"FBI: International" A Leader, Not a Tourist
ID | 13193643 |
---|---|
Movie Name | "FBI: International" A Leader, Not a Tourist |
Release Name | FBI International S04E01 |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 31968819 |
Format | srt |
1
00:00:01,643 --> 00:00:07,337
<i>FBI: International - S04E01
Una traducción de
TaMaBin</i>
2
00:00:12,686 --> 00:00:17,044
LOS ÁNGELES
3
00:00:19,000 --> 00:00:25,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
4
00:00:43,651 --> 00:00:45,709
Hijo de perra.
5
00:00:47,964 --> 00:00:49,465
Cariño, ¿qué estás haciendo?
6
00:00:49,665 --> 00:00:51,336
- ¡Ella!
- ¿Te has divertido...
7
00:00:51,536 --> 00:00:52,729
- Detente.
- con la Kayla esa?
8
00:00:52,929 --> 00:00:54,687
¿Qué?
¿De qué estás hablando?
9
00:00:54,887 --> 00:00:56,167
De acuerdo,
ahora me vas a mentir a la cara.
10
00:00:56,367 --> 00:00:58,474
- Detente, detente, detente.
- Me metí en tu laptop.
11
00:00:58,674 --> 00:00:59,823
Vi el mensaje que ella
te envió esta mañana.
12
00:01:00,023 --> 00:01:02,391
- ¿Qué?
- Nos vemos a las 8:30, de Kayla DH.
13
00:01:02,591 --> 00:01:04,567
Y un par de caritas sonrientes
después de eso.
14
00:01:04,767 --> 00:01:06,699
Sí, Kayla DH.
15
00:01:06,899 --> 00:01:08,614
DH. Higienista dental.
16
00:01:08,814 --> 00:01:10,877
Me he hecho una limpieza
dental esta mañana.
17
00:01:11,077 --> 00:01:12,183
¿Ves? Mira.
18
00:01:12,383 --> 00:01:13,532
<i>Ha llamado a...</i>
19
00:01:13,732 --> 00:01:15,795
<i>la consulta dental de
Carrington y Klein.</i>
20
00:01:15,995 --> 00:01:18,146
<i>No estamos disponibles para
atender su llamada en este momento.</i>
21
00:01:18,346 --> 00:01:19,625
<i>Si puede dejar su nombre y número</i>
22
00:01:19,825 --> 00:01:21,366
<i>para poder llamarle</i>
23
00:01:21,566 --> 00:01:23,064
<i>y nos pondremos en contacto
con usted, lo antes posible.</i>
24
00:01:23,264 --> 00:01:24,935
<i>Buenos días, LA.</i>
25
00:01:25,135 --> 00:01:27,459
<i>Son las 7:30 a.m. y aquí está
la actualización del tráfico.</i>
26
00:01:27,659 --> 00:01:29,505
Para ser justos con ella,
mi novia de la Secundaria
27
00:01:29,705 --> 00:01:31,594
se llama Kayla, y me enrollé con Kayla
28
00:01:31,794 --> 00:01:33,596
hace un año, en nuestra reunión, cuando
Ella y yo estábamos en un descanso.
29
00:01:33,796 --> 00:01:35,467
Así que hay algo de contexto
que te está faltando.
30
00:01:35,667 --> 00:01:36,903
¿Sabes qué?
He estado...
31
00:01:37,103 --> 00:01:39,384
He estado esperando.
Me he estado mordiendo la lengua.
32
00:01:39,584 --> 00:01:41,560
Pero ahora... ahora es el momento.
33
00:01:41,760 --> 00:01:43,388
Medallón conmemorativo
de Louis Zamperini.
34
00:01:43,588 --> 00:01:45,825
Bombardero de la Segunda
Guerra Mundial, que sobrevivió
35
00:01:46,025 --> 00:01:49,568
a un accidente de avión y a dos años
en campos de prisioneros japoneses.
36
00:01:49,768 --> 00:01:51,396
Mitch,
siempre que estoy pasando por...
37
00:01:51,596 --> 00:01:52,484
como un momento difícil,
como cuando estaba pasando
38
00:01:52,684 --> 00:01:54,399
por mi divorcio, ¿cierto?
39
00:01:54,599 --> 00:01:56,401
Yo sólo...
frotaba esta moneda, y pensaba,
40
00:01:56,601 --> 00:01:59,143
"¿sabes qué?
A mí no me tocó tan mal.
41
00:01:59,343 --> 00:02:03,582
Sólo tengo que seguir perseverando".
42
00:02:03,782 --> 00:02:05,541
¿Qué voy a hacer con esto?
43
00:02:05,741 --> 00:02:07,630
Tienes que salir de esa relación,
¿de acuerdo?
44
00:02:07,830 --> 00:02:09,414
Tú sabes que sí.
Ella lo sabe.
45
00:02:09,614 --> 00:02:11,286
Y vas a tener algunos momentos,
cierto,
46
00:02:11,486 --> 00:02:12,765
<i>- donde no te será fácil...
- Mitchell, adelante.</i>
47
00:02:12,965 --> 00:02:14,027
Aquí Mitchell.
48
00:02:14,227 --> 00:02:16,726
- ¿Algo?
- Nada todavía, pero acabamos de llegar.
49
00:02:16,926 --> 00:02:18,380
<i>Estoy sacándote y a todo el equipo.</i>
50
00:02:18,580 --> 00:02:19,772
<i>Tenemos una reunión
informativa obligatoria</i>
51
00:02:19,972 --> 00:02:21,165
sobre los nuevos protocolos
interdepartamentales.
52
00:02:21,365 --> 00:02:22,906
HQ2, le digo que aquí hay un patrón.
53
00:02:23,106 --> 00:02:25,300
- Sólo tiene que darnos hoy.
- Viene de arriba.
54
00:02:25,500 --> 00:02:28,342
Terminen y vuelvan aquí.
55
00:02:35,161 --> 00:02:37,312
Además, ella
está muy estresada en el trabajo, viejo.
56
00:02:37,512 --> 00:02:38,965
El AUSA le devolvió el caso,
57
00:02:39,165 --> 00:02:40,271
con una carta de declinación.
58
00:02:40,471 --> 00:02:41,925
Ella le dedicó un año a eso.
Sin resultados.
59
00:02:42,125 --> 00:02:44,532
¿De acuerdo?
60
00:02:48,000 --> 00:02:49,802
¿Es ese nuestro objetivo?
61
00:02:50,002 --> 00:02:52,714
Es ella.
62
00:02:56,444 --> 00:02:58,724
- Y esos son ellos. Son ellos.
- Sí.
63
00:02:58,924 --> 00:03:01,379
Tenemos ojos en el sujeto y un
SUV negro siguiendo a nuestro objetivo.
64
00:03:01,579 --> 00:03:02,598
Necesitamos que vuelvan los refuerzos.
65
00:03:02,798 --> 00:03:04,991
Sólo sigan y monitoreen.
E informen.
66
00:03:05,191 --> 00:03:07,206
Recibido.
67
00:03:20,032 --> 00:03:21,486
El SUV sigue a nuestro objetivo.
68
00:03:21,686 --> 00:03:23,662
Estamos en la salida 101
al sur de Winnetka.
69
00:03:23,862 --> 00:03:25,708
Solicitando refuerzos,
aéreos o vehiculares.
70
00:03:25,908 --> 00:03:27,188
¿En la 101?
71
00:03:27,388 --> 00:03:29,277
El objetivo vive en Calabasas,
¿correcto?
72
00:03:29,477 --> 00:03:30,974
Notificaremos a la Policía local,
para que mantengan
73
00:03:31,174 --> 00:03:32,628
<i>un ojo en su casa,
que es obviamente a dónde se dirige.</i>
74
00:03:32,828 --> 00:03:34,978
Sólo seguir y monitorear.
75
00:03:35,178 --> 00:03:36,675
¿Cuál es el atractivo?
76
00:03:36,875 --> 00:03:39,194
Como, ¿por qué estar
en esto por tanto tiempo?
77
00:03:41,445 --> 00:03:42,899
No soy bueno por mi cuenta.
78
00:03:43,099 --> 00:03:47,289
Soy mejor cuando estoy con
otras personas. Lo admito.
79
00:03:48,583 --> 00:03:50,907
No esperarán a Calabasas.
80
00:03:51,107 --> 00:03:53,126
Sujetos del SUV acaban de
interceptar al objetivo.
81
00:03:53,326 --> 00:03:55,776
Necesitamos ayuda inmediata.
82
00:04:02,466 --> 00:04:05,134
Allá vamos, hermano.
83
00:04:06,122 --> 00:04:07,358
¡Sal del auto!
84
00:04:07,558 --> 00:04:08,925
- ¡Fuera del auto!
- ¡No, no!
85
00:04:09,125 --> 00:04:10,492
- ¡Afuera!
- ¡FBI!
86
00:04:10,692 --> 00:04:12,750
¡Al suelo!
87
00:04:20,353 --> 00:04:23,499
Cúbreme un poco, Mike.
88
00:04:29,537 --> 00:04:31,681
¡Muévete!
¡Muévete!
89
00:04:35,499 --> 00:04:37,252
¡Quédese abajo!
90
00:05:13,842 --> 00:05:16,291
¡Mantenga la cabeza agachada!
91
00:05:27,259 --> 00:05:30,275
¡Mike!
92
00:05:31,512 --> 00:05:32,617
Mike, aguanta.
93
00:05:32,817 --> 00:05:34,831
Aguanta, amigo.
94
00:05:37,735 --> 00:05:40,228
Ya casi llegamos.
Ya casi, viejo.
95
00:05:43,393 --> 00:05:45,587
Vamos, vamos.
96
00:05:45,787 --> 00:05:47,888
Vamos, vamos.
97
00:05:48,659 --> 00:05:49,852
- Tranquilo.
- Está bien, Mike.
98
00:05:50,052 --> 00:05:51,941
- Está bien, amigo.
- Llamen a Radiología.
99
00:05:52,141 --> 00:05:54,247
Necesitamos un TAC abdominal para
checar la hemorragia interna.
100
00:05:54,447 --> 00:05:55,423
Y avisen al equipo quirúrgico.
101
00:05:55,623 --> 00:05:57,294
Este va al quirófano, lo antes posible.
102
00:05:57,494 --> 00:05:58,513
¿Alguna otra herida?
103
00:05:58,713 --> 00:05:59,949
No,
sólo la herida de bala en el abdomen.
104
00:06:00,149 --> 00:06:02,250
Eso es todo lo que puedo ver.
105
00:06:09,027 --> 00:06:12,135
Se pondrá bien.
106
00:06:12,335 --> 00:06:15,917
- Se va a poner bien, ¿de acuerdo?
- Sí. Sí.
107
00:06:21,953 --> 00:06:23,233
¿Cuántas veces pedí refuerzos?
108
00:06:23,433 --> 00:06:24,408
- Retrocede.
- ¿Cuántas veces?
109
00:06:24,608 --> 00:06:25,757
- ¿Cuántas veces?
- Retrocede.
110
00:06:25,957 --> 00:06:27,237
- ¿Cuántas veces?
- Hizo que le dispararan.
111
00:06:27,437 --> 00:06:28,412
- Atrás.
- ¡Suéltenme!
112
00:06:28,612 --> 00:06:30,719
- ¡Retírate!
- ¡Suéltenme! ¡Maldita sea!
113
00:06:30,919 --> 00:06:33,417
Todos estamos destrozados por esto,
Wes.
114
00:06:33,617 --> 00:06:35,850
Es culpa suya.
115
00:06:37,927 --> 00:06:39,816
¿Qué sabemos del tipo al que
le disparé?
116
00:06:40,016 --> 00:06:42,035
No hay identificación.
Las huellas no estaban en el sistema.
117
00:06:42,235 --> 00:06:45,430
Pero el reconocimiento facial
coincidió con una foto de pasaporte.
118
00:06:45,630 --> 00:06:48,041
Milos Bako, 22 años.
Ciudadano húngaro.
119
00:06:48,241 --> 00:06:49,695
Llegó de Budapest a San Diego,
120
00:06:49,895 --> 00:06:51,349
con un visado de visitante B-2,
hace cuatro días.
121
00:06:51,549 --> 00:06:53,003
Es la segunda vez que viene
al país, en tres meses.
122
00:06:53,203 --> 00:06:54,308
No aparece ningún patrocinador.
123
00:06:54,508 --> 00:06:56,006
También sacamos el manifiesto de vuelo,
124
00:06:56,206 --> 00:06:58,051
cámaras del aeropuerto,
y trabajamos con ICE
125
00:06:58,251 --> 00:06:59,879
para identificar a cualquier compañero
de viaje, con el que estuviera.
126
00:07:00,079 --> 00:07:01,881
El legado en Budapest también checa
127
00:07:02,081 --> 00:07:04,231
con las autoridades húngaras,
sí es un conocido por ellas.
128
00:07:04,431 --> 00:07:07,539
Y el Equipo de Vuelo también
ha sido alertado.
129
00:07:07,739 --> 00:07:11,539
¿Dónde diablos están ellos ahora?
130
00:07:19,185 --> 00:07:21,597
Estaremos en Budapest en una hora.
131
00:07:21,797 --> 00:07:24,595
Gracias.
132
00:07:35,764 --> 00:07:40,029
BUDAPEST
133
00:07:41,730 --> 00:07:42,748
Muy bien.
134
00:07:42,948 --> 00:07:45,751
Tengo que irme, pero mantenme informado.
135
00:07:45,951 --> 00:07:47,449
Cameron.
136
00:07:47,649 --> 00:07:49,712
- Agente Mitchell.
- No, sólo Wes.
137
00:07:49,912 --> 00:07:51,975
Ya no soy tu Agente de entrenamiento.
138
00:07:52,175 --> 00:07:54,368
De acuerdo.
139
00:07:54,568 --> 00:07:55,892
Me alegro de verte.
140
00:07:56,092 --> 00:07:58,111
Felicidades por todos tus éxitos.
141
00:07:58,311 --> 00:08:00,549
Y a ti también.
142
00:08:00,749 --> 00:08:02,551
Siento mucho lo del Agente Brooks.
143
00:08:02,751 --> 00:08:03,900
Acabo de recibir una actualización.
144
00:08:04,100 --> 00:08:05,292
Parece que está fuera de peligro.
145
00:08:05,492 --> 00:08:07,164
Muy bien.
146
00:08:07,364 --> 00:08:09,601
Me alegro de oírlo.
147
00:08:09,801 --> 00:08:11,516
Mira, antes de que nos
pongamos de acuerdo en esto,
148
00:08:11,716 --> 00:08:14,519
sólo quiero aclarar un poco las cosas.
149
00:08:14,719 --> 00:08:16,129
Muy bien.
150
00:08:16,329 --> 00:08:18,218
Sé que no fui fácil contigo en Seattle,
151
00:08:18,418 --> 00:08:20,569
y sé que hubo algo de
frustración por tu parte
152
00:08:20,769 --> 00:08:24,703
con respecto a mis métodos, supongo.
153
00:08:24,903 --> 00:08:26,879
Así que si hay alguna
animosidad todavía persistente,
154
00:08:27,079 --> 00:08:28,751
tal vez deberíamos dejarla de lado,
hasta que el caso esté cerrado,
155
00:08:28,951 --> 00:08:32,053
y yo me regrese
a los Estados Unidos.
156
00:08:33,390 --> 00:08:35,235
Sin animosidad de mi parte.
157
00:08:35,435 --> 00:08:38,238
Ayudaste a convertirme
en la Agente que soy hoy.
158
00:08:38,438 --> 00:08:41,981
Sí, puede que no sintiera lo mismo
durante el entrenamiento,
159
00:08:42,181 --> 00:08:45,637
pero ahora lo entiendo.
Yo sólo...
160
00:08:45,837 --> 00:08:49,815
Estoy agradecida por cómo
me ayudaste a formarme.
161
00:08:50,015 --> 00:08:54,031
Me esperaba una buena noticia.
162
00:08:57,066 --> 00:08:58,563
Puedes trabajar aquí.
163
00:08:58,763 --> 00:09:00,609
¿Dónde está McKintrick?
164
00:09:00,809 --> 00:09:03,525
Está, de vacaciones anuales
durante dos semanas.
165
00:09:03,725 --> 00:09:05,831
Estará en España o Francia.
166
00:09:06,031 --> 00:09:07,659
No recuerdo cual,
pero tours de cata de vinos...
167
00:09:07,859 --> 00:09:11,010
oí que eran de su interés.
168
00:09:11,210 --> 00:09:14,530
El muro del "cómo me quiero".
169
00:09:16,041 --> 00:09:19,018
Sí.
Él es, él es algo.
170
00:09:19,218 --> 00:09:20,803
Bueno, sí pone tanto esfuerzo en liderar
171
00:09:21,003 --> 00:09:22,544
al Equipo de Vuelo como
en decorar su oficina,
172
00:09:22,744 --> 00:09:25,198
seguro están en buenas manos.
173
00:09:25,398 --> 00:09:27,113
Los analistas estarán
listos en unos minutos.
174
00:09:27,313 --> 00:09:29,159
Estupendo.
Encantado de conocerte, Amanda.
175
00:09:29,359 --> 00:09:31,200
Igualmente.
176
00:09:39,978 --> 00:09:41,214
¿Cómo es él?
177
00:09:41,414 --> 00:09:43,390
Bueno, sí preguntas a diez
personas diferentes...
178
00:09:43,590 --> 00:09:46,742
y yo lo hice... vas a obtener
diez respuestas diferentes.
179
00:09:46,942 --> 00:09:48,657
Pero, cada una de ellas te dirá
180
00:09:48,857 --> 00:09:51,573
que él tiene un don
para encontrar la cosa,
181
00:09:51,773 --> 00:09:53,705
ya sea la pista, el patrón,
182
00:09:53,905 --> 00:09:55,751
el sospechoso o la motivación.
183
00:09:55,951 --> 00:09:57,796
Es sólo cuestión de,
¿cuántas piezas de porcelana
184
00:09:57,996 --> 00:09:59,624
va a romper para conseguirlo?
185
00:09:59,824 --> 00:10:01,713
¿Qué hacía antes del FBI?
186
00:10:01,913 --> 00:10:04,368
Diez años en el Departamento
de Policía de Los Ángeles.
187
00:10:04,568 --> 00:10:06,675
Saben, él es como muchos Policías
que se convierten en Agentes.
188
00:10:06,875 --> 00:10:08,546
No le gusta esperar.
189
00:10:08,746 --> 00:10:10,592
Es menos paciente y metódico,
190
00:10:10,792 --> 00:10:12,071
y más sacudidor de la jaula.
191
00:10:12,271 --> 00:10:14,465
Bueno, mi trabajo se ha
vuelto diez veces más difícil.
192
00:10:14,665 --> 00:10:16,641
Espera.
¿Wes Mitchell?
193
00:10:16,841 --> 00:10:18,730
¿No estaba al frente y en el centro
en ese enfrentamiento que salió mal...
194
00:10:18,930 --> 00:10:20,645
- en Montrose, Colorado?
- Sí.
195
00:10:20,845 --> 00:10:22,168
Pero fue absuelto de todos los cargos.
196
00:10:22,368 --> 00:10:24,208
Eventualmente.
197
00:10:26,673 --> 00:10:29,128
Estamos listos.
198
00:10:29,328 --> 00:10:31,130
Estaba siguiendo a una banda
que hacían robos a mano armada
199
00:10:31,330 --> 00:10:33,089
y allanamientos de morada,
empezando en San Diego,
200
00:10:33,289 --> 00:10:35,047
hasta llegar a Los Angeles.
201
00:10:35,247 --> 00:10:36,962
Eran atracos descarados y
violentos, contra joyeros...
202
00:10:37,162 --> 00:10:38,747
y residencias privadas.
203
00:10:38,947 --> 00:10:40,028
El sospechoso al que el
Agente Mitchell le disparó...
204
00:10:40,228 --> 00:10:40,731
Está muerto.
205
00:10:40,931 --> 00:10:42,141
Disparé y maté.
206
00:10:42,341 --> 00:10:44,709
Corrección... el DOA del asalto
en la autopista de LA,
207
00:10:44,909 --> 00:10:46,102
vino de Budapest.
208
00:10:46,302 --> 00:10:47,973
Sacamos perfiles similares
de hombres solteros
209
00:10:48,173 --> 00:10:49,888
volando de alrededor de ese tiempo,
y el Agente Mitchell
210
00:10:50,088 --> 00:10:52,586
fue capaz de identificar
a Vilmos Barany ahí.
211
00:10:52,786 --> 00:10:54,153
Éste es quien disparó a Mike Brooks.
212
00:10:54,353 --> 00:10:55,851
Voló de Budapest a San Diego
213
00:10:56,051 --> 00:10:57,983
dos días antes de que Bako
llegara a Los Ángeles.
214
00:10:58,183 --> 00:11:00,116
Eso parece una banda
de ladrones en turismo.
215
00:11:00,316 --> 00:11:01,987
Vuelan a Estados Unidos y saquean,
216
00:11:02,187 --> 00:11:03,380
y luego vuelan de regreso, para cuando
217
00:11:03,580 --> 00:11:05,077
la Policía estadounidense
descubre quién lo hizo.
218
00:11:05,277 --> 00:11:06,165
Sí, bueno,
se les acaba de acabar la suerte.
219
00:11:06,365 --> 00:11:07,819
La primera parada
debería de ser la Embajada.
220
00:11:08,019 --> 00:11:09,386
A ver cómo consiguieron ellos
sus visados.
221
00:11:09,586 --> 00:11:12,036
Suena bien.
222
00:11:13,111 --> 00:11:14,565
Estamos intentando
determinar cómo estos dos
223
00:11:14,765 --> 00:11:16,306
pueden haberse conocido.
224
00:11:16,506 --> 00:11:17,742
No tengo ni idea.
225
00:11:17,942 --> 00:11:20,266
No es parte de mi trabajo.
226
00:11:20,466 --> 00:11:21,964
Correcto.
227
00:11:22,164 --> 00:11:23,705
Bueno, entonces necesitaremos
saber de algún otro hombre soltero
228
00:11:23,905 --> 00:11:26,882
entre 18 y 35 años a
los que se les haya emitido
229
00:11:27,082 --> 00:11:28,797
un visado, más o menos
al mismo tiempo que a esos dos.
230
00:11:28,997 --> 00:11:31,926
Les enviaré todo lo que tenga.
231
00:11:35,003 --> 00:11:37,022
Ninguno de los dos tenía
antecedentes penales.
232
00:11:37,222 --> 00:11:39,285
El trámite del pasaporte
no fue tan complicado.
233
00:11:39,485 --> 00:11:40,765
No había banderas rojas.
234
00:11:40,965 --> 00:11:42,375
¿No es ser soltero,
sin hijos, bajos ingresos,
235
00:11:42,575 --> 00:11:46,640
y no tener propiedades, una bandera roja
en el juego de los visados?
236
00:11:46,840 --> 00:11:49,861
¿Tú eres perfecto en tu trabajo?
237
00:11:50,061 --> 00:11:52,860
Yo tampoco.
238
00:11:54,892 --> 00:11:58,435
La madre de Barany vive en Budapest.
239
00:11:58,635 --> 00:12:01,303
Gracias.
240
00:12:02,465 --> 00:12:04,789
Hace semanas que no veo a mi hijo.
241
00:12:04,989 --> 00:12:07,226
¿Por qué viajó a los Estados Unidos?
242
00:12:07,426 --> 00:12:11,143
Va a la escuela de oficios,
para ser un plomero.
243
00:12:11,343 --> 00:12:13,406
Quería ver las playas de California
244
00:12:13,606 --> 00:12:18,420
y a las estrellas de Hollywood antes
de empezar a arreglar retretes
245
00:12:18,620 --> 00:12:21,371
para el resto de su vida.
246
00:12:21,571 --> 00:12:23,677
¿Le conoce?
247
00:12:23,877 --> 00:12:25,897
No, nunca le he visto.
248
00:12:26,097 --> 00:12:28,160
¿Cuántas veces fue su hijo a California?
249
00:12:28,360 --> 00:12:31,250
- Una vez.
- Fue dos veces.
250
00:12:31,450 --> 00:12:34,036
Eso es mucho dinero para
un aspirante a plomero.
251
00:12:34,236 --> 00:12:35,907
Tal vez en Estados Unidos,
252
00:12:36,107 --> 00:12:38,562
los jóvenes de 21 años aún se
alimentan del pecho de su madre.
253
00:12:38,762 --> 00:12:40,738
Aquí no.
Ahora él ya es un hombre.
254
00:12:40,938 --> 00:12:42,218
Hace lo que quiere.
255
00:12:42,418 --> 00:12:44,002
Señora Barany, su hijo es buscado
256
00:12:44,202 --> 00:12:46,439
por un delito muy grave que
cometió en los Estados Unidos.
257
00:12:46,639 --> 00:12:48,354
No pararemos hasta encontrarle,
258
00:12:48,554 --> 00:12:50,792
y a las personas que nos lo impidan,
259
00:12:50,992 --> 00:12:53,316
también se meterán en problemas.
260
00:12:53,516 --> 00:12:56,058
Estados Unidos intentará presentar
cargos falsos contra gente
261
00:12:56,258 --> 00:12:58,800
mucho más importantes que mi hijo.
262
00:12:59,000 --> 00:13:01,933
Su país es bueno en eso.
263
00:13:02,133 --> 00:13:05,106
Déjenme en paz.
264
00:13:08,835 --> 00:13:10,855
La madre de Barany hizo
una llamada a un número
265
00:13:11,055 --> 00:13:12,378
justo después de que
Andre y Smitty se fueran.
266
00:13:12,578 --> 00:13:14,424
Esa conversación duró tres segundos.
267
00:13:14,624 --> 00:13:16,426
Entonces, recibió una llamada
de un número bloqueado,
268
00:13:16,626 --> 00:13:18,341
y esa conversación duró cinco minutos.
269
00:13:18,541 --> 00:13:21,039
La llamada de tres segundos fue
al Centro Juvenil New Chance.
270
00:13:21,239 --> 00:13:24,129
Es un lugar para chicos
desfavorecidos en el Octavo Distrito.
271
00:13:24,329 --> 00:13:26,262
Barany y Bako estaban matriculados allí.
272
00:13:26,462 --> 00:13:29,134
Ahora, el fundador del Centro y
principal donante es Greg Csonka.
273
00:13:29,334 --> 00:13:30,875
Con una ex doble nacionalidad
en los Estados Unidos.
274
00:13:31,075 --> 00:13:32,616
Vivió en Long Beach, California,
275
00:13:32,816 --> 00:13:34,052
desde que tenía dos años.
276
00:13:34,252 --> 00:13:36,228
Largo historial delictivo,
que comenzó cuando tenía 13 años.
277
00:13:36,428 --> 00:13:37,751
Cumplió cinco años por
robo a mano armada.
278
00:13:37,951 --> 00:13:40,406
Se le revocó la ciudadanía
estadounidense y fue deportado
279
00:13:40,606 --> 00:13:42,147
de vuelta a Hungría,
cuando termino su condena.
280
00:13:42,347 --> 00:13:44,062
- Eso fue hace sólo un año.
- Muy bien.
281
00:13:44,262 --> 00:13:45,934
Enviaré a todos la hoja
completa de Csonka,
282
00:13:46,134 --> 00:13:48,327
incluyendo residencia
y asociados conocidos.
283
00:13:48,527 --> 00:13:51,513
También es copropietario de un Club
en el vecindario Judío.
284
00:13:54,620 --> 00:13:55,944
De acuerdo.
285
00:13:56,144 --> 00:13:58,890
Vamos a profundizar en este tipo
y su Centro Juvenil.
286
00:14:00,887 --> 00:14:02,298
¿Cómo le va?
287
00:14:02,498 --> 00:14:04,604
<i>Mañana se someterá a una
operación de seguimiento.</i>
288
00:14:04,804 --> 00:14:05,954
<i>El doctor no me dio
una respuesta directa,</i>
289
00:14:06,154 --> 00:14:07,520
<i>pero ya sabes cómo son.</i>
290
00:14:07,720 --> 00:14:09,522
<i>Pero nadie parece entrar en pánico,
así que...</i>
291
00:14:09,722 --> 00:14:12,134
Mantendré los buenos deseos.
Te agradezco la actualización.
292
00:14:12,334 --> 00:14:14,440
<i>- ¿Alguna pista por tu parte?
- Todavía no.</i>
293
00:14:14,640 --> 00:14:16,225
Le ponemos nombres a las caras.
294
00:14:16,425 --> 00:14:18,357
Con posible implicación
de un tipo de aquí,
295
00:14:18,557 --> 00:14:20,359
que dirige un Centro para
adolescentes con problemas.
296
00:14:20,559 --> 00:14:21,970
¿Qué podría ir mal allí?
297
00:14:22,170 --> 00:14:24,494
<i>Sí.</i>
298
00:14:24,694 --> 00:14:27,540
Escucha, cuando llegue a casa,
299
00:14:27,740 --> 00:14:30,021
quiero trabajar en algunas cosas.
300
00:14:30,221 --> 00:14:33,242
Mejorar como pareja.
301
00:14:33,442 --> 00:14:36,985
<i>100%
Te amo.</i>
302
00:14:37,185 --> 00:14:39,204
Yo también te amo.
303
00:14:39,404 --> 00:14:41,946
<i>Tengo que volver al trabajo.</i>
304
00:14:42,146 --> 00:14:45,858
<i>Hablaremos pronto.</i>
305
00:14:57,205 --> 00:14:58,658
¿Qué tenemos?
306
00:14:58,858 --> 00:15:01,270
Estos dos volaron a California,
tres días antes...
307
00:15:01,470 --> 00:15:03,533
de Barany y Bako,
y asistieron al mismo...
308
00:15:03,733 --> 00:15:06,231
- Centro Juvenil aquí en Budapest.
- Me puse en contacto con la HNP.
309
00:15:06,431 --> 00:15:09,365
No pudieron contactar
con ninguno de ellos.
310
00:15:09,565 --> 00:15:12,973
De acuerdo.
Wes tiene que ver esto.
311
00:15:16,963 --> 00:15:19,766
¿Dónde está Wes?
312
00:15:19,966 --> 00:15:23,331
No lo sé.
313
00:15:25,668 --> 00:15:28,509
Pero uno de los Sedanes ha desaparecido.
314
00:15:47,646 --> 00:15:49,274
Eso es húngaro para "no te muevas".
315
00:15:49,474 --> 00:15:52,054
Por si te lo estabas preguntando.
316
00:15:58,179 --> 00:15:59,806
Wes Mitchell, FBI.
317
00:16:00,006 --> 00:16:03,114
¿FBI?
Pareces un Policía.
318
00:16:03,314 --> 00:16:05,943
Mis credenciales están en mi bolsillo.
319
00:16:06,143 --> 00:16:08,810
Le creo.
320
00:16:11,279 --> 00:16:12,994
Encantado de conocerte.
321
00:16:13,194 --> 00:16:15,170
Lo siento por eso.
322
00:16:15,370 --> 00:16:18,129
Últimamente hemos
recibido algunas amenazas.
323
00:16:18,329 --> 00:16:20,479
Vaya.
¿Qué tipo de amenazas?
324
00:16:20,679 --> 00:16:22,960
Se les pidió a algunos jóvenes que
acudían al Centro, que se marcharan.
325
00:16:23,160 --> 00:16:24,614
No se lo tomaron bien.
326
00:16:24,814 --> 00:16:27,269
Recurrieron a viejas técnicas
de resolución de problemas,
327
00:16:27,469 --> 00:16:30,877
mediante la violencia y la intimidación.
328
00:16:32,909 --> 00:16:34,798
Sí, esos dos.
329
00:16:34,998 --> 00:16:36,582
Estamos buscando a estos tipos.
¿Sabes por qué?
330
00:16:36,782 --> 00:16:38,280
He oído rumores.
331
00:16:38,480 --> 00:16:40,108
Hubo algunas locuras
en los Estados Unidos.
332
00:16:40,308 --> 00:16:42,501
Sí, algo así.
333
00:16:42,701 --> 00:16:45,156
La madre de Barany,
llamó aquí dos minutos...
334
00:16:45,356 --> 00:16:46,636
después de que un par de
Agentes fueran a su casa.
335
00:16:46,836 --> 00:16:48,638
Sí, estaba buscando a Vilmos.
336
00:16:48,838 --> 00:16:52,816
Básicamente le dije lo que
te acabo de decir a ti.
337
00:16:53,016 --> 00:16:55,819
Leí tu informe criminal de
allá en los Estados Unidos.
338
00:16:56,019 --> 00:16:57,342
Estoy seguro de que lo hiciste.
339
00:16:57,542 --> 00:16:58,517
Sabes, un cínico podría sugerir
340
00:16:58,717 --> 00:17:00,345
que este es el lugar perfecto
para reclutar
341
00:17:00,545 --> 00:17:01,738
a un par de jóvenes descarriados,
342
00:17:01,938 --> 00:17:04,518
y convertirlos en una banda de ladrones.
343
00:17:05,811 --> 00:17:08,092
No puedo hacer nada con mi pasado,
344
00:17:08,292 --> 00:17:10,094
o cómo la gente me vea por ello,
345
00:17:10,294 --> 00:17:12,618
pero la verdad es que...
346
00:17:12,818 --> 00:17:14,794
y esto te lo digo yo
de hombre a hombre...
347
00:17:14,994 --> 00:17:16,970
desde que estoy fuera,
he dedicado mi vida
348
00:17:17,170 --> 00:17:19,103
a ayudar a los jóvenes en riesgo
aquí en Budapest.
349
00:17:19,303 --> 00:17:21,192
Es una causa noble.
350
00:17:21,392 --> 00:17:23,760
- Me gustaría pensar que sí.
- Sí.
351
00:17:23,960 --> 00:17:25,762
¿Así que tienen, como,
una venta de pasteles o algo así?
352
00:17:25,962 --> 00:17:27,677
Porque me encantaría contribuir.
353
00:17:27,877 --> 00:17:30,500
No, lo tenemos cubierto.
354
00:17:32,273 --> 00:17:34,162
¿Seguro que no eres Policía?
355
00:17:34,362 --> 00:17:36,033
- Lo era.
- Lo sabía.
356
00:17:36,233 --> 00:17:38,209
Lo sabía...
357
00:17:38,409 --> 00:17:40,951
Siempre puedo detectar a un Policía.
358
00:17:41,151 --> 00:17:43,731
Yo siempre puedo reconocer a un convicto.
359
00:17:45,198 --> 00:17:48,128
Sí.
360
00:17:49,420 --> 00:17:51,875
De acuerdo.
Nos vemos.
361
00:17:52,075 --> 00:17:53,833
No hará falta.
362
00:17:54,033 --> 00:17:56,793
Ya te he dicho todo lo que sé.
363
00:17:56,993 --> 00:18:00,748
Entonces, adiós.
364
00:18:06,176 --> 00:18:08,021
¿Crees que sea nuestro hombre?
365
00:18:08,221 --> 00:18:09,545
Absolutamente.
366
00:18:09,745 --> 00:18:12,939
¿Y por qué te fuiste solo,
sin decírnoslo?
367
00:18:13,139 --> 00:18:14,593
Era una visita informal.
368
00:18:14,793 --> 00:18:16,204
Y si Csonka está involucrado
de alguna manera,
369
00:18:16,404 --> 00:18:17,988
entonces quiero que él sepa
que está siendo investigado...
370
00:18:18,188 --> 00:18:19,163
más pronto que tarde.
371
00:18:19,363 --> 00:18:22,340
Así no funciona
en el Equipo de Vuelo.
372
00:18:22,540 --> 00:18:24,299
De acuerdo,
¿cómo funcionaría en el Equipo de Vuelo?
373
00:18:24,499 --> 00:18:27,128
Trabajar a nivel internacional
ya es bastante duro.
374
00:18:27,328 --> 00:18:28,651
Un movimiento rebelde
como el que hiciste...
375
00:18:28,851 --> 00:18:31,567
es como este equipo terminará disuelto
y será enviado a casa.
376
00:18:31,767 --> 00:18:34,526
Y como enlace de la Europol,
es mi responsabilidad
377
00:18:34,726 --> 00:18:35,745
asegurar que todo el mundo opere
378
00:18:35,945 --> 00:18:37,181
dentro de las directrices y límites
379
00:18:37,381 --> 00:18:38,443
que se nos han establecido.
380
00:18:38,643 --> 00:18:41,011
Si deseas investigar esto solo,
381
00:18:41,211 --> 00:18:44,014
te sugiero que te saques una licencia
de investigador privado, inténtalo.
382
00:18:44,214 --> 00:18:46,103
¿Eres británica?
383
00:18:46,303 --> 00:18:47,496
Bueno, sólo quiero asegurarme,
384
00:18:47,696 --> 00:18:48,801
porque una vez conocí a una irlandesa,
385
00:18:49,001 --> 00:18:50,325
y le llamé británica,
386
00:18:50,525 --> 00:18:53,197
y ella casi me rompe una jarra de
cerveza en la cabeza, así que...
387
00:18:53,397 --> 00:18:55,068
- Británica.
- De acuerdo.
388
00:18:55,268 --> 00:18:56,331
Resulta que mi lema es el mismo
389
00:18:56,531 --> 00:18:57,767
que el del Servicio
Aéreo Especial Británico.
390
00:18:57,967 --> 00:18:59,116
¿Sabes lo que es?
391
00:18:59,316 --> 00:19:01,118
- "Quien se atreve, gana".
- ¡Sí!
392
00:19:01,318 --> 00:19:03,947
Además, Megan,
para cuando cualquier papeleo sobre mí
393
00:19:04,147 --> 00:19:05,862
llegue a tu escritorio,
yo estaré de vuelta en LA.
394
00:19:06,062 --> 00:19:08,212
Y quedaré fuera de tu vista.
395
00:19:08,412 --> 00:19:10,736
Tenemos algo.
396
00:19:10,936 --> 00:19:12,651
¿Es un buen momento?
397
00:19:12,851 --> 00:19:14,523
Sí.
398
00:19:14,723 --> 00:19:16,438
Hicimos una inmersión más
profunda de Barany y Bako.
399
00:19:16,638 --> 00:19:17,830
Ambos tenían antecedentes penales,
400
00:19:18,030 --> 00:19:19,267
lo que debería haber
anulado su capacidad
401
00:19:19,467 --> 00:19:20,746
de obtener visados de turistas
para los Estados Unidos.
402
00:19:20,946 --> 00:19:23,401
En consecuencia,
investigamos a Darlene Simonds,
403
00:19:23,601 --> 00:19:26,230
jefa de Asuntos Consulares,
quién facilitó dichos visados.
404
00:19:26,430 --> 00:19:27,927
Hace dos meses, pagó €200.000 euros
405
00:19:28,127 --> 00:19:31,235
por una villa en Chipre...
toda su transacción en efectivo.
406
00:19:31,435 --> 00:19:35,583
Está en su nómina.
Vayamos a verla.
407
00:19:36,091 --> 00:19:39,537
OFICINA CONSULAR DE LA EMBAJADA
DE ESTADOS UNIDOS, EN BUDAPEST
408
00:19:39,887 --> 00:19:42,769
El informe psicológico de Csonka
desde la prisión, es una buena lectura.
409
00:19:42,969 --> 00:19:44,810
Le diagnosticaron...
410
00:19:45,010 --> 00:19:47,905
trastorno explosivo intermitente.
411
00:19:48,105 --> 00:19:50,864
Múltiples incidentes en los que
perdió completamente el control,
412
00:19:51,064 --> 00:19:53,650
desencadenados por la
más mínima provocación.
413
00:19:53,850 --> 00:19:56,305
Reaccionando de forma agresiva
e impulsiva,
414
00:19:56,505 --> 00:19:59,868
sí se sentía amenazado o acorralado.
415
00:20:00,257 --> 00:20:03,529
Y con patrón de tomar decisiones
precipitadas bajo presión.
416
00:20:03,729 --> 00:20:06,663
- De ninguna manera.
- ¿Qué?
417
00:20:06,863 --> 00:20:09,405
Estuvo en el Centro de Menores en 2004.
418
00:20:09,605 --> 00:20:12,886
Está en Lincoln Heights.
Yo estuve allí en el '98 y '99.
419
00:20:13,086 --> 00:20:16,711
Tenías que estar alerta en Central.
420
00:20:19,228 --> 00:20:23,021
Lo siento,
Darlene se fue a casa temprano hoy.
421
00:20:38,285 --> 00:20:39,391
Gracias.
422
00:20:39,591 --> 00:20:42,258
¡Maldita sea!
423
00:20:51,516 --> 00:20:52,709
Los ojos están inyectados en sangre.
424
00:20:52,909 --> 00:20:54,537
No vomitó,
ni echó espuma por la boca,
425
00:20:54,737 --> 00:20:57,409
lo que habría hecho, si hubiera
tenido una sobredosis.
426
00:20:57,609 --> 00:21:00,625
Y está sujetando un
frasco de pastillas vacío.
427
00:21:02,135 --> 00:21:04,547
Ella fue asfixiada primero.
428
00:21:04,747 --> 00:21:08,763
Quien la mató, trató de
escenificarlo como una sobredosis.
429
00:21:15,453 --> 00:21:17,081
Y llegamos a, un verter pesado.
430
00:21:17,281 --> 00:21:18,778
Más botellas, más dinero.
431
00:21:18,978 --> 00:21:23,566
Ya saben, vender algunas bebidas,
vender algunas botellas.
432
00:21:23,766 --> 00:21:26,477
Muy bien, váyanse de aquí.
433
00:21:28,988 --> 00:21:30,573
Aún no hemos abierto,
434
00:21:30,773 --> 00:21:31,835
y no tienen derecho a estar aquí.
435
00:21:32,035 --> 00:21:33,315
Convencí a tu hombre en la puerta.
436
00:21:33,515 --> 00:21:35,099
Y ha dicho que estamos bien.
437
00:21:35,299 --> 00:21:38,276
¿Puedo ponerte al día?
438
00:21:38,476 --> 00:21:39,886
Les pido que se vayan.
439
00:21:40,086 --> 00:21:41,975
La Oficial Consular fue asesinada.
440
00:21:42,175 --> 00:21:44,369
Tal vez oíste un rumor sobre ello.
441
00:21:44,569 --> 00:21:45,680
Ella se encargó personalmente
de las entrevistas
442
00:21:45,880 --> 00:21:46,806
para los visados de Bako y Barany.
443
00:21:47,006 --> 00:21:49,853
La teoría es que ella estaba
borrando los antecedentes penales
444
00:21:50,053 --> 00:21:51,594
de sus solicitudes, a cambio
de dinero en efectivo.
445
00:21:51,794 --> 00:21:53,073
Sí.
446
00:21:53,273 --> 00:21:57,948
Ahora, la siguiente parte te
va a afectar personalmente.
447
00:21:58,148 --> 00:22:00,559
La muerte de un empleado
del Gobierno estadounidense,
448
00:22:00,759 --> 00:22:02,605
independientemente de su falta de ética,
449
00:22:02,805 --> 00:22:04,041
va a poner todo este asunto
450
00:22:04,241 --> 00:22:05,999
bajo una lupa.
451
00:22:06,199 --> 00:22:09,612
Bueno,
yo no sé nada al respecto.
452
00:22:09,812 --> 00:22:12,876
Ahora les pido que se vayan.
Por segunda vez.
453
00:22:13,076 --> 00:22:15,444
De acuerdo,
leí en tu reporte de prisión
454
00:22:15,644 --> 00:22:17,359
que cooperaste con las fuerzas del orden
455
00:22:17,559 --> 00:22:19,622
por una sentencia menor.
456
00:22:19,822 --> 00:22:22,233
No voy a romperte las pelotas,
ni nada,
457
00:22:22,433 --> 00:22:23,582
ya sabes, en llamarte soplón,
458
00:22:23,782 --> 00:22:26,585
porque sé que mi trabajo
será mucho más fácil...
459
00:22:26,785 --> 00:22:28,152
cuando trabajo con un informante fiable.
460
00:22:28,352 --> 00:22:29,675
Eso es lo que importa.
461
00:22:29,875 --> 00:22:31,895
Así que dado que trabajaste
con el Gobierno, una vez antes,
462
00:22:32,095 --> 00:22:35,633
eres más que bienvenido
a cooperar de nuevo.
463
00:22:37,970 --> 00:22:41,644
Barany reclutó a algunos
jóvenes del Centro Juvenil.
464
00:22:41,844 --> 00:22:43,646
Él está detrás de todo esto.
465
00:22:43,846 --> 00:22:45,865
De acuerdo, mi vida está en peligro,
466
00:22:46,065 --> 00:22:47,563
y también la vida de
cualquier otra persona
467
00:22:47,763 --> 00:22:48,999
que se interponga en su camino.
468
00:22:49,199 --> 00:22:52,524
Así que esa información
vale como $5 dólares.
469
00:22:52,724 --> 00:22:54,004
El verdadero dinero está
en que me digas
470
00:22:54,204 --> 00:22:56,310
acerca de tu participación,
porque yo no creo
471
00:22:56,510 --> 00:22:58,312
ni por un segundo, que no
seas el que mueve los hilos.
472
00:22:58,512 --> 00:23:01,141
Te quiero fuera de mi bar ahora mismo,
¿de acuerdo?
473
00:23:01,341 --> 00:23:02,882
Destapa tus oídos, Policía.
474
00:23:03,082 --> 00:23:04,275
- ¿Qué vas a hacer?
- Wes.
475
00:23:04,475 --> 00:23:05,363
Está bien, vete ya, o yo...
476
00:23:05,563 --> 00:23:06,538
¿O qué?
477
00:23:06,738 --> 00:23:08,410
- Wes.
- Hazlo ahora mismo.
478
00:23:08,610 --> 00:23:11,408
- Vámonos.
- Aguanta. Está teniendo un momento.
479
00:23:15,399 --> 00:23:17,288
Sí.
480
00:23:17,488 --> 00:23:21,461
¿Por qué no escuchas a
tu compañera de allí?
481
00:23:32,029 --> 00:23:33,222
- ¿Qué tenemos?
- Está bien.
482
00:23:33,422 --> 00:23:35,728
Así que Csonka sigue afirmando
que Barany está detrás, ¿cierto?
483
00:23:35,928 --> 00:23:37,991
Lo que significa que le estará
sirviendo de chivo expiatorio.
484
00:23:38,191 --> 00:23:40,080
Pero no hay forma de que espere
que Barany aguante el barro,
485
00:23:40,280 --> 00:23:41,560
en un interrogatorio policial,
486
00:23:41,760 --> 00:23:44,084
así que eso significa que
Barany está muerto o agonizando,
487
00:23:44,284 --> 00:23:45,695
o está a punto de ser asesinado.
488
00:23:45,895 --> 00:23:48,088
De ninguna manera Csonka dejará que
este chico viva para contar su versión.
489
00:23:48,288 --> 00:23:49,612
La oficina de campo de LA
allanó un almacén
490
00:23:49,812 --> 00:23:51,918
en Sylmar, California
y encontró bienes robados
491
00:23:52,118 --> 00:23:54,660
rastreados hasta la banda de ladrones,
por valor de unos $450.000 dólares.
492
00:23:54,860 --> 00:23:56,967
Incluso si lo movieran a
una cuenta en el extranjero,
493
00:23:57,167 --> 00:23:59,404
cualquier transacción superior
a $10.000 dólares, sería marcada.
494
00:23:59,604 --> 00:24:01,580
- ¿Cuál es tu teoría?
- Remesas.
495
00:24:01,780 --> 00:24:03,582
Los emigrantes las utilizan
para enviar dinero a casa,
496
00:24:03,782 --> 00:24:05,279
pero también es una forma fácil
de mover fondos
497
00:24:05,479 --> 00:24:06,542
a través de canales no oficiales.
498
00:24:06,742 --> 00:24:08,370
Entonces,
¿cómo determinamos si alguien
499
00:24:08,570 --> 00:24:09,719
recibió el dinero en efectivo
en este extremo?
500
00:24:09,919 --> 00:24:11,460
Si puedo localizar a la agencia
de transferencia del dinero
501
00:24:11,660 --> 00:24:13,287
que usaron en los Estados Unidos,
502
00:24:13,487 --> 00:24:14,288
yo podría hacer coincidir el
patrón de transacciones
503
00:24:14,488 --> 00:24:15,507
con los fondos que entran en Budapest.
504
00:24:15,707 --> 00:24:16,682
¿Cuánto tiempo va a llevar?
505
00:24:16,882 --> 00:24:17,814
No estoy segura.
506
00:24:18,014 --> 00:24:19,424
Estas agencias son
bastante extraoficiales.
507
00:24:19,624 --> 00:24:20,730
Hablamos de tiendas de vecindario
508
00:24:20,930 --> 00:24:22,427
- y cambios de moneda.
- No importa.
509
00:24:22,627 --> 00:24:24,298
- Empecemos.
- Esa era la HNP.
510
00:24:24,498 --> 00:24:25,822
Tienen alguna información
que compartir sobre Csonka,
511
00:24:26,022 --> 00:24:28,689
están solicitando nuestra presencia.
512
00:24:33,203 --> 00:24:34,439
Hola,
513
00:24:34,639 --> 00:24:36,528
y, gracias por venir.
514
00:24:36,728 --> 00:24:38,312
Detective Ambrus,
gracias por recibirnos.
515
00:24:38,512 --> 00:24:39,966
Mitchell.
516
00:24:40,166 --> 00:24:42,447
Y Greg Csonka, ¿nos dijeron
que tenían novedades sobre él?
517
00:24:42,647 --> 00:24:45,058
Hemos estado investigando
al señor Csonka,
518
00:24:45,258 --> 00:24:47,452
pero no hay
nada procesable hasta ahora.
519
00:24:47,652 --> 00:24:49,802
Entonces,
¿por qué nos han llamado?
520
00:24:50,002 --> 00:24:51,630
Han estado vigilando a Csonka,
521
00:24:51,830 --> 00:24:54,198
sin la debida autorización
de nuestro poder judicial.
522
00:24:54,398 --> 00:24:57,419
Se requiere de una orden judicial
para la vigilancia.
523
00:24:57,619 --> 00:24:59,377
Aquí se protege la intimidad personal
524
00:24:59,577 --> 00:25:01,205
en virtud de la Ley Fundamental húngara.
525
00:25:01,405 --> 00:25:02,728
Detective Ambrus, el Equipo de Vuelo
526
00:25:02,928 --> 00:25:05,252
ha trabajado con su Departamento
en Budapest, durante un tiempo...
527
00:25:05,452 --> 00:25:07,167
Dejen en paz a Csonka,
al menos que pasen por
528
00:25:07,367 --> 00:25:08,604
los canales apropiados primero.
529
00:25:08,804 --> 00:25:11,345
Se trata de un único aviso.
530
00:25:11,545 --> 00:25:13,652
De acuerdo, así que tienen
un exconvicto muy violento
531
00:25:13,852 --> 00:25:15,349
viviendo en su ciudad,
que está reclutando
532
00:25:15,549 --> 00:25:16,612
a algunos jóvenes muy vulnerables
533
00:25:16,812 --> 00:25:18,048
para hacer sus actividades
criminales por él.
534
00:25:18,248 --> 00:25:20,485
Dos húngaros que sepamos,
probablemente más,
535
00:25:20,685 --> 00:25:23,227
son parte de un grupo de ladrones
que fueron a una muy violenta
536
00:25:23,427 --> 00:25:24,924
ola de crímenes en California,
donde mi compañero,
537
00:25:25,124 --> 00:25:26,796
el Agente Mike Brooks,
sigue en el Hospital
538
00:25:26,996 --> 00:25:28,232
a causa de una bala que recibió
539
00:25:28,432 --> 00:25:29,886
de uno de esos húngaros.
540
00:25:30,086 --> 00:25:31,888
Estos son hechos,
estas cosas ocurrieron,
541
00:25:32,088 --> 00:25:33,672
¿y usted me lo advierte a mí?
542
00:25:33,872 --> 00:25:38,019
Se lo advierto absolutamente.
543
00:25:44,013 --> 00:25:47,469
¿A quién conocemos por encima de él?
¿A alguien?
544
00:25:47,669 --> 00:25:48,557
Porque estoy seguro de que
funciona igual aquí,
545
00:25:48,757 --> 00:25:50,167
como en casa.
546
00:25:50,367 --> 00:25:52,125
Se pide un favor a quien tenga
un martillo más grande.
547
00:25:52,325 --> 00:25:53,431
Haremos que ese tipo
se alinee.
548
00:25:53,631 --> 00:25:55,085
No puedes ir a lo grande por Europa,
Wes.
549
00:25:55,285 --> 00:25:56,869
Tienes que escucharme,
y tienes que escuchar a Smitty.
550
00:25:57,069 --> 00:25:59,524
Wes, aquí las reglas son diferentes,
551
00:25:59,724 --> 00:26:01,047
y no lo lograrás, al menos
que te metas en la cabeza
552
00:26:01,247 --> 00:26:02,701
esto al respecto, ¿de acuerdo?
553
00:26:02,901 --> 00:26:05,574
Aún podemos ser efectivos,
y aún podemos atrapar al malo,
554
00:26:05,774 --> 00:26:09,099
pero nuestros socios aquí,
tienen que ser respetados.
555
00:26:09,299 --> 00:26:10,317
Y si no se les respeta,
556
00:26:10,517 --> 00:26:12,319
entonces, al menos,
hay que sobrellevarlos.
557
00:26:12,519 --> 00:26:14,622
Punto.
558
00:26:16,523 --> 00:26:17,890
De acuerdo.
559
00:26:18,090 --> 00:26:20,627
Confío en ti.
560
00:26:23,661 --> 00:26:26,551
Déjame atender esto.
561
00:26:26,751 --> 00:26:29,423
<i>Nena.</i>
562
00:26:29,623 --> 00:26:31,643
¿Qué te pasa?
563
00:26:31,843 --> 00:26:35,734
<i>Mike se murió.</i>
564
00:26:35,934 --> 00:26:38,868
Lo siento mucho.
565
00:26:39,068 --> 00:26:43,389
<i>Hubo complicaciones en la
cirugía de seguimiento, y...</i>
566
00:26:51,733 --> 00:26:56,793
<i>Wes.
Wes.</i>
567
00:27:07,487 --> 00:27:09,899
¿Tenía familia?
568
00:27:10,099 --> 00:27:12,423
Sí, dos hijas.
569
00:27:12,623 --> 00:27:16,901
April y Emily, de 14 y 12 años.
570
00:27:22,589 --> 00:27:23,826
Lo siento.
571
00:27:24,026 --> 00:27:27,873
Yo no...
Realmente no sé qué decir ahora.
572
00:27:28,073 --> 00:27:30,480
Comprendo.
573
00:27:39,432 --> 00:27:42,409
Debes saber que no estás solo,
¿muy bien?
574
00:27:42,609 --> 00:27:45,064
Recuérdalo.
575
00:27:45,264 --> 00:27:49,193
Puedes apoyarte en mí.
Puedes apoyarte en el equipo.
576
00:28:09,680 --> 00:28:12,479
Está bien.
577
00:28:14,728 --> 00:28:15,965
El caso en el que estamos trabajando...
578
00:28:16,165 --> 00:28:18,837
es el que el Agente Brooks
murió intentando resolver.
579
00:28:19,037 --> 00:28:21,753
Mañana por la mañana, la oficina de campo
de Los Ángeles, celebrará una ceremonia,
580
00:28:21,953 --> 00:28:23,842
y él será instalado en el Salón de Honor.
581
00:28:24,042 --> 00:28:26,323
Nos enlazarán desde la
sala de conferencias,
582
00:28:26,523 --> 00:28:28,281
por si alguno de ustedes
quiere asistir.
583
00:28:28,481 --> 00:28:30,936
Hasta entonces,
asegurémonos de apoyarnos mutuamente.
584
00:28:31,136 --> 00:28:32,764
Manténganse en el objetivo.
585
00:28:32,964 --> 00:28:34,810
El Agente Brooks querría
que siguiéramos adelante
586
00:28:35,010 --> 00:28:38,378
y llevar a quienquiera que haya
hecho esto, ante la justicia.
587
00:28:38,578 --> 00:28:42,426
Se lo debemos a él.
588
00:28:42,626 --> 00:28:45,734
Amanda, ¿tienen algo?
589
00:28:45,934 --> 00:28:47,257
Sí.
590
00:28:47,457 --> 00:28:49,694
Fuimos capaces de rastrear a la
agencia de transferencia del dinero...
591
00:28:49,894 --> 00:28:53,089
que la operación utilizó en LA.
592
00:28:53,289 --> 00:28:55,700
Había más de un centenar
de remesas salientes,
593
00:28:55,900 --> 00:28:57,528
todas con información
falsificada del remitente,
594
00:28:57,728 --> 00:29:00,744
y su última gran transferencia antes
de esto, ascendió a $250.000 dólares.
595
00:29:00,944 --> 00:29:02,219
El dinero fue transferido
596
00:29:02,419 --> 00:29:04,274
a una docena de cuentas diferentes
aquí en Budapest.
597
00:29:04,474 --> 00:29:05,841
Y cada cuenta fue vaciada, justo antes de
598
00:29:06,041 --> 00:29:07,669
alcanzar el umbral del CTR
de $10.000 dólares.
599
00:29:07,869 --> 00:29:09,018
¿Quién retiró el dinero?
600
00:29:09,218 --> 00:29:10,715
Todavía estamos esperando
identificaciones positivas,
601
00:29:10,915 --> 00:29:16,242
pero, esta mujer fue
en tres ocasiones separadas.
602
00:29:16,442 --> 00:29:19,502
La madre de Barany.
603
00:29:22,235 --> 00:29:25,121
Soy una mujer sencilla.
No sé lo que está pasando aquí.
604
00:29:25,321 --> 00:29:26,688
No nos tragamos esta actuación ya.
605
00:29:26,888 --> 00:29:28,167
Entienda que la tenemos en video,
606
00:29:28,367 --> 00:29:30,561
retirando dinero para Csonka.
Está involucrada.
607
00:29:30,761 --> 00:29:32,606
Saqué una pequeña cantidad de dinero.
608
00:29:32,806 --> 00:29:35,139
Por eso, recibo 30.000 forint.
609
00:29:35,339 --> 00:29:36,610
Apenas y tengo para vivir.
610
00:29:36,810 --> 00:29:39,048
No puedo rechazar tanto dinero.
611
00:29:39,248 --> 00:29:40,919
El dinero que retiró,
¿se lo dio a Csonka?
612
00:29:41,119 --> 00:29:43,835
A un hombre que trabaja para él,
supongo.
613
00:29:44,035 --> 00:29:45,924
No lo sé.
Yo no hago preguntas.
614
00:29:46,124 --> 00:29:48,187
¿Dónde está su hijo ahora?
¿Dónde está Vilmos?
615
00:29:48,387 --> 00:29:49,754
No puedo.
No puedo.
616
00:29:49,954 --> 00:29:51,190
Si descubren que hablé con la Policía...
617
00:29:51,390 --> 00:29:53,932
Señora, deje eso y míreme.
618
00:29:54,132 --> 00:29:56,326
Su hijo está en un mundo de dolor.
619
00:29:56,526 --> 00:29:59,285
El Agente al que disparó en California,
está muerto.
620
00:29:59,485 --> 00:30:02,027
Y ahora no hay una roca en este planeta
bajo la que pueda esconderse.
621
00:30:02,227 --> 00:30:03,768
Le encontraremos,
622
00:30:03,968 --> 00:30:06,075
y será mejor que lo hagamos
antes que Csonka.
623
00:30:06,275 --> 00:30:10,296
Csonka culpa de todo a Vilmos.
624
00:30:10,496 --> 00:30:12,124
Pero eso no es cierto.
625
00:30:12,324 --> 00:30:13,996
Hablamos con alguien de la
Embajada de Estados Unidos
626
00:30:14,196 --> 00:30:16,781
que estaba involucrada,
y murió unas horas después.
627
00:30:16,981 --> 00:30:21,128
Se está cargando a todos los
que estaban metidos en esto.
628
00:30:22,291 --> 00:30:24,698
¿Está Vilmos escondido?
629
00:30:26,643 --> 00:30:28,358
Tiene que decirnos dónde está,
630
00:30:28,558 --> 00:30:31,399
o morirá pronto.
631
00:30:38,568 --> 00:30:39,935
La HNP quiere que les esperemos.
632
00:30:40,135 --> 00:30:43,891
Dice que tardarán un par de minutos.
633
00:30:49,100 --> 00:30:53,117
Ahora dicen que serán 20 minutos.
634
00:30:56,586 --> 00:30:59,689
Que se jodan.
635
00:31:03,549 --> 00:31:06,347
Es él.
636
00:31:14,821 --> 00:31:16,493
¡Déjame ver tus manos ahora!
637
00:31:16,693 --> 00:31:19,621
¡Detente!
638
00:32:02,434 --> 00:32:04,927
Le has matado.
639
00:32:07,352 --> 00:32:09,758
¡Wes!
640
00:32:31,650 --> 00:32:34,888
Tu madre está a salvo en la HNP.
641
00:32:35,088 --> 00:32:39,454
Ella te salvó la vida,
al cooperar con nosotros.
642
00:32:41,660 --> 00:32:46,027
¿Vas a devolverle el favor?
643
00:32:47,363 --> 00:32:50,035
Bueno, podemos fácilmente
mantenerte aquí en custodia
644
00:32:50,235 --> 00:32:55,340
y liberarla a ella,
si eso es lo que quieres.
645
00:32:57,634 --> 00:33:00,741
¿Y de verdad crees que
estará segura, sola ahí afuera?
646
00:33:00,941 --> 00:33:04,480
¿Una vez que Csonka
descubra que te han arrestado?
647
00:33:08,514 --> 00:33:11,704
¿Quieres que responda a eso por ti?
648
00:33:13,606 --> 00:33:17,193
Me uní a ese Centro Juvenil
para encauzar mi vida.
649
00:33:17,393 --> 00:33:20,457
Csonka me tomó bajo su protección
y me hizo todas esas promesas,
650
00:33:20,657 --> 00:33:23,677
pero, muy pronto, yo le debía.
651
00:33:23,877 --> 00:33:27,203
Lo que pasó en Los Angeles,
lo que pasó con mi vida,
652
00:33:27,403 --> 00:33:30,336
no es lo que quería para mí.
653
00:33:30,536 --> 00:33:32,773
Sé lo que deben de pensar de mí.
654
00:33:32,973 --> 00:33:34,384
Me doy cuenta.
Puedo verlo en sus ojos.
655
00:33:34,584 --> 00:33:38,910
Pero yo no soy esa persona.
656
00:33:39,110 --> 00:33:42,696
Me pase lo que me pase,
quiero que la gente lo sepa.
657
00:33:42,896 --> 00:33:45,699
¿Quién está a cargo de
toda esta operación?
658
00:33:45,899 --> 00:33:47,832
Csonka.
659
00:33:48,032 --> 00:33:50,965
Reclutaba a chicos de su Centro Juvenil,
660
00:33:51,165 --> 00:33:53,098
y un viejo compañero de
prisión en California
661
00:33:53,298 --> 00:33:56,058
se encargó de las cosas por ese lado.
662
00:33:56,258 --> 00:33:59,148
¿Dónde están los otros dos
que volaron a California?
663
00:33:59,348 --> 00:34:01,367
Muertos.
664
00:34:01,567 --> 00:34:04,501
Eso es lo que he oído.
665
00:34:04,701 --> 00:34:06,590
Csonka los hizo callar, cuando volvieron,
666
00:34:06,790 --> 00:34:09,549
porque metimos la pata
y nos identificaron.
667
00:34:09,749 --> 00:34:12,030
Por eso me desaparecí,
en cuanto aterrizamos.
668
00:34:12,230 --> 00:34:13,423
Sabía que eso pasaría.
669
00:34:13,623 --> 00:34:18,341
Sabía que él también intentaría matarme.
670
00:34:18,541 --> 00:34:21,083
¿Me creen?
671
00:34:21,283 --> 00:34:22,519
¿Me creen cuando les digo...
672
00:34:22,719 --> 00:34:27,084
que yo no soy esta persona?
673
00:34:29,421 --> 00:34:32,175
Por supuesto.
674
00:34:47,961 --> 00:34:50,547
Greg Csonka, está bajo arresto.
675
00:34:50,747 --> 00:34:51,896
No voy a tratar con ustedes.
676
00:34:52,096 --> 00:34:53,289
A nadie le importa ya,
cuánto donaste
677
00:34:53,489 --> 00:34:54,812
al fondo de Oficiales de la PNH.
678
00:34:55,012 --> 00:34:56,074
Sabían que era el momento
de perder tu número.
679
00:34:56,274 --> 00:34:57,206
Fuera de mi camino.
680
00:34:57,406 --> 00:34:59,552
Quiero hablar con la Policía local...
681
00:35:04,456 --> 00:35:06,911
Saldré en seis meses,
¡y vendré a buscarte!
682
00:35:07,111 --> 00:35:09,653
- No soy difícil de encontrar.
- Nunca lo verás venir.
683
00:35:09,853 --> 00:35:13,303
Mueve el trasero.
Muévete.
684
00:35:19,732 --> 00:35:20,881
<i>- Es una gran noticia.
- Sí.</i>
685
00:35:21,081 --> 00:35:22,492
No habla, pero el otro tipo
686
00:35:22,692 --> 00:35:24,102
está exponiendo toda la operación,
687
00:35:24,302 --> 00:35:27,018
capítulo y versículo.
688
00:35:27,218 --> 00:35:30,587
<i>Así que, mira, Wes, yo...</i>
689
00:35:30,787 --> 00:35:33,677
<i>Quería hablarte de algo.</i>
690
00:35:33,877 --> 00:35:35,287
De acuerdo.
691
00:35:35,487 --> 00:35:38,856
<i>He estado hablando con alguien,
un profesional,</i>
692
00:35:39,056 --> 00:35:41,467
<i>y yo sólo...</i>
693
00:35:41,667 --> 00:35:45,993
<i>No creo que lo que tengamos
sea saludable...</i>
694
00:35:46,193 --> 00:35:48,257
<i>para ninguno de nosotros.</i>
695
00:35:48,457 --> 00:35:51,085
Yo sólo... necesito...
Necesito tiempo para curarme.
696
00:35:51,285 --> 00:35:54,001
Necesito...
decir mi verdad y encontrar mi alegría.
697
00:35:54,201 --> 00:35:55,655
No tienes que citar a tu psiquiatra.
698
00:35:55,855 --> 00:35:58,740
Si has terminado,
sólo di que has terminado.
699
00:36:01,426 --> 00:36:04,969
He... he terminado.
700
00:36:05,169 --> 00:36:06,362
<i>Sólo pensé que sería más limpio,</i>
701
00:36:06,562 --> 00:36:07,411
<i>hacerlo mientras estabas fuera.</i>
702
00:36:07,611 --> 00:36:10,404
<i>Hubiera sido demasiado duro en persona.</i>
703
00:36:12,698 --> 00:36:14,848
<i>Ya he hecho las maletas.</i>
704
00:36:15,048 --> 00:36:17,024
¿Sí? ¿Dónde están mis cosas,
en el patio delantero otra vez?
705
00:36:17,224 --> 00:36:18,809
<i>De acuerdo, mira, lo...
lo siento por eso.</i>
706
00:36:19,009 --> 00:36:21,333
<i>"Y después de que hice eso,
yo estaba como, "esta no soy yo.</i>
707
00:36:21,533 --> 00:36:23,901
<i>Ni siquiera me reconozco
a mí misma. "</i>
708
00:36:24,101 --> 00:36:27,513
No, lo entiendo.
709
00:36:27,713 --> 00:36:29,298
Si necesitas a alguien con quien hablar,
710
00:36:29,498 --> 00:36:33,297
todavía puedo estar ahí para eso.
711
00:36:35,025 --> 00:36:38,867
Cuídate, Ella.
Lo digo en serio.
712
00:36:41,248 --> 00:36:44,965
Siempre te amaré.
713
00:36:45,165 --> 00:36:47,572
Es bueno saberlo.
714
00:36:49,300 --> 00:36:51,923
<i>Adiós, Wes.</i>
715
00:37:08,754 --> 00:37:11,644
¿Qué es lo siguiente para ti?
716
00:37:11,844 --> 00:37:13,385
Es curioso que me lo preguntes.
717
00:37:13,585 --> 00:37:17,302
Trabajo en mi juego corto,
regreso para el memorial de Mike,
718
00:37:17,502 --> 00:37:21,698
y después de eso, ¿quién sabe?
719
00:37:21,898 --> 00:37:25,005
Sabes,
una vez me diste un gran consejo.
720
00:37:25,205 --> 00:37:28,139
Fue en Seattle, y me dijiste,
721
00:37:28,339 --> 00:37:30,315
"puedes hacer tu propio plan
722
00:37:30,515 --> 00:37:33,405
o formar parte del plan de otro".
723
00:37:33,605 --> 00:37:36,229
Leí eso en una bolsita de té.
724
00:37:38,131 --> 00:37:42,980
Bueno, a pesar de todo, tú sabes,
tal vez sea hora de un cambio.
725
00:37:43,180 --> 00:37:47,506
¿Cómo sería ese cambio?
726
00:37:47,706 --> 00:37:51,336
Dirige al Equipo de Vuelo.
727
00:37:51,536 --> 00:37:54,731
Mira, McKintrick está en el
circuito del vino y el queso.
728
00:37:54,931 --> 00:37:56,863
No tengo nada que aprender de él,
729
00:37:57,063 --> 00:37:59,170
y no estoy en este trabajo
para hacerme la tonta.
730
00:37:59,370 --> 00:38:01,912
Lo que hacemos aquí, realmente importa.
731
00:38:02,112 --> 00:38:05,829
La gente de este equipo,
realmente importa.
732
00:38:06,029 --> 00:38:07,744
Y quiero cazar a los malos,
733
00:38:07,944 --> 00:38:09,572
no por una botella
de Pinot Noir
734
00:38:09,772 --> 00:38:13,750
y otra foto para mi pared.
735
00:38:13,950 --> 00:38:17,101
¿Por qué no te presentaste tú misma?
736
00:38:17,301 --> 00:38:21,453
Porque no soy GS-14 y/o
Agente Especial supervisora.
737
00:38:21,653 --> 00:38:23,934
Todavía.
738
00:38:24,134 --> 00:38:26,850
Pero tú sí.
739
00:38:27,050 --> 00:38:30,027
Y además, me sigue encantando
ser Agente de campo.
740
00:38:30,227 --> 00:38:35,075
Sí, algún día pasaré a la dirección,
pero... hoy no.
741
00:38:35,275 --> 00:38:37,904
Mira, podemos llamar a
Operaciones Internacionales
742
00:38:38,104 --> 00:38:41,386
en Hoover y pedir que te coloquen
directamente en el trabajo.
743
00:38:41,586 --> 00:38:45,298
Puede ser así de fácil.
744
00:38:47,070 --> 00:38:49,612
Los demás están de acuerdo.
745
00:38:49,812 --> 00:38:53,137
Incluso Smitty.
746
00:38:53,337 --> 00:38:57,097
Lo que este equipo necesita es
a un líder,
747
00:38:57,297 --> 00:39:00,927
y no a un turista.
748
00:39:01,127 --> 00:39:04,104
Sabes, yo lo dije de ti.
749
00:39:04,304 --> 00:39:07,829
El primer día, yo estaba como,
"esta Agente va a llegar lejos".
750
00:39:08,530 --> 00:39:09,475
Y mírate.
Aquí estás.
751
00:39:09,675 --> 00:39:11,807
Me estás dando la razón.
752
00:39:12,008 --> 00:39:14,836
Y me encanta que sigas
teniendo esa resolución justa.
753
00:39:15,037 --> 00:39:17,740
Nunca pierdas eso, Cam.
754
00:39:17,940 --> 00:39:22,479
Sería difícil volver, si lo haces...
755
00:39:23,305 --> 00:40:23,551
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm