"Camp Snoopy" Leave It Like You Found It/Camp Mascot
ID | 13193595 |
---|---|
Movie Name | "Camp Snoopy" Leave It Like You Found It/Camp Mascot |
Release Name | Camp.Snoopy.S01E07.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 32515594 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:24,149 --> 00:00:28,445
- Защо си губиш времето с тези птици?
- Харесва им.
3
00:00:28,529 --> 00:00:33,200
Това са глупости. Те са птици -
искат само да не ги закачаш.
4
00:00:36,411 --> 00:00:37,663
Щом казваш.
5
00:00:41,750 --> 00:00:43,293
Кой беше?
6
00:00:56,265 --> 00:00:58,100
"Не руши природата."
7
00:01:00,143 --> 00:01:03,480
- Как се нарича това занимание?
- Ориентиране.
8
00:01:04,230 --> 00:01:07,526
- А защо ни е?
- Така се прави по лагерите.
9
00:01:07,609 --> 00:01:11,196
Ти пък! Лагерните песни са типичното.
10
00:01:11,280 --> 00:01:14,032
И разтопените на огън бонбони.
11
00:01:14,116 --> 00:01:17,244
А това е разходка в гората
със засукано име.
12
00:01:17,327 --> 00:01:18,912
Не съм сигурен.
13
00:01:18,996 --> 00:01:24,793
Да излезеш сред красивата природа,
е целият смисъл на това да си на лагер.
14
00:01:24,877 --> 00:01:26,420
Огледай се!
15
00:01:27,087 --> 00:01:32,009
Докъдето поглед стига - хармония и покой.
16
00:01:32,676 --> 00:01:34,720
Нима има нещо по-хубаво?
17
00:01:34,803 --> 00:01:38,682
- Пълна касичка.
- Въпросът беше риторичен.
18
00:01:39,808 --> 00:01:41,810
Гората е приятно място,
19
00:01:41,894 --> 00:01:44,855
но какво пречи да модернизират малко?
20
00:01:44,938 --> 00:01:46,607
Да вкарат мол.
21
00:01:47,149 --> 00:01:48,317
Майко мила.
22
00:03:42,681 --> 00:03:46,393
Някой знае ли накъде трябва да вървим?
23
00:03:47,186 --> 00:03:49,897
Чарли Браун, какво казва картата?
24
00:03:49,980 --> 00:03:52,441
Малко трудно я разгръщам.
25
00:04:15,464 --> 00:04:16,714
ХЪР-ХЪР
26
00:05:00,592 --> 00:05:04,972
- Нищичко не вдявам от този компас.
- Дай да погледна.
27
00:05:06,682 --> 00:05:10,727
- Това е хронометър.
- Чудех се защо цъка.
28
00:05:10,811 --> 00:05:14,273
Според картата сме на точното място.
29
00:05:14,356 --> 00:05:18,360
Това ли беше?
И няма награда, няма фойерверки?
30
00:05:18,443 --> 00:05:22,531
Или истинската награда е
да сме сред чудесната природа.
31
00:05:23,073 --> 00:05:26,493
- Колко удобно.
- Стига де.
32
00:05:26,577 --> 00:05:28,078
Шекспир е казал:
33
00:05:28,161 --> 00:05:32,082
"Досегът с природата сродява всички хора."
34
00:05:32,583 --> 00:05:35,377
Той какво разбира? Бил ли е на лагер?
35
00:05:35,460 --> 00:05:39,423
- Може би не сме на мястото.
- Пак ще сверя с картата.
36
00:05:40,048 --> 00:05:42,968
Карти, компаси - притрябвали са ни!
37
00:05:45,470 --> 00:05:47,848
Хайде, банда, насам.
38
00:05:56,982 --> 00:05:59,443
Какво е това? Вижте!
39
00:05:59,526 --> 00:06:03,572
- Къде сме?
- Знаех си! Доведох ви, където трябва!
40
00:06:04,615 --> 00:06:07,242
Снупи, може ли да дойдем?
41
00:06:09,536 --> 00:06:14,333
Мястото е прекрасно.
Ще е жалко да нарушим хармонията.
42
00:06:14,416 --> 00:06:16,793
Г-н Хайде-сред-природата,
43
00:06:16,877 --> 00:06:20,881
няма да рушим, ще се наслаждаваме,
нали, банда?
44
00:06:38,982 --> 00:06:43,070
- Автопортрет?
- Трябваше да е Айфеловата кула.
45
00:07:10,097 --> 00:07:13,100
Ще е жалко да нарушим хармонията.
46
00:07:13,183 --> 00:07:16,812
Какво ли пише
в "Наръчника на бийгъла скаут"?
47
00:07:20,399 --> 00:07:24,403
"Един от най-важните уроци за скаута е
48
00:07:24,486 --> 00:07:27,239
да пази природата чиста.
49
00:07:27,322 --> 00:07:31,076
Да се грижи за нея и да я цени."
50
00:07:31,159 --> 00:07:33,745
Това ли е грижа за природата?
51
00:07:37,124 --> 00:07:41,086
Отваряй се, гаден чипс!
52
00:07:45,174 --> 00:07:46,800
Не се издържа!
53
00:07:49,219 --> 00:07:51,972
Радвам се, че се забавлявате,
54
00:07:52,055 --> 00:07:55,058
но това красиво място не ни принадлежи.
55
00:07:55,142 --> 00:07:59,605
Случайно попаднахме тук,
а вижте в какво го превърнахме.
56
00:07:59,688 --> 00:08:04,443
Да помислим за тези след нас.
Да го оставим както го намерихме.
57
00:08:05,194 --> 00:08:09,072
Прав си, доста измърсихме.
58
00:08:09,656 --> 00:08:10,949
Какво ще правим?
59
00:08:15,746 --> 00:08:17,873
- Правилно.
- Хайде.
60
00:08:52,157 --> 00:08:55,452
Прав си, Лайнъс. Така е много по-добре.
61
00:09:34,867 --> 00:09:39,746
"Ставаш ли за бийгъл скаут?
Облекло за открито.
62
00:09:48,630 --> 00:09:51,758
Истинският скаут
винаги е подходящо облечен."
63
00:09:57,764 --> 00:09:59,683
Здрасти, отивам на...
64
00:10:06,982 --> 00:10:12,446
"Няколко ката дрехи и сте готови
за всяко време и природно явление."
65
00:10:13,238 --> 00:10:14,740
Не знам защо си...
66
00:10:16,950 --> 00:10:22,372
"Подходящото облекло включва бельо,
попиващо потта от тялото."
67
00:10:25,959 --> 00:10:27,211
Ако обичаш.
68
00:10:35,511 --> 00:10:37,763
"Следва нещо топло.
69
00:10:39,097 --> 00:10:42,559
А щом ви трябва топла дреха,
изборът е вълна.
70
00:10:42,643 --> 00:10:44,436
Макар че малко боцка.
71
00:10:48,649 --> 00:10:51,193
Не обръщайте внимание и ще мине.
72
00:10:52,402 --> 00:10:58,200
Накрая - яке и непромокаема наметка
срещу дъжд и вятър.
73
00:11:01,495 --> 00:11:03,330
Щом се облечеш добре,
74
00:11:03,413 --> 00:11:07,584
може да излезеш
и да се наслаждаваш на природата."
75
00:11:13,841 --> 00:11:16,718
Чарли Браун, така ли отиваш на плажа?
76
00:11:20,889 --> 00:11:23,350
Добре, ще се видим там, Чък.
77
00:11:33,819 --> 00:11:35,237
Майко мила.
78
00:12:30,667 --> 00:12:31,877
"Талисман".
79
00:12:35,339 --> 00:12:39,301
Струва ми се,
че смисълът на лагера ми убягва.
80
00:12:39,384 --> 00:12:42,346
Целта е да израснеш и възмъжееш,
81
00:12:42,429 --> 00:12:46,141
да преживееш нови неща
и да разшириш хоризонта си.
82
00:12:47,351 --> 00:12:51,104
А моят хоризонт си остава постарому тесен.
83
00:12:51,730 --> 00:12:55,025
Ако ти бях наставник, бих ти казала:
84
00:12:55,108 --> 00:12:58,237
"Не се предавай, бъди оптимист."
85
00:12:58,987 --> 00:13:04,076
- В този дух.
- А може би вече съм опитал, но без успех.
86
00:13:05,953 --> 00:13:09,373
Би помогнало, ако занижиш очакванията си.
87
00:13:11,625 --> 00:13:14,002
Желая ти успех в начинанието.
88
00:13:21,218 --> 00:13:22,803
Какво има, Снупи?
89
00:13:26,557 --> 00:13:29,101
Отрядът ти не те цени достатъчно?
90
00:13:30,936 --> 00:13:34,898
Явно и двамата имаме кофти ден.
91
00:13:37,150 --> 00:13:38,485
Много готино!
92
00:13:40,863 --> 00:13:45,534
- За какво е тази врява?
- Има обява за нов лагерен талисман.
93
00:13:47,744 --> 00:13:52,040
"Копнеете за нови преживявания?
За личностно израстване?
94
00:13:52,124 --> 00:13:54,543
За разширяване на хоризонта?
95
00:13:54,626 --> 00:13:57,337
Кандидатирайте се за талисман."
96
00:13:58,297 --> 00:14:01,675
Марси, мисля, че познавам точния кандидат.
97
00:14:02,176 --> 00:14:03,510
Нали не съм аз?
98
00:14:04,094 --> 00:14:06,263
Не ставай смешна!
99
00:14:07,514 --> 00:14:11,435
Аз ли?
Изобщо не знам какво прави талисманът.
100
00:14:11,518 --> 00:14:12,811
Ще те напътствам.
101
00:14:12,895 --> 00:14:18,025
От мен да знаеш,
всички страшно ценят добрия талисман.
102
00:14:19,401 --> 00:14:21,403
Може пък да опитам.
103
00:14:21,945 --> 00:14:26,033
Само така! Нищо не може да те спре.
104
00:14:31,288 --> 00:14:36,168
- Хич не съм сигурен.
- Действай, Чък! Разшири хоризонта си!
105
00:14:40,130 --> 00:14:42,341
И Снупи се е кандидатирал?
106
00:14:42,424 --> 00:14:46,345
- Няма никакъв смисъл да опитвам.
- Глупости!
107
00:14:46,428 --> 00:14:50,599
- Да не би да те е страх от конкуренция?
- Ами...
108
00:14:50,682 --> 00:14:53,393
Именно. И ще е забавно.
109
00:14:53,477 --> 00:14:57,397
Класически сюжет -
момче се състезава с кучето си.
110
00:14:57,481 --> 00:15:00,359
Нека по-добрият победи.
111
00:15:09,993 --> 00:15:12,538
Трудностите са ясни.
112
00:15:12,621 --> 00:15:15,082
Но аз съм до теб, няма страшно.
113
00:15:17,751 --> 00:15:22,422
- Какъв е този костюм?
- На талисмана на отбора по бейзбол е.
114
00:15:22,506 --> 00:15:26,176
- Защо си го взела на лагера?
- Човек никога не знае.
115
00:15:26,927 --> 00:15:28,387
Изглеждаш чудесно!
116
00:15:30,806 --> 00:15:33,892
Какво? Почти нищо не чувам.
117
00:15:38,981 --> 00:15:43,527
Наложително ли е да съм с костюма?
Горещо е и много сърби.
118
00:15:44,278 --> 00:15:46,947
Най-яките талисмани са с костюми.
119
00:15:50,784 --> 00:15:54,413
- Снупи няма костюм.
- Той и бездруго е куче.
120
00:15:54,496 --> 00:15:57,207
А и разчита на лично обаяние.
121
00:15:57,875 --> 00:16:00,210
Да разчитам и аз на същото.
122
00:16:04,339 --> 00:16:05,424
Така, Чък.
123
00:16:06,842 --> 00:16:08,177
Да действаме.
124
00:16:10,971 --> 00:16:15,934
Добре дошли на първия по рода си
конкурс за талисман на лагера.
125
00:16:16,560 --> 00:16:20,898
Кой е по-подходящ талисман за лагера?
Снупи?
126
00:16:24,276 --> 00:16:26,403
Или Чарли Браун?
127
00:16:28,614 --> 00:16:31,575
Какво става, започнахме ли?
128
00:16:32,159 --> 00:16:36,955
Първата задача е подкрепа на отбора.
Снупи, ти си пръв.
129
00:16:41,752 --> 00:16:45,422
Лагер "Спринг Лейк"!
130
00:16:45,506 --> 00:16:48,842
Лагер "Спринг Лейк"!
131
00:16:51,470 --> 00:16:54,097
Чарли Браун, сцената е твоя.
132
00:16:57,017 --> 00:16:58,727
Както го упражнявахме.
133
00:17:00,604 --> 00:17:02,064
Да чуя Л!
134
00:17:08,028 --> 00:17:14,617
Казах: "Хайде да чуя Л-А-Г-Е-Р".
135
00:17:14,701 --> 00:17:16,494
Какви букви казвате?
136
00:17:18,622 --> 00:17:20,249
Какво каза?
137
00:17:23,460 --> 00:17:27,589
Не гледай към мен,
обърни се към публиката!
138
00:17:42,145 --> 00:17:43,146
Яко!
139
00:18:05,377 --> 00:18:09,464
Не разбирам! Какво общо има кой е по-умен?
140
00:18:19,975 --> 00:18:21,059
Справям ли се?
141
00:18:22,936 --> 00:18:27,691
Според татко, ако не можеш да кажеш
нищо хубаво, не казвай нищо.
142
00:18:31,278 --> 00:18:32,279
Ясно.
143
00:18:35,490 --> 00:18:39,661
Снупи, по всичко личи,
че ти ще си талисманът на лагера.
144
00:18:40,370 --> 00:18:42,789
Дано сега се почувстваш оценен.
145
00:18:43,498 --> 00:18:47,169
А ако има значение за теб,
аз винаги съм те ценял.
146
00:18:55,385 --> 00:18:57,387
Внимание, лагерници.
147
00:18:57,471 --> 00:19:00,140
Конкурсът приключи.
148
00:19:00,224 --> 00:19:04,269
Според мен е повече от очевидно
кой го печели.
149
00:19:04,353 --> 00:19:07,981
Без да се бавим повече, талисманът е...
150
00:19:10,692 --> 00:19:13,820
Оставка? Ама ти току-що бе избран.
151
00:19:17,241 --> 00:19:20,202
Но това означава, че талисман става...
152
00:19:20,285 --> 00:19:22,246
Чарли Браун?
153
00:19:23,622 --> 00:19:25,290
Знаех, че ще успееш!
154
00:19:28,252 --> 00:19:29,670
Какво става?
155
00:20:14,423 --> 00:20:16,592
Ето го и новия ни талисман.
156
00:20:17,134 --> 00:20:19,636
Всъщност аз се отказах.
157
00:20:19,720 --> 00:20:23,849
И честно казано,
не бях се запалил да ставам талисман.
158
00:20:23,932 --> 00:20:28,103
Ще разширявам хоризонта си,
без да влизам в роля.
159
00:20:28,187 --> 00:20:29,479
Поне не сърби.
160
00:20:29,563 --> 00:20:32,399
И аз повече те харесвам естествен.
161
00:20:32,482 --> 00:20:35,611
А какво направи с костюма?
162
00:20:35,694 --> 00:20:38,155
Дадох го на истински ценител.
163
00:20:50,792 --> 00:20:53,545
Стига де! Къде ви е лагерният дух?
164
00:20:55,088 --> 00:20:56,168
ПО КОМИКСА НА ЧАРЛС М. ШУЛЦ
165
00:21:20,030 --> 00:21:22,032
Превод на субтитрите
Анна Делчева
166
00:21:25,118 --> 00:21:27,079
ОБИЧАМЕ ТЕ, СПАРКИ.
166
00:21:28,305 --> 00:22:28,384
Рекламирайте Вашия продукт или марка тук
за контакт www.OpenSubtitles.org днес