"Camp Snoopy" Bed Heads & Beagle Care/The Great Gold Rush
ID | 13193576 |
---|---|
Movie Name | "Camp Snoopy" Bed Heads & Beagle Care/The Great Gold Rush |
Release Name | Camp.Snoopy.S01E09.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS.chi.47 |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Chinese (Cantonese) |
IMDB ID | 32515598 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:16,892 --> 00:00:20,604
《史諾比的好玩夏令營》
3
00:01:10,946 --> 00:01:12,614
《亂髮與小獵犬護理》
4
00:01:17,244 --> 00:01:23,208
沒東西比得上清晨的湖面
寧靜平和,令人頭腦清醒
5
00:01:25,335 --> 00:01:27,462
(小獵犬童子軍手冊)
6
00:01:30,215 --> 00:01:32,342
史諾比,你在煩惱甚麼?
7
00:01:32,426 --> 00:01:35,637
未決定到你的隊伍
接著應該考取甚麼獎章嗎?
8
00:01:41,143 --> 00:01:42,519
給我看看
9
00:01:47,900 --> 00:01:50,819
有了,“小獵犬護理獎章
10
00:01:50,903 --> 00:01:55,782
給小獵犬最大的愛和關心
讓牠們得到應有的寵愛”
11
00:02:11,256 --> 00:02:13,634
好吧,回歸我的寧靜平…
12
00:02:17,596 --> 00:02:19,056
不用理我,查理
13
00:02:19,139 --> 00:02:21,850
我趁清早爭取時間練習而已
14
00:02:25,062 --> 00:02:26,396
哎呀
15
00:02:34,238 --> 00:02:38,408
早晨,我昨晚睡得很好
16
00:02:49,461 --> 00:02:53,465
肯定是有人睡醒發現頭髮亂了的尖叫聲
17
00:02:55,634 --> 00:02:59,346
我從未見過如此凌亂的晨早髮型
18
00:02:59,847 --> 00:03:05,894
我受不住了,這裏無電視已夠差
現在還要這樣?
19
00:03:05,978 --> 00:03:08,146
我不覺得很亂啊
20
00:03:08,230 --> 00:03:11,108
但若你想的話,我幫你梳好它吧
21
00:03:14,862 --> 00:03:16,321
有用嗎?
22
00:03:24,955 --> 00:03:28,083
“小獵犬護理最首要和最重要的就是
23
00:03:28,166 --> 00:03:32,379
確保你的四腳朋友得到適當的餵食”
24
00:04:03,535 --> 00:04:07,831
“記住,食飽了的小獵犬
是快樂的小獵犬”
25
00:04:10,667 --> 00:04:14,213
這樣的睡醒亂髮,要用風筒吹直
26
00:04:14,963 --> 00:04:16,130
開始吧
27
00:04:18,216 --> 00:04:20,719
要加大風力
28
00:04:24,223 --> 00:04:26,141
再大一點
29
00:04:26,225 --> 00:04:28,435
風筒只得兩個設定
30
00:04:32,231 --> 00:04:34,650
有沒有好一點?
31
00:04:36,401 --> 00:04:38,529
往正面看吧
32
00:04:38,612 --> 00:04:40,239
沒有變得更差
33
00:04:42,908 --> 00:04:46,370
“小獵犬護理的目的,是確保你的狗朋友
34
00:04:46,453 --> 00:04:48,080
放鬆又開心”
35
00:05:01,051 --> 00:05:02,469
“梳妝好重要
36
00:05:02,553 --> 00:05:05,472
涉及毛髮和牠的皮膚保養
37
00:05:06,932 --> 00:05:08,433
指甲護理
38
00:05:14,273 --> 00:05:16,567
當然還有刷牙”
39
00:05:27,452 --> 00:05:30,122
“但是對於小獵犬護理而言
40
00:05:30,205 --> 00:05:33,041
沒有甚麼比泡泡浴更重要
41
00:05:33,876 --> 00:05:35,377
這是每隻狗的至愛”
42
00:05:38,297 --> 00:05:40,549
試過用另一把梳嗎?
43
00:05:40,632 --> 00:05:42,217
試過低溫護理嗎?
44
00:05:42,301 --> 00:05:43,302
高溫護理呢?
45
00:05:43,385 --> 00:05:45,137
為何不跳落湖試試?
46
00:05:45,220 --> 00:05:47,973
為何你不跳落湖試試?
47
00:05:50,934 --> 00:05:53,604
我相信那是真誠的提議
48
00:05:55,272 --> 00:05:57,608
其實這主意不錯
49
00:05:57,691 --> 00:05:59,860
多謝,我的小寶貝
50
00:06:05,657 --> 00:06:07,534
我不是她的小寶貝
51
00:06:12,706 --> 00:06:15,167
再見了,亂髮
52
00:06:17,669 --> 00:06:20,672
風高浪急不宜下水,是甚麼意思?
53
00:06:21,507 --> 00:06:24,593
就連大自然都跟我作對
54
00:06:28,805 --> 00:06:31,475
我留意到你陷入困境,莎莉
55
00:06:31,558 --> 00:06:35,062
不如跟我去康樂室,或者我可以幫到你
56
00:07:08,679 --> 00:07:11,390
我找到夏令營短劇之夜的服裝箱
57
00:07:11,473 --> 00:07:13,892
或者裏面有東西幫到手
58
00:07:15,727 --> 00:07:16,728
試試這個
59
00:07:18,981 --> 00:07:20,232
很有威嚴
60
00:07:22,442 --> 00:07:23,902
反對有效
61
00:07:26,154 --> 00:07:27,155
試試這個
62
00:07:28,156 --> 00:07:32,119
我擔心這會令人以為我識搞笑
63
00:07:33,662 --> 00:07:35,622
或者戴假髮行不通
64
00:07:39,751 --> 00:07:42,963
我覺得戴上它好似要去參加牛仔競技
65
00:07:46,383 --> 00:07:48,177
無希望了
66
00:07:55,517 --> 00:07:57,603
史諾比,你都要躲起來嗎?
67
00:08:07,988 --> 00:08:11,491
早知會在這裏找到你,你還好吧?
68
00:08:11,992 --> 00:08:13,243
你認為呢?
69
00:08:15,412 --> 00:08:17,789
我還是不明白,有甚麼大不了
70
00:08:17,873 --> 00:08:20,459
只是頭髮亂了,那又如何?
71
00:08:20,542 --> 00:08:22,711
我們入營的日子只得那麼多
72
00:08:22,794 --> 00:08:25,714
躲在這裏為那種事煩惱,太可惜了
73
00:08:26,215 --> 00:08:30,052
你講得真輕鬆,頭髮亂了的不是你
74
00:08:31,136 --> 00:08:34,556
沒錯,但或者你應該看看
75
00:08:36,390 --> 00:08:38,894
睡醒亂髮與戴帽亂髮
76
00:08:41,522 --> 00:08:43,899
儘管笑吧,我不介意
77
00:08:46,652 --> 00:08:49,863
不如我們去盡情享受今天吧
78
00:09:01,291 --> 00:09:02,626
噢
79
00:09:31,530 --> 00:09:36,326
《你能成為小獵犬童子軍嗎?
大自然導航》
80
00:09:39,621 --> 00:09:43,458
“要成為小獵犬童子軍
你一定要成為一個探路高手
81
00:09:44,668 --> 00:09:47,796
意味著你要依靠周圍的環境去找路”
82
00:09:50,799 --> 00:09:52,176
你的地圖呢?
83
00:09:52,259 --> 00:09:54,386
沒有地圖,你怎知我們要去哪裏?
84
00:10:04,521 --> 00:10:08,233
“確定方位的辦法之一
是爬到更好的位置俯瞰”
85
00:10:11,987 --> 00:10:14,489
你不想找個更高的位置嗎?
86
00:10:22,039 --> 00:10:23,790
“就連風也可以指引你”
87
00:10:44,144 --> 00:10:47,940
終於休息了,我很口渴
88
00:10:48,732 --> 00:10:49,942
喂
89
00:10:50,025 --> 00:10:51,360
“如果都失敗
90
00:10:51,443 --> 00:10:54,112
你可以用水、一塊葉
91
00:10:54,196 --> 00:10:56,073
和一支鋼針去自製指南針”
92
00:11:01,828 --> 00:11:03,789
要磁化鋼針啊
93
00:11:14,633 --> 00:11:18,136
“身為小獵犬童子軍,記住要多用頭腦
94
00:11:18,220 --> 00:11:19,805
有時還要用鼻子
95
00:11:20,430 --> 00:11:22,891
那麼你想找甚麼,都一定會找得到”
96
00:11:25,477 --> 00:11:28,146
史諾比,我們低估了你
97
00:11:28,689 --> 00:11:30,691
或者有寶藏埋在這裏
98
00:11:50,294 --> 00:11:52,754
似乎偉大的童子軍隊長正帶著隊伍
99
00:11:52,838 --> 00:11:55,674
尋找地方插旗
100
00:11:59,928 --> 00:12:03,849
有想過若你的狗狗
做正常的東西,會是怎樣嗎?
101
00:12:03,932 --> 00:12:06,810
例如坐低和翻滾
102
00:12:07,895 --> 00:12:08,979
時刻都想
103
00:12:49,811 --> 00:12:51,313
《大淘金熱》
104
00:12:55,234 --> 00:12:58,612
好嘢,是一年一度的淘金尋寶遊戲
105
00:12:59,279 --> 00:13:00,572
這是甚麼?
106
00:13:00,656 --> 00:13:03,825
輔導員在營地周圍藏起金色石頭
107
00:13:03,909 --> 00:13:07,496
我們要找出石頭,找到最多的隊伍就贏
108
00:13:07,579 --> 00:13:09,248
就像尋找復活蛋?
109
00:13:09,331 --> 00:13:11,834
莎莉,尋找復活蛋是不分輸贏的
110
00:13:11,917 --> 00:13:15,045
語氣十足十從沒贏過的輸家
111
00:13:18,549 --> 00:13:20,133
跟我一組吧,萊納斯
112
00:13:20,217 --> 00:13:22,761
你想要幾多金,我都會找得到
113
00:13:23,262 --> 00:13:26,390
我準備了萬無一失的尋金系統
114
00:13:26,974 --> 00:13:30,018
我也是,見金即拾
115
00:13:31,228 --> 00:13:34,565
瑪茜,沒想到你不參加
116
00:13:34,648 --> 00:13:37,359
不用理我,我有本關於克朗代克的書
117
00:13:37,442 --> 00:13:39,236
我一直都很想看
118
00:13:39,319 --> 00:13:40,487
甚麼書?
119
00:13:40,571 --> 00:13:41,738
是克朗代克,先生
120
00:13:41,822 --> 00:13:46,034
是1890年代著名的淘金熱
發生於阿拉斯加和育空狹地
121
00:13:46,743 --> 00:13:47,828
狹地?
122
00:13:48,704 --> 00:13:51,707
我不知闊度跟淘金有甚麼關係
123
00:14:59,358 --> 00:15:02,152
“有誰知曉因為最初在克朗代克
124
00:15:02,236 --> 00:15:03,612
發現的幾塊金
125
00:15:03,695 --> 00:15:07,407
竟然觸發了一連串的事情
這個發現很快就引發
126
00:15:07,491 --> 00:15:10,285
成千上萬潛在探礦者的狂熱”
127
00:15:11,286 --> 00:15:12,538
真是精彩
128
00:15:18,544 --> 00:15:21,255
我不覺得你會在紙上找到金
129
00:15:21,338 --> 00:15:23,924
這是營地和附近一帶的地圖
130
00:15:24,007 --> 00:15:25,926
我把它以方格劃分
131
00:15:26,009 --> 00:15:29,513
我們逐一搜索,再刪走去過的區域
132
00:15:29,596 --> 00:15:32,140
聽上去很似做功課
133
00:15:35,561 --> 00:15:39,481
我覺得有必要指出,這是淘金遊戲
134
00:15:39,565 --> 00:15:41,400
不是“陶醉”遊戲
135
00:15:41,483 --> 00:15:42,860
別緊張
136
00:15:43,777 --> 00:15:46,655
我早知所有金在哪裏
137
00:15:46,738 --> 00:15:50,409
輔導員每年都擺在相同的地點
138
00:15:52,077 --> 00:15:55,497
不是挖空的樹,就是可疑的樹枝堆下面
139
00:15:56,415 --> 00:15:58,750
聽起來很似作弊
140
00:15:58,834 --> 00:16:01,712
我比較喜歡視作搶佔先機
141
00:16:02,796 --> 00:16:06,800
全都是朱古力蛋嗎?抑或有啫喱豆?
142
00:16:08,010 --> 00:16:12,055
有忌廉夾心的朱古力嗎?我很喜歡
143
00:16:12,139 --> 00:16:15,809
莎莉,我講過了,不是尋復活蛋遊戲
144
00:16:15,893 --> 00:16:17,644
我們在找金
145
00:16:19,605 --> 00:16:22,608
即是金色錫紙包住的錢幣朱古力
146
00:16:22,691 --> 00:16:24,318
我都喜歡吃
147
00:16:35,662 --> 00:16:38,123
“西北荒野地區原來有黃金
148
00:16:38,207 --> 00:16:40,459
可以尋找的消息一傳開
149
00:16:40,542 --> 00:16:42,628
幾乎整片美洲大陸的尋寶者
150
00:16:42,711 --> 00:16:45,088
都計劃去尋找財富”
151
00:16:48,884 --> 00:16:53,055
到了,第一個藏寶點,可靠的老地方
152
00:17:00,604 --> 00:17:01,980
甚麼?有甚麼問題?
153
00:17:02,064 --> 00:17:04,358
輔導員肯定是轉了藏寶位置
154
00:17:04,441 --> 00:17:07,694
豈有此理,他們居然想人認真去找?
155
00:17:09,070 --> 00:17:11,240
“眼見他人發財致富
156
00:17:11,323 --> 00:17:13,992
旁觀者的心中充滿妒忌
157
00:17:14,076 --> 00:17:17,913
引起後來被稱為‘淘金熱’的事件”
158
00:17:20,082 --> 00:17:24,169
你的系統至今似乎不奏效
159
00:17:24,252 --> 00:17:28,214
我不同意,它顯示了哪裏沒有金
160
00:17:28,298 --> 00:17:31,635
我都知哪裏沒有,就是我們雙手
161
00:17:34,096 --> 00:17:37,224
好吧,我應該終於明白了
162
00:17:37,307 --> 00:17:41,144
我們要用金石換取朱古力嗎?
163
00:17:42,312 --> 00:17:43,939
哎呀
164
00:17:44,022 --> 00:17:47,442
我知道朱古力肯定是計劃的一部分
165
00:17:52,656 --> 00:17:56,201
好吧,發生甚麼事?
166
00:17:56,827 --> 00:18:00,622
我要答案,我要求一個合理解釋
167
00:18:00,706 --> 00:18:06,044
怎可以每年把金藏在相同位置
但忽然轉換地方?
168
00:18:06,128 --> 00:18:08,005
那樣有甚麼好玩?
169
00:18:08,088 --> 00:18:10,674
因為想好玩,所以才會…
170
00:18:10,757 --> 00:18:13,468
少說話,多搜索
171
00:18:13,552 --> 00:18:15,721
去找找那邊長滿刺的草叢吧
172
00:18:19,057 --> 00:18:21,185
周圍都長滿刺
173
00:18:36,617 --> 00:18:40,162
“淘金熱令人失去理智
影響遠超出人們的想像”
174
00:18:53,467 --> 00:18:57,012
“很快,朋友背叛朋友,鄰居背叛鄰居
175
00:18:58,180 --> 00:19:00,557
演變成悲慘憤怒的事件”
176
00:19:01,517 --> 00:19:03,101
我們甚麼都找不到
177
00:19:03,185 --> 00:19:04,311
一樣
178
00:19:04,394 --> 00:19:06,980
真不敢相信我的系統失敗了
179
00:19:07,064 --> 00:19:11,610
就當我安慰你吧
我一直都覺得你的系統會失敗
180
00:19:14,321 --> 00:19:16,532
真慶幸遊戲結束
181
00:19:54,653 --> 00:19:56,572
“有人的確發財致富
182
00:19:56,655 --> 00:20:00,701
不過淘金熱真正帶來的是沮喪和愚昧
183
00:20:00,784 --> 00:20:04,788
友誼的考驗
不少人夢想落空,空手而回”
184
00:20:18,427 --> 00:20:20,179
真是難以置信
185
00:20:20,262 --> 00:20:22,181
瑪茜贏了尋寶遊戲
186
00:20:22,264 --> 00:20:23,265
真的嗎?
187
00:20:23,974 --> 00:20:26,852
可能書中真的有黃金屋
188
00:20:26,935 --> 00:20:30,522
可能吧,但我獨佔所有石頭不太好
189
00:20:30,606 --> 00:20:32,774
不如一齊分頭獎?
190
00:20:32,858 --> 00:20:35,527
其實頭獎是甚麼?
191
00:20:35,611 --> 00:20:37,070
我相信是一條絲帶
192
00:20:38,238 --> 00:20:39,907
絲帶?
193
00:20:39,990 --> 00:20:42,659
- 絲帶怎樣分?
- 我情願要石頭
194
00:20:43,911 --> 00:20:46,413
這是史上最差的尋復活蛋遊戲
195
00:20:49,041 --> 00:20:50,083
(改編自查理斯舒爾茲的《花生漫畫》)
196
00:21:13,982 --> 00:21:15,984
字幕翻譯:尹寶燕
197
00:21:19,071 --> 00:21:21,073
(史帕基,謝謝你,永在我們心中)
197
00:21:22,305 --> 00:22:22,309