"Camp Snoopy" Homesick Sally/Red-Haired Letter Day
ID | 13193583 |
---|---|
Movie Name | "Camp Snoopy" Homesick Sally/Red-Haired Letter Day |
Release Name | Camp.Snoopy.S01E02.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS.chi.47 |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Chinese (Cantonese) |
IMDB ID | 32515587 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:17,017 --> 00:00:20,604
《史諾比的好玩夏令營》
3
00:00:50,592 --> 00:00:53,011
《思家的莎莉》
4
00:01:03,146 --> 00:01:05,147
好吧,我做得到的
5
00:01:07,025 --> 00:01:08,986
或者我應該數綿羊
6
00:01:09,069 --> 00:01:10,988
在夏令營要數綿羊嗎?
7
00:01:11,071 --> 00:01:13,407
或者應該數浣熊
8
00:01:13,949 --> 00:01:15,117
算了吧
9
00:01:16,285 --> 00:01:18,954
要睡著就要靠意志力
10
00:01:19,037 --> 00:01:21,123
我一定會睡得著的
11
00:01:21,206 --> 00:01:23,000
現在開始
12
00:01:24,251 --> 00:01:26,253
現在開始
13
00:01:31,466 --> 00:01:33,135
現在開始
14
00:01:33,760 --> 00:01:35,762
現在啊…
15
00:01:41,018 --> 00:01:43,604
真是越來越離譜
16
00:01:43,687 --> 00:01:45,230
我要儘快睡著
17
00:01:45,314 --> 00:01:48,567
幾小時後就會天光了
18
00:01:52,571 --> 00:01:54,823
各位起床啊
19
00:01:54,907 --> 00:01:58,118
又是在夏令營的愉快清晨
20
00:02:01,288 --> 00:02:02,915
張床真可惡
21
00:02:03,707 --> 00:02:05,083
早上好啊,莎莉
22
00:02:05,167 --> 00:02:07,336
有甚麼好啊?
23
00:02:07,419 --> 00:02:08,503
睡得不好?
24
00:02:08,586 --> 00:02:10,672
我還記得第一年來夏令營
25
00:02:10,756 --> 00:02:14,301
思家到頭幾晚都睡不著
26
00:02:14,384 --> 00:02:16,261
誰說有人思家?
27
00:02:16,345 --> 00:02:19,056
只有小朋友才會思家
28
00:02:19,139 --> 00:02:22,643
這裏的床不適合人睡,是我的錯嗎?
29
00:02:22,726 --> 00:02:24,228
你說是嗎?
30
00:02:25,062 --> 00:02:26,146
是嗎?
31
00:02:28,899 --> 00:02:31,485
典型的思家例子
32
00:02:53,590 --> 00:02:55,801
這樣算是早餐嗎?
33
00:02:55,884 --> 00:02:59,555
果汁的果肉多到我要用叉吃
34
00:02:59,638 --> 00:03:02,015
果汁不應該似糊仔的
35
00:03:02,099 --> 00:03:05,060
我還未講這裏的麥皮
36
00:03:06,770 --> 00:03:08,856
你經常在家裏吃麥皮
37
00:03:08,939 --> 00:03:12,150
這碗太多麥皮了
38
00:03:12,234 --> 00:03:14,152
不如試吃雞蛋吧
39
00:03:14,236 --> 00:03:15,445
炒得太散了
40
00:03:15,529 --> 00:03:18,282
就連雞都不會吃這種蛋
41
00:03:18,365 --> 00:03:20,659
雞會吃蛋嗎?
42
00:03:20,742 --> 00:03:22,744
我無意跟你爭論
43
00:03:22,828 --> 00:03:25,080
我只想要一份吃得下的早餐
44
00:03:25,163 --> 00:03:26,248
算了吧
45
00:03:30,836 --> 00:03:34,673
我知你想說甚麼,我不是思家
46
00:03:35,174 --> 00:03:37,718
我只想叫人遞牛油給我
47
00:03:37,801 --> 00:03:40,179
怎會有人想來夏令營?
48
00:03:40,262 --> 00:03:43,348
沒錯,大自然風景怡人
49
00:03:43,432 --> 00:03:45,517
但它毫無變化
50
00:03:46,018 --> 00:03:49,146
至少家裏的電視機可以轉台
51
00:03:49,938 --> 00:03:52,024
那隻兔仔太刻意了
52
00:03:53,025 --> 00:03:56,320
我們知道你很可愛了,放鬆一下吧
53
00:03:59,656 --> 00:04:01,325
我不是思家
54
00:04:02,367 --> 00:04:06,705
只是家裏甚麼都較好,我很想念它
55
00:04:06,788 --> 00:04:08,790
這樣有問題嗎?
56
00:04:18,007 --> 00:04:20,594
好吧,我要回去了
57
00:04:20,677 --> 00:04:24,014
我不想被羚羊吃掉
58
00:05:15,691 --> 00:05:16,567
奇怪了
59
00:05:16,650 --> 00:05:19,820
我無印象這個袋會發出吱吱聲
60
00:05:24,283 --> 00:05:25,659
你是從哪裏來的?
61
00:05:31,748 --> 00:05:34,209
你這隻雀仔個樣很奇怪
62
00:05:34,293 --> 00:05:36,420
就好似毛蟲和雀仔的混合體
63
00:05:36,503 --> 00:05:38,338
你怎會在我的袋裏出現?
64
00:05:42,593 --> 00:05:46,430
或者你和我都在不太屬於自己的地方
65
00:05:47,055 --> 00:05:50,184
或者我們可以幫彼此好過一點
66
00:05:50,267 --> 00:05:51,643
你認為呢?
67
00:05:56,356 --> 00:05:59,818
這跟我家裏的房間一模一樣
68
00:05:59,902 --> 00:06:03,363
但我加了電視機,因為我一直都想要
69
00:06:03,447 --> 00:06:06,408
你在這裏會舒服得多
70
00:06:07,784 --> 00:06:09,620
早知道你會喜歡
71
00:06:09,703 --> 00:06:13,081
沒東西及得上安樂窩
72
00:06:13,165 --> 00:06:15,334
好吧,我們現在應該做甚麼?
73
00:06:57,543 --> 00:06:58,543
(乞嗤)
74
00:07:08,303 --> 00:07:11,139
這是我在夏令營最好玩的一次
75
00:07:11,223 --> 00:07:13,392
全因為你,古怪的小…
76
00:07:13,475 --> 00:07:16,228
小鳥?那是小鳥嗎?
77
00:07:16,311 --> 00:07:18,564
是在我的袋裏找到的
78
00:07:19,481 --> 00:07:22,025
小屋內不准有野生動物
79
00:07:22,109 --> 00:07:23,485
但是…
80
00:07:23,569 --> 00:07:25,279
露絲說得對,莎莉
81
00:07:25,362 --> 00:07:29,241
小鳥不論有多古怪,都不屬於室內的
82
00:07:29,324 --> 00:07:30,784
牠們屬於大自然
83
00:07:30,868 --> 00:07:32,452
這樣對牠們無益
84
00:07:36,832 --> 00:07:39,918
瑪茜和露絲說得對,朋友仔
85
00:07:40,002 --> 00:07:42,087
你不屬於這裏
86
00:07:43,589 --> 00:07:45,966
恐怕我們兩個都是
87
00:07:47,551 --> 00:07:51,847
講個秘密你知,或者我有點思家
88
00:07:53,182 --> 00:07:55,601
再見了,古怪的小鳥
89
00:08:00,606 --> 00:08:01,606
(乞嗤)
90
00:08:22,503 --> 00:08:24,755
安靜一點吧
91
00:08:27,174 --> 00:08:29,468
景色很美,不過…
92
00:08:29,551 --> 00:08:32,261
至少家裏的電視機可以轉台
93
00:08:32,346 --> 00:08:34,222
正是
94
00:08:34,722 --> 00:08:37,058
你第一次來夏令營嗎?
95
00:08:37,142 --> 00:08:38,977
沒錯
96
00:08:39,061 --> 00:08:42,523
講個秘密你知,我覺得不太適合我
97
00:08:43,023 --> 00:08:45,192
我不是思家之類
98
00:08:46,360 --> 00:08:47,611
我叫娜奧美
99
00:08:47,694 --> 00:08:49,154
莎莉
100
00:08:49,238 --> 00:08:51,823
你知道嗎?我發現你不享受的東西
101
00:08:51,907 --> 00:08:55,118
當有人跟你一齊不享受,就會有趣得多
102
00:08:55,744 --> 00:08:58,497
或者我們可以一齊不享受晚餐
103
00:08:58,580 --> 00:09:01,500
聽起來不錯,反正就快天黑了
104
00:09:01,583 --> 00:09:04,002
我不想被羚羊吃掉
105
00:09:04,086 --> 00:09:06,338
跟我的想法一樣
106
00:09:34,408 --> 00:09:35,284
(小獵犬童子軍手冊)
107
00:09:35,367 --> 00:09:40,289
《小獵犬童子軍:值得信賴》
108
00:09:42,708 --> 00:09:45,836
史諾比,可以幫我看管雪糕嗎?
109
00:09:45,919 --> 00:09:47,087
嗯
110
00:09:48,380 --> 00:09:50,674
記住,我旨意你了
111
00:09:50,757 --> 00:09:54,636
若你吃掉,我一定會知,因為它會不見了
112
00:10:42,976 --> 00:10:45,979
這壺檸檬水需要加些少冰
113
00:10:49,525 --> 00:10:50,859
你在做甚麼?
114
00:10:52,569 --> 00:10:57,157
站在這裏開著冰櫃門,似乎不是好主意
115
00:10:57,241 --> 00:10:59,326
可能會導致全屋…
116
00:11:00,160 --> 00:11:01,537
跳掣
117
00:11:18,095 --> 00:11:21,098
我的雪糕啊,不見了
118
00:11:21,181 --> 00:11:23,767
我還帶了這個雪糕給你
119
00:11:23,851 --> 00:11:25,686
獎勵你替我看管雪糕
120
00:11:25,769 --> 00:11:27,896
枉我這麼信你
121
00:11:30,023 --> 00:11:32,818
不過今天很炎熱
122
00:11:32,901 --> 00:11:35,654
人人都知雪糕會融
123
00:11:35,737 --> 00:11:38,615
不如這樣,我們一人一球
124
00:11:38,699 --> 00:11:42,244
就夠時間趁它們融掉前吃完
125
00:11:51,295 --> 00:11:54,506
我從未試過在城外觀鳥
126
00:11:55,007 --> 00:11:56,842
你認為會見到禿鷹嗎?
127
00:11:56,925 --> 00:11:58,927
或者金毛魚鷹?
128
00:11:59,011 --> 00:12:01,346
甚至是鳳頭卡拉卡拉鷹?
129
00:12:01,430 --> 00:12:04,892
你不覺得見到鳳頭卡拉卡拉鷹很厲害嗎?
130
00:12:04,975 --> 00:12:09,146
五隻識行的黃色小鳥又如何?
131
00:12:15,861 --> 00:12:18,614
牠們應該自有英偉之處
132
00:12:20,282 --> 00:12:23,202
《紅髮書信日》
133
00:12:27,873 --> 00:12:29,541
查理布朗,你在做甚麼?
134
00:12:29,625 --> 00:12:32,294
我剛發現紅髮女孩
135
00:12:32,377 --> 00:12:35,005
去了湖對面的夏令營
136
00:12:35,088 --> 00:12:36,882
我想寫封信給她
137
00:12:36,965 --> 00:12:39,468
世界有這麼多個夏令營
138
00:12:39,551 --> 00:12:43,347
你喜歡的女生
偏偏去了跟你一湖之隔的夏令營
139
00:12:43,430 --> 00:12:46,558
我想邀請她來紙皮船划船比賽
140
00:12:46,642 --> 00:12:50,229
但我不知應該怎樣表達
141
00:12:50,312 --> 00:12:52,648
不如這樣寫吧
142
00:12:52,731 --> 00:12:55,901
“你想來參加紙皮船划船比賽嗎?”
143
00:12:56,485 --> 00:12:57,945
簡直是完美
144
00:12:58,028 --> 00:13:01,240
紙皮船划船比賽到底是甚麼?
145
00:13:01,323 --> 00:13:03,367
是夏令營傳統
146
00:13:03,450 --> 00:13:05,536
營友會用紙皮造船
147
00:13:05,619 --> 00:13:10,082
比試哪艘在解體和沉沒前走到最遠
148
00:13:10,165 --> 00:13:12,835
所以沉船是意料中事?
149
00:13:12,918 --> 00:13:14,753
不似是船的特性
150
00:13:14,837 --> 00:13:16,505
好吧,寫完了
151
00:13:16,588 --> 00:13:18,632
現在只要送信給她就可以了
152
00:13:18,715 --> 00:13:20,384
你打算怎樣送信?
153
00:13:20,467 --> 00:13:22,761
無人看管的話,我們是不准離開夏令營的
154
00:13:22,845 --> 00:13:24,179
沒錯
155
00:13:24,263 --> 00:13:30,561
但我剛好認識一隻小獵犬
牠專門執行重要任務
156
00:13:30,644 --> 00:13:33,480
“不行”是甚麼意思?只是在湖對面
157
00:13:33,564 --> 00:13:35,148
你在忙甚麼?
158
00:13:41,655 --> 00:13:44,825
我還以為你要爭取獎章
來拯救你的小獵犬童子軍
159
00:13:48,954 --> 00:13:51,957
肯定有獎章是關於幫助有需要的朋友
160
00:13:53,166 --> 00:13:55,502
找到了,樂於助人獎章
161
00:13:55,586 --> 00:13:59,298
“小獵犬童子軍應該是善良、無私
162
00:13:59,381 --> 00:14:01,967
和盡力去幫助有需要的朋友”
163
00:14:06,346 --> 00:14:07,431
祝你好運
164
00:14:07,514 --> 00:14:11,310
無壓力的,但我的命運就交託給你了
165
00:14:11,810 --> 00:14:15,898
如果成功,你就會跟紅髮女孩見面了
166
00:14:15,981 --> 00:14:18,650
只得你和她兩人
167
00:14:19,151 --> 00:14:20,569
我之前沒想過
168
00:14:20,652 --> 00:14:22,404
我應該說甚麼?
169
00:14:22,487 --> 00:14:24,781
我通常是先打招呼
170
00:14:24,865 --> 00:14:29,536
我知道了,我不能只參加
紙皮船划船比賽,而且要贏
171
00:14:29,620 --> 00:14:31,496
那麼我就甚麼都不用說
172
00:14:31,580 --> 00:14:34,708
只是站在那裏,給人留下深刻的印象
173
00:14:36,001 --> 00:14:39,213
我幾肯定你還是要打招呼
174
00:15:44,653 --> 00:15:46,363
你的船準備得如何?
175
00:15:46,446 --> 00:15:48,782
有很大的進展
176
00:15:50,492 --> 00:15:54,204
你和我對“進展”的定義可能不同
177
00:15:54,288 --> 00:15:58,166
你眼前的是完美紙皮船的所有要素
178
00:15:58,250 --> 00:16:00,419
只要拼砌起來就可以
179
00:16:10,596 --> 00:16:12,890
我再去拿些紙皮給你吧
180
00:17:54,157 --> 00:17:56,326
好吧,你覺得怎樣?
181
00:17:58,287 --> 00:18:01,665
它絕對是用紙皮造的
182
00:18:04,251 --> 00:18:07,254
希望史諾比更好運,成功替我送信吧
183
00:18:10,132 --> 00:18:13,093
史諾比,紅髮女孩會來嗎?
184
00:18:13,177 --> 00:18:14,761
她喜歡我的信嗎?
185
00:18:16,346 --> 00:18:18,974
它還在你手上,對吧?
186
00:18:19,725 --> 00:18:23,562
你沿著湖邊繞了一圈,最終回來這裏?
187
00:18:23,645 --> 00:18:25,272
怎會有可能?
188
00:18:29,443 --> 00:18:33,614
史諾比,這是莎莉的活動冊內頁
189
00:18:35,532 --> 00:18:36,950
(莎莉)
190
00:18:41,121 --> 00:18:43,207
她永遠不會收到我的信
191
00:18:43,290 --> 00:18:47,044
我跟紅髮女孩見面
給她留下深刻印象的最大機會
192
00:18:47,127 --> 00:18:49,213
還是落空了
193
00:18:49,296 --> 00:18:53,800
而她只是在湖的對面
194
00:18:56,386 --> 00:18:57,971
不用灰心,查理布朗
195
00:18:58,055 --> 00:19:02,434
我有預感,那封信
還有機會送到紅髮女孩的手中
196
00:19:02,518 --> 00:19:05,187
雖然你未必喜歡這方法
197
00:19:06,688 --> 00:19:07,940
我的船啊
198
00:19:08,649 --> 00:19:10,651
史諾比,不要
199
00:19:10,734 --> 00:19:14,363
紙皮船不是用來過湖的
200
00:19:26,500 --> 00:19:29,586
紙皮船划船比賽即將開始
201
00:19:29,670 --> 00:19:33,382
首先出場的參賽者是薄荷碧蒂和瑪茜
202
00:19:34,758 --> 00:19:36,426
史諾比,快點啊
203
00:19:37,094 --> 00:19:39,805
牠去了哪裏?牠成功了嗎?
204
00:19:39,888 --> 00:19:42,224
牠有帶紅髮女孩來嗎?
205
00:19:42,307 --> 00:19:43,517
她已經來了嗎?
206
00:19:46,562 --> 00:19:48,438
棄船啊
207
00:19:50,816 --> 00:19:53,819
其實你原本可能有機會贏這比賽
208
00:19:54,403 --> 00:19:55,487
牠來了
209
00:20:08,542 --> 00:20:11,503
說吧,她收到我的信嗎?她會來嗎?
210
00:20:14,089 --> 00:20:17,384
是紅髮女孩寫的嗎?
211
00:20:20,304 --> 00:20:22,806
“親愛的查理布…”
212
00:20:30,105 --> 00:20:32,399
至少她知道我叫查理
213
00:20:32,482 --> 00:20:35,027
多得樂於助人的史諾比
214
00:20:35,110 --> 00:20:36,111
好嘢
215
00:20:46,997 --> 00:20:48,540
她知道我叫查理啊
216
00:20:48,624 --> 00:20:51,335
今日是最美好的一天
217
00:20:51,835 --> 00:20:53,170
好嘢
218
00:20:59,176 --> 00:21:00,177
(改編自查理斯舒爾茲的《花生漫畫》)
219
00:21:24,117 --> 00:21:26,119
字幕翻譯:尹寶燕
220
00:21:29,206 --> 00:21:31,124
(史帕基,謝謝你,永在我們心中)
220
00:21:32,305 --> 00:22:32,310
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm