"Camp Snoopy" Blueberry Birds/A Banner Day
ID | 13193615 |
---|---|
Movie Name | "Camp Snoopy" Blueberry Birds/A Banner Day |
Release Name | Camp.Snoopy.S01E04.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 32515591 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-
2
00:00:16,892 --> 00:00:20,604
"مخيم سنوبي"
3
00:00:28,570 --> 00:00:29,655
هل سمعت ذلك؟
4
00:00:29,738 --> 00:00:31,198
لم أسمع شيئاً.
5
00:00:31,281 --> 00:00:35,494
قد يكون ضفدعاً أو ثعباناً أو قطاً برياً حتى.
6
00:00:35,577 --> 00:00:37,496
أنت تتخيل ذلك على الأرجح.
7
00:00:39,748 --> 00:00:42,251
هل كانت تلك مخيلتي؟
8
00:00:42,334 --> 00:00:45,712
أعرف الضوضاء التي تشي بالقط البري
عندما أسمعها.
9
00:00:46,755 --> 00:00:47,756
"ارتطام!"
10
00:00:48,799 --> 00:00:50,592
أظن أنه يجب أن ألقي نظرة.
11
00:00:53,345 --> 00:00:55,764
كما تريد. أنا سأبقى هنا.
12
00:01:02,437 --> 00:01:04,438
أرى أنكم تهتم في تمشية أخرى.
13
00:01:10,737 --> 00:01:12,281
"طيور التوت الأزرق."
14
00:01:29,298 --> 00:01:32,551
الحساء جاهز. تعالوا لتأكلوه ساخناً.
15
00:01:33,051 --> 00:01:34,428
حساء على الإفطار؟
16
00:01:34,928 --> 00:01:37,514
ألا تفهم التعبيرات المجازية عندما تسمعها؟
17
00:01:37,598 --> 00:01:40,517
الحساء يعني الإفطار.
18
00:01:40,601 --> 00:01:43,687
هذا مطمئن. تخيّلت مخبوزات مبللة.
19
00:01:52,112 --> 00:01:53,697
هل كل هذا لك؟
20
00:01:55,866 --> 00:01:58,160
كتيبة كلاب الكشافة خاصتك ينقصها الطعام؟
21
00:01:59,286 --> 00:02:01,121
أنا لست خبيراً،
22
00:02:01,205 --> 00:02:05,834
لكن قد تكون هذه فرصة لكلاب الكشافة
ليثبتوا قدرات الاعتماد على الذات
23
00:02:05,918 --> 00:02:08,628
بالعثور على شيء ليأكلوه في الطبيعة.
24
00:02:08,711 --> 00:02:10,964
أنا واثق بأنه يُوجد وسام لها.
25
00:02:15,135 --> 00:02:16,220
"كتيب كلاب الكشافة"
26
00:02:16,303 --> 00:02:17,846
"وسام جمع الطعام.
27
00:02:17,930 --> 00:02:21,683
عندما يُنفذ بسلامة وتحت الإشراف،
28
00:02:21,767 --> 00:02:27,105
يصبح جمع الطعام
من أمتع أنشطة كلاب الكشافة."
29
00:02:27,189 --> 00:02:28,815
يبدو هذا صحيحاً.
30
00:02:28,899 --> 00:02:31,735
والحصول على تلك الأوسمة
هو سبب إحضارك لكتيبتك إلى هنا
31
00:02:31,818 --> 00:02:33,820
في المقام الأول، صحيح؟
32
00:02:41,161 --> 00:02:43,747
اترك بعض الطعام لبقيتنا يا "تشارلي براون".
33
00:03:00,931 --> 00:03:02,850
"عندما تحاول جمع الطعام،
34
00:03:02,933 --> 00:03:06,645
المعرفة أمان، والأمان أهم شيء.
35
00:03:06,728 --> 00:03:12,901
لذا أول ما يجب على كلب الكشافة معرفته
هو ما يُعد طعاماً وما هو عكس ذلك.
36
00:03:15,112 --> 00:03:17,739
سل خبيراً إن شعرت بالشك.
37
00:03:40,470 --> 00:03:46,268
أفضل ما يمكن لأي جامع طعام إيجاده
هو التوت الأزرق المهيب.
38
00:03:46,351 --> 00:03:49,104
أشهى حلوى في الطبيعة.
39
00:03:49,980 --> 00:03:51,565
قبل أن تحصده،
40
00:03:51,648 --> 00:03:54,818
تفقّد التوت لتتأكد من نضجه.
41
00:03:58,906 --> 00:04:02,951
عندما تتأكد من أن التوت ناضج وصالح للأكل،
42
00:04:03,035 --> 00:04:05,287
تصبح الخطوة التالية هي قطفه.
43
00:04:28,227 --> 00:04:30,896
من أنجح طرق قطف التوت
44
00:04:30,979 --> 00:04:32,940
هي دغدغته من على الشجيرة."
45
00:05:14,731 --> 00:05:17,317
المشاركة في هذه النزهة
ونشاط الرسم في الطبيعة
46
00:05:17,401 --> 00:05:20,362
فكرة رائعة يا "بيبرمينت باتي".
47
00:05:20,445 --> 00:05:22,906
في الواقع، أردت لعب كرة المناورة،
48
00:05:22,990 --> 00:05:25,325
لكن "مارسي" فازت في القرعة.
49
00:05:26,368 --> 00:05:30,831
أرى أنك اخترت الرسم بأسلوب تجريدي وتعبيري
يا "بيغبين".
50
00:05:31,373 --> 00:05:33,584
في الواقع، لم أبدأ بعد.
51
00:05:44,887 --> 00:05:46,930
"عندما تتمكّن من فعلها،
52
00:05:47,014 --> 00:05:51,018
لن تجد نشاطاً أكثر إمتاعاً وهدوءاً
من قطف التوت."
53
00:06:08,410 --> 00:06:11,580
رسمت كل أنواع الصخور والأشجار هنا.
54
00:06:11,663 --> 00:06:12,956
أشعر بالملل الآن.
55
00:06:14,333 --> 00:06:16,835
أرى مهارتك في رسم التفاصيل يا سيدي.
56
00:06:17,628 --> 00:06:20,964
من المؤسف
أنه لا تُوجد حيوانات برية لنرسمها.
57
00:06:31,266 --> 00:06:33,977
لم أر طائراً بعلامات كهذه من قبل.
58
00:06:34,061 --> 00:06:35,646
هذا ما أريده.
59
00:07:01,839 --> 00:07:05,926
لو لم أكن على دراية بالأمر،
لقلت إنه يتموضع لنا لنرسمه.
60
00:07:09,346 --> 00:07:13,433
يُوجد المزيد منه. كلها بعلامات مميزة.
61
00:08:10,616 --> 00:08:14,286
من كان يظن أننا سنرى هذه الأنواع المختلفة
للطائر نفسه؟
62
00:08:14,369 --> 00:08:17,664
هذا أكثر إثارة من كرة المناورة،
صحيح يا سيدي؟
63
00:08:17,748 --> 00:08:19,541
كيف تجرئين يا "مارسي"؟
64
00:08:24,588 --> 00:08:28,634
مهلاً، هل أكلنا بالفعل وأنا نسيت ذلك؟
65
00:08:28,717 --> 00:08:32,136
لا. أنا متأكد من أن أغراض نزهتنا كانت هنا.
66
00:08:33,764 --> 00:08:36,642
أظن أنه يمكننا العودة إلى المخيم
لتناول الغداء.
67
00:08:38,477 --> 00:08:39,520
- أجل.
- يبدو هذا جيداً.
68
00:08:39,602 --> 00:08:40,604
لنفعل ذلك.
69
00:08:52,282 --> 00:08:55,035
"لكلب الكشافة الصبور والحذر،
70
00:08:55,118 --> 00:08:58,747
ستمده الطبيعة بالطعام بطريقة ما دوماً."
71
00:09:30,237 --> 00:09:34,324
"كلب الكشافة هادئ.
72
00:09:37,077 --> 00:09:40,789
عندما يواجه حدثاً غير متوقع،
73
00:09:40,873 --> 00:09:43,667
لا يهلع كلب الكشافة الحقيقي.
74
00:10:02,019 --> 00:10:05,063
أولاً، يحلل الموقف بهدوء.
75
00:10:11,278 --> 00:10:13,447
بعد تحليل الموقف،
76
00:10:13,530 --> 00:10:17,409
يحاول كلب الكشافة إصلاح الموقف
بالأدوات التي يحملها.
77
00:10:30,589 --> 00:10:33,425
إن لم يفلح الحل الأول، فلا تستسلم
78
00:10:33,509 --> 00:10:36,970
وجرب إبداعك بينما تحافظ على هدوئك.
79
00:10:55,697 --> 00:10:59,743
إن لم يفلح ذلك،
فسيحاول كلب الكشافة مرة أخيرة
80
00:10:59,826 --> 00:11:02,496
حل المشكلة باستخدام ما يتوفر لديه.
81
00:11:19,179 --> 00:11:21,390
بعد تجربة حلول عديدة
82
00:11:21,473 --> 00:11:23,684
وفشله مع ذلك في حل المشكلة،
83
00:11:23,767 --> 00:11:26,770
يعترف كلب الكشافة الحقيقي بهزيمته
84
00:11:26,854 --> 00:11:28,730
ولا يخشى طلب العون."
85
00:11:33,819 --> 00:11:35,904
لم لا يمكنني امتلاك كلب عادي؟
86
00:11:45,247 --> 00:11:49,835
الجمال الطبيعي للبحيرة يستحق التأمل فعلاً.
87
00:11:57,259 --> 00:11:58,343
صدى!
88
00:12:01,138 --> 00:12:02,598
أهلاً يا من هناك!
89
00:12:06,185 --> 00:12:08,312
لن أخسر اليوم!
90
00:12:13,275 --> 00:12:15,194
حتى صدى صوتي يشك فيّ.
91
00:12:18,030 --> 00:12:19,573
"يوم الراية."
92
00:12:24,453 --> 00:12:26,205
انتباه يا مخيمون.
93
00:12:26,288 --> 00:12:29,291
حان وقت إعلان جوائز المخيم اليومية
94
00:12:29,374 --> 00:12:32,961
للإنجازات والتميز في مجالات الجدارة.
95
00:12:33,045 --> 00:12:36,632
وهي تُعرف باسم "جوائز الصنوبر".
96
00:12:38,926 --> 00:12:40,886
قرع الطبول من فضلكم.
97
00:12:46,350 --> 00:12:50,854
جائزة الصنوبر الأولى
لأفضل خبز إفطار مغطى بالزبدة
98
00:12:50,938 --> 00:12:52,940
من نصيب…
99
00:12:53,023 --> 00:12:54,358
"سالي"!
100
00:12:56,735 --> 00:12:59,655
شكراً. السر في المعصم.
101
00:13:02,157 --> 00:13:06,662
تالياً، جائزة الصنوبر للسرير الأكثر ترتيباً
من نصيب…
102
00:13:07,746 --> 00:13:08,872
"بيغبين"؟
103
00:13:11,416 --> 00:13:14,586
ماذا بوسعي أن أقول؟ أحب الأماكن النظيفة.
104
00:13:15,796 --> 00:13:18,215
آتي إلى مخيم بحيرة "سبرينغ" لأعوام،
105
00:13:18,298 --> 00:13:21,343
ولم أفز مرة بإحدى تلك الجوائز السخيفة.
106
00:13:21,426 --> 00:13:24,972
إن كنت تظن أنها سخيفة،
فلم تهتم للفوز بواحدة؟
107
00:13:25,055 --> 00:13:27,933
حالياً، أنا مستعد لأرضى بأي فوز.
108
00:13:28,016 --> 00:13:29,893
حتى لو كان سخيفاً.
109
00:14:14,938 --> 00:14:18,775
أعددت قائمة بالأشياء التي يمكنني الفوز
بجائزة الصنوبر عليها.
110
00:14:18,859 --> 00:14:20,068
فيم تفكر؟
111
00:14:21,153 --> 00:14:23,071
ماذا عن الأكثر أناقة؟
112
00:14:23,155 --> 00:14:26,450
يبدو أن هذا الشاب الأنيق
هو الفائز بجائزة الصنوبر
113
00:14:26,533 --> 00:14:28,827
لأكثر المخيمين أناقة.
114
00:14:29,536 --> 00:14:31,622
علمت أنني كنت محقاً بإحضار هذا الزي.
115
00:15:00,859 --> 00:15:06,698
شطائر اللحم. تحقق التوازن المثالي
بين الفوضى والمذاق الطيب.
116
00:15:11,203 --> 00:15:14,665
وجدتها. ربما لو سمحت للجميع بأخذ دوري،
117
00:15:14,748 --> 00:15:17,251
فسأفوز بجائزة الصنوبر
لأكثر المخيمين تهذيباً.
118
00:15:18,919 --> 00:15:21,505
من فضلكم جميعاً، من بعدكم.
119
00:15:22,673 --> 00:15:23,674
من بعدك.
120
00:15:24,174 --> 00:15:25,175
من بعدك.
121
00:15:27,177 --> 00:15:30,180
تبدو شطيرة لحمك فارغة قليلاً
يا "تشارلي براون".
122
00:15:31,640 --> 00:15:34,309
عندما انتهيت من السماح للجميع بأخذ دوري،
123
00:15:34,393 --> 00:15:36,019
لم يتبقّ أي لحم.
124
00:15:37,229 --> 00:15:39,064
هذا خبز فقط.
125
00:15:43,569 --> 00:15:46,154
- ها هو رغيفك يا "تشارلز".
- شكراً.
126
00:15:47,030 --> 00:15:48,615
انتباه يا مخيمون.
127
00:15:48,699 --> 00:15:54,288
لتقديم تلك اللفتة اللطيفة، جائزة الصنوبر
لأكثر المخيمين تهذيباً من نصيب…
128
00:15:54,371 --> 00:15:55,622
"مارسي".
129
00:16:20,480 --> 00:16:25,194
حسناً، يمكنني فعلها.
تالياً، جائزة الصنوبر لأطرف المخيمين.
130
00:16:28,238 --> 00:16:29,323
أطرق الباب.
131
00:16:31,742 --> 00:16:33,869
قلت، "أطرق الباب."
132
00:16:35,829 --> 00:16:38,832
يجب أن تقولي "من هناك؟"
133
00:16:38,916 --> 00:16:43,504
لا، لن أُخدع بهذا. هناك تعقيد ما حتماً.
134
00:16:45,088 --> 00:16:48,717
قد تكون هذه أفضل مزحة "طرق الباب"
سمعتها على الإطلاق يا "فرانكلين".
135
00:16:49,426 --> 00:16:52,638
السر ليس في المزحة، بل في طريقة إلقائها.
136
00:16:53,514 --> 00:16:54,932
أنت محق في ذلك.
137
00:16:59,686 --> 00:17:01,772
ربما يجب عليّ إعادة تدويرها.
138
00:17:21,290 --> 00:17:24,211
ربما ليس مقدراً للبعض الفوز بالجوائز.
139
00:17:24,294 --> 00:17:27,256
مشكلتك هي أنك لا تبالغ في تفكيرك.
140
00:17:27,339 --> 00:17:30,551
ربما يجب أن تفعل شيئاً مهيباً. كن طموحاً.
141
00:17:37,516 --> 00:17:38,809
تقول الأسطورة
142
00:17:38,892 --> 00:17:44,439
إن راية مخيم بحيرة "سبرينغ" الأصلية
علقت في هذه الشجرة في أثناء عاصفة،
143
00:17:44,523 --> 00:17:47,526
وبقيت هناك منذ ذلك الوقت.
144
00:17:47,609 --> 00:17:50,863
حسناً، اليوم سأعيدها.
145
00:18:03,333 --> 00:18:04,585
كيف أبلي؟
146
00:18:05,294 --> 00:18:09,214
هل تفضّل كلمات تشجيعية أم تقييماً صريحاً؟
147
00:18:11,967 --> 00:18:13,927
لا بأس بذلك يا "تشارلي براون".
148
00:18:14,011 --> 00:18:16,013
لا يُسمح لنا بتسلق الأشجار على أي حال.
149
00:18:16,096 --> 00:18:18,265
تأمين المخيم لن يسمح بذلك.
150
00:18:18,348 --> 00:18:21,977
إن كنت سأفعلها، فعليّ استخدام عقلي.
151
00:18:37,326 --> 00:18:39,161
لا تفكر في ذلك حتى.
152
00:19:05,479 --> 00:19:06,730
"ارتطام!"
153
00:19:17,115 --> 00:19:19,034
ماذا تفعل يا "سنوبي"؟
154
00:19:19,117 --> 00:19:21,453
هل تريد أخذ شيء من تلك الشجرة يا صديقي؟
155
00:19:25,123 --> 00:19:26,792
أعرف هذا الشعور.
156
00:19:26,875 --> 00:19:30,379
أتمنى لو يمكنني مساعدتك،
لكنني كنت أحاول إنزال تلك الراية
157
00:19:30,462 --> 00:19:33,257
ونفدت كل أفكاري.
158
00:19:34,132 --> 00:19:36,844
ليس كأنه يمكننا الطيران إلى أعلى.
159
00:19:43,100 --> 00:19:45,018
هل ذلك "تشارلي براون"؟
160
00:19:48,605 --> 00:19:50,023
إنه يحاول إحضار الراية.
161
00:19:59,533 --> 00:20:01,535
- مرحى!
- لقد فعلتها!
162
00:20:05,330 --> 00:20:09,418
لاسترجاع راية مخيم بحيرة "سبرينغ" المحبوبة
من تلك الشجرة،
163
00:20:09,501 --> 00:20:14,089
نقدم جائزة الصنوبر الخاصة هذه
إلى بطل حقيقي،
164
00:20:14,173 --> 00:20:17,926
كلب "تشارلي براون"، "سنوبي".
165
00:20:21,847 --> 00:20:24,224
هو ليس عضواً في المخيم حتى.
166
00:20:27,603 --> 00:20:30,230
لكن بعد إلحاح أخي،
167
00:20:30,314 --> 00:20:32,232
نقدم لك هذه الشهادة الخاصة.
168
00:20:34,026 --> 00:20:39,281
"اعترافاً بمحاولاته الكثيرة
للفوز بجوائز الصنوبر من دون نجاح."
169
00:20:40,407 --> 00:20:41,408
هل فزت؟
170
00:20:42,201 --> 00:20:44,328
فعلياً، أنت أكثر من خسر.
171
00:20:45,954 --> 00:20:47,247
أقبل بهذا.
172
00:20:49,416 --> 00:20:51,416
"مقتبس من رسوم (بينتس) المصورة
لـ(تشارلز إم تشولز)"
173
00:21:14,358 --> 00:21:16,360
ترجمة "رضوى أشرف"
174
00:21:19,446 --> 00:21:21,448
"شكراً يا (سباركي). ستظل في قلوبنا دوماً."
174
00:21:22,305 --> 00:22:22,309
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm