"Camp Snoopy" A Beagle Scout Prepares/Teach a Bird to Fish

ID13193601
Movie Name"Camp Snoopy" A Beagle Scout Prepares/Teach a Bird to Fish
Release Name Camp.Snoopy.S01E01.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS
Year2024
Kindtv
LanguageBulgarian
IMDB ID32494029
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Подкрепете ни и станете VIP член, за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org 2 00:00:43,252 --> 00:00:45,754 "Подготовката на бийгъл скаут". 3 00:00:49,132 --> 00:00:51,385 Имам нужда от съвет. 4 00:00:51,468 --> 00:00:55,097 За пръв път ще ходя с вас на летен лагер 5 00:00:55,180 --> 00:00:58,267 и искам да направя добро впечатление. 6 00:00:58,350 --> 00:01:02,896 Сузи Дремлата ли да взема, или г-н Мецан? 7 00:01:03,689 --> 00:01:05,774 Не знам. 8 00:01:05,858 --> 00:01:10,362 Ако избера Сузи Дремлата, в очите на другите това ще значи, 9 00:01:10,445 --> 00:01:12,614 че съм грижовна, 10 00:01:12,698 --> 00:01:17,119 а г-н Мецан подсказва, че не се боя от диви животни. 11 00:01:17,911 --> 00:01:19,580 Вземи и двете. 12 00:01:20,581 --> 00:01:24,626 Да! Човек не може да прекали с добро първо впечатление. 13 00:01:28,088 --> 00:01:31,758 Ето го световноизвестния водач на бийгълите скаути. 14 00:01:31,842 --> 00:01:34,136 За приключения ли се готвиш? 15 00:01:34,720 --> 00:01:38,807 По повод на приключенията - скоро отивам на летен лагер. 16 00:01:38,891 --> 00:01:42,269 Ако искаш да се позабавляваме заедно, 17 00:01:42,352 --> 00:01:44,229 сега е моментът. 18 00:01:51,778 --> 00:01:54,114 Ало? Да. 19 00:01:54,198 --> 00:01:57,492 Обаждат се от Централата на бийгълите скаути. 20 00:01:57,576 --> 00:02:00,037 Какво казвате? Разбирам. 21 00:02:00,871 --> 00:02:05,083 Така ли? О, не, ужасна новина! 22 00:02:05,876 --> 00:02:08,211 Да, приятен ден и на вас. 23 00:02:10,088 --> 00:02:12,883 Не знам как да ти го поднеса. 24 00:02:12,966 --> 00:02:16,053 Недоволни са от твоя отряд. 25 00:02:16,136 --> 00:02:20,891 - В какъв смисъл? - Точните им думи бяха "пълен позор". 26 00:02:21,517 --> 00:02:24,603 Възнамеряват да те изключат 27 00:02:24,686 --> 00:02:28,065 заради слаби резултати в представянето ви. 28 00:02:31,443 --> 00:02:33,487 Колко значки сте спечелили? 29 00:02:40,494 --> 00:02:43,539 Нито една? Как изобщо е възможно? 30 00:03:48,687 --> 00:03:53,233 Казаха, че разполагате само с това лято да съберете значките. 31 00:03:53,317 --> 00:03:55,527 Какво ще правиш сега? 32 00:04:03,243 --> 00:04:07,039 На практика, да тичаш с писъци, е правене на нещо. 33 00:04:08,373 --> 00:04:12,586 Дано не смяташ да носиш това смехотворно одеяло в лагера. 34 00:04:12,669 --> 00:04:15,297 Ще ме изложиш. 35 00:04:15,380 --> 00:04:20,886 Не мисли за него като за одеяло, а като за средство за оцеляване в гората. 36 00:04:20,969 --> 00:04:23,305 Може да е допълнителна дрешка, 37 00:04:23,388 --> 00:04:27,267 въже, по което да се катериш, дори заслон. 38 00:04:27,351 --> 00:04:29,770 Или да послужи за подпалки. 39 00:04:32,856 --> 00:04:35,651 Не съм противник на летните лагери, 40 00:04:35,734 --> 00:04:39,404 но и от книгите човек учи много за природата. 41 00:04:39,488 --> 00:04:42,241 А книгите нямат комари. 42 00:04:42,324 --> 00:04:44,910 Стига бе, лагерът е велико нещо. 43 00:04:44,993 --> 00:04:47,538 Катерим се, печем хотдог на огън, 44 00:04:47,621 --> 00:04:50,624 плаваме с кану, печем хотдог на огън. 45 00:04:50,707 --> 00:04:54,127 Плуваме, печем хотдог на огън. 46 00:04:55,754 --> 00:04:57,840 Какво? Обичам хотдог. 47 00:04:58,757 --> 00:05:03,345 - Дядо казва, че лагерът оформя характера. - Какво значи това? 48 00:05:03,428 --> 00:05:08,225 Големите го казват, когато искат да се правят на умни. 49 00:05:13,605 --> 00:05:14,982 Какво го прихваща? 50 00:05:29,997 --> 00:05:31,582 НАРЪЧНИК НА БИЙГЪЛА СКАУТ 51 00:05:43,635 --> 00:05:50,392 "Официален наръчник на бийгъла скаут". Това е нещо като учебник. 52 00:05:50,475 --> 00:05:53,854 Сигурно има съвети как да завоюваш значки. 53 00:05:54,605 --> 00:06:01,320 "За истинския бийгъл скаут всяка трудност е възможност да блесне. 54 00:06:01,403 --> 00:06:06,325 Ако попадне в положение, което изглежда непосилно, 55 00:06:06,408 --> 00:06:08,493 той не се предава, 56 00:06:08,577 --> 00:06:12,623 а мобилизира всичките си сили и действа решително. 57 00:06:14,374 --> 00:06:18,462 Той действа в тясно сътрудничество със своя отряд 58 00:06:18,545 --> 00:06:21,715 и за бийгъла скаут няма непостижими цели. 59 00:06:31,099 --> 00:06:34,269 Преди всяко приключение 60 00:06:34,353 --> 00:06:37,606 бийгълите скаути трябва да определят целите, 61 00:06:37,689 --> 00:06:41,318 защото всяко пътуване започва с първата крачка. 62 00:06:50,786 --> 00:06:54,331 Бийгълът скаут не изпуска целта от поглед. 63 00:06:59,753 --> 00:07:03,131 Бийгълът скаут е готов за всякакви изненади." 64 00:07:22,860 --> 00:07:25,904 - Лагер, идваме! - Да седнем заедно? 65 00:07:25,988 --> 00:07:27,781 Искам да плувам! 66 00:07:29,741 --> 00:07:31,451 Изпращаш ли ме? 67 00:07:36,665 --> 00:07:39,710 Снупи, не може да дойдеш с мен. 68 00:07:39,793 --> 00:07:43,463 Лагерът е за деца, не е разрешено за животни. 69 00:07:44,631 --> 00:07:45,966 Трябва да тръгвам. 70 00:07:46,049 --> 00:07:50,345 Успех със значките за постижения. 71 00:08:07,112 --> 00:08:10,240 "Във всяка трудност истинският бийгъл скаут 72 00:08:10,324 --> 00:08:13,118 вижда възможност да блесне." 73 00:08:29,259 --> 00:08:32,888 СПРИНГ ЛЕЙК 74 00:08:34,932 --> 00:08:37,683 - Дайте път! - Заплювам си легло! 75 00:08:51,448 --> 00:08:57,162 Горкият Снупи. Не е свикнал на разочарованията като мен. 76 00:08:57,246 --> 00:09:01,041 Дано да е добре, където и да е сега. 77 00:09:33,198 --> 00:09:35,117 "Бива ли те за скаут? 78 00:09:36,827 --> 00:09:38,245 Носи си обяд. 79 00:09:40,247 --> 00:09:45,711 Походите са забавен и приятен начин да се насладиш на природата. 80 00:09:45,794 --> 00:09:47,921 Но за да си бийгъл скаут, 81 00:09:48,005 --> 00:09:51,508 преди да поемеш на път, трябва да се подготвиш." 82 00:09:58,807 --> 00:10:03,020 "Винаги носи достатъчно вода, за да не се обезводниш." 83 00:10:14,615 --> 00:10:19,328 "Най-подходящият съд за вода за поход е манерката. 84 00:10:28,128 --> 00:10:30,255 Първо развърти капачката." 85 00:10:34,218 --> 00:10:38,180 "При поход е важно да вземеш нещо за хапване. 86 00:10:39,806 --> 00:10:42,059 Бъди практичен. 87 00:10:44,353 --> 00:10:47,564 Няма да сбъркаш със сандвичи. 88 00:10:47,648 --> 00:10:50,984 А и може да ги приготвяте всички заедно." 89 00:11:22,057 --> 00:11:26,937 "Ако ще ходиш на поход, водата и храната са задължителни. 90 00:11:27,020 --> 00:11:30,148 Разбира се, ако стане засечка, 91 00:11:30,691 --> 00:11:33,986 е добре да знаеш номера на някоя пицария." 92 00:12:28,457 --> 00:12:30,250 "Направи от птицата рибар". 93 00:13:04,451 --> 00:13:05,994 Снупи? 94 00:13:15,754 --> 00:13:20,342 Снупи! Знаех си, че си ти! Какво правиш тук? 95 00:13:23,095 --> 00:13:26,014 "Официален наръчник на бийгъла скаут". 96 00:13:26,098 --> 00:13:29,685 Последвал си ме чак до тук заради значките? 97 00:13:30,978 --> 00:13:33,438 А дали не ти е домъчняло за мен? 98 00:13:37,359 --> 00:13:39,778 Радвам се да те видя. 99 00:13:39,862 --> 00:13:42,990 В коя значка си се прицелил първо? 100 00:13:52,332 --> 00:13:55,377 Значката за риболов, а? Чудесно! 101 00:13:55,460 --> 00:13:58,922 Голямо удоволствие е да видиш риба на кордата. 102 00:14:00,674 --> 00:14:05,387 Така казват. Аз никога не съм хващал нищо. 103 00:14:05,470 --> 00:14:11,894 Риболовът е ценен не заради улова, а защото те учи на търпение и... 104 00:14:11,977 --> 00:14:13,770 С кого говориш? 105 00:14:16,773 --> 00:14:17,858 С никого. 106 00:14:18,525 --> 00:14:22,654 Отговорникът каза да пробваме канутата, натам отиваме. 107 00:14:22,738 --> 00:14:25,490 - Нали, Марси? - Това е планът. 108 00:14:25,574 --> 00:14:30,871 Макар да няма логика да избереш кану вместо твърдата почва под краката. 109 00:14:30,954 --> 00:14:36,084 - Къде е приключенският ти дух? - Явно съм го забравила в автобуса. 110 00:15:02,194 --> 00:15:05,155 Сигурно ли е, че този съд е плавателен? 111 00:15:06,615 --> 00:15:09,868 Безопасен е. Опасявах се, че така ще кажете. 112 00:15:09,952 --> 00:15:13,330 Чу спасителката. Да се хващаме за греблата! 113 00:15:14,456 --> 00:15:15,874 И няма да ги пусна. 114 00:16:41,585 --> 00:16:44,463 Прав беше отговорникът, Марси. 115 00:16:44,546 --> 00:16:49,009 Неописуема наслада е да гребеш в спокойно езеро. 116 00:16:49,092 --> 00:16:50,969 Не е ли приятно? 117 00:16:52,095 --> 00:16:55,057 Не бих използвала точно тази дума. 118 00:17:13,492 --> 00:17:16,328 Мисля, че хващаш цаката на гребането. 119 00:17:17,454 --> 00:17:20,207 Остава да започнеш да се ориентираш. 120 00:18:01,623 --> 00:18:03,125 Чудесата на природата. 121 00:18:15,220 --> 00:18:19,892 Като свикне човек, започва да му става приятно тук. 122 00:18:26,190 --> 00:18:30,819 Идвам да ви викна за манджарене. Лагерен жаргон за "ядене". 123 00:18:46,335 --> 00:18:47,711 Кълве ли? 124 00:18:53,884 --> 00:18:55,886 Нали помниш какво ти казах? 125 00:18:55,969 --> 00:18:57,554 Да има улов, е добре, 126 00:18:57,638 --> 00:19:02,059 но търпението и упоритостта също носят удовлетворение. 127 00:19:03,101 --> 00:19:05,062 Заслужават значка. 128 00:19:05,854 --> 00:19:10,067 Май е време да се връщаме, но да не бързаме. 129 00:19:10,150 --> 00:19:13,111 Още не съм се наситила. 130 00:19:13,195 --> 00:19:17,699 Добре че не се отказа. Преодоля себе си и виж колко напредна. 131 00:19:17,783 --> 00:19:21,203 - Гордея се с теб. - И аз се гордея със себе си. 132 00:20:32,191 --> 00:20:36,195 Търпението и упоритостта носят удовлетворение. 133 00:20:42,409 --> 00:20:45,078 Заслужават значка. 134 00:20:55,047 --> 00:20:56,127 ПО КОМИКСА НА ЧАРЛС М. ШУЛЦ 135 00:21:19,988 --> 00:21:21,990 Превод на субтитрите Анна Делчева 136 00:21:25,077 --> 00:21:27,037 ОБИЧАМЕ ТЕ, СПАРКИ. 136 00:21:28,305 --> 00:22:28,384 Рекламирайте Вашия продукт или марка тук за контакт www.OpenSubtitles.org днес