"Camp Snoopy" To Dive or Not to Dive/Foul Weather Friends
ID | 13193616 |
---|---|
Movie Name | "Camp Snoopy" To Dive or Not to Dive/Foul Weather Friends |
Release Name | Camp.Snoopy.S01E03.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 32515589 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:16,808 --> 00:00:20,604
"مخيم سنوبي"
3
00:00:54,805 --> 00:00:57,724
"أغطس أم لا أغطس."
4
00:01:08,694 --> 00:01:09,695
يا لها من ضربة!
5
00:01:15,993 --> 00:01:18,328
أنا ماعز جبلي مهيب!
6
00:01:18,912 --> 00:01:20,956
هي تجعل الأمر يبدو سهلاً.
7
00:01:25,961 --> 00:01:28,714
قدراتك في الارتداد مذهلة يا سيدي.
8
00:01:28,797 --> 00:01:31,884
آخر من يصل إلى المنصة الطافية فاشل.
9
00:01:37,598 --> 00:01:38,849
ما الخطب يا "سالي"؟
10
00:01:38,932 --> 00:01:40,893
لا يمكنني إيجاد عوامة البطة.
11
00:01:41,476 --> 00:01:43,395
لكن لديك عوامتان على ذراعيك.
12
00:01:43,478 --> 00:01:45,397
إنها ليست للسباحة.
13
00:01:45,480 --> 00:01:47,649
إنها لحفل الشاي بجوار البحيرة.
14
00:01:48,692 --> 00:01:50,986
أظن أنه سيزيد نصيبنا من الشاي.
15
00:02:33,153 --> 00:02:34,613
ماذا نفعل تالياً؟
16
00:02:35,531 --> 00:02:37,741
لنر من يجيد الغوص أكثر.
17
00:02:37,824 --> 00:02:38,700
- فكرة رائعة.
- أجل!
18
00:02:38,784 --> 00:02:40,118
لنفعلها.
19
00:02:46,542 --> 00:02:48,043
حان دورك يا "بيبرمينت باتي".
20
00:02:49,461 --> 00:02:50,671
هذا صحيح.
21
00:02:56,176 --> 00:02:58,595
أنا أنتظر فقط أن يهدأ الماء.
22
00:03:00,138 --> 00:03:01,807
يبدو هادئاً في نظري.
23
00:03:03,433 --> 00:03:05,769
يجب أن يحذر الشخص.
24
00:03:05,853 --> 00:03:09,523
بالحديث عن الحذر،
هل تبدو تلك كغيمة عاصفة في نظرك؟
25
00:03:12,568 --> 00:03:16,154
لا أقصد استعجالك، لكنني كدت أجف بالكامل.
26
00:03:22,995 --> 00:03:25,038
هذا خيار غريب للغطس.
27
00:03:25,914 --> 00:03:28,750
الكل يعرف أن غطسة القذيفة هي الأفضل.
28
00:03:28,834 --> 00:03:32,629
لم أعد جافاً حتماً.
29
00:03:33,797 --> 00:03:35,799
كانت غطسة قذيفة مذهلة يا سيدي.
30
00:03:36,633 --> 00:03:40,596
كان لطفاً منك عدم التباهي أمام الجميع
بالغطس أفضل منهم.
31
00:03:41,263 --> 00:03:42,264
أجل.
32
00:03:42,806 --> 00:03:45,726
أردت أن أمنح شخصاً آخر الفرصة ليتألق،
أتفهمين؟
33
00:03:55,444 --> 00:03:57,696
ما الرائع في الغطس أصلاً؟
34
00:04:16,798 --> 00:04:18,926
كانت غطسة رائعة يا "سنوبي".
35
00:04:19,009 --> 00:04:20,761
هل يمكنك تعليمي كيفية فعل ذلك؟
36
00:04:26,517 --> 00:04:28,143
سأعد هذه موافقة.
37
00:04:28,227 --> 00:04:30,354
إذاً، متى نبدأ يا مدرب؟
38
00:04:35,901 --> 00:04:38,028
في الصباح الباكر غداً. فهمت يا مدرب.
39
00:04:53,919 --> 00:04:55,712
أنا لست خبيرة، لكن…
40
00:04:56,755 --> 00:04:58,090
ألا يتضمن الغوص…
41
00:04:59,007 --> 00:05:00,175
عادةً…
42
00:05:01,134 --> 00:05:02,553
الماء؟
43
00:05:10,143 --> 00:05:11,979
لا أقصد انتقادك،
44
00:05:12,062 --> 00:05:14,565
لكننا نقف بهذه الطريقة منذ نصف ساعة.
45
00:05:24,741 --> 00:05:27,578
لم أتوقّع أن يتضمن الأمر كل هذه الرياضيات.
46
00:05:34,251 --> 00:05:35,627
سأجرب.
47
00:05:59,193 --> 00:06:00,986
لا يمكنني فعلها يا "سنوبي".
48
00:06:01,528 --> 00:06:04,948
آمل ألّا تظن هذا
انعكاساً لمهاراتك في التدريب.
49
00:07:07,970 --> 00:07:09,888
هل كل شيء بخير يا سيدي؟
50
00:07:09,972 --> 00:07:12,891
يبدو أنك فقدت بعض مهارات الارتداد.
51
00:07:12,975 --> 00:07:15,435
ربما سترفع السباحة روحك المعنوية؟
52
00:07:15,519 --> 00:07:19,606
ربما يمكنك حتى
تجربة إحدى غطساتك المذهلة من على المنصة.
53
00:07:20,148 --> 00:07:21,775
لا أحتمل هذا!
54
00:07:21,859 --> 00:07:24,611
ما أهمية الغوص على أي حال؟
55
00:07:24,695 --> 00:07:28,031
كل ما يحدث هو أننا ننقلب رأساً على عقب
قبل دخول الماء.
56
00:07:30,909 --> 00:07:32,744
ما الممتع في ذلك؟
57
00:07:36,081 --> 00:07:37,875
ربما يجب عليّ الشرح.
58
00:07:37,958 --> 00:07:40,252
بدأ ذلك الصيف الماضي.
59
00:07:41,128 --> 00:07:43,672
ذهبت مع أبي لزيارة أقاربي.
60
00:07:43,755 --> 00:07:45,924
لديهم مسبح في باحتهم الخلفية.
61
00:07:46,008 --> 00:07:47,843
انظر يا أبي. شاهدني أغطس.
62
00:07:49,303 --> 00:07:51,013
لكنني لم أغطس.
63
00:07:54,558 --> 00:07:56,101
سقطت على معدتي.
64
00:07:56,185 --> 00:07:58,937
لم يصب الاحمرار وجهي فقط ذلك الصيف.
65
00:07:59,021 --> 00:08:03,734
لبقية الصيف،
ناداني الجميع ذات البطن الحمراء.
66
00:08:05,652 --> 00:08:08,405
منذ ذلك الحين، ومع أنني أريد ذلك،
67
00:08:08,488 --> 00:08:11,241
لم أعد قادرة على الغطس.
68
00:08:11,325 --> 00:08:14,995
لا بأس يا "بيبرمينت باتي".
كل شخص يخشى شيئاً.
69
00:08:15,078 --> 00:08:16,914
أنا أخشى الكسترد.
70
00:08:16,997 --> 00:08:21,376
أعرف أنه شهي،
لكنني لا أثق بالطعام المرتجف.
71
00:08:21,460 --> 00:08:25,172
أشعر بالخوف من استخدام حمام المخيم
منذ أن رأيت عنكبوتاً فيه.
72
00:08:25,255 --> 00:08:28,300
أخشى أن يظن الناس أنني جذابة ورائعة
أكثر من اللازم.
73
00:08:29,593 --> 00:08:31,845
ماذا؟ هذا خوف حقيقي.
74
00:08:31,929 --> 00:08:33,722
أنا أخشى
75
00:08:33,804 --> 00:08:36,558
كل شيء تقريباً.
76
00:08:37,726 --> 00:08:41,063
صدّقيني، اختبرت الكثير من خيبات الأمل،
77
00:08:41,145 --> 00:08:44,525
لكن شعور الاستسلام يكون أسوأ أحياناً.
78
00:08:44,608 --> 00:08:46,860
يجب ألّا تسمحي للخوف بإيقافك عن المحاولة.
79
00:08:54,284 --> 00:08:56,203
- يمكنك فعلها.
- أنت لها يا سيدي.
80
00:08:56,286 --> 00:08:57,579
- هيا.
- افعليها.
81
00:08:57,663 --> 00:08:58,872
- مرحى!
- "بيبرمينت باتي"!
82
00:09:06,255 --> 00:09:07,256
فعلتها!
83
00:09:12,177 --> 00:09:15,556
مهلاً. ها هي عوامتي البطة.
84
00:09:26,942 --> 00:09:27,943
"كتيب كلاب الكشافة"
85
00:09:28,026 --> 00:09:29,903
"هل يمكنك أن تصبح كلب كشافة؟
86
00:09:30,988 --> 00:09:32,406
التواصل.
87
00:09:37,035 --> 00:09:38,412
لتصبح كلب كشافة،
88
00:09:38,495 --> 00:09:42,082
يجب أن تجيد فن التواصل غير اللفظي
89
00:09:42,165 --> 00:09:44,793
أو التعبير عن نفسك من دون كلمات."
90
00:09:47,254 --> 00:09:50,257
كلبك يلوّح لنا من تلك الجزيرة
يا "تشارلي براون".
91
00:09:50,340 --> 00:09:51,341
حقاً؟
92
00:09:53,886 --> 00:09:55,429
أهلاً يا "سنوبي".
93
00:10:04,146 --> 00:10:07,649
"إحدى أشكال التواصل غير اللفظي
هي شيفرة (مورس).
94
00:10:08,317 --> 00:10:12,529
شيفرة تستخدم النقاط القصيرة
والشرطات الطويلة لكتابة الحروف."
95
00:10:13,614 --> 00:10:18,285
نقطة، نقطة، نقطة. شرطة، شرطة، شرطة.
نقطة، نقطة، نقطة.
96
00:10:18,368 --> 00:10:20,662
لم أدرك أنك تفهم شيفرة "مورس"
يا "فرانكلين".
97
00:10:21,413 --> 00:10:23,665
أعرف عنها.
98
00:10:24,499 --> 00:10:25,959
يا خبر.
99
00:10:26,043 --> 00:10:28,962
على الجانب الإيجابي،
هو يقدم عرضاً بصرياً مذهلاً.
100
00:10:31,715 --> 00:10:35,594
"سنوبي" ، لا نفهمك!
101
00:10:35,677 --> 00:10:39,556
"شكل آخر للتواصل غير اللفظي هو التومئة.
102
00:10:39,640 --> 00:10:42,392
وهو التواصل عبر مسافات طويلة
باستخدام الأعلام."
103
00:10:49,650 --> 00:10:52,653
هل يمارس الجمباز الإيقاعي؟
104
00:10:53,153 --> 00:10:54,530
"عندما تفشل كل محاولاتك…
105
00:10:55,989 --> 00:10:58,450
يمكنك استخدام لعبة التمثيلية المعهودة."
106
00:10:59,493 --> 00:11:01,370
لعبة التمثيلية. كلمتان.
107
00:11:05,791 --> 00:11:07,584
أول كلمة. أكل؟
108
00:11:08,919 --> 00:11:10,170
العشاء؟
109
00:11:12,214 --> 00:11:13,507
الكلمة الثانية.
110
00:11:14,258 --> 00:11:17,135
ساعة معصم؟ أوه، وقت.
111
00:11:25,435 --> 00:11:29,022
إنه وقت العشاء،
وهو يريدنا أن نحضره من تلك الجزيرة.
112
00:11:30,649 --> 00:11:32,150
لماذا لم تقل هذا فحسب؟
113
00:11:43,579 --> 00:11:45,122
هلا أنضم إليك يا "سنوبي".
114
00:11:49,626 --> 00:11:50,752
ماذا تقرأ؟
115
00:11:54,590 --> 00:11:58,135
"كلب الكشافة يشعر بالانسجام في الطبيعة
116
00:11:59,511 --> 00:12:03,015
وسط هدوء وسكون البرية الرائعة."
117
00:12:07,144 --> 00:12:08,562
هل سمعت هذا؟
118
00:12:28,916 --> 00:12:31,335
"أصدقاء الطقس السيئ."
119
00:12:34,505 --> 00:12:38,550
ظننت أن المخيم غير ممتع،
لكنه زاد سوءاً بالمطر.
120
00:12:39,468 --> 00:12:43,764
اليوم الممطر فرصة لك لأداء الحرف اليدوية
لصنع شمسك الخاصة.
121
00:12:44,348 --> 00:12:47,059
لا أظن أنه لديّ ما يكفي
من اللون الأصفر لهذا.
122
00:12:47,726 --> 00:12:49,144
كنت أتحدّث مجازاً.
123
00:12:49,645 --> 00:12:53,732
في هذه الحالة،
نوري الذي أنوي صنعه هو حاملة أقلام.
124
00:12:54,274 --> 00:12:57,069
آمل أنك تجيد صنع الحرف اليدوية
أكثر من قول التشبيهات.
125
00:12:57,945 --> 00:13:01,198
اسمعي يا "سالي". لم لا نصنع أساور الصداقة؟
126
00:13:01,740 --> 00:13:04,243
أي شيء لجعلي أتوقّف عن التفكير في المطر.
127
00:13:04,326 --> 00:13:05,244
إن سألتماني،
128
00:13:05,327 --> 00:13:09,248
لا شيء يعبّر عن الصداقة
مثل 3 أشخاص يصنعون حاملات أقلام معاً.
129
00:13:12,626 --> 00:13:13,877
حسناً.
130
00:13:13,961 --> 00:13:17,339
لكن عندما تتدحرج أقلامكما
على الطاولة بجموح،
131
00:13:17,422 --> 00:13:18,841
لا تتذمرا لي.
132
00:14:10,851 --> 00:14:13,395
"يُمنح وسام البناء إلى كلب الكشافة
133
00:14:13,478 --> 00:14:16,732
الذي يصنع مأوى من أشياء وجدها في الطبيعة."
134
00:14:35,292 --> 00:14:37,878
ما رأيك؟ خيط ذهبي أم أحمر؟
135
00:14:37,961 --> 00:14:40,005
- كلاهما!
- فكرة جيدة.
136
00:14:43,842 --> 00:14:45,177
ما الخطب؟
137
00:14:45,260 --> 00:14:49,223
أظن أن العقد الأمامية
تبدو أفضل من المقلوبة.
138
00:14:50,849 --> 00:14:52,184
أظن أنك محقة.
139
00:14:57,773 --> 00:14:59,358
هل كل شيء بخير؟
140
00:15:00,359 --> 00:15:02,277
هل ستضعين الخرز فيه؟
141
00:15:02,361 --> 00:15:03,445
ألا يجب عليّ ذلك؟
142
00:15:03,946 --> 00:15:06,031
لا، لا بأس.
143
00:15:06,114 --> 00:15:07,616
أظن ذلك.
144
00:15:09,409 --> 00:15:10,409
ماذا؟
145
00:15:11,370 --> 00:15:13,372
أنت لا تعقدينها بقوة كافية.
146
00:15:13,455 --> 00:15:16,708
أساور الصداقة يجب أن تكون قوية ومتينة.
147
00:15:16,792 --> 00:15:20,754
أظن أن أساور الصداقة
يجب أن تكون مرنة وملونة.
148
00:15:20,838 --> 00:15:24,466
فهمت. تختلف أذواق الناس،
149
00:15:24,550 --> 00:15:26,134
كما أظن.
150
00:15:28,720 --> 00:15:31,306
"المأوى الجيد أكثر من مجرد مكان
151
00:15:31,390 --> 00:15:32,891
تسكن فيه في العراء.
152
00:15:32,975 --> 00:15:36,144
إنه موضع فخر كلاب الكشافة الشجعان."
153
00:16:20,189 --> 00:16:21,732
أنت تتنفسين على عنقي.
154
00:16:21,815 --> 00:16:24,276
لأنني أريد أن أحرص على أن تتقني صنعه.
155
00:16:24,359 --> 00:16:27,070
كيف سأتقن صنعه بينما تتنفسين على عنقي؟
156
00:16:28,655 --> 00:16:30,032
المزيد من الخرز؟
157
00:16:30,115 --> 00:16:31,450
لا أحتمل هذا.
158
00:16:31,533 --> 00:16:36,038
ماذا نصنع؟ قلادات؟
على الأقل استخدمي بعض البريق.
159
00:16:36,121 --> 00:16:38,040
لو عرفت شيئاً عن الصداقة،
160
00:16:38,123 --> 00:16:40,542
لعرفت أنه يجب ألّا تضعي البريق على سوار.
161
00:16:40,626 --> 00:16:43,420
إنه يسبب فوضى. أين الصداقة في ذلك؟
162
00:16:43,504 --> 00:16:46,757
على الأقل لا أفسد سوار صداقتي.
163
00:16:46,840 --> 00:16:50,093
حسناً.
إن لم يعجبك سواري، فاصنعي واحداً لنفسك.
164
00:16:50,177 --> 00:16:51,178
سأفعل.
165
00:16:52,554 --> 00:16:54,765
- ربما يجب عليّ…
- اجلس!
166
00:17:41,186 --> 00:17:45,440
"لينوس"، هلا تخبر "سالي"،
التي لا أتحدّث إليها،
167
00:17:45,524 --> 00:17:46,984
بأن تمرر المقص.
168
00:17:47,067 --> 00:17:51,613
"لينوس"، هلا تخبر "نايومي"،
التي لا أتحدّث إليها،
169
00:17:51,697 --> 00:17:54,741
بأن المقص بجوارها.
170
00:17:54,825 --> 00:17:58,537
"لينوس"، هلا تخبر "سالي"،
التي لا أتحدّث إليها،
171
00:17:58,620 --> 00:18:01,039
- بأنني لم…
- هل يريد أحدهم التبديل معي؟
172
00:18:01,123 --> 00:18:02,124
لا!
173
00:18:39,620 --> 00:18:40,704
تفضل.
174
00:18:43,040 --> 00:18:46,835
وها هو سوار آخر لصديقي الحقيقي.
175
00:18:54,301 --> 00:18:57,679
انظري إلى ما فعله "لينوس" المسكين
بسبب أساورك المليئة بالخرز.
176
00:18:57,763 --> 00:19:02,184
على العكس، هو لم يرها
لأنه أعماه كل ذلك البريق.
177
00:19:02,267 --> 00:19:03,894
لا أحتمل هذا!
178
00:19:04,686 --> 00:19:08,273
لا تُوجد طريقة صحيحة أو خاطئة
لصنع سوار صداقة.
179
00:19:08,357 --> 00:19:12,903
وهو ليس شيئاً
يستحق أن تتخليا عن صداقة حقيقية من أجله.
180
00:19:26,291 --> 00:19:29,878
لعلمك، معي سوار إضافي.
181
00:19:29,962 --> 00:19:33,048
لكن ربما يجب عليّ رميه في القمامة.
182
00:19:33,131 --> 00:19:36,677
يبدو ذلك هدراً. إنه سوار جميل.
183
00:19:36,760 --> 00:19:40,389
سوارك أيضاً. عملك بالخرز متقن.
184
00:19:40,889 --> 00:19:43,183
يمكنك أخذه إن أردت.
185
00:19:48,647 --> 00:19:51,275
من سمع عن حاملة أقلام خضراء؟
186
00:19:51,358 --> 00:19:54,486
لن أضع أقلامي في شيء مبتذل كهذا.
187
00:19:54,570 --> 00:19:55,571
أتفق معك.
188
00:20:10,043 --> 00:20:12,254
"أكثر من الفخر أو صنع المأوى،
189
00:20:12,337 --> 00:20:14,756
يتمحور وسام البناء حول التعاون.
190
00:20:15,716 --> 00:20:19,511
وفي النهاية، هذا مغزى مهمة كلب الكشافة."
191
00:20:38,197 --> 00:20:40,073
تحررنا أخيراً.
192
00:20:40,157 --> 00:20:41,825
اسمع يا "لينوس". أمسكها.
193
00:20:46,163 --> 00:20:47,247
بئساً.
194
00:20:48,415 --> 00:20:50,415
"مقتبس من رسوم (بينتس) المصورة
لـ(تشارلز إم تشولز)"
195
00:21:13,357 --> 00:21:15,359
ترجمة "رضوى أشرف"
196
00:21:18,445 --> 00:21:20,447
"شكراً يا (سباركي). ستظل في قلوبنا دوماً."
196
00:21:21,305 --> 00:22:21,832
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%