν αυτοταπεινώνομαι. 414 00:27:54,004 --> 00:27:59,084 Κανένα πρόβλημα, Νταίζυ. Ξέρω τον κατάλληλο τύπο. 415 00:28:14,764 --> 00:28:19,358 Μπα, για δες! Ο Ντένις σε μια βρομερή μουνο-κραιπάλη . 416 00:28:19,383 --> 00:28:23,323 Ποπό! Απλώς έψαχνα το απορρυπαντικό. 417 00:28:23,370 --> 00:28:25,838 Και βέβαια, Ντένις. Μύρισε αυτά. 418 00:28:25,863 --> 00:28:29,052 'Εχουν ένα πολύ χαρακτηριστικό άρωμα. 419 00:28:32,312 --> 00:28:35,607 Ντένις, σου έχω μια δουλίτσα. 420 00:29:13,810 --> 00:29:15,623 'Οοχι! 421 00:29:17,306 --> 00:29:20,490 Θεέ μου! Το επόμενο! 422 00:29:33,670 --> 00:29:36,041 Eντάξει, όλοι, από την αρχή! 423 00:29:36,066 --> 00:29:38,186 Μουσική, παρακαλώ! 424 00:29:40,643 --> 00:29:46,317 <i>Ντον Τζιοβάνι, Μαγικός Αυλός, Oι Γάμοι του Φίγκαρο...</i> 425 00:29:46,510 --> 00:29:50,817 <i>και ο Βάγκνερ, Το Λυκόφως των Θεών...</i> 426 00:29:50,930 --> 00:29:55,017 <i>Ντονιτσέττι, Ρίμσκι-Κόρσακοφ...</i> 427 00:29:55,083 --> 00:29:58,850 <i>Τροβατόρε, Ριγολέττος, Τραβιάτα...</i> 428 00:29:58,875 --> 00:30:04,410 <i>Φετουτσίνι, Πουτσίνι, Μπελίνι, Βέρντι...</i> 429 00:30:04,490 --> 00:30:08,577 <i>Φιντέλιο, Απαγωγή από το Σεράι...</i> 430 00:30:08,637 --> 00:30:12,216 <i>Ροσσίνι, Βέρθερος, Σχολείον Εραστών...</i> 431 00:30:12,241 --> 00:30:15,963 <i>Αΐντα, Στραβίνσκι, Η Νυχτερίδα...</i> 432 00:30:16,477 --> 00:30:18,937 <i>Η Νυχτερίδα.</i> 433 00:30:20,848 --> 00:30:21,987 Στοπ!!! 434 00:30:22,012 --> 00:30:25,057 Για τον Θεό! Τι στο διάολο πήγε στραβά; 435 00:30:25,129 --> 00:30:28,292 Ποιος κρατά εκείνο το κόκκινο λάβαρο; 436 00:30:31,381 --> 00:30:32,401 Εγώ, κύριε. 437 00:30:32,502 --> 00:30:35,302 Και τι στην ευχή νομίζεις ότι κάνεις; 438 00:30:35,328 --> 00:30:37,531 Περιπολώ την τάφρο, κύριε. 439 00:30:37,556 --> 00:30:40,914 Περιπολείς την τάφρο. Μάλιστα. 440 00:30:41,028 --> 00:30:44,628 Είχες οδηγίες να μείνεις στο βάθος της σκηνής, αριστερά. 441 00:30:44,823 --> 00:30:48,330 Οι Ιταλοί λαβαροφόροι του 17ου αιώνα ήταν συχνά... 442 00:30:48,410 --> 00:30:52,251 γνωστοί για την περιπολεία της έπαλξης, σε επιφυλακή για Τούρκους εισβολείς. 443 00:30:52,276 --> 00:30:54,185 Τι διαφωτιστικό! 444 00:30:54,210 --> 00:30:57,698 Ενημερωνόμουν, κύριε. Ο καθηγητής δραματικής είπε... 445 00:30:57,723 --> 00:31:00,490 Πρέπει πάντα να ερευνώ έναν ρόλο ενδελεχώς. 446 00:31:00,563 --> 00:31:03,252 Αλήθεια; Λοιπόν, για άκου να σου πω... 447 00:31:03,277 --> 00:31:05,190 Αυτό είναι τηλεοπτικό σόου βαριετέ... 448 00:31:05,216 --> 00:31:07,413 όχι φόρος τιμής στον Σοβιετικό Ρεαλισμό! 449 00:31:07,438 --> 00:31:10,471 Παναγία μου! Ζήτησα λάβαρο, όχι λογιότατο! 450 00:31:10,518 --> 00:31:12,718 Εντάξει, ξανά! Από την αρχή! 451 00:31:23,039 --> 00:31:24,249 Με συγχωρείτε! 452 00:31:24,274 --> 00:31:25,154 Στοπ! 453 00:31:25,179 --> 00:31:26,221 Σκατά! 454 00:31:26,246 --> 00:31:27,532 Θεέ μου! 455 00:31:27,557 --> 00:31:28,717 Τι είναι; 456 00:31:28,742 --> 00:31:29,894 Απλώς... 457 00:31:29,919 --> 00:31:34,031 Κοιτάξτε, έχω θέμα με το κίνητρό μου. 458 00:31:34,056 --> 00:31:36,543 Δεν κατανοώ γιατί να μείνω ακίνητος... 459 00:31:36,568 --> 00:31:40,289 όταν η σκηνή υποδηλώνει έντονη σωματική δραστηριότητα... 460 00:31:40,314 --> 00:31:41,323 ...και κίνδυνο ακόμη. 461 00:31:41,348 --> 00:31:44,143 Υποθέτω θα σου άρεσε όλοι να πάψουν να τραγουδάνε... 462 00:31:44,168 --> 00:31:47,922 ενώ εσύ προσφέρεσαι για πολεμικό χορό στο κέντρο της σκηνής. 463 00:31:47,947 --> 00:31:50,873 -Αυτό είναι; -Ε, μου πέρασε απ' το μυαλό. 464 00:31:50,940 --> 00:31:52,021 Θεέ μου! 465 00:31:52,046 --> 00:31:55,199 Συγγνώμη κύριε, λυπάμαι που διακόπτω, μα φαίνεται πως... 466 00:31:55,252 --> 00:31:58,106 η βοηθός του ρίχτη μαχαιριών δεν θα τη βγάλει καθαρή. 467 00:31:58,219 --> 00:32:00,749 Να ακυρώσω το νούμερο του Γουΐνγιαρντ; 468 00:32:00,774 --> 00:32:02,266 Δεν το νομίζω. 469 00:32:02,332 --> 00:32:05,567 'Εχω τον κατάλληλο αντικαταστάτη. 470 00:32:09,791 --> 00:32:13,137 «Ο Ντένις Πηδάει τη Νταίζυ!» Λήψη πρώτη. 471 00:32:13,162 --> 00:32:15,723 Eντάξει, Ντένις, κατέβασε το παντελόνι σου. 472 00:32:15,748 --> 00:32:18,643 'Αντε, άντε, τραβά η κάμερα. 473 00:32:18,668 --> 00:32:20,742 Α, για τον Θεό! 474 00:32:22,721 --> 00:32:24,955 Μόνο αυτό μπορείς; 475 00:32:24,980 --> 00:32:27,269 Τρέβορ, κάνε κάτι για αυτόν τον τύπο! 476 00:32:27,294 --> 00:32:29,869 -'Αντε, άναψε! -Δεν μπορώ! 477 00:32:29,894 --> 00:32:33,134 Λοιπόν, εγώ δεν κάνω τίποτα μέχρι να έχει σηκωμάρες. 478 00:32:33,214 --> 00:32:35,860 Τι συμβαίνει; Δεν σε φουντώνει; 479 00:32:35,963 --> 00:32:39,647 Ορίστε. Θα βοηθήσουν αυτά; 480 00:32:39,714 --> 00:32:43,540 Θεέ μου, όχι και άλλος κιλοτο-θεριακλής! 481 00:32:43,573 --> 00:32:45,884 Μετά θα θέλει να κατουρήσω στο στόμα του. 482 00:32:45,909 --> 00:32:48,640 Εντάξει πιτσιρικά, κάνε τη δουλειά σου. 483 00:32:49,489 --> 00:32:51,493 Αχ, ναι! Ναι! 484 00:32:51,518 --> 00:32:55,306 Θεέ μου! Νιώθω χάλια! 485 00:32:55,331 --> 00:32:57,619 Τι μου συμβαίνει; 486 00:32:57,644 --> 00:33:01,479 Τι συμβαίνει, Χάρι; Δεν νιώθεις και τόσο καλά; 487 00:33:01,504 --> 00:33:03,177 Τι; Ποιος το είπε; 488 00:33:03,217 --> 00:33:05,752 Είναι όλα αυτά τα ξενύχτια. 489 00:33:05,777 --> 00:33:08,070 Μάλλον δεν λαμβάνεις αρκετές βιταμίνες. 490 00:33:09,899 --> 00:33:12,956 Θα ήθελες να φάμε μαζί μεσημεριανό; 491 00:33:16,500 --> 00:33:20,946 Μιαμ, καρότα! Δεν είναι από τα δικά σου, ε, Χάρι; 492 00:33:20,971 --> 00:33:24,441 -Είσαι αρρωστημένος. -'Οχι, Χάρι. Νομίζω εσύ είσαι. 493 00:33:24,466 --> 00:33:27,122 Τι έχεις; Μια περιγραφή των συμπτωμάτων σου. 494 00:33:27,147 --> 00:33:30,348 Τίποτα δεν έχω, ρε σκατο-ρεπόρτερ. 495 00:33:30,373 --> 00:33:34,639 Δεν μπορείς να απαγορεύσεις τα ΜΜΕ, Χάρι. 496 00:33:36,110 --> 00:33:40,714 'Ελα, μπορείς να μου πεις. Είμαι πολύ εχέμυθος. 497 00:33:40,739 --> 00:33:44,071 Σφύζω από υγεία. Nιώθω θαυμάσια. 498 00:33:44,096 --> 00:33:47,002 -Και έχω κουραστεί με ... -Για μια στιγμή! 499 00:33:47,027 --> 00:33:49,009 «'Εχω κουραστεί», λέει ο Χάρι... 500 00:33:49,036 --> 00:33:51,824 ο Λαγος σταρ της Παράστασης Βαριετέ με τα Φιμπλς. 501 00:33:51,849 --> 00:33:54,571 Μοιάζει με το σπέρμα ενός καλού άρθρου. 502 00:33:54,596 --> 00:33:56,124 Παράτα με ήσυχο! 503 00:33:56,149 --> 00:33:57,895 Δεν μπορείς να κρύψεις την αλήθεια, Χάρι! 504 00:33:57,922 --> 00:34:02,428 'Ο,τι και να έχεις, θα το βρω, ακόμα και αν το σκαρφιστώ. 505 00:34:05,495 --> 00:34:08,905 Πρόκειται για λαβράκι! 506 00:34:11,483 --> 00:34:14,415 Χριστέ μου, Τρέβορ, έχεις το πράμα; 507 00:34:14,468 --> 00:34:16,290 Βαστάω! 508 00:34:16,321 --> 00:34:19,603 Σου φέρνω αύριο τα χρήματα. Σου το υπόσχομαι. 509 00:34:19,628 --> 00:34:21,475 Γεια σας, με λένε Ρόμπερτ. 510 00:34:21,568 --> 00:34:24,150 Είσαι ο νέος προμηθευτής; 511 00:34:24,175 --> 00:34:28,082 'Οχι, με έστειλε ο σκηνοθέτης για να σας βοηθήσω στο νούμερο με τα μαχαίρια. 512 00:34:28,107 --> 00:34:31,776 -Σκατά! -Μήπως επιθυμείτε εξάσκηση; 513 00:34:31,801 --> 00:34:35,269 'Οχι, δεν ξέρω! Πραγματικά δεν ξέρω. 514 00:34:35,294 --> 00:34:37,867 Δεν είναι τόσο καλή ιδέα. 515 00:34:38,839 --> 00:34:41,596 - 'Εχεις καμία πρέζα; - Πρέζα; 516 00:34:41,621 --> 00:34:44,361 Παραμύθα, ζαπρέ, σκόνη... 517 00:34:44,386 --> 00:34:46,854 χιόνι, κάπα, κρακ, μεθαδώνη... 518 00:34:46,879 --> 00:34:48,707 Βενζενδρίνη, ροζ, μεσκαλίνη... 519 00:34:48,732 --> 00:34:52,018 χωνάκι, μοσχοκάρυδο, παναίολο... 520 00:34:52,043 --> 00:34:54,143 ασπιρίνη, αδενοσίνη, παρακεταμόλη... 521 00:34:54,193 --> 00:34:55,810 Βιξ;! 522 00:34:56,196 --> 00:35:01,856 Μπας και είσαι ασθματικός; 523 00:35:02,856 --> 00:35:04,618 Να δανειστώ τη συσκευή σου; 524 00:35:04,643 --> 00:35:06,290 Δεν παίρνω κανένα ναρκωτικό. 525 00:35:06,315 --> 00:35:08,791 Δεν είναι σωστό να κάνεις τέτοια κατάχρηση. 526 00:35:08,816 --> 00:35:11,482 Τέλος πάντων, για εσένα εύκολο να το λες. 527 00:35:11,602 --> 00:35:13,982 Δεν πέρασες μια κόλαση. 528 00:35:14,096 --> 00:35:15,591 - Ε; - Στο Βιετνάμ! 529 00:35:15,616 --> 00:35:19,809 -Α, ήσασταν στο Βιετνάμ; -Στα χειρότερα, πιτσιρίκο. 530 00:35:22,945 --> 00:35:26,891 Επίθεση Τετ, 1968. 531 00:35:26,916 --> 00:35:30,499 Oι Βιετκόνγκ μας πήγαιναν αίμα! 532 00:35:30,603 --> 00:35:32,519 'Ημασταν έξι. 533 00:35:32,564 --> 00:35:34,584 'Ημασταν πέντε. 534 00:35:36,400 --> 00:35:41,526 'Ολοι οι κιτρινιάρηδες βόρεια της Σαϊγκόν, μας σημάδευαν. 535 00:35:52,853 --> 00:35:55,110 Καλυφθείτε! 536 00:35:58,216 --> 00:36:01,547 Γουΐνγιαρντ! Καλύψτε με! 537 00:36:01,572 --> 00:36:07,813 Τζιμ! Τζιμ! 538 00:36:12,701 --> 00:36:14,472 Γρήγορα, βιάσου! 539 00:36:16,268 --> 00:36:18,403 Ευχαριστώ, Τζιμ! Θα σου το χρωστώ! 540 00:36:18,428 --> 00:36:23,008 Δεν ήταν να δω τον φιλάρα μου να γίνεται κόσκινο με τα βόλια τον Βιετκόνγκ. 541 00:36:26,639 --> 00:36:28,249 Τρεις εβδομάδες αργότερα... 542 00:36:28,669 --> 00:36:32,394 ήμασταν σε μια περιπολία βόρεια της Τάι Πανγκ. 543 00:36:32,419 --> 00:36:34,734 Οι Βιετκόνγκ ήταν κοντά... 544 00:36:34,759 --> 00:36:38,552 τόσο κοντά που τους μυριζόσουν σχεδόν. 545 00:36:50,873 --> 00:36:52,938 Πού είναι ο Απροσάρμοστος; 546 00:36:52,963 --> 00:36:56,153 Καλύτερα να γυρίσουμε να τον ψάξουμε. 547 00:37:04,127 --> 00:37:06,150 Απροσάρμοστε! Δόξα τω Θεό! 548 00:37:06,175 --> 00:37:09,403 Νομίζαμε πως σε έπιασαν οι κιτρινιάρηδες. 549 00:37:13,011 --> 00:37:17,084 Κάτω τα όπλα και ψηλά τα χέρια, ρεβιζιονιστικά στρατιωτάκια. 550 00:37:23,986 --> 00:37:28,075 Τις μέρες που ακολούθησαν, χίλιες φορές ευχόμουνα... 551 00:37:28,100 --> 00:37:31,806 να ήταν το κεφάλι μου σε εκείνο τον πάσσαλο. 552 00:37:31,900 --> 00:37:36,573 Καιρός για επανεκπαίδευση των φασιστο-ιμπεριαλιστών. 553 00:37:38,904 --> 00:37:41,366 Εσύ... διάβαζε... [Ο ΛΥΝΤΟΝ ΤΖΟΝΣΟΝ ΕΙΝΑΙ ΚΑΘΑΡΜΑ] 554 00:37:41,391 --> 00:37:43,573 Εσύ... διάβαζε. [Ο ΛΥΝΤΟΝ ΤΖΟΝΣΟΝ ΕΙΝΑΙ ΚΑΘΑΡΜΑ] 555 00:37:44,160 --> 00:37:47,743 Δεν βλέπω, ρε μούλοι! 556 00:37:52,146 --> 00:37:56,879 Θεέ μου! Θεέ μου! 557 00:37:58,784 --> 00:38:01,637 Δύο μέρες κάναμε να δούμε τον Τσακ. 558 00:38:01,662 --> 00:38:03,597 Νομίζαμε πως ήταν χαμένος. 559 00:38:03,633 --> 00:38:08,201 Τότε όμως την τρίτη νύχτα μας τον έφεραν. 560 00:38:13,159 --> 00:38:16,685 Οι μούλοι του αφαίρεσαν τα πόδια. 561 00:38:19,738 --> 00:38:22,409 Και πάλι λέω πως ο ιδιωτικός τομέας... 562 00:38:22,434 --> 00:38:25,749 είναι αποδεκτός σε χωρικό επίπεδο... 563 00:38:25,774 --> 00:38:29,048 υπό την προϋπόθεση μιας αυστηρής κομματικής επίβλεψης. 564 00:38:29,073 --> 00:38:34,059 Δεν πρέπει να επιτρέψουμε στις μικροαστικές φιλοδοξίες... 565 00:38:34,084 --> 00:38:37,323 να κηλιδώσουν τη σοσιαλιστική παιδαγωγική. 566 00:38:38,492 --> 00:38:42,440 Η μεταρρύθμιση είναι ο εχθρός της επανάστασης. 567 00:38:45,316 --> 00:38:47,962 Οι Βιετκόνγκ δεν είχαν ξεμπερδέψει μαζί μας. 568 00:38:47,987 --> 00:38:54,353 Τα διεστραμμένα κομμουνιστικά τους μυαλά επινόησαν ένα τελευταίο βασανιστήριο. 569 00:39:27,120 --> 00:39:31,283 Καθώς κάρφωνα το βλέμμα μου στο στόμιο του όπλου... 570 00:39:31,322 --> 00:39:34,732 θυμόμουν τον Τσακ και τον Απροσάρμοστο... 571 00:39:34,757 --> 00:39:37,385 και τους χιλιάδες άλλους που χάθηκαν... 572 00:39:37,410 --> 00:39:40,464 σε αυτόν τον καταραμένο αγριότοπο. 573 00:39:40,489 --> 00:39:43,550 Δεν φοβόμουν να πάω μαζί τους. 574 00:39:54,993 --> 00:39:57,163 Να την κάνουμε από εδώ! 575 00:40:08,462 --> 00:40:09,870 Βοήθα με! 576 00:40:13,882 --> 00:40:16,066 'Ελα φίλε, βοήθα με ν' ανέβω! 577 00:40:16,091 --> 00:40:19,663 Γουΐνγιαρντ! Γουΐνγιαρντ! Μη με αφήνεις! 578 00:40:19,769 --> 00:40:23,306 Σε παρακαλώ! Θεέ μου! 'Οχι! 'Οχιι! 579 00:40:36,678 --> 00:40:40,769 Μέχρι να πάρω εξιτήριο από το νοσοκομείο στη Σαϊγκόν, πέρασαν έξι μήνες. 580 00:40:40,794 --> 00:40:45,675 Μέχρι τότε είχα εθιστεί σε όλα τα γνωστά βαρβιτουρικά . 581 00:40:45,700 --> 00:40:48,149 Ποπό! Τι φρικτά που περάσατε! 582 00:40:48,186 --> 00:40:49,355 Ε, μικρέ... 583 00:40:49,380 --> 00:40:54,173 θες να εκδηλώσεις τη συμπάθειά σου με κάπως πιο ουσιώδη τρόπο; 584 00:40:54,219 --> 00:40:55,620 Πώς μπορώ να το κάνω; 585 00:40:55,646 --> 00:40:58,173 Σωματείο Βετεράνων του Βιετνάμ. 586 00:40:58,211 --> 00:41:01,243 'Εχουμε σοβαρή έλλειψη χρηματοδότησης. 587 00:41:05,070 --> 00:41:09,770 Ελάχιστη προσφορά, πενήντα δολάρια. 588 00:41:12,426 --> 00:41:13,932 Eυχαριστώ, μικρέ. 589 00:41:13,957 --> 00:41:16,683 Το Σωματείο χρειαζόταν επειγόντως... 590 00:41:16,712 --> 00:41:18,874 «ένεση» ρευστού. 591 00:41:22,697 --> 00:41:26,360 Αχ! Αχ! Τι όργανο! 592 00:41:31,979 --> 00:41:36,604 Αλήθεια πιστεύεις ο κόσμος ενδιαφέρεται για ρινικό σεξ; 593 00:41:36,629 --> 00:41:39,627 Βέβαια αφεντικό. Είναι η τελευταία μόδα. 594 00:41:39,652 --> 00:41:40,860 'Εχεις τίτλο; 595 00:41:40,885 --> 00:41:43,993 Σκέφτηκα τον: «Ο Ντένις Πηδάει τη Νταίζυ». 596 00:41:44,018 --> 00:41:46,811 -Μπα, είναι χάλια. -Τι λες για... 597 00:41:46,894 --> 00:41:49,413 «Πρωκτικοί Θεατρινισμοί»; 598 00:41:49,438 --> 00:41:52,813 Πρωκτικοί Θεατρινισμοί... Καλό. 599 00:41:52,838 --> 00:41:55,199 Είναι ελκυστικό. 600 00:41:55,224 --> 00:41:57,684 Θα αρέσει στους διανοούμενους. 601 00:41:57,798 --> 00:42:00,312 Πιστεύεις θα πάει το ίδιο καλά με την προηγούμενή ταινία ... 602 00:42:00,337 --> 00:42:04,491 και θα κερδίσει το Βραβείο Πόρνερ; [ΠΗΔΑΝΕ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ - Σ.Μ: παρωδίες έργων ΝΖ] 603 00:42:04,553 --> 00:42:06,963 Ξέρεις, ανησυχώ για την Μαντάμ Βοείου. 604 00:42:07,033 --> 00:42:09,741 {\an8}TO MAΣΤΑΡΟ ΜΟΥ ΜΙΣΟ ΗΡΘΕ ΜΙΑ ΚΑΥΤΗ ΦΡΙΖΙΑΝ 605 00:42:06,966 --> 00:42:09,744 Χάσαμε λεφτά στις δύο τελευταίες της ταινίες. 606 00:42:09,773 --> 00:42:12,184 Θες να αντικατασταθεί, αφεντικό; 607 00:42:12,209 --> 00:42:15,076 Πιστεύω το κοινό μπούχτισε με τα μεγάλα μαστάρια. 608 00:42:15,101 --> 00:42:18,601 Βρες καμιά νεαρή και μινιόν. 609 00:42:21,175 --> 00:42:23,669 'Εγινε, αφεντικό. 610 00:42:25,124 --> 00:42:27,199 Το επόμενο νούμερο επί σκηνής! 611 00:42:27,224 --> 00:42:30,279 Ο άνθρωπος-λάστιχο, ο 'Αρμπε Μπάργκουαν. 612 00:42:30,304 --> 00:42:32,885 Του είπα δεν τον χρειαζόμασταν για κανένα μισάωρο. 613 00:42:32,910 --> 00:42:34,446 Θα κάνει διαλογισμό. 614 00:42:34,471 --> 00:42:37,308 Λοιπόν, πρέπει να πας να τον διακόψεις. 615 00:42:37,333 --> 00:42:41,499 Α, άσ' το. Θα τον φέρω εγώ. 616 00:42:46,913 --> 00:42:50,327 Λατρευτέ μου 'Αρμπε, λυπάμαι που ενοχλώ πάνω στη νιρβάνα... 617 00:42:50,352 --> 00:42:52,422 μα σε χρειαζόμαστε επί σκηνής. 618 00:42:52,447 --> 00:42:57,551 Σε παρακαλώ μη με διακόπτεις. Ταξιδεύω στο αστρικό πεδίο. 619 00:42:58,748 --> 00:43:01,131 Κοίτα, ίσως να άλλαζες το σχέδιο πτήσης... 620 00:43:01,178 --> 00:43:04,044 και να τιμούσες τους κοινούς θνητούς με την παρουσία σου. 621 00:43:04,069 --> 00:43:06,791 Είμαι ανεπηρέαστος από τον κυνισμό σου. 622 00:43:06,816 --> 00:43:09,551 Για άκου εδώ, βρε λαστιχένιο τέρας. 623 00:43:09,576 --> 00:43:11,654 Αν δεν βρίσκεσαι επί σκηνής σε πέντε λεπτά... 624 00:43:11,679 --> 00:43:16,428 να θεωρήσεις τον εαυτό σου μόνιμα άυλο για ολόκληρο το σόου. 625 00:43:16,453 --> 00:43:17,638 Ε! 626 00:43:46,589 --> 00:43:49,490 Καλέ, Θεέ και Κύριε, Χάρι! 627 00:43:49,515 --> 00:43:51,597 Κάποιος έναν γιατρό! 628 00:43:51,622 --> 00:43:54,297 Πώς νιώθουμε, Χάρι; 629 00:43:54,322 --> 00:43:58,571 Αχ, νιώθω πολύ χάλια, γιατρέ. Τι έχω; 630 00:43:58,596 --> 00:44:01,971 Θα κάνω κάποιες εξετάσεις, μα δεν τρέφω πολλές ελπίδες. 631 00:44:01,996 --> 00:44:05,451 Μόνο μία νόσος ταιριάζει με αυτά τα συμπτώματα. 632 00:44:05,476 --> 00:44:09,229 -Eίναι η μεγάλη νόσος, Χάρι! -'Οχι! 'Οχι η μεγάλη! 633 00:44:09,269 --> 00:44:12,109 Θα πρέπει να ειδοποιήσω τις υγειονομικές αρχές. 634 00:44:12,175 --> 00:44:15,296 Θα θέλουν λίστα των ερωτικών σου συντρόφων... 635 00:44:15,321 --> 00:44:16,710 για το τελευταίο 12μηνο. 636 00:44:16,735 --> 00:44:21,028 Δεν είναι αλήθεια! Δεν είναι! Πήρα προφυλάξεις! 637 00:44:22,812 --> 00:44:24,535 Πες μου γιατρέ... 638 00:44:24,742 --> 00:44:26,656 ...πόσος καιρός μου μένει; 639 00:44:26,681 --> 00:44:28,554 Δύσκολο να το καταλάβω... 640 00:44:28,581 --> 00:44:31,442 μα σε ένα τόσο προχωρημένο κρούσμα... 641 00:44:31,467 --> 00:44:33,555 δέκα, ίσως είκοσι... 642 00:44:33,580 --> 00:44:36,255 - Μήνες; - 'Οχι. 'Ωρες. 643 00:44:36,280 --> 00:44:38,313 Λυπάμαι, Χάρι. 644 00:44:38,627 --> 00:44:41,742 Γιατρέ, μου κάνεις μια χάρη; 645 00:44:41,767 --> 00:44:44,262 Βέβαια, Χάρι, πες την. 646 00:44:44,387 --> 00:44:48,435 Μην το πεις κανενός. 'Ασε να κάνω το σόου απόψε. 647 00:44:48,460 --> 00:44:49,775 Καλά, Χάρι. 648 00:44:49,800 --> 00:44:54,813 Θέλω να βγω στον αέρα ευυπόληπτος. 649 00:44:56,693 --> 00:44:58,906 Σιγά μη γίνει, Χάρι! 650 00:45:00,604 --> 00:45:04,157 Καλά λοιπόν, 'Αρμπε, συγκίνησέ με! 651 00:45:11,395 --> 00:45:13,581 Μαλακίες χίπηδων! 652 00:45:38,045 --> 00:45:41,169 Συγγνώμη, κύριε. Να ξαναρχίσω; 653 00:45:41,261 --> 00:45:43,385 Κουνήσου, κουνήσου! 654 00:46:05,470 --> 00:46:09,111 -Ποπό! -Καλά είσαι εκεί πέρα; 655 00:46:09,136 --> 00:46:14,382 Φαίνεται πως σφήνωσα το κεφάλι μου στο ορθόν μου. 656 00:46:15,752 --> 00:46:19,051 Εννοείς δεν είναι μέρος του νούμερού σου; Κρίμα. 657 00:46:19,076 --> 00:46:22,124 Να το πούμε: «Το Πέρασμα στην Ινδία». 658 00:46:22,149 --> 00:46:25,101 'Αντε, άντε, ξεσυσπάσου! 659 00:46:25,126 --> 00:46:26,694 Κάποιος να τον βοηθήσει! 660 00:46:26,719 --> 00:46:31,225 Δεν φτάνει, κύριε, σφήνωσε για τα καλά. 661 00:46:31,391 --> 00:46:35,238 Χρειάζομαι βοήθεια εδώ πέρα, παρακαλώ! 662 00:46:35,332 --> 00:46:39,978 Θεέ μου, ως εδώ! Ξεχείλισε το ποτήρι! 663 00:46:48,363 --> 00:46:51,538 Μπλετς! Πρέπει να μιλήσουμε! 664 00:46:51,563 --> 00:46:53,683 Βρισκόμαστε αντιμέτωποι με μια κρίση! 665 00:46:53,723 --> 00:46:58,091 Ο Γουΐνγιαρντ σκότωσε τη βοηθό του. Ο 'Αρμπε τέθηκε εκτός δράσης. 666 00:46:58,116 --> 00:47:00,462 Το νούμερο του Σιντ είναι εντελώς άχρηστο! 667 00:47:00,516 --> 00:47:04,752 Δεν έχουμε άλλη επιλογή παρά να επαναφέρουμε το τραγούδι μου! 668 00:47:04,777 --> 00:47:06,611 -Οχι! -Μπλετς, λυπάμαι... 669 00:47:06,636 --> 00:47:09,271 ...μα στο σόου επικρατεί το χάος! 670 00:47:09,296 --> 00:47:11,559 Είναι σόου για όλη την οικογένεια, για όνομα! 671 00:47:11,584 --> 00:47:13,277 Το δίκτυο δεν θα το επέτρεπε. 672 00:47:13,302 --> 00:47:15,253 Μα είναι εξαίρετο μουσικοχορευτικό... 673 00:47:15,278 --> 00:47:18,381 Ξέρω πως θα αρέσει απίστευτα στο κοινό. 674 00:47:18,406 --> 00:47:20,984 Απαιτώ να συμπεριληφθεί! 675 00:47:21,051 --> 00:47:24,287 Κάτω τα ξερο-πέλματά σου από τα έπιπλά μου! 676 00:47:24,312 --> 00:47:28,287 'Εχουμε μια υπέροχη νέα απόδοση και με τελειωμένη πρόβα. 677 00:47:28,312 --> 00:47:30,533 Πάει κάπως έτσι. Παρακολούθα. 678 00:47:30,558 --> 00:47:34,252 Το σύνολο ξεκινάει αριστερά της σκηνής... 679 00:47:34,405 --> 00:47:37,620 και ένα ωραίο κομματάκι με πιάνο... 680 00:47:37,645 --> 00:47:41,371 και εδώ είναι που ξεκινάω από το βάθος και κάνω πιρουέτα... 681 00:47:41,398 --> 00:47:44,671 και τα έγχορδα στροβιλίζουν γύρω μου... 682 00:47:44,696 --> 00:47:48,401 και αν μπορείς να φανταστείς... σε αυτό το σημείο ξεκινάν τα βιολοντσέλα... 683 00:47:48,426 --> 00:47:52,226 Και ρίχνω ένα σάλτο, λα λα! 684 00:47:55,025 --> 00:47:58,060 Συγγνώμη, Μπλετς, κατέβασέ με! Επιτέλους! 685 00:47:58,085 --> 00:48:02,006 Βαρέθηκα τις παναθεματισμένες σου συνθέσεις. 686 00:48:02,031 --> 00:48:07,033 Λοιπόν, γύρνα στη σκηνή και κάνε τη δουλειά σου! 687 00:48:08,868 --> 00:48:11,896 Εσύ χάνεις, ακαλλιέργητε! 688 00:48:11,921 --> 00:48:13,406 Λούγκρα! 689 00:48:23,201 --> 00:48:27,696 Καλημέρα, Φράου Χάιντι! Τι θα θέλατε για σήμερα; 690 00:48:28,721 --> 00:48:32,701 'Ενα από εκείνα τα τρουφάκια, παρακαλώ. 691 00:48:52,592 --> 00:48:54,259 Χάιντι! 692 00:49:15,093 --> 00:49:17,427 Τελειώσατε, Φράου Χάιντι; 693 00:49:17,452 --> 00:49:20,406 Κάτι σε πακέτο, ίσως; 694 00:49:21,529 --> 00:49:24,715 Την τούρτα μπλακ φόρεστ με κεράσια; 695 00:49:29,704 --> 00:49:33,971 Γεια σου, Χάρι! Είμαι σε μυστική αποστολή. 696 00:49:33,996 --> 00:49:36,209 Εκείνο το εξάνθημα στα αχαμνά σου... 697 00:49:36,303 --> 00:49:37,958 ...φαίνεται πολύ χάλια... 698 00:49:37,983 --> 00:49:39,964 ...και ούτε έχει ωραία γεύση. 699 00:49:39,989 --> 00:49:43,154 Φύγε από το κρεβάτι μου, ρε παράσιτο! 700 00:49:43,179 --> 00:49:46,186 Μείνε ακίνητος, Χάρυ. Τέλειο! 701 00:49:49,344 --> 00:49:51,216 Τα μπομπόλια μου! 702 00:49:53,312 --> 00:49:57,531 Στεναχωρέθηκα όταν έμαθα για τη μοιραία νόσο σου. 703 00:49:57,556 --> 00:50:00,517 -'Εχεις να σχολιάσεις; -Είναι συκοφαντική δυσφήμηση! 704 00:50:00,542 --> 00:50:04,236 Δεν έχω μοιραία νόσο! Χαίρω άκρας υγείας! 705 00:50:04,261 --> 00:50:08,277 Για να δω τι είπε ο δόκτωρας Κουάκ. 706 00:50:09,055 --> 00:50:13,788 «Μόνο μία νόσος ταιριάζει με αυτά τα συμπτώματα. 707 00:50:13,813 --> 00:50:16,064 Eίναι η μεγάλη νόσος, Χάρι.» 708 00:50:16,089 --> 00:50:17,337 Σε εισαγωγικά. 709 00:50:17,362 --> 00:50:20,757 Α, τι μέγιστη θέρμη. Πάρε το χέρι σου. 710 00:50:20,782 --> 00:50:22,957 Θέλω πλάνα με αληθινά δάκρυα. 711 00:50:22,982 --> 00:50:26,948 Τι ζητάς από εμένα; Λεφτά; Θα σε πληρώσω ό,τι θες. 712 00:50:27,035 --> 00:50:31,349 Λυπάμαι, Χάρι. Το άρθρο αξίζει πολλά περισσότερα από όσα μπορείς να πληρώσεις. 713 00:50:31,374 --> 00:50:35,028 Περίμενε. Σου παρέχω το ασφαλιστήριο ζωής μου. 714 00:50:35,053 --> 00:50:37,455 Ασφαλιστήριο ζωής; 'Ετσι μπράβο. 715 00:50:37,480 --> 00:50:40,422 'Ελα εδώ, θα σου το γράψω. 716 00:50:40,447 --> 00:50:44,893 Περίφημα, θα το εξαργυρώσω τέτοια ώρα, αύριο. 717 00:50:46,305 --> 00:50:47,752 Καλή προσπάθεια, Χάρι! 718 00:50:47,787 --> 00:50:50,881 Πρέπει να φύγω. Και οι δυο πρέπει να τελειώσουμε εμπρόθεσμα. 719 00:50:50,906 --> 00:50:53,595 Το έπιασες, Χάρι; «Τελειώσουμε». 720 00:50:53,620 --> 00:50:56,921 Καλούτσικο. Είδηση επί του πιεστηρίου! 721 00:50:56,946 --> 00:51:01,372 Σταματήστε την εκτύπωση του πρωτοσέλιδου! 'Εχω αποκλειστικό άρθρο! 722 00:51:08,402 --> 00:51:12,623 E! Aνάποδα το βάλατε. 723 00:51:12,648 --> 00:51:16,186 Συγγνώμη. Δεν ήξερα πως τα σκουλήκια είχαν νεύρα. 724 00:51:16,211 --> 00:51:20,434 Από τότε με τον εφιάλτη του Βιετνάμ, είναι ένας απελπισμένος ναρκομανής. 725 00:51:20,459 --> 00:51:23,502 Με έκανε να συνειδητοποιήσω πόσο τυχερός είμαι. 726 00:51:23,527 --> 00:51:26,745 Πόσο τυχεροί είμαστε! 727 00:51:28,644 --> 00:51:31,815 Χαίρομαι τόσο που αποφασίσαμε να αρραβωνιαστούμε. 728 00:51:31,840 --> 00:51:34,510 Καλή τύχη για απόψε, Λούσυ. 729 00:51:34,543 --> 00:51:36,056 - 'Εχεις τρακ; - Λιγάκι. 730 00:51:36,296 --> 00:51:37,992 Και εγώ. 731 00:51:38,017 --> 00:51:40,852 Βασικά, έχω φοβερό τρακ. 732 00:51:40,907 --> 00:51:42,436 Είναι το πρώτο μου σόου. 733 00:51:42,461 --> 00:51:45,981 Θα είσαι υπέροχος. Το ξέρω. 734 00:52:00,029 --> 00:52:02,524 Ελπίζω να μην διακόπτω. 735 00:52:02,549 --> 00:52:04,824 Απλώς χτενιζόμουν για το σόου. 736 00:52:04,849 --> 00:52:07,270 -Το βλέπω αυτό. -Τι θέλετε; 737 00:52:07,295 --> 00:52:09,870 Λίγο από το χρόνο σου. 738 00:52:09,895 --> 00:52:12,710 'Εχουμε κάτι να γιορτάσουμε. 739 00:52:12,735 --> 00:52:15,617 -Τι; -Τη νέα σου καριέρα. 740 00:52:15,642 --> 00:52:19,075 Λουσίλ, θα σε βάλω στο σινεμά. 741 00:52:19,100 --> 00:52:20,138 Στο σινεμά! 742 00:52:20,163 --> 00:52:22,423 Σε παρακολουθώ εδώ και καιρό 743 00:52:22,448 --> 00:52:25,238 'Εχεις αυτό το απροσδιόριστο κάτι. 744 00:52:25,263 --> 00:52:28,644 Το ταλέντο για να γίνεις σταρ! 745 00:52:28,669 --> 00:52:32,171 Αυτός είναι ο πραγματικός μου στόχος, να είμαι στο σινεμά! 746 00:52:32,196 --> 00:52:34,884 Σου έχω έναν ζουμερό ρόλο. 747 00:52:34,909 --> 00:52:37,491 Θα χρειαστεί οντισιόν; 748 00:52:37,516 --> 00:52:40,289 Για αυτό είμαι εδώ. 749 00:52:40,355 --> 00:52:43,309 Μου ήρθε ζαλάδα. 750 00:52:43,769 --> 00:52:47,775 Να, άσε με να σου χαλαρώσω τα ρούχα. 751 00:52:47,825 --> 00:52:53,942 Τι υπέροχη λευκή γούνα που έχεις, καλή μου. 752 00:52:55,058 --> 00:52:57,466 Λουσίλ, άφησες αυτό στο δωμάτιό μου... 753 00:52:57,491 --> 00:53:00,447 Στρίβε! Δεν βλέπεις πως είμαστε απασχολημένοι; 754 00:53:00,472 --> 00:53:02,611 -Λουσίλ! -Χριστέ μου! 755 00:53:02,637 --> 00:53:06,124 -Ρόμπερτ; -Τα έπινες! 756 00:53:06,163 --> 00:53:09,964 Δεν πειράζει. 'Ετσι κι αλλιώς τελείωσα μαζί της. 757 00:53:09,989 --> 00:53:14,302 Πάμε γερά, μικρέ. Θα περάσεις καλά με αυτήν. 758 00:53:14,402 --> 00:53:17,095 -Πώς μπόρεσες; -Ρόμπερτ! 759 00:53:17,282 --> 00:53:20,437 Λουσίλ, πώς μπόρεσες; 760 00:53:20,462 --> 00:53:23,968 'Οχι! Ρόμπερτ! Περίμενε! 761 00:53:25,306 --> 00:53:29,071 Για όνομα, πού είναι; Δείτε την ώρα! 762 00:53:29,096 --> 00:53:32,456 Εντάξει, κύριε.. Η δις Χάιντι έφθασε επί σκηνής. 763 00:53:32,481 --> 00:53:35,460 Επιτέλους! Από την αρχή! 764 00:53:45,160 --> 00:53:47,452 ♪ <i>Μια νύχτα μαγική...</i> ♪ 765 00:53:48,409 --> 00:53:50,843 ♪ <i>...όταν ο τρόπος που νιώθεις...</i> ♪ 766 00:53:51,488 --> 00:53:53,402 ♪ <i>...είναι μυστήριο...</i> ♪ 767 00:53:54,483 --> 00:53:56,753 ♪ <i>...θα αποκαλυφθεί.</i> ♪ 768 00:53:57,833 --> 00:54:00,234 ♪ <i>Θα μπορούσε να είναι άγγελος...</i> ♪ 769 00:54:01,160 --> 00:54:03,603 ♪ <i>...από ψηλά...</i> ♪ 770 00:54:04,507 --> 00:54:06,076 ♪ <i>...με ένα λουλούδι...</i> ♪ 771 00:54:06,129 --> 00:54:10,594 ♪ <i>...από τον κήπο. Τον κήπο του...</i> ♪ 772 00:54:13,326 --> 00:54:16,592 ♪ <i>Κήπο του 'Ερωτα.</i> ♪ 773 00:54:24,206 --> 00:54:26,553 ♪ <i>Κάποια άλλη μέρα...</i> ♪ 774 00:54:27,059 --> 00:54:29,410 ♪ <i>...μπορεί να ξανάρθει αυτό.</i> ♪ 775 00:54:31,334 --> 00:54:33,610 ♪ <i>Είναι κάρτα Βαλεντίνου...</i> ♪ 776 00:54:34,478 --> 00:54:36,508 ♪ <i>...από έναν φίλο ξεχωριστό.</i> ♪ 777 00:54:36,939 --> 00:54:39,391 ♪ <i>Αυτός ο κάποιος...</i> ♪ 778 00:54:39,965 --> 00:54:42,638 ♪ <i>...που ονειρευόσουνα...</i> ♪ 779 00:54:43,565 --> 00:54:47,272 ♪ <i>...με ένα λουλούδι από τον κήπο...</i> ♪ 780 00:54:47,297 --> 00:54:50,831 ♪ <i>...τον κήπο του έρωτα.</i> ♪ 781 00:54:54,407 --> 00:54:59,731 ♪ <i>Κήπο του 'Ερωτα...</i> ♪ 782 00:55:02,737 --> 00:55:08,984 ♪ <i>Υπάρχουν μυστήρια</i> <i>που κανένας δεν γνωρίζει...</i> ♪ 783 00:55:09,471 --> 00:55:14,683 ♪ <i>...κάποιος σου προσφέρει</i> <i>ένα μοναδικό τριαντάφυλλο...</i> ♪ 784 00:55:15,084 --> 00:55:18,866 ♪ <i>Δεν, δεν υπάρχει όριο στον...</i> ♪ 785 00:55:47,176 --> 00:55:51,596 -Δεν έφταιγα εγώ. -Πάλι το έριξες στο φαΐ! 786 00:55:51,690 --> 00:55:53,435 'Οχι. 787 00:55:53,460 --> 00:55:57,961 Υπάρχει τούρτα μπλακ φόρεστ στο ντεκολτέ σου. 788 00:55:57,986 --> 00:56:00,001 Καλέ, πώς βρέθηκε εκεί; 789 00:56:00,026 --> 00:56:02,621 Ξέρεις τι κάνει η σοκολάτα στον οργανισμό σου. 790 00:56:02,659 --> 00:56:04,527 Ένα κομματάκι ήταν μόνο. 791 00:56:04,552 --> 00:56:07,160 Η σύμβασή σου σαφώς διατυπώνει πως απαγορεύεται... 792 00:56:07,185 --> 00:56:09,561 να τρως γκατό σε ημέρα παράστασης. 793 00:56:09,586 --> 00:56:12,273 - 'Ημουν πεσμένη ψυχολογικά. - Εσύ ήσουν πεσμένη; 794 00:56:12,298 --> 00:56:16,193 Σε τρεις ώρες βγαίνουμε στον αέρα, για όνομα του Θεού! 795 00:56:16,258 --> 00:56:19,311 Μη μου μιλάς έτσι! Δεν καταλαβαίνεις! 796 00:56:19,336 --> 00:56:22,603 Κανείς σας δεν καταλαβαίνει! 797 00:56:24,141 --> 00:56:27,011 Μπλετς! Μπλετς! 798 00:56:27,036 --> 00:56:32,101 Ξαφνικά νιώθω πολύ πολύ γέρος. 799 00:56:36,026 --> 00:56:39,051 Μπλετς! Δεν με θέλεις; Πρέπει να σου μιλήσω. 800 00:56:39,076 --> 00:56:43,168 Πες πως αγαπάς μόνο εμένα. Δεν με αγαπάς; 801 00:56:43,193 --> 00:56:47,666 -Δεν με αγαπάς, Μπλετς; -Α...ε...Χάιντι... 802 00:56:48,762 --> 00:56:50,011 Μπλετς; 803 00:57:02,017 --> 00:57:06,169 Χάιντι! Δεν είναι αυτό που νομίζεις! Χάιντι! 804 00:57:19,149 --> 00:57:22,403 Δις Χάιντι, τι στο καλό συμβαίνει; 805 00:57:28,909 --> 00:57:30,126 Φτου! 806 00:57:53,244 --> 00:57:55,298 Γιατί άργησες τόσο; 807 00:57:55,473 --> 00:57:58,958 Αρχίσαμε να πιστεύουμε πως δεν θα εμφανιζόσουν. 808 00:57:58,998 --> 00:58:02,475 Μπελάδες με την τελωνειακή υπηρεσία που ψαχούλευε. 809 00:58:02,506 --> 00:58:06,137 -Είναι όλη εκεί; -Ναι, ναι, όλη. 810 00:58:06,218 --> 00:58:08,779 -Πρέπει να φύγω. -Μη βιάζεσαι. 811 00:58:08,804 --> 00:58:10,910 Είναι όλη εκεί, σου λέω. 812 00:58:12,480 --> 00:58:15,089 Γιατί τόση βιασύνη, Λούι; 813 00:58:15,841 --> 00:58:19,481 Είναι 100% ανόθευτη. Ακατέργαστη. 814 00:58:19,555 --> 00:58:21,352 Για αυτό είμαι βέβαιος. 815 00:58:21,546 --> 00:58:23,846 Μπάρυ, κάνε μυτιά. 816 00:58:36,190 --> 00:58:38,234 Κάτι συμβόλαια να υπογράψετε, κε Μπλετς. 817 00:58:38,259 --> 00:58:41,898 Ορίστε, Ντένις. Σου έχω ένα δωράκι. 818 00:58:43,453 --> 00:58:45,933 Δεν θα έλεγα όχι, κε Μπλετς. 819 00:59:14,171 --> 00:59:15,455 Βόρακας! 820 00:59:15,832 --> 00:59:20,273 Μα τον Θεό, δεν ήξερα! 'Οσο εκπλαγήκατε εσείς, άλλο τόσο και εγώ. 821 00:59:20,298 --> 00:59:23,579 Σας παρακαλώ, κε Μπλετς, να το συζητήσουμε. 822 00:59:23,628 --> 00:59:25,679 Πολύ καλή ιδέα, θεωρώ. 823 00:59:25,704 --> 00:59:27,461 Πού είναι το εμπόρευμα; 824 00:59:27,486 --> 00:59:30,385 Είναι... είναι ... 825 00:59:31,283 --> 00:59:33,606 Μίλα δυνατά. Δεν σε ακούω. 826 00:59:34,914 --> 00:59:37,024 Κάτω στην προβλήτα. 827 00:59:37,049 --> 00:59:39,644 Ο μεγάλος το αποστέλνει απόψε. 828 00:59:39,789 --> 00:59:41,895 Κατά πού στην προβλήτα; 829 00:59:42,207 --> 00:59:43,740 Αποθήκη 11. 830 00:59:43,765 --> 00:59:47,278 Να, δεν ήταν και τόσο δύσκολο, ε; 831 00:59:47,359 --> 00:59:48,620 Λοιπόν... 832 00:59:48,645 --> 00:59:51,373 Τι θα κάνουμε με όλον αυτόν τον βόρακα; 833 00:59:51,398 --> 00:59:53,673 Φαίνεσαι λίγο βουλωμένος, Λούι. 834 00:59:53,698 --> 00:59:57,038 Πιθανόν οι πόροι σου να θέλουν καθάρισμα. 835 00:59:57,063 --> 01:00:00,083 -Δεν καταλαβαίνω. -Κάνε «α». 836 01:00:00,108 --> 01:00:03,064 'Οχι. 'Οχι εκείνο. 837 01:00:03,089 --> 01:00:06,196 'Οχι, κε Μπλετς, σας παρακαλώ! 838 01:00:15,883 --> 01:00:19,509 Τον καθάρισες πολύ καλά, αφεντικό. 839 01:00:27,003 --> 01:00:31,390 Νομίζω καιρός να κάνουμε μια επίσκεψη στον μεγάλο μας. 840 01:00:34,723 --> 01:00:35,758 Μπλετς... 841 01:00:35,783 --> 01:00:39,891 - Λυπάμαι, το σόου ματαιώνεται. - Μα τι στο διάολο λες; 842 01:00:39,916 --> 01:00:41,524 Η Χάιντι αρνείται να παίξει. 843 01:00:41,549 --> 01:00:44,584 Το δίκτυο δεν συνεχίζει δίχως αυτήν, ακύρωσε τη μετάδοση. 844 01:00:44,609 --> 01:00:46,569 Τι εννοείς; Φυσικά παίζει! 845 01:00:46,605 --> 01:00:48,017 Λυπάμαι, Μπλετς. 846 01:00:48,042 --> 01:00:52,302 Κλειδώθηκε στο δωμάτιό της και δεν μιλάει σε κανέναν. 847 01:00:53,114 --> 01:00:55,196 Δώσε μου πέντε λεπτά. 848 01:00:55,221 --> 01:01:00,996 'Ολα τελείωσαν. Πάτε σπίτια σας. Είναι καπούτ. Φινίτο. Τα 'χει παίξει. 849 01:01:01,136 --> 01:01:02,898 Ματαιώνεται όλο! 850 01:01:02,923 --> 01:01:07,283 -Μη χειρότερα! -Κράτα με, Μπάρτον. 851 01:01:07,378 --> 01:01:09,593 Νομίζω θα λιποθυμήσω. 852 01:01:10,616 --> 01:01:14,276 Χάιντι! Ο Μπλετς είμαι! 853 01:01:20,724 --> 01:01:24,143 Χάιντι, θέλω να κάνουμε έρωτα. 854 01:01:24,203 --> 01:01:26,372 Αχ, Μπλετς! 855 01:01:26,397 --> 01:01:32,157 Με τρελαίνεις. Γρήγορα, έλα εδώ και ξεκούμπωσέ με. 856 01:01:32,679 --> 01:01:36,965 Βρε ξετρελαμένο παρορμητικό θεριό! 857 01:01:38,302 --> 01:01:40,928 Το ήξερα πως θα ερχόσουνα. 858 01:02:02,952 --> 01:02:05,427 Κάποιος να πάρει το δίκτυο. 859 01:02:05,517 --> 01:02:08,770 Το σόου θα συνεχίσει! 860 01:02:27,235 --> 01:02:32,026 Και έτσι έβγαλα ένα ξουράφι και του έκοψα τον λαιμό. 861 01:02:32,051 --> 01:02:35,324 Τότε τον ξεπάτωσα τον μούλο. 862 01:02:35,447 --> 01:02:36,972 Βράσ' τα, Σέντρικ. 863 01:02:36,997 --> 01:02:39,365 Eίσαι που είσαι χάλια όταν είσαι λιώμα, αλλά... 864 01:02:39,390 --> 01:02:43,574 να έχεις την τελευταία ανάμνηση φιστικομένη από ψυχοπαθή Σκωτσέζο... 865 01:02:43,599 --> 01:02:46,135 είναι μεγάλο σπάσιμο, φίλε. 866 01:02:46,160 --> 01:02:47,436 Ε, τι είναι εκείνο; 867 01:02:47,461 --> 01:02:49,874 Χριστέ μου! Πρόσεχε! 868 01:02:50,739 --> 01:02:52,257 Μούλοι! 869 01:03:45,886 --> 01:03:50,162 Ρε μούλε... εγώ είμαι που την πούτσισα! 870 01:03:54,297 --> 01:03:56,573 Εντάξει, λεβέντες, ας φορτώσουμε. 871 01:04:10,697 --> 01:04:12,529 Αυτά είναι όλα, αφεντικό. 872 01:04:12,718 --> 01:04:14,851 'Ωρα να την κοπανήσουμε. 873 01:04:28,810 --> 01:04:30,877 Ωχ, όχι! 874 01:04:33,921 --> 01:04:35,704 Κουνήσου, Τρέβορ! 875 01:04:39,496 --> 01:04:41,162 Χριστέ μου! 876 01:04:41,544 --> 01:04:43,097 Σκατά! 877 01:04:45,116 --> 01:04:46,926 'Αντε, για όνομα! 878 01:04:48,477 --> 01:04:49,997 Πάτα το! 879 01:04:56,465 --> 01:05:00,218 Θεέ μου, μισώ τα αραχνίδια. 880 01:05:19,534 --> 01:05:22,280 Χριστέ μου... είναι ο μεγάλος! 881 01:05:22,876 --> 01:05:27,901 Γεια σου, Μπλετς; Πού πηγαίνεις; 882 01:05:27,926 --> 01:05:31,324 Παίρνω αυτό που μου ανηκει. Μην πας να μας σταματήσεις. 883 01:05:31,349 --> 01:05:34,269 Σου πέφτει πολύ, μικρούλη. 884 01:05:34,302 --> 01:05:37,529 Tη γάμησες! 885 01:05:38,256 --> 01:05:40,355 Ξεπάστρεψέ τον, Τρέβορ. 886 01:05:49,349 --> 01:05:53,496 Κατέβασε ταχύτητα, Τρέβορ, το δωδεκαδάκτυλο είναι πολύ απότομο. 887 01:05:57,769 --> 01:06:00,663 Προς τα πού, αφεντικό; Αριστερά ή δεξιά; 888 01:06:00,688 --> 01:06:02,302 Ακολούθα το φως. 889 01:06:10,514 --> 01:06:13,894 -Πάνε με στο θέατρο, στη στιγμή! -'Εγινε, αφεντικό. 890 01:06:14,146 --> 01:06:17,787 Πρέπει να αλλάξω το κουστούμι μου. Είμαι γεμάτος αμπέρι. 891 01:06:21,584 --> 01:06:23,599 Πού είναι ο Χάρι; Πρέπει να είναι εδώ. 892 01:06:23,624 --> 01:06:26,264 Πάνε το καρότο αριστερά. 'Αρθουρ, εστίασες στο σημείο; 893 01:06:26,311 --> 01:06:27,823 Για όνομα, πού είναι ο Χάρι; 894 01:06:27,848 --> 01:06:31,885 Φαίνεται πως δεν θα παίξει ο Χάρι. 'Επαθε ζημιά. 895 01:06:31,970 --> 01:06:33,515 Ουδέν πρόβλημα, ουδέν πρόβλημα... 896 01:06:33,540 --> 01:06:35,827 Θα επισπεύσουμε τον «Κήπο του 'Ερωτα». 897 01:06:35,852 --> 01:06:38,135 'Εχουμε ρέντα. 898 01:06:38,846 --> 01:06:42,132 Δις Χάιντι, λάμπετε. 899 01:06:42,281 --> 01:06:44,347 Μα όντως λάμπω, Ντόροθυ. 900 01:06:44,372 --> 01:06:47,644 Απόψε θα είναι η ερμηνεία της ζωής μου. 901 01:06:48,160 --> 01:06:51,293 Σκότωσέ με αν θες, Χάρι. Είναι πολύ αργά. 902 01:06:51,318 --> 01:06:54,459 Δεν θα έχει καμία διαφορά. Το άρθρο ήδη τυπώθηκε. 903 01:06:54,484 --> 01:06:57,796 Ρε παραμεγαλωμένο σκουλήκι! Μπλοφάρεις! 904 01:06:57,830 --> 01:06:59,583 Μπλοφάρω, Χάρι; 905 01:06:59,656 --> 01:07:01,636 'Εκτακτο παράρτημα! Διαβάστε! 906 01:07:01,711 --> 01:07:04,531 Διάσημο Φιμπλς πάσχει από θανατηφόρο αφροδίσιο νόσημα! 907 01:07:04,556 --> 01:07:08,635 Συγχαρητήρια, είσαι πρωτοσέλιδο. 908 01:07:09,207 --> 01:07:11,634 'Εκτακτο παράρτημα! Διαβάστε! 909 01:07:12,356 --> 01:07:14,966 'Εκτακτο παράρτημα! 910 01:07:15,385 --> 01:07:18,256 Αφροδίσιο νόσημα πλήττει την αδελφότητα των Φιμπλς. 911 01:07:18,281 --> 01:07:20,199 Ευχαριστώ, κυρία. 'Εκτακτο παράρτημα! 912 01:07:20,224 --> 01:07:22,380 Αφροδίσιο νόσημα... Ευχαριστώ, κύριε.. 913 01:07:25,713 --> 01:07:28,762 Χριστέ μου! Γνωρίζεις τίποτα για αυτό, Τρέβορ; 914 01:07:28,801 --> 01:07:30,100 Δεν έχω ιδέα, αφεντικό. 915 01:07:30,125 --> 01:07:34,361 Δεν κράταγε το παλιο-μπερμπάντικο κουνέλι το εργαλείο του; 916 01:07:34,386 --> 01:07:36,317 Ποιος έγραψε αυτές τις παπαριές; 917 01:07:36,342 --> 01:07:38,250 Κατάλαβα καλά, αφεντικό 918 01:07:38,275 --> 01:07:39,692 Βρες τον! 919 01:07:40,902 --> 01:07:44,546 Κυρίες και κύριοι, προσοχή, παρακαλώ! 920 01:07:45,155 --> 01:07:48,134 Καλως ήλθατε στο πιο νέο, στο μεγαλύτερο... 921 01:07:48,159 --> 01:07:50,080 στο πιο εντυπωσιακό σόoυ... 922 01:07:50,105 --> 01:07:52,261 στην ιστορία του θεάματος. 923 01:07:52,286 --> 01:07:53,845 Χειροκροτήστε... 924 01:07:53,870 --> 01:07:58,290 για την έξοχη «Παράσταση Βαριετέ με τα Φιμπλς»! 925 01:08:04,345 --> 01:08:07,622 ♪ <i>Γνωρίστε τα Φιμπλς,</i> <i>γνωρίστε τα Φιμπλς...</i> ♪ 926 01:08:07,647 --> 01:08:10,475 ♪ <i>Δεν είμαστε κόσμος συνηθισμένος.</i> ♪ 927 01:08:10,500 --> 01:08:14,637 ♪ <i>Γνωρίστε τα Φιμπλς,</i> <i>γνωρίστε τα Φιμπλς...</i> ♪ 928 01:08:14,948 --> 01:08:18,045 Αυτή είναι μια ιστορική στιγμή, 'Αρθουρ. 929 01:08:18,083 --> 01:08:22,209 Απόψε εκτοξευόμαστε στην κορυφή της δόξας. 930 01:08:22,516 --> 01:08:26,116 Τιμή μου που συμμετέχω, κε Μπλετς. 931 01:08:29,630 --> 01:08:33,345 ♪ <i>'Οταν γνωρίσετε τα Φιμπλς,</i> <i>γνωρίστε τα Φιμπλς...</i> ♪ 932 01:08:33,640 --> 01:08:36,617 Ε, Τρεβ, έχω 50 δολάρια! 933 01:08:36,642 --> 01:08:39,028 Πρέπει να το έχω. Βγαίνω πολύ σύντομα. 934 01:08:39,053 --> 01:08:42,913 Είναι σοβαρό! Κοίτα τα χέρια μου. 935 01:08:42,944 --> 01:08:44,763 'Ελα μαζί μου. 936 01:08:45,557 --> 01:08:48,937 Βρε να πάρει! Είναι αληθινό πούρο Αβάνας, κε Μπλετς; 937 01:08:48,962 --> 01:08:51,722 Θα ήθελες ένα, 'Αρθουρ; 938 01:08:51,747 --> 01:08:54,413 'Αλλο που δεν ήθελα! 939 01:09:03,421 --> 01:09:08,221 Ευχαριστώ πολύ, κε Μπλετς. Είστε αξιοθαύμαστος. 940 01:09:10,780 --> 01:09:14,766 'Εχω να κάνω τέτοια από τα 21 μου. 941 01:09:17,452 --> 01:09:21,732 Τσιγάρο για πραγματικούς άντρες, έτσι, κε Μπλετς; 942 01:09:43,940 --> 01:09:46,473 ♪ <i>Κάποια άλλη μέρα...</i> ♪ 943 01:09:47,291 --> 01:09:49,891 ♪ <i>...μπορεί να ξανάρθει αυτό.</i> ♪ 944 01:09:50,467 --> 01:09:53,175 ♪ <i>Είναι κάρτα Βαλεντίνου...</i> ♪ 945 01:09:53,713 --> 01:09:56,065 ♪ <i>...από έναν φίλο ξεχωριστό.</i> ♪ 946 01:09:56,962 --> 01:09:59,395 ♪ <i>Αυτός ο κάποιος...</i> ♪ 947 01:09:59,705 --> 01:10:02,545 Μπλετς, κυλάει εξαιρετικά! 948 01:10:02,570 --> 01:10:04,573 Μόλις έμαθα από το δίκτυο 949 01:10:04,598 --> 01:10:08,173 Ενέκρινε μια τηλεοπτική σειρά. 950 01:10:08,198 --> 01:10:12,658 Και οι κριτικοί! Οι κριτικοί το λατρεύουν. 951 01:10:12,771 --> 01:10:16,003 Τηλεοπτική σειρά, ε; 952 01:10:16,467 --> 01:10:18,222 Μπράβο, Σεμπάστιαν. 953 01:10:18,437 --> 01:10:20,690 Τώρα βλέπω τους τίτλους. 954 01:10:21,461 --> 01:10:23,693 «Η καλλιτεχνική ιδιοφυΐα του σκηνοθέτη... 955 01:10:23,718 --> 01:10:25,403 μετατρέπει την βραδιά των Φιμπλς... 956 01:10:25,428 --> 01:10:27,698 σε μια εξαιρετική επιτυχία.» 957 01:10:28,397 --> 01:10:30,336 Πρέπει να συνεχίσω! 958 01:10:30,361 --> 01:10:32,016 Πρέπει να συνεχίσω! 959 01:10:32,041 --> 01:10:34,474 Το κοινό μου με λατρεύει. 960 01:10:34,499 --> 01:10:37,276 Δεν γίνεται να το απαγοητεύσω. 961 01:10:37,376 --> 01:10:39,811 Ρόμπερτ, πρέπει να μιλήσουμε. 962 01:10:39,836 --> 01:10:41,851 Δεν έχουμε τίποτα να πούμε. 963 01:10:41,876 --> 01:10:43,983 Θέλω να σου πω τι έγινε. 964 01:10:44,016 --> 01:10:46,868 -Νόμιζα πως ήσουν καλή. -Είμαι καλή. 965 01:10:46,893 --> 01:10:49,538 'Οχι, δεν είσαι. Είσαι έκλυτη. 966 01:10:49,563 --> 01:10:52,291 - Και τα πίνεις! - 'Οχι! 967 01:10:52,411 --> 01:10:56,010 Δεν είσαι παρά μια έκλυτη μπεκρού, Λουσίλ. 968 01:10:56,035 --> 01:10:59,615 Και... και δεν θέλω να σε ξαναδώ ποτέ. 969 01:11:05,911 --> 01:11:10,530 ♪ <i>Ο κήπος του έρωτα.</i> ♪ 970 01:11:23,102 --> 01:11:26,084 Λοιπόν, ποιος λεχρίτης... 971 01:11:26,109 --> 01:11:30,853 έβγαλε ένα βρομερό υποβρύχιο που βούλωσε την τουαλέτα; 972 01:11:30,888 --> 01:11:34,400 Θεέ μου, Τρέβορ, χρειάζεται να είσαι τόσο αηδιαστικός; 973 01:11:34,425 --> 01:11:37,051 Α, εκλεκτής ποιότητας! 974 01:11:44,695 --> 01:11:47,114 Ε, τι κάνεις; 'Ασε με! 975 01:11:47,139 --> 01:11:50,625 Πάλι παραμύθια λες, ε; 976 01:11:50,650 --> 01:11:54,359 Αν έχεις θέμα με το άρθρο, γράψε στον αρχισυντάκτη. 977 01:11:54,384 --> 01:11:55,988 Δεν θα χρειαστεί. 978 01:11:56,013 --> 01:11:57,823 Βοήθεια! 979 01:11:59,146 --> 01:12:03,128 Για δες, αφεντικό, ρεπόρτερ αριστερής πτέρυγας. 980 01:12:03,153 --> 01:12:05,941 Δεν γίνεται ο τύπος να μεροληπτεί, ε, Τρέβορ; 981 01:12:05,966 --> 01:12:07,579 'Οχι, αφεντικό. 982 01:12:14,140 --> 01:12:19,006 Λοιπόν, αυτό θα πει αμερόληπτος δημοσιογράφος. 983 01:12:31,779 --> 01:12:33,812 Γεια σου, Μπλετς! 984 01:12:33,837 --> 01:12:37,578 Χάιντι! Τι διάολο γυρεύεις εδώ; 985 01:12:37,603 --> 01:12:39,313 Συγχαρητήρια! 986 01:12:39,338 --> 01:12:42,042 Το σόου γνωρίζει θαυμάσια επιτυχία. 987 01:12:42,082 --> 01:12:43,443 Τι θες; 988 01:12:43,468 --> 01:12:46,808 Η απογευματινή μας συνάντηση ήταν πολύ σύντομη! 989 01:12:46,885 --> 01:12:50,729 Σκέφτηκα μήπως θα ήθελες δεύτερη μερίδα; 990 01:12:50,831 --> 01:12:51,846 Χάιντι! 991 01:12:51,871 --> 01:12:54,473 Για όνομα, βάλε το φόρεμά σου! 992 01:12:54,498 --> 01:12:56,184 'Ελα κάθησε δίπλα μου. 993 01:12:56,217 --> 01:12:59,719 Αν ζεσταίνεσαι, να ανοίξω το κλιματιστικό. 994 01:12:59,744 --> 01:13:04,102 Είμαι ζεστή, Μπλετς, μα όχι όπως το φαντάζεσαι. 995 01:13:04,127 --> 01:13:08,608 Δεν πιστεύω να είσαι ντροπαλός, Μπλετς; 996 01:13:09,942 --> 01:13:12,702 Θυμάσαι τότε στο Παρίσι; 997 01:13:12,727 --> 01:13:16,802 Τρεις ολόκληρες μέρες ήμασταν στο ξενοδοχείο! 998 01:13:16,827 --> 01:13:20,508 Αν θυμάμαι; Πήγα νοσοκομείο με ακραίο σύγκαμα. 999 01:13:20,579 --> 01:13:21,848 Φίλησέ με, Μπλετς! 1000 01:13:21,873 --> 01:13:25,026 Μη με πλησιάζεις! Ρε τρανταζόμενε σωρέ λίπους! 1001 01:13:25,051 --> 01:13:28,442 Συνειδητοποιείς πόσο αηδιαστική είσαι; 1002 01:13:28,467 --> 01:13:29,667 Μπλετς... όχι! 1003 01:13:29,692 --> 01:13:31,474 Με αηδιάζεις! Πώς είσαι έτσι; 1004 01:13:31,499 --> 01:13:35,185 Είσαι γριά και χοντρή... και μυρίζεις άσχημα... 1005 01:13:35,333 --> 01:13:36,327 'Οχι! 1006 01:13:36,352 --> 01:13:38,024 Θα περίμενα μετά το σόου... 1007 01:13:38,049 --> 01:13:39,654 αλλά καλύτερα να σου το πω τώρα. 1008 01:13:39,679 --> 01:13:42,846 Τέλειωσες με τα Φιμπλς! Δεν σε χρειάζομαι! 1009 01:13:42,893 --> 01:13:45,713 'Εχω τηλεοπτική σειρά... 1010 01:13:45,753 --> 01:13:48,332 και το πουλέν μου, τη Σαμάνθα. 1011 01:13:48,357 --> 01:13:49,361 'Οχι! 1012 01:13:49,386 --> 01:13:53,200 'Ελπίζω απόψε να πέρασες καλά. 'Ηταν η τελευταία σου παράσταση! 1013 01:13:53,225 --> 01:13:55,811 Λοιπόν, έξω από εδώ! 1014 01:14:30,360 --> 01:14:34,756 Και τώρα, κάποιος που δεν χρειάζεται συστάσεις... 1015 01:14:34,803 --> 01:14:37,730 Ιδού ο... 1016 01:14:38,510 --> 01:14:40,377 Χάρι! 1017 01:14:59,485 --> 01:15:01,599 Γιούπι! 1018 01:15:05,658 --> 01:15:07,411 Σκατά! 1019 01:15:12,881 --> 01:15:16,276 Εκτόξευσε το καρότο! Για όνομα, εκτόξευσε το καρότο! 1020 01:15:18,633 --> 01:15:22,126 Τι θα κάνω; Θεέ μου! 1021 01:15:22,821 --> 01:15:26,229 Σίντνεϊ, θα πρέπει να μείνεις στο πόδι για λίγα λεπτά. 1022 01:15:26,254 --> 01:15:29,509 Μα... Πρέπει να κάνω την ανάγκη μου. 1023 01:15:29,534 --> 01:15:31,707 Αυτοσχεδίασε! Αυτοσχεδίασε! 1024 01:15:32,443 --> 01:15:36,762 Μα πάσχω σοβαρά από συχνοουρία. 1025 01:15:38,358 --> 01:15:39,384 Πες κάτι! 1026 01:15:39,409 --> 01:15:42,433 'Αντε, πες κάτι! 'Ο,τι να 'ναι. 1027 01:15:42,458 --> 01:15:46,915 Πιστεύω η παράσταση πάει αρκετά καλά. 1028 01:15:47,096 --> 01:15:50,462 ΑΔΥΝΑΤΟΝ ΝΑ ΖΗΣΩ ΔΙΧΩΣ ΕΡΩΤΑ ΚΑΛΥΤΕΡΑ ΝΑ ΠΕΘΑΙΝΑ 1029 01:15:53,892 --> 01:15:56,258 Αντίο, Μπλετς. 1030 01:16:03,543 --> 01:16:06,931 Αφήνουμε το νούμερο με τα βαρέλια και επισπεύδουμε τη ρίψη μαχαιριών. 1031 01:16:06,956 --> 01:16:11,638 Πού στο διάολο είναι ο Γουΐνγιαρντ; Γιατί δεν με ακούει κανείς; 1032 01:16:11,663 --> 01:16:15,529 Και έτσι δίχως άλλη καθυστέρηση, παρακαλώ ένα θερμό χειροκρότημα... 1033 01:16:15,576 --> 01:16:18,129 για τον απίθανό μας ρίχτη μαχαιριών. 1034 01:16:18,154 --> 01:16:21,444 -Σίντνεϊ! -Ωχ, όχι! 1035 01:16:21,469 --> 01:16:24,184 Βρε μούλε ερωτύλε! 1036 01:16:24,209 --> 01:16:27,802 Σάντυ, όχι μπρος σε όλον τον κόσμο! 1037 01:16:27,827 --> 01:16:30,657 Αυτό που έχω να πω, θέλω να το μάθει ο κόσμος όλος. 1038 01:16:30,682 --> 01:16:33,123 Μπορεί να φαίνεται αξιαγάπητο παχύδερμο... 1039 01:16:33,148 --> 01:16:35,204 μα είναι μεγάλη λέρα! 1040 01:16:35,229 --> 01:16:37,401 Δεν το πιστεύω! 1041 01:16:46,091 --> 01:16:48,424 Αντίο ζωή! 1042 01:16:48,460 --> 01:16:50,831 Χαίρε, θάνατε! 1043 01:17:10,194 --> 01:17:13,891 Ε, Σεμπ! Ποπό, χαίρομαι που σε βλέπω. 1044 01:17:13,916 --> 01:17:16,708 Σύνελθε! Είσαι ο επόμενος! 1045 01:17:17,464 --> 01:17:22,277 Πρόσεξες ποτέ τον υπέροχο φωτισμό στην τουαλέτα; 1046 01:17:22,302 --> 01:17:25,121 Με εκμεταλλεύτηκε για να εκτονώσει τον λάγνο πόθο του... 1047 01:17:25,146 --> 01:17:27,693 μα μόλις γκαστρώθηκα, είναι μια άλλη υπόθεση. 1048 01:17:27,718 --> 01:17:30,727 Το ευχαριστήθηκε και με παράτησε με δαύτο. 1049 01:17:30,752 --> 01:17:32,154 Μπαμπά! 1050 01:17:32,179 --> 01:17:35,365 Σέιμουρ, γρήγορα στον μπαμπά. 1051 01:17:35,390 --> 01:17:36,679 Μπαμπά! Μπαμπά! 1052 01:17:36,719 --> 01:17:39,438 Ωχ, όχι! Κοίτα, πρέπει να φύγω. 1053 01:17:39,463 --> 01:17:41,505 Η φύση με καλεί επειγόντως. 1054 01:17:41,530 --> 01:17:43,031 'Ετσι, φύγε! 1055 01:17:43,056 --> 01:17:44,484 'Ολο αυτό έκανες. 1056 01:17:44,509 --> 01:17:48,671 Βρε δειλό απόβρασμα! Σκατό! Βρε βιαστή! Σιχαμένε! 1057 01:17:48,696 --> 01:17:51,816 Δεν νομίζω να τα καταφέρω! 1058 01:17:54,523 --> 01:17:57,721 Α ναι, ένα καλό κοντίσιονερ είναι θαυματουργό για το τρίχωμά μου. 1059 01:17:57,746 --> 01:18:00,245 Ωχ, όχι, Σιντ! 'Οχι! 1060 01:18:00,270 --> 01:18:04,916 -Συγγνώμη, παιδιά. Θα έσκαγα. -Aχ, Σιντ! Αηδιαστικό! 1061 01:18:05,431 --> 01:18:07,710 Πρέπει να περιμένεις μέχρι να καθαρίσει. 1062 01:18:07,735 --> 01:18:11,081 Με υποχρέωσες, Σιντ! Βγαίνω σε πέντε λεπτά. 1063 01:18:17,580 --> 01:18:20,599 Αντίο ζωή! 1064 01:18:31,435 --> 01:18:33,901 Α, να το! 1065 01:18:39,073 --> 01:18:42,136 Συγγνώμη. Δεν ήθελα να διακόψω. 1066 01:18:42,161 --> 01:18:44,807 Κάνε τη δουλειά σου. 1067 01:18:47,501 --> 01:18:51,467 'Εχω την εντύπωση πως η ασφάλεια του όπλου είναι ενεργή. 1068 01:18:53,747 --> 01:18:59,080 Θα σε κάνω κόσκινο, μωρή λυσσάρα τσούλα! 1069 01:19:15,312 --> 01:19:18,389 Αχ, ναι! Ε, ποπό! 1070 01:19:18,414 --> 01:19:20,304 Απίστευτο! 1071 01:19:25,782 --> 01:19:27,548 Μούλε! 1072 01:19:30,479 --> 01:19:32,321 Μούλε! 1073 01:19:37,553 --> 01:19:39,526 Πού πήγε; 1074 01:19:40,066 --> 01:19:41,700 Βγες! 1075 01:19:47,140 --> 01:19:48,886 Θεέ μου! 1076 01:19:53,343 --> 01:19:56,458 Ως εδώ! Δεν έχω άλλη επιλογή! 1077 01:19:56,483 --> 01:20:00,491 Δεν με νοιάζει τι λέει ο Μπλετς. Θα παίξουμε το τραγούδι μου! 1078 01:20:00,516 --> 01:20:04,564 Από εμένα εξαρτάται να σωθεί το σόου, ως συνήθως. 1079 01:20:04,589 --> 01:20:07,431 Εντάξει! 'Οπως στην πρόβα! 1080 01:20:07,456 --> 01:20:09,271 Αχ, σε ικετεύω Θεέ μου! 1081 01:20:09,296 --> 01:20:11,984 Ξέρω πως ήμουνα κακό κουνέλι... 1082 01:20:12,009 --> 01:20:16,324 μα αν με κάνεις καλά, υπόσχομαι... υπόσχομαι... 1083 01:20:16,349 --> 01:20:19,589 να είμαι καλό για την υπόλοιπη ζωή μου. 1084 01:20:21,214 --> 01:20:23,625 - Τι; - Γεια, Χάρι. 1085 01:20:23,650 --> 01:20:27,769 Μόλις έλαβα τα αποτελέσματα των εξετάσεων... και μάντεψε... 1086 01:20:27,796 --> 01:20:30,481 - 'Εκανα γκάφα. - Γκάφα; 1087 01:20:30,506 --> 01:20:33,041 Ναι, Χάρι. Είσαι εκτός κινδύνου. 1088 01:20:33,066 --> 01:20:36,194 Απλώς κόλλησες ευλογιά τον κουνελιών. 1089 01:20:36,219 --> 01:20:40,572 Πάρε δύο ασπιρίνες και κρεβατώσου για μία εβδομάδα. 1090 01:20:40,965 --> 01:20:42,907 Θα σου στείλω το λογαριασμό. 1091 01:20:42,932 --> 01:20:45,716 Ζήτω! 1092 01:20:46,956 --> 01:20:48,419 Ζήτω! 1093 01:20:49,903 --> 01:20:51,500 Είμαι εκτός κινδύνου! 1094 01:20:51,631 --> 01:20:54,244 Δεν κόλλησα! Δεν κόλλησα μυξωμάτωση! 1095 01:20:54,334 --> 01:20:56,804 Δεν κόλλησα μυξωμ... 1096 01:21:04,443 --> 01:21:07,249 Δεν θα το κάνει! 1097 01:21:07,274 --> 01:21:09,973 Χριστέ μου, δεν θα το κάνει! 1098 01:21:09,998 --> 01:21:12,951 Αμέ, θα το κάνει, αφεντικό. 1099 01:21:19,410 --> 01:21:21,019 ♪ <i>Σοδομισμός...</i> ♪ 1100 01:21:21,044 --> 01:21:23,513 ♪ <i>...θα νομίζεις</i> <i>πως είμαι εκκεντρικός...</i> ♪ 1101 01:21:23,538 --> 01:21:25,975 ♪ <i>...πoυ μου αρέσει ο σοδομισμός.</i> ♪ 1102 01:21:26,000 --> 01:21:29,262 ♪ <i>Μπορεί πάνω μου να επισύρεις την</i> <i>οργή του Θεού...</i> ♪ 1103 01:21:29,287 --> 01:21:35,122 ♪ <i>...μα αν το δοκιμάσεις, ίσως είσαι σύμφωνος</i> <i>πως απολαμβάνεις τον σοδομισμό.</i> ♪ 1104 01:21:40,852 --> 01:21:44,885 ♪ <i>Μην αγχώνεσαι αν ντρέπεσαι.</i> <i>Υπάρχει εδώ και καιρό.</i> ♪ 1105 01:21:44,910 --> 01:21:48,602 ♪ <i>Χιλιάδες και ακόμα παραπάνω,</i> <i>ενδιαφέρονται για πισινούς.</i> ♪ 1106 01:21:48,722 --> 01:21:50,865 ♪ <i>Μην αγχώνεσαι για την κόλαση...</i> ♪ 1107 01:21:50,890 --> 01:21:53,176 ♪ <i>...η ψυχή σου θα είναι μια χαρά.</i> ♪ 1108 01:21:53,201 --> 01:21:59,670 ♪ <i>Δεν είμαστε όλοι πεντηκοστιανοί,</i> <i>μα κωλότρυπα έχουμε όλοι.</i> ♪ 1109 01:21:59,729 --> 01:22:02,876 ♪ <i>Να σου πω για τον σοδομισμό.</i> ♪ 1110 01:22:02,936 --> 01:22:05,591 ♪ <i>...θα νομίζεις</i> <i>πως είμαι εκκεντρικός...</i> ♪ 1111 01:22:05,616 --> 01:22:08,238 ♪ <i>...που μου αρέσει ο σοδομισμός.</i> ♪ 1112 01:22:08,263 --> 01:22:11,383 ♪ <i>Μπορεί πάνω μου να επισύρεις την</i> <i>οργή του Θεού...</i> ♪ 1113 01:22:11,416 --> 01:22:16,863 ♪ <i>...μα αν το δοκιμάσεις, ίσως είσαι σύμφωνος</i> <i>πως απολαμβάνεις τον σοδομισμό.</i> ♪ 1114 01:22:16,929 --> 01:22:21,551 ♪ <i>Μπορεί να σου βελτιώσει το σεξ,</i> <i>δύσκολα θα αντικατασταθεί.</i> ♪ 1115 01:22:21,576 --> 01:22:26,222 ♪ <i>'Ενα γεγονός που από τους φονταμεταλιστές</i> <i>δεν μπορεί να χωνευτεί.</i> ♪ 1116 01:22:26,386 --> 01:22:29,334 ♪ <i>Για αυτό μαζί μου έλα, καθώς τραγουδώ...</i> ♪ 1117 01:22:29,359 --> 01:22:31,728 ♪ <i>...σε μια ασχολία διασκεδαστική</i> ♪ 1118 01:22:31,753 --> 01:22:37,558 ♪ <i>'Ανοιξε τον πάτο σου</i> <i>και προσπάθα μπρος να σοδομίσεις.</i> ♪ 1119 01:22:37,583 --> 01:22:40,309 ♪ <i>Σεις, σεις, σεις, σεις...</i> ♪ 1120 01:22:40,407 --> 01:22:42,024 ♪ <i>Σοδομισμός...</i> ♪ 1121 01:22:42,049 --> 01:22:44,598 ♪ <i>...θα νομίζεις</i> <i>πως είμαι εκκεντρικός...</i> ♪ 1122 01:22:44,623 --> 01:22:47,524 ♪ <i>...που μου αρέσει ο σοδομισμός.</i> ♪ 1123 01:22:47,549 --> 01:22:50,465 ♪ <i>Μπορεί πάνω μου να επισύρεις την</i> <i>οργή του Θεού...</i> ♪ 1124 01:22:50,490 --> 01:22:58,349 ♪ <i>...μα αν το δοκιμάσεις, ίσως είσαι σύμφωνος</i> <i>πως απολαμβάνεις τον σοδομισμό.</i> ♪ 1125 01:23:01,250 --> 01:23:03,012 ♪ <i>Σοδομισμός!</i> ♪ 1126 01:23:16,815 --> 01:23:18,430 - Τρέβορ. - Ναι, αφεντικό; 1127 01:23:18,455 --> 01:23:22,822 Θέλω να βγάλεις από τη μέση εκείνον τον πισωγλέντη. 1128 01:23:29,215 --> 01:23:31,288 Λοιπόν, άσε κάτω το όπλο, Χάιντι. 1129 01:23:31,313 --> 01:23:34,862 Δεν λύνεις τίποτα με το να μακελεύεις κόσμο. 1130 01:23:41,310 --> 01:23:44,443 ♪ <i>Γνωρίστε τα Φιμπλς,</i> <i>γνωρίστε τα Φιμπλς...</i> ♪ 1131 01:23:44,468 --> 01:23:47,725 ♪ <i>Δεν είμαστε κόσμος συνηθισμένος.</i> ♪ 1132 01:23:47,750 --> 01:23:51,904 ♪ <i>Γνωρίστε τα Φιμπλς,</i> <i>γνωρίστε τα Φιμπλς...</i> ♪ 1133 01:23:55,181 --> 01:23:56,849 Χριστέ μου! 1134 01:24:24,027 --> 01:24:25,256 Θεέ μου! 1135 01:24:25,287 --> 01:24:26,992 Θεέ μου, όχι! 1136 01:25:09,326 --> 01:25:10,668 Σέιμουρ! 1137 01:25:11,434 --> 01:25:12,811 Σέιμουρ! 1138 01:25:14,705 --> 01:25:19,140 'Ερχομαι! Σέιμουρ! 1139 01:25:24,532 --> 01:25:25,871 Ο μπαμπάς... 1140 01:25:27,869 --> 01:25:31,282 Ο μπαμπάς είναι εδώ, Σέιμουρ! 1141 01:25:31,354 --> 01:25:33,268 Σέιμουρ! 1142 01:25:39,574 --> 01:25:41,889 -Μπαμπά! -Σέιμουρ! 1143 01:26:14,549 --> 01:26:16,578 Δεν με νοιάζει τι έκανες, Λουσίλ 1144 01:26:16,603 --> 01:26:18,918 Σε αγαπώ τόσο πολύ... 1145 01:26:18,943 --> 01:26:20,896 και θέλω να με παντρευτείς. 1146 01:26:20,961 --> 01:26:24,463 Αχ, Ρόμπερτ, και εγώ σε αγαπώ! 1147 01:26:24,623 --> 01:26:27,291 Ποτέ δεν απάτησα. Ο Τρέβορ ήταν. 1148 01:26:27,316 --> 01:26:30,609 'Εριξε υπνωτικό στο ποτό μου και προσπάθησε να με βιάσει. 1149 01:26:30,634 --> 01:26:33,087 Το παλιοτόμαρο! 1150 01:26:33,398 --> 01:26:35,044 Χριστέ μου! 1151 01:26:36,350 --> 01:26:38,057 Χάιντι! 1152 01:26:40,142 --> 01:26:43,515 'Ασε κάτω το όπλο! 1153 01:27:17,787 --> 01:27:21,156 Χάιντι, για όνομα του Θεού! 1154 01:27:25,235 --> 01:27:29,192 Σε αγαπώ ακόμα! 1155 01:27:35,063 --> 01:27:37,196 Μπλετς... 1156 01:27:47,824 --> 01:27:50,043 Σκότωσέ την, Τρέβορ! 1157 01:27:50,068 --> 01:27:53,038 Ευχαρίστησή μου, αφεντικό. 1158 01:27:53,063 --> 01:27:55,670 Βρε αλήτη! 1159 01:28:16,290 --> 01:28:18,043 Σκατά! 1160 01:28:34,692 --> 01:28:38,516 Δις Χάιντι, ξέρω πως είστε σταρ και τα σχετικά... 1161 01:28:38,576 --> 01:28:42,709 όμως φοβάμαι πως θα πρέπει να σας καρφώσω. 1162 01:28:43,574 --> 01:28:47,647 Θα μπορούσες να μου κάνεις μια τελευταία χάρη, 'Αρθουρ; 1163 01:28:47,902 --> 01:28:51,022 'O,τι θέλετε, δις Χάιντι. 1164 01:28:52,289 --> 01:28:56,369 Βάλε το «Ο Κήπος Του 'Ερωτα». 1165 01:29:02,890 --> 01:29:05,915 ♪ <i>Μια νύχτα μαγική...</i> ♪ 1166 01:29:07,743 --> 01:29:10,758 ♪ <i>...όταν ο τρόπος που νιώθεις...</i> ♪ 1167 01:29:12,095 --> 01:29:15,006 ♪ <i>...είναι μυστήριο...</i> ♪ 1168 01:29:15,788 --> 01:29:18,859 ♪ <i>...θα αποκαλυφθεί.</i> ♪ 1169 01:29:19,382 --> 01:29:22,976 ♪ <i>Θα μπορούσε να είναι άγγελος...</i> ♪ 1170 01:29:23,708 --> 01:29:26,828 ♪ <i>...από ψηλά...</i> ♪ 1171 01:29:27,325 --> 01:29:30,741 ♪ <i>...με ένα λουλούδι από τον κήπο...</i> ♪ 1172 01:29:31,579 --> 01:29:36,541 ♪ <i>...τον κήπο του έρωτα.</i> ♪ 1173 01:29:39,207 --> 01:29:44,564 ♪ <i>Κήπο του έρωτα.</i> ♪ 1174 01:29:49,279 --> 01:29:57,548 {\an8}ΚΑΤΟΠΙΝ ΕΚΤΕΤΑΜΕΝΩΝ ΕΠΕΜΒΑΣΕΩΝ ΣΤΙΣ ΕΠΙΓΟΝΑΤΙΔΕΣ ΤΟΥ, Ο ΣΙΝΤΝΕΪ ΑΓΟΡΑΣΕ ΕΝΑΝ ΜΙΚΡΟ ΟΠΩΡΩΝΑ ΚΑΙ ΤΩΡΑ ΖΕΙ ΩΣ ΒΙΟΠΑΛΑΙΣΤΗΣ ΑΝΘΟΚΟΜΟΣ ΜΕ ΤΟΝ ΓΙΟ ΤΟΥ TON ΣΕΪΜΟΥΡ. 1175 01:29:58,253 --> 01:30:05,940 {\an8}Ο ΑΡΘΟΥΡ ΕΓΙΝΕ ΑΞΙΩΜΑΤΙΚΟΣ ΤΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΚΗΣ ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΑΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΕΦ' ΟΡΟΥ ΖΩΗΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ ΤΟΥ ΣΤΟ ΘΕΑΤΡΟ, ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΡΘΗΚΕ ΣΤΗΝ ΕΠΑΡΧΙΑ. 1176 01:30:06,233 --> 01:30:13,886 {\an8}Ο ΣΕΜΠΑΣΤΙΑΝ ΕΓΙΝΕ ΠΑΓΚΟΣΜΙΩΣ ΔΙΑΣΗΜΟΣ ΓΙΑ ΤΟ ΜΠΕΣΤ ΣΕΛΕΡ ΤΟΥ: «ΤΟ ΜΑΚΕΛΕΙΟ ΤΗΣ ΠΑΡΑΣΤΑΣΗΣ ΒΑΡΙΕΤΕ ΦΙΜΠΛΣ: Η ΗΡΩΙΚΗ ΠΡΑΞΗ ΕΝΟΣ ΑΝΤΡΑ!» ΑΥΤΗΝ ΤΗΝ ΕΠΟΧΗ ΔΙΑΠΡΑΓΜΑΤΕΥΤΑΙ ΤΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΤΗΣ ΤΑΙΝΙΑΣ. 1177 01:30:14,453 --> 01:30:21,799 {\an8}Ο ΡΟΜΠΕΡΤ ΚΑΙ Η ΛΟΥΣΙΛ ΕΙΝΑΙ ΠΑΝΤΡΕΜΕΝΟΙ ΜΕ ΔΥΟ ΠΑΙΔΙΑ. Ο ΡΟΜΠΕΡΤ ΕΙΝΑΙ ΕΝΑΣ ΒΡΑΒΕΥΜΕΝΟΣ ΦΩΤΟΓΡΑΦΟΣ ΜΟΔΑΣ ΣΕ ΓΥΝΑΙΚΕΙΟ ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ. 1178 01:30:26,286 --> 01:30:34,206 {\an8}ΑΦΟΥ ΕΞΕΤΙΣΕ ΔΕΚΑ ΧΡΟΝΙΑ ΣΤΙΣ ΓΥΝΑΙΚΕΙΕΣ ΦΥΛΑΚΕΣ, Η ΧΑΪΝΤΙ ΕΠΑΝΕΝΤΑΧΘΗΚΕ ΣΤΗΝ ΚΟΙΝΩΝΙΑ, ΚΑΙ ΤΩΡΑ ΕΡΓΑΖΕΤΑΙ ΜΕ ΝΕA TAYTOTHTA ΣTO ΤΑΜΕΙΟ ΜΕΓΑΛΟΥ ΣΟΥΠΕΡ ΜΑΡΚΕΤ. 1179 01:30:34,313 --> 01:30:40,707 <i>Υπάρχουν μυστήρια που κανείς δεν γνωρίζει, κάποιος τριαντάφυλλο μοναδικό σου προσφέρει</i> 1180 01:30:42,143 --> 01:30:47,277 <i>Δεν υπάρχουν όρια στον έρωτα που μεγαλώνει</i> 1181 01:30:47,430 --> 01:30:53,866 <i>'Ολοι οι θησαυροί και η κρυφή απόλαυση</i> 1182 01:30:54,043 --> 01:31:03,073 <i>Του κήπου... του κήπου του έρωτα</i> 1183 01:31:05,613 --> 01:31:10,466 <i>Κήπου του έρωτα</i> 1184 01:31:27,590 --> 01:31:33,616 <i>Εκείνος ο ξεχωριστός άγγελος που ονειρευόσουν</i> 1185 01:31:34,017 --> 01:31:38,143 <i>Με ένα λουλούδι από τον κήπο</i> 1186 01:31:38,223 --> 01:31:43,177 <i>Τον κήπο του έρωτα</i> 1187 01:31:44,463 --> 01:31:49,953 <i>Τον κήπο του έρωτα</i> 1188 01:31:51,120 --> 01:31:56,207 <i>Τον κήπο του έρωτα</i> 1189 01:31:57,567 --> 01:32:02,433 <i>Τον κήπο του έρωτα</i> 1190 01:32:04,090 --> 01:32:08,823 <i>Τον κήπο του έρωτα</i> 1191 01:32:10,623 --> 01:32:15,123 <i>Τον κήπο του έρωτα</i> 1192 01:32:16,977 --> 01:32:21,843 <i>Τον κήπο του έρωτα</i> 1193 01:32:23,517 --> 01:32:28,477 <i>Τον κήπο του έρωτα</i> 1194 01:32:30,077 --> 01:32:34,870 <i>Τον κήπο του έρωτα</i> 1195 01:32:36,517 --> 01:32:40,543 <i>Τον κήπο του έρωτα</i> 1196 01:32:41,244 --> 01:32:47,186 OI ΠΑΡΑΓΩΓΟΙ ΘΑ ΗΘΕΛΑΝ ΝΑ ΕΝΗΜΕΡΩΣΟΥΝ ΠΩΣ ΚΑΜΙΑ ΜΑΡΙΟΝΕΤΑ ΔΕΝ ΣΚΟΤΩΘΗΚΕ 'Η ΑΚΡΩΤΗΡΙΑΣΤΗΚΕ ΣΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΗΣ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΤΑΙΝΙΑΣ 1197 01:32:49,490 --> 01:32:54,863 <i>Τον κήπο του έρωτα</i> 1198 01:32:54,910 --> 01:33:00,497 ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ-ΔΙΟΡΘΩΣΗ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ-ΑΠΟΔΟΣΗ: Petran79 1198 01:33:01,305 --> 01:34:01,560 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm