"FBI: International" The Unwinnable War
ID | 13193646 |
---|---|
Movie Name | "FBI: International" The Unwinnable War |
Release Name | FBI International S04E04 |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 33337836 |
Format | srt |
1
00:00:01,266 --> 00:00:03,620
BARRIO DE LAS LETRAS, MADRID
2
00:00:07,229 --> 00:00:09,621
¡Muévanse!
¡Muévete, muévete, muévete!
3
00:00:11,000 --> 00:00:17,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
4
00:00:25,147 --> 00:00:26,831
¡Fuera de mi camino!
5
00:00:27,031 --> 00:00:28,898
<i># La vida en cualquier fiesta</i>
6
00:00:29,098 --> 00:00:30,756
<i># Me da igual de noche o de día</i>
7
00:00:30,956 --> 00:00:34,044
<i># Estamos a sólo una llamada</i>
8
00:00:36,959 --> 00:00:38,564
<i># Me da igual de noche o de día</i>
9
00:00:38,764 --> 00:00:40,610
<i># Estamos a sólo una llamada</i>
10
00:00:40,810 --> 00:00:42,386
<i># Siempre consigo que empiece</i>
11
00:00:42,586 --> 00:00:44,762
<i># La vida en cualquier fiesta</i>
12
00:00:44,962 --> 00:00:46,659
<i># Me da igual de noche o de día</i>
13
00:00:46,859 --> 00:00:48,474
<i># Estamos a sólo una llamada</i>
14
00:00:48,674 --> 00:00:50,520
<i># Siempre consigo que empiece</i>
15
00:00:50,720 --> 00:00:52,178
<i># La vida en cualquier fiesta</i>
16
00:00:52,378 --> 00:00:54,667
<i># Me da igual de noche o de día</i>
17
00:00:54,867 --> 00:00:56,487
<i># Estamos a sólo una llamada</i>
18
00:00:56,687 --> 00:00:59,015
<i># Siempre consigo que empiece</i>
19
00:00:59,215 --> 00:01:00,630
<i># La vida en cualquier fiesta</i>
20
00:01:00,830 --> 00:01:02,619
<i># Me da igual de noche o de día</i>
21
00:01:02,819 --> 00:01:04,234
Fuera de mi camino.
22
00:01:04,434 --> 00:01:07,228
¡Cuidado!
¡Muévanse, muévanse!
23
00:01:07,428 --> 00:01:09,204
No, no lo harás, Álvaro.
24
00:01:09,404 --> 00:01:10,558
- ¡No, no!
- ¿Dónde están, Álvaro?
25
00:01:10,758 --> 00:01:12,655
¿Qué quieres de mí, viejo?
26
00:01:12,855 --> 00:01:13,878
- ¡Muévete!
- ¡Afuera, fuera!
27
00:01:14,078 --> 00:01:16,209
- ¡Muévete!
- ¡Fuera, fuera!
28
00:01:16,551 --> 00:01:18,591
¿Dónde están las drogas?
¿Dónde está el dinero?
29
00:01:18,791 --> 00:01:20,363
No lo sé.
No lo sé.
30
00:01:20,563 --> 00:01:24,192
Eres aún peor traficante
de lo que pensaba.
31
00:01:25,292 --> 00:01:28,921
¿Dónde está?
32
00:01:29,367 --> 00:01:30,578
¿Qué es esto?
33
00:01:30,778 --> 00:01:31,953
Yo oí que tuviste
un envío importante.
34
00:01:32,153 --> 00:01:33,837
Eso es todo lo que tengo.
35
00:01:34,037 --> 00:01:35,117
Lo quiero todo, Álvaro.
36
00:01:35,317 --> 00:01:37,541
No sólo tu suministro personal
para la noche.
37
00:01:37,741 --> 00:01:41,101
No corrió todo ese camino por
una tira de 20 y una bola ocho.
38
00:01:43,743 --> 00:01:45,893
Agente López,
¿éste es Álvaro Serrano?
39
00:01:46,293 --> 00:01:47,777
<i>Sí.</i>
40
00:01:47,977 --> 00:01:50,326
Llévenselo.
41
00:02:02,365 --> 00:02:03,470
- Hola.
- Siento mucho hacerte esto.
42
00:02:03,670 --> 00:02:04,259
Adelante.
43
00:02:04,459 --> 00:02:05,121
- Hola, Lili.
- Hola.
44
00:02:05,321 --> 00:02:05,996
Intenté contactar con la niñera,
45
00:02:06,196 --> 00:02:07,893
pero no podrá venir
hasta más tarde.
46
00:02:08,093 --> 00:02:09,617
No creo que tarde más de
una hora o dos, si no te importa.
47
00:02:09,817 --> 00:02:11,736
Dios mío, ¿estás bromeando?
Tendré algo de tiempo con Lili.
48
00:02:11,936 --> 00:02:13,825
Pensé que íbamos a
llevar a Tank al parque.
49
00:02:14,025 --> 00:02:16,158
Lo siento, Princesa.
Tengo que ir a trabajar.
50
00:02:16,358 --> 00:02:18,290
Te vas a quedar con Cameron
un ratito, ¿de acuerdo?
51
00:02:18,490 --> 00:02:21,363
Bueno, segura que las dos
podremos encontrar algo...
52
00:02:21,563 --> 00:02:22,904
divertido que hacer, ¿cierto?
53
00:02:23,104 --> 00:02:24,640
¡Sí!
54
00:02:24,840 --> 00:02:25,989
Eres una salvavidas.
55
00:02:26,189 --> 00:02:27,952
Sólo tengo cierto tiempo
para ser mamá, ¿verdad?
56
00:02:28,152 --> 00:02:30,050
¿Está todo bien?
57
00:02:30,250 --> 00:02:31,055
No lo sé.
58
00:02:31,255 --> 00:02:32,783
Wes dijo que la Oficina
del Inspector General...
59
00:02:32,983 --> 00:02:34,929
necesita hablar conmigo
personalmente.
60
00:02:35,129 --> 00:02:37,061
No puede ser bueno, ¿verdad?
61
00:02:37,261 --> 00:02:38,880
Segura que estará bien.
62
00:02:39,080 --> 00:02:40,408
De acuerdo.
Te lo agradezco.
63
00:02:40,608 --> 00:02:41,344
- Adiós.
- Adiós, mami.
64
00:02:41,544 --> 00:02:43,359
Adiós.
65
00:02:43,559 --> 00:02:45,100
Muy bien, ¿película?
66
00:02:45,300 --> 00:02:46,592
- ¿Helado?
- Sí. ¡Los dos!
67
00:02:46,792 --> 00:02:50,396
De acuerdo, hagámoslo.
68
00:02:50,596 --> 00:02:53,486
Así que tenemos que asumir...
69
00:02:53,686 --> 00:02:56,646
Señora Tate, soy el Inspector
General Adjunto Dorian.
70
00:02:56,846 --> 00:02:59,257
Le agradezco que haya venido.
71
00:02:59,457 --> 00:03:01,085
Siento que debería tener
un abogado presente.
72
00:03:01,285 --> 00:03:03,057
No. No te preocupes.
No estás siendo investigada.
73
00:03:03,257 --> 00:03:04,441
La OIG está aquí para ayudarnos.
74
00:03:04,641 --> 00:03:08,165
Por supuesto.
Por favor, tome asiento.
75
00:03:09,702 --> 00:03:13,089
Tengo una misión para usted,
y es bastante delicada.
76
00:03:13,289 --> 00:03:15,734
Es tan sensible, que si falla,
77
00:03:15,934 --> 00:03:17,885
dañará a la reputación de la Agencia,
78
00:03:18,085 --> 00:03:19,438
y también podría comprometer...
79
00:03:19,638 --> 00:03:22,858
la capacidad del Equipo de Vuelo
para siquiera existir.
80
00:03:23,855 --> 00:03:26,245
Así que dije:
"No hay problema. "
81
00:03:26,445 --> 00:03:28,852
Mira, al final del día,
82
00:03:29,052 --> 00:03:31,072
esta tiene que ser tu decisión,
¿de acuerdo?
83
00:03:31,272 --> 00:03:32,334
¿Yo?
84
00:03:32,534 --> 00:03:33,444
¿Por qué yo?
85
00:03:33,644 --> 00:03:36,568
Bueno, porque necesitará
unirse a esta investigación...
86
00:03:36,768 --> 00:03:39,297
en el campo.
87
00:03:39,497 --> 00:03:41,634
Hay... hay elementos de su pasado,
88
00:03:41,834 --> 00:03:43,201
su experiencia en vigilancia,
89
00:03:43,401 --> 00:03:46,627
su español fluido,
además de características clave...
90
00:03:46,827 --> 00:03:50,308
que la hacen perfecta para este
objetivo en particular.
91
00:03:50,508 --> 00:03:51,762
¿Quién es el objetivo?
92
00:03:51,962 --> 00:03:56,806
El Agente Especial de
la DEA, Daniel López.
93
00:03:57,006 --> 00:03:58,408
Este tipo es muy sucio.
94
00:03:58,608 --> 00:03:59,962
Anda de fiesta,
despilfarrando el dinero.
95
00:04:00,162 --> 00:04:02,847
Mucho más de lo que cabría esperar
de un Agente de la DEA normal.
96
00:04:03,047 --> 00:04:04,614
El dinero tiene que
salir de algún sitio.
97
00:04:04,814 --> 00:04:09,079
Nos avisó su compañera,
la Agente de la DEA Christina Bryant.
98
00:04:09,279 --> 00:04:11,138
Ella sospechaba que él
estaba robando drogas
99
00:04:11,338 --> 00:04:13,114
y dinero en efectivo
de sus redadas.
100
00:04:13,314 --> 00:04:14,393
Tristemente,
101
00:04:14,593 --> 00:04:16,913
ella fue asesinada por el Cártel,
antes de que tuviera una oportunidad...
102
00:04:17,113 --> 00:04:19,567
de presentar una denuncia formal.
103
00:04:25,208 --> 00:04:28,055
Esta es una operación trampa.
104
00:04:28,255 --> 00:04:31,915
Conmigo como la trampa.
105
00:04:32,115 --> 00:04:36,101
¿Podría con eso?
106
00:04:36,301 --> 00:04:38,430
Yo...
107
00:04:38,630 --> 00:04:41,977
Nunca he hecho nada parecido.
108
00:04:42,177 --> 00:04:43,492
Pero yo...
109
00:04:43,692 --> 00:04:44,989
Amanda, mira.
110
00:04:45,189 --> 00:04:46,508
Nadie te lo va a echar en cara,
111
00:04:46,708 --> 00:04:48,266
si quieres pasar de esto.
112
00:04:48,466 --> 00:04:49,764
Eres una gran analista.
113
00:04:49,964 --> 00:04:51,922
Nunca has entrenado para
el trabajo encubierto.
114
00:04:52,122 --> 00:04:53,819
El trabajo de campo es peligroso.
115
00:04:54,019 --> 00:04:55,647
Y tienes a una hija en casa.
116
00:04:55,847 --> 00:04:58,773
Lo haré.
117
00:04:58,973 --> 00:05:00,096
Este tipo se cree intocable,
118
00:05:00,296 --> 00:05:02,698
pero la Agente Bryant
casi lo atrapó.
119
00:05:02,898 --> 00:05:04,656
Y yo puedo terminar el trabajo.
120
00:05:04,856 --> 00:05:05,952
Me apunto.
121
00:05:06,853 --> 00:05:13,118
<i>FBI: International - S04E04
Una traducción de
TaMaBin</i>
122
00:05:14,205 --> 00:05:16,765
El Agente de la DEA, López
y su selecto grupo,
123
00:05:16,965 --> 00:05:19,471
apodado "La Cuadrilla",
han sido apostados en Madrid,
124
00:05:19,671 --> 00:05:21,952
hogar del creciente
Cártel Serrano.
125
00:05:22,152 --> 00:05:23,288
La operación de
narcóticos de los Serrano...
126
00:05:23,488 --> 00:05:24,594
se ha extendido por
Europa Occidental
127
00:05:24,794 --> 00:05:26,365
y ahora está haciendo
incursiones en Miami.
128
00:05:26,565 --> 00:05:28,028
Estos chicos han estado
de fiesta sin parar...
129
00:05:28,228 --> 00:05:29,930
de una ciudad europea a otra.
130
00:05:30,130 --> 00:05:30,653
Suena divertido,
131
00:05:30,853 --> 00:05:33,703
pero ¿por qué la DEA no está
limpiando su propia casa en esto?
132
00:05:33,903 --> 00:05:34,960
El Departamento de Justicia
no confía...
133
00:05:35,160 --> 00:05:36,737
en una investigación interna.
134
00:05:36,937 --> 00:05:39,217
El jefe de unidad de su OPR
es el padrino de López.
135
00:05:39,417 --> 00:05:40,653
Por eso hay que poner toda
la carne en el asador.
136
00:05:40,853 --> 00:05:42,994
Amanda va a estar con nosotros
en el campo, en este caso...
137
00:05:43,194 --> 00:05:44,061
en un papel encubierto.
138
00:05:44,261 --> 00:05:45,584
Vamos a formar equipo con La Cuadrilla...
139
00:05:45,784 --> 00:05:46,434
para desbaratar al Cártel,
140
00:05:46,634 --> 00:05:48,587
pero nuestra verdadera misión es
ganarnos la confianza de López.
141
00:05:48,787 --> 00:05:49,637
Lo cual no será fácil.
142
00:05:49,837 --> 00:05:51,255
López tiene experiencia
en contravigilancia
143
00:05:51,455 --> 00:05:53,170
y ha estado cubriendo
sus huellas durante años.
144
00:05:53,370 --> 00:05:55,198
Así que tendremos
que ser creativos aquí.
145
00:05:55,398 --> 00:05:57,074
La única persona que se
ha acercado hasta ahora,
146
00:05:57,274 --> 00:06:00,382
es una joven Agente que
él tomó bajo su protección,
147
00:06:00,582 --> 00:06:02,271
Christina Bryant, ahora fallecida.
148
00:06:02,471 --> 00:06:03,733
Al parecer, pensó que con
mostrarle un poco de corrupción...
149
00:06:03,933 --> 00:06:05,100
podría llevársela a la cama.
150
00:06:05,300 --> 00:06:06,897
He conocido a hombres como López
durante toda mi carrera.
151
00:06:07,097 --> 00:06:08,725
Al final, todos cometen un error.
152
00:06:08,925 --> 00:06:10,348
Estaremos allí cuando lo haga.
153
00:06:10,548 --> 00:06:11,937
Movámonos.
154
00:06:12,538 --> 00:06:14,878
MADRID
155
00:06:16,589 --> 00:06:19,217
Atentos.
La Agencia está aquí.
156
00:06:19,617 --> 00:06:20,415
Soy el Agente Wes Mitchell.
157
00:06:20,615 --> 00:06:22,565
Estos son Andre Raines y
Megan Garretson de la Europol.
158
00:06:22,765 --> 00:06:24,462
Un placer.
Soy Danny, y este es Boyd.
159
00:06:24,662 --> 00:06:26,408
Lamento que no tengamos
más comité de bienvenida.
160
00:06:26,608 --> 00:06:28,249
Si ustedes no estuvieran tan ocupados,
nosotros no estaríamos aquí.
161
00:06:28,449 --> 00:06:29,041
Es cierto.
162
00:06:29,241 --> 00:06:30,947
El Fiscal General ha estado presionando
para aumentar la cooperación...
163
00:06:31,147 --> 00:06:32,379
en la Guerra contra las Drogas,
pero esta es la primera vez...
164
00:06:32,579 --> 00:06:33,471
que he visto que pase.
165
00:06:33,671 --> 00:06:35,312
No estamos aquí para
pisarles los talones.
166
00:06:35,512 --> 00:06:36,848
Estamos aquí para ayudar
en todo lo que podamos.
167
00:06:37,048 --> 00:06:39,398
Me parece bien.
168
00:06:41,039 --> 00:06:41,902
Como probablemente habrán oído,
169
00:06:42,102 --> 00:06:43,978
no hemos avanzado mucho en Madrid.
170
00:06:44,178 --> 00:06:47,007
En la redada de anoche sólo apareció
un distribuidor de nivel medio,
171
00:06:47,207 --> 00:06:48,169
Álvaro Serrano.
172
00:06:48,369 --> 00:06:49,076
¿Crees que puedes
hacer que los traicione?
173
00:06:49,276 --> 00:06:49,779
Tal vez.
174
00:06:49,979 --> 00:06:51,694
Basándonos en su nombre,
pensamos que estaba bien conectado.
175
00:06:51,894 --> 00:06:54,162
Mi fuente me dijo que estaba en
posesión de un importante cargamento,
176
00:06:54,362 --> 00:06:57,104
<i>pero algo debió de haberse
perdido en la translacción.</i>
177
00:06:57,304 --> 00:06:59,502
<i>Querrás decir traducción.</i>
178
00:06:59,702 --> 00:07:01,225
<i>Dijiste "translacción".</i>
179
00:07:01,425 --> 00:07:02,357
¿Qué significa eso?
180
00:07:02,557 --> 00:07:04,620
Que no sabes español.
181
00:07:04,820 --> 00:07:06,931
Esta es Amanda Tate.
Es nuestra técnica de soporte.
182
00:07:07,131 --> 00:07:09,973
Un poco mejor con las computadoras,
que con la gente.
183
00:07:10,173 --> 00:07:11,048
Bueno, gracias, Amanda.
184
00:07:11,248 --> 00:07:12,093
No todo el mundo se sentiría cómodo...
185
00:07:12,293 --> 00:07:13,942
corrigiéndome en el primer día.
186
00:07:14,142 --> 00:07:14,757
Lo siento.
187
00:07:14,957 --> 00:07:17,180
No, es bueno tener a alguien
que hable con fluidez.
188
00:07:17,380 --> 00:07:18,839
Mis padres nunca
hablaron español en casa.
189
00:07:19,039 --> 00:07:21,641
Todo lo que aprendí
fue a pedir sangría.
190
00:07:21,841 --> 00:07:23,895
Eso podría ser útil.
191
00:07:24,095 --> 00:07:25,110
Amanda.
192
00:07:25,310 --> 00:07:29,074
¿Crees que podrías ir a
buscarnos una taza de té decente?
193
00:07:29,274 --> 00:07:31,125
Por supuesto.
194
00:07:31,325 --> 00:07:32,843
Podrás configurar mi computadora
cuando vuelvas.
195
00:07:33,043 --> 00:07:34,650
De acuerdo.
196
00:07:34,850 --> 00:07:35,568
Muy bien, Danny, ¿qué dices sí...
197
00:07:35,768 --> 00:07:37,174
tú y yo vamos a convencer
a este chico Serrano?
198
00:07:37,374 --> 00:07:39,197
Absolutamente.
Bienvenido a La Cuadrilla.
199
00:07:39,397 --> 00:07:41,851
De acuerdo.
200
00:07:47,906 --> 00:07:49,360
<i>Nos están haciendo
perder el tiempo.</i>
201
00:07:49,560 --> 00:07:51,636
El señor Serrano no
hará más declaraciones.
202
00:07:51,836 --> 00:07:52,511
Tal vez el problema sea...
203
00:07:52,711 --> 00:07:55,078
que no se le ha
incentivado adecuadamente.
204
00:07:55,378 --> 00:07:56,698
¿Quieres sacudirme otra vez?
205
00:07:56,898 --> 00:07:59,029
Álvaro, por favor.
206
00:07:59,509 --> 00:08:01,677
Te estoy ofreciendo un trato,
idiota.
207
00:08:01,877 --> 00:08:03,431
He oído que él está
en posesión de un envío.
208
00:08:03,631 --> 00:08:05,294
Si puede darnos la localización,
su cliente podría...
209
00:08:05,494 --> 00:08:07,565
salir por esa puerta, como si
nada de esto hubiera pasado.
210
00:08:07,765 --> 00:08:09,224
Qué generoso.
211
00:08:09,424 --> 00:08:12,353
Pero con su falta de pruebas
y la paliza y el robo,
212
00:08:12,553 --> 00:08:15,330
mi cliente no tiene
necesidad alguna de cooperar.
213
00:08:15,530 --> 00:08:17,462
La Policía española pondrá
en libertad al señor Serrano...
214
00:08:17,662 --> 00:08:19,303
- para final del día.
- ¿De verdad?
215
00:08:19,503 --> 00:08:20,552
Si Álvaro es tan inocente,
216
00:08:20,752 --> 00:08:23,394
¿por qué corrió por medio Madrid?
217
00:08:23,594 --> 00:08:27,615
¿Y por qué tiene al mejor abogado
del Cártel en marcación rápida?
218
00:08:30,497 --> 00:08:32,747
¿Algo más?
219
00:08:32,947 --> 00:08:34,075
¿No?
220
00:08:34,275 --> 00:08:35,872
Entonces,
pueden llevar su fuerza excesiva...
221
00:08:36,072 --> 00:08:40,397
de vuelta a los Estados Unidos,
donde será más apreciada.
222
00:08:41,390 --> 00:08:42,957
Con permiso.
223
00:08:43,157 --> 00:08:44,428
Andando, viejo.
Vámonos.
224
00:08:44,628 --> 00:08:46,761
Dígale a sus jefes que iremos
por ellos, ¿de acuerdo?
225
00:08:46,961 --> 00:08:48,880
Muy bien.
226
00:08:49,080 --> 00:08:52,735
Que tenga un buen día.
227
00:08:54,095 --> 00:08:55,748
Gracias por cubrirme las espaldas.
228
00:08:55,948 --> 00:08:57,689
Esta la pago yo.
Me precipité con Álvaro.
229
00:08:57,889 --> 00:08:59,635
Debería haber comprobado
dos veces a mi fuente.
230
00:08:59,835 --> 00:09:02,738
La cosa es, que es personal
entre el Cártel y yo.
231
00:09:02,938 --> 00:09:04,570
Dispararon a una miembro de
mi equipo, durante una redada.
232
00:09:04,770 --> 00:09:08,278
Ahora cada vez que tenga en mis manos
a alguien bajo el nombre Serrano,
233
00:09:08,478 --> 00:09:09,788
voy a hacer que la paguen.
234
00:09:09,988 --> 00:09:13,027
Christina Bryant, ¿verdad?
Me he enterado.
235
00:09:13,227 --> 00:09:16,473
Puedes apostar que yo hubiera
hecho lo mismo, tal vez peor.
236
00:09:16,673 --> 00:09:17,827
No lo dudo.
237
00:09:18,027 --> 00:09:20,390
Leí sobre el tiroteo de Montrose
en tu expediente.
238
00:09:20,590 --> 00:09:22,523
Bueno, entonces sabes que
sí veo una oportunidad...
239
00:09:22,723 --> 00:09:24,133
de eliminar a alguien,
la aprovecho.
240
00:09:24,333 --> 00:09:25,226
Que se jodan los abogados.
241
00:09:25,426 --> 00:09:27,136
Si caen cadáveres, caen cadáveres.
242
00:09:27,336 --> 00:09:27,968
Sí, absolutamente.
243
00:09:28,168 --> 00:09:29,708
Mira, ¿por qué no,
244
00:09:29,908 --> 00:09:31,349
vamos juntos por tu informante?
245
00:09:31,549 --> 00:09:33,882
Le meteremos el miedo de Dios
en el cuerpo.
246
00:09:34,082 --> 00:09:36,537
Esa es una idea.
247
00:09:36,737 --> 00:09:39,280
No quisiera asustar a mi fuente.
248
00:09:39,480 --> 00:09:42,660
Mejor para todos, si me
encargo de esa parte yo solo.
249
00:09:42,860 --> 00:09:45,009
Entendido.
250
00:10:09,413 --> 00:10:10,923
¿Estás recibiendo la
señal del micrófono de Wes?
251
00:10:11,123 --> 00:10:14,692
Está claro como el agua, pero
López no dice nada exactamente.
252
00:10:14,892 --> 00:10:15,828
Escucha esto.
253
00:10:16,028 --> 00:10:17,800
<i>Es algo personal
entre el Cártel y yo.</i>
254
00:10:18,000 --> 00:10:19,702
<i>Dispararon a una miembro de
mi equipo, durante una redada.</i>
255
00:10:19,902 --> 00:10:22,644
<i>Ahora cada vez que tenga en mis manos
a alguien bajo el nombre Serrano,</i>
256
00:10:22,844 --> 00:10:24,254
<i>voy a hacer que la paguen.</i>
257
00:10:24,454 --> 00:10:25,329
Si me preguntas a mí,
258
00:10:25,529 --> 00:10:26,983
suena como si estuviera
sobrecompensando,
259
00:10:27,183 --> 00:10:28,058
tratando de pintarse
a sí mismo como...
260
00:10:28,258 --> 00:10:30,030
una especie de cruzado justiciero.
261
00:10:30,230 --> 00:10:31,348
¿Para justificar el robo
de dinero de la droga?
262
00:10:31,548 --> 00:10:32,084
Supongo.
263
00:10:32,284 --> 00:10:33,964
Pero he estudiado sus
estados financieros,
264
00:10:34,164 --> 00:10:36,166
y no hay forma de que esté
robando suficientes pruebas...
265
00:10:36,366 --> 00:10:38,120
para pagar la forma en
que ha estado viviendo.
266
00:10:38,320 --> 00:10:38,904
Las redadas de La Cuadrilla,
267
00:10:39,104 --> 00:10:40,997
se han hecho todas
mano a mano con los españoles,
268
00:10:41,197 --> 00:10:44,448
así que o todo el SNP
está en el trato
269
00:10:44,648 --> 00:10:47,886
o La Cuadrilla está consiguiendo su
dinero de la diversión en otra parte.
270
00:10:48,086 --> 00:10:50,554
¿Y si no está robando
a los Serrano?
271
00:10:50,754 --> 00:10:52,456
¿Y si está en la cama con ellos?
272
00:10:52,656 --> 00:10:54,606
Podría estar avisando al Cártel,
antes de las redadas.
273
00:10:54,806 --> 00:10:57,605
Sí, eso explicaría por qué la DEA
sigue sin encontrar nada.
274
00:10:57,805 --> 00:10:59,916
Sí.
El Cártel soborna a López,
275
00:11:00,116 --> 00:11:01,565
lanzándole un pequeño pez
de vez en cuando,
276
00:11:01,765 --> 00:11:04,120
pero siempre sabiendo
que no habrá daño real.
277
00:11:04,320 --> 00:11:06,174
Mientras tanto, La Cuadrilla se
lo pasa en grande por Europa.
278
00:11:06,374 --> 00:11:08,198
Todo el mundo gana.
279
00:11:08,398 --> 00:11:09,630
Eso significaría que les avisó...
280
00:11:09,830 --> 00:11:13,769
antes de la redada que
mató a la Agente Bryant.
281
00:11:13,969 --> 00:11:17,464
Él hizo que el Cártel
le disparara a ella.
282
00:11:17,664 --> 00:11:21,144
Necesitaremos pruebas.
283
00:11:30,533 --> 00:11:32,827
No hay moros en la costa.
284
00:11:33,027 --> 00:11:35,655
Estamos dentro.
285
00:11:39,250 --> 00:11:41,774
Gracias.
286
00:12:01,899 --> 00:12:03,993
Amanda.
287
00:12:04,193 --> 00:12:06,300
¿Estoy viendo lo que
creo que estoy viendo?
288
00:12:06,500 --> 00:12:07,966
Es un detector de
señales inalámbricas.
289
00:12:08,166 --> 00:12:10,185
Él sabrá,
sí encendemos los micrófonos.
290
00:12:10,385 --> 00:12:11,609
Tiene que haber otra
forma de entrar.
291
00:12:11,809 --> 00:12:14,003
<i>Algo que no vería venir.</i>
292
00:12:14,203 --> 00:12:16,136
Atención.
El objetivo se dirige hacia ustedes.
293
00:12:16,336 --> 00:12:19,616
Quiten los dos.
Quítenlo todo.
294
00:12:30,811 --> 00:12:34,378
Vámonos, vámonos.
Muévete.
295
00:12:38,901 --> 00:12:42,730
Vámonos.
296
00:12:53,634 --> 00:12:56,331
¿Qué haces aquí todavía?
297
00:12:57,407 --> 00:13:00,467
Ya sabes, la primera en llegar,
la última en irse.
298
00:13:00,667 --> 00:13:02,307
Esa soy yo.
299
00:13:02,507 --> 00:13:05,771
¿De verdad?
300
00:13:08,065 --> 00:13:09,693
No.
301
00:13:09,893 --> 00:13:11,843
Esta es mi primera vez en el campo,
302
00:13:12,043 --> 00:13:14,089
y por eso he estado
haciendo horas extras...
303
00:13:14,289 --> 00:13:15,730
para impresionar
a Mitchell y a Garretson.
304
00:13:15,930 --> 00:13:18,123
¿Y te ha funcionado?
305
00:13:18,323 --> 00:13:21,213
Ni siquiera un poquito.
306
00:13:21,413 --> 00:13:24,404
¿Cómo voy a demostrar mi valía,
si ellos no confían en mí?
307
00:13:24,604 --> 00:13:26,541
Y ya has visto cómo me tratan.
308
00:13:26,741 --> 00:13:28,886
Es patético.
309
00:13:29,086 --> 00:13:32,363
Lo siento, tú no necesitas oír
hablar de mis problemas.
310
00:13:32,563 --> 00:13:33,213
Me voy.
311
00:13:33,413 --> 00:13:36,303
No, está bien.
Tal vez yo pueda ayudarte.
312
00:13:36,503 --> 00:13:39,606
Voy a reunirme con un
informante más tarde, esta noche.
313
00:13:39,806 --> 00:13:42,409
Quizás deberías venir conmigo.
314
00:13:42,609 --> 00:13:44,511
- ¿Yo?
- Sí, tú.
315
00:13:44,711 --> 00:13:46,861
Siempre me vendría bien quién traduzca.
316
00:13:47,061 --> 00:13:49,981
Y tú quieres entrar en acción.
317
00:13:50,181 --> 00:13:52,380
Hagámoslo.
318
00:13:52,580 --> 00:13:54,456
Bueno, no sé cómo se sentiría
Mitchell al respecto.
319
00:13:54,656 --> 00:13:56,840
¿A quién le importa?
320
00:13:57,040 --> 00:14:00,918
Se supone que debamos
trabajar juntos en esto.
321
00:14:01,118 --> 00:14:02,329
Entonces, ¿qué dices?
322
00:14:02,529 --> 00:14:06,880
Puedes ir conmigo,
para ver cómo funciono.
323
00:14:08,617 --> 00:14:10,375
Sí.
324
00:14:10,575 --> 00:14:13,161
Me gustaría.
325
00:14:13,361 --> 00:14:15,597
A mí también me gustaría.
326
00:14:18,919 --> 00:14:23,096
Pónganme un micrófono.
Acabamos de encontrar una entrada.
327
00:14:32,177 --> 00:14:34,257
El FBI tiene reglas sobre
las operaciones encubiertas
328
00:14:34,765 --> 00:14:36,650
y estas no son las reglas
con las que jugamos.
329
00:14:36,850 --> 00:14:38,203
Puedes sonreír, puedes coquetear,
330
00:14:38,403 --> 00:14:40,180
puedes halagar,
puedes batir los ojos,
331
00:14:40,380 --> 00:14:42,138
puedes decir lo que
tengas que decir,
332
00:14:42,338 --> 00:14:44,832
pero no puedes tocarle,
no de ninguna manera romántica.
333
00:14:45,032 --> 00:14:45,633
Entendido.
334
00:14:45,833 --> 00:14:47,095
Un beso, una mano en el muslo,
335
00:14:47,295 --> 00:14:48,792
Dios no lo quiera, algo más,
336
00:14:48,992 --> 00:14:50,694
y nada de lo que consigas será
utilizable en los Tribunales.
337
00:14:50,894 --> 00:14:52,248
¿Correcto?
Sólo van a alegar trampa.
338
00:14:52,448 --> 00:14:53,784
Lo he visto pasar.
Y no es bonito.
339
00:14:53,984 --> 00:14:55,769
Todas estas reglas sobre
lo que yo puedo y no puedo hacer...
340
00:14:55,969 --> 00:14:57,788
¿Qué hay con él?
¿Qué no puede hacer?
341
00:14:57,988 --> 00:15:00,325
Escucha, no vas a estar
sola ahí adentro, ¿correcto?
342
00:15:00,525 --> 00:15:02,371
Si te parece demasiado peligroso,
usa la palabra de socorro.
343
00:15:02,571 --> 00:15:03,115
¿Has elegido una?
344
00:15:03,315 --> 00:15:05,187
Sí, Princesa.
345
00:15:05,387 --> 00:15:07,424
De acuerdo, escuchamos eso,
y te sacamos.
346
00:15:07,624 --> 00:15:09,944
De hecho, puedes usarla
ahora mismo, ¿de acuerdo?
347
00:15:10,144 --> 00:15:12,207
Encontraremos otra manera,
porque la regla más importante es:
348
00:15:12,407 --> 00:15:13,425
Todo el mundo se va a casa.
349
00:15:13,625 --> 00:15:15,954
Wes...
350
00:15:16,154 --> 00:15:18,008
Sabía que esto iba a ser peligroso,
cuando me entregaron...
351
00:15:18,208 --> 00:15:21,656
una foto de una mujer muerta,
y yo dije que "sí".
352
00:15:21,856 --> 00:15:24,989
Sabía que iba a ser duro y
me apunté de todas formas.
353
00:15:25,189 --> 00:15:28,017
Ten un poco de fe en
que pueda conseguirlo.
354
00:15:29,519 --> 00:15:31,469
Ya está preparada.
355
00:15:31,669 --> 00:15:34,210
Ve por él.
356
00:15:38,538 --> 00:15:40,309
Tómate un momento,
compruébalo tú misma,
357
00:15:40,509 --> 00:15:43,294
y cuando estés lista, nos movemos.
358
00:15:43,494 --> 00:15:46,557
- De acuerdo.
- Muy bien.
359
00:15:58,322 --> 00:15:59,763
Mi contacto es Simón Ruíz.
360
00:15:59,963 --> 00:16:01,061
Es el dueño de uno
de los restaurantes...
361
00:16:01,261 --> 00:16:04,620
donde se reúnen los líderes de
los Cárteles, así que él oye cosas.
362
00:16:04,820 --> 00:16:05,656
Correcto.
363
00:16:05,856 --> 00:16:06,975
Los líderes serranos
son unos matones,
364
00:16:07,175 --> 00:16:09,530
pero quieren ser vistos
como sofisticados.
365
00:16:09,730 --> 00:16:11,658
Beben el mejor vino,
comen la mejor comida,
366
00:16:11,858 --> 00:16:13,285
van a las mejores fiestas.
367
00:16:13,485 --> 00:16:16,005
Si quiero crear una
red de contactos,
368
00:16:16,205 --> 00:16:17,681
tengo que dar el papel.
369
00:16:17,881 --> 00:16:20,218
Así que lo de trotamundos,
los locales nocturnos,
370
00:16:20,418 --> 00:16:24,131
el auto sexy,
¿todo es por investigación?
371
00:16:24,331 --> 00:16:26,506
Soy muy meticuloso.
372
00:16:29,327 --> 00:16:33,449
Creo que me he equivocado
de Departamento.
373
00:16:33,649 --> 00:16:36,396
Entonces, Mitchell...
él actúa como si fuera un vaquero,
374
00:16:36,596 --> 00:16:38,436
pero todos los otros Agentes
del FBI que he conocido antes...
375
00:16:38,636 --> 00:16:40,948
son más como Boy Scouts.
376
00:16:41,148 --> 00:16:43,050
Entonces, ¿cuál es él?
377
00:16:43,250 --> 00:16:44,691
Sabes, realmente no lo sé.
378
00:16:44,891 --> 00:16:47,432
No ha estado con nosotros
tanto tiempo. ¿Por qué?
379
00:16:47,632 --> 00:16:49,409
Es difícil encontrar
información sobre su equipo.
380
00:16:49,609 --> 00:16:50,506
Si yo fuera del tipo paranoico,
381
00:16:50,706 --> 00:16:54,187
incluso podría pensar que
el FBI está aquí para vigilarme.
382
00:16:59,166 --> 00:17:00,545
No.
383
00:17:00,745 --> 00:17:02,970
Tiene sentido.
384
00:17:03,170 --> 00:17:06,848
Quiero decir,
no me dicen nada, obviamente.
385
00:17:07,048 --> 00:17:09,968
Pero Mitchell ha estado
raro desde que llegamos.
386
00:17:11,587 --> 00:17:14,982
¿Así que él podría tener otra agenda?
387
00:17:15,182 --> 00:17:17,313
Totalmente.
388
00:17:19,556 --> 00:17:20,518
LLAMADA DE DESCONOCIDO
389
00:17:32,647 --> 00:17:34,079
Ruíz.
390
00:17:34,279 --> 00:17:36,338
Señor Daniel, bienvenido de nuevo.
391
00:17:36,538 --> 00:17:39,862
Esta es la colega de la
que te hablé, Amanda Tate.
392
00:17:45,189 --> 00:17:45,969
Por favor, por aquí.
393
00:17:46,169 --> 00:17:47,610
Tengo su mesa favorita,
para que hablemos.
394
00:17:47,810 --> 00:17:52,727
Y, en honor a nuestra invitada,
algo especial para beber.
395
00:17:54,543 --> 00:17:56,876
<i>Pido disculpas por la
confusión con Álvaro.</i>
396
00:17:57,076 --> 00:17:58,303
<i>Mi información estaba
desactualizada.</i>
397
00:17:58,503 --> 00:18:00,705
Sí, me he dado cuenta.
¿Qué ha pasado ahí?
398
00:18:00,905 --> 00:18:02,072
Álvaro no tuvo cuidado.
399
00:18:02,272 --> 00:18:05,405
Ha estado...
400
00:18:07,290 --> 00:18:08,932
Drogándose con su
propio suministro.
401
00:18:09,132 --> 00:18:10,655
Los dirigentes serranos
estaban preocupados,
402
00:18:10,855 --> 00:18:14,706
así que cambiaron las rutinas
y, trasladaron el cargamento.
403
00:18:14,906 --> 00:18:16,395
¿Hacia dónde?
404
00:18:16,595 --> 00:18:18,659
Este vino es realmente único.
405
00:18:18,859 --> 00:18:21,165
¿Dónde está este misterioso envío?
406
00:18:21,365 --> 00:18:23,893
¿Cuáles son las nuevas
rutinas del Cártel?
407
00:18:24,093 --> 00:18:25,200
Lamentablemente, no lo sé.
408
00:18:25,400 --> 00:18:28,764
Por lo que he oído,
están haciendo muchos cambios.
409
00:18:28,964 --> 00:18:30,231
Principalmente por él.
410
00:18:30,431 --> 00:18:32,294
Debes entender que
La Cuadrilla ha metido miedo...
411
00:18:32,494 --> 00:18:34,352
en las mentes del Cártel Serrano.
412
00:18:34,552 --> 00:18:35,732
Escucharon lo que ellos lograron...
413
00:18:35,932 --> 00:18:40,501
en París y en Múnich y
que les pisan los talones.
414
00:18:41,224 --> 00:18:42,143
Que lo disfruten.
415
00:18:42,343 --> 00:18:44,436
Nuestras croquetas, no son tapas.
416
00:18:44,636 --> 00:18:47,464
Son una forma de arte.
417
00:18:51,278 --> 00:18:52,632
¿Y ahora qué?
418
00:18:52,832 --> 00:18:56,356
Sería una pena desperdiciar
a una "forma de arte".
419
00:18:58,546 --> 00:19:01,721
Supongo que el caso podrá esperar.
420
00:19:04,178 --> 00:19:06,871
Este maldito tipo.
¿Te crees algo de esto?
421
00:19:07,071 --> 00:19:08,256
Ni por un segundo.
422
00:19:08,456 --> 00:19:09,761
Ruíz no parece una fuente interna.
423
00:19:09,961 --> 00:19:11,259
Suena como alguien que dice...
424
00:19:11,459 --> 00:19:12,695
lo que López le dijo que diga.
425
00:19:12,895 --> 00:19:13,901
Es una pérdida de tiempo.
426
00:19:14,101 --> 00:19:15,898
De acuerdo, si Ruíz no es
el informante de López...
427
00:19:16,098 --> 00:19:17,308
con el Cártel, ¿entonces quién lo es?
428
00:19:17,508 --> 00:19:19,423
He revisado el número de teléfono
que nos envió Tate.
429
00:19:19,623 --> 00:19:20,494
Es un teléfono desechable,
así que no puedo...
430
00:19:20,694 --> 00:19:21,661
identificar a la persona
que llama directamente,
431
00:19:21,861 --> 00:19:23,519
pero usando las torres celulares
desde las que la llamada hizo ping,
432
00:19:23,719 --> 00:19:25,112
deberíamos ser capaces de
encontrar una localización.
433
00:19:25,312 --> 00:19:26,448
Verifícala contra los
contactos de López.
434
00:19:26,648 --> 00:19:29,016
Tal vez aparezca algo.
435
00:19:29,216 --> 00:19:31,361
<i>No se puede ganar una guerra
que no se puede ganar.</i>
436
00:19:31,561 --> 00:19:32,902
Por cada operación
que nosotros interrumpimos,
437
00:19:33,102 --> 00:19:34,648
aparece otra en su lugar.
438
00:19:34,848 --> 00:19:36,010
Ahora es los Serrano,
439
00:19:36,210 --> 00:19:37,802
será otro cuando ellos se hayan ido.
440
00:19:38,002 --> 00:19:38,882
No hay diferencia.
441
00:19:39,082 --> 00:19:43,651
Así que digo yo, ¿por qué no aprovechar
todas las oportunidades para disfrutarlo?
442
00:19:45,462 --> 00:19:46,916
Exactamente.
443
00:19:47,116 --> 00:19:49,074
Signifique lo que signifique eso.
444
00:19:52,221 --> 00:19:53,549
Mira...
445
00:19:53,749 --> 00:19:55,316
He visto suficientes de
tus jefes, para saber que...
446
00:19:55,516 --> 00:19:57,840
no vas a ninguna parte en el FBI.
447
00:19:58,040 --> 00:20:00,047
Mitchell nunca te apreciará.
448
00:20:00,247 --> 00:20:03,545
Y si lo hace,
esa chica británica te enterrará.
449
00:20:03,745 --> 00:20:05,039
<i>Pero yo te tengo una oferta.</i>
450
00:20:05,239 --> 00:20:08,503
Puedo conseguirte una
colocación directa en la DEA.
451
00:20:08,703 --> 00:20:09,944
Tal vez incluso en mi equipo.
452
00:20:10,144 --> 00:20:13,320
He perdido una miembro
en los últimos meses.
453
00:20:15,070 --> 00:20:17,725
¿En serio?
454
00:20:17,925 --> 00:20:19,092
¿Tienes tanto tirón?
455
00:20:19,292 --> 00:20:20,358
Sólo digo que...
456
00:20:20,558 --> 00:20:22,970
en vez de trabajar hasta tarde
intentando impresionar a Mitchell,
457
00:20:23,170 --> 00:20:25,770
quizás deberías intentar
impresionarme a mí.
458
00:20:27,217 --> 00:20:31,151
Bueno,
¿qué tenías en mente exactamente?
459
00:20:33,758 --> 00:20:36,226
No debería decirlo.
Aquí no.
460
00:20:36,426 --> 00:20:38,346
Podríamos hablarlo en mi casa.
461
00:20:38,546 --> 00:20:41,304
Si quieres salir de aquí.
462
00:20:46,232 --> 00:20:47,498
No he venido aquí a traducir...
463
00:20:47,698 --> 00:20:49,918
mientras tú ligas con mujeres.
464
00:20:50,118 --> 00:20:51,498
¿Estás celosa?
465
00:20:51,698 --> 00:20:54,356
No lo estoy.
466
00:20:54,556 --> 00:20:55,841
Lo siento.
467
00:20:56,041 --> 00:20:57,913
Me voy a ir.
468
00:20:58,113 --> 00:21:01,089
- Agarraré un taxi.
- Amanda.
469
00:21:09,633 --> 00:21:11,988
- ¿Estás bien?
- ¿Por qué me sacaste?
470
00:21:12,188 --> 00:21:14,103
Porque López se estaba
poniendo un poco intenso.
471
00:21:14,303 --> 00:21:15,992
No, no, lo tenía.
472
00:21:16,192 --> 00:21:16,867
Si lo tengo en privado,
473
00:21:17,067 --> 00:21:18,165
tal vez hable de Christina Bryant.
474
00:21:18,365 --> 00:21:20,331
Ir a su apartamento habría
sido demasiado peligroso.
475
00:21:20,531 --> 00:21:22,459
Le dije a Wes que no
necesito los guantes de seda.
476
00:21:22,659 --> 00:21:24,008
- Yo puedo manejar esto.
- No se trata de eso.
477
00:21:24,208 --> 00:21:25,462
Lo estabas haciendo muy bien.
478
00:21:25,662 --> 00:21:27,303
Pero es mejor dejar a López
con ganas de más, ¿no?
479
00:21:27,503 --> 00:21:30,001
Si presionamos demasiado,
podría darse cuenta.
480
00:21:30,201 --> 00:21:31,921
Escucha a tu equipo.
481
00:21:32,121 --> 00:21:32,640
Entendido.
482
00:21:32,840 --> 00:21:36,799
Además, gracias a ti,
ya tenemos otra pista.
483
00:21:38,153 --> 00:21:38,689
¿Qué tienes?
484
00:21:38,889 --> 00:21:40,325
<i>La llamada telefónica que
entró al auto de López...</i>
485
00:21:40,525 --> 00:21:42,453
<i>se hizo desde un Café
cercano a la Puerta del Sol.</i>
486
00:21:42,653 --> 00:21:43,938
<i>No significa mucho por sí solo,</i>
487
00:21:44,138 --> 00:21:46,706
pero los registros de la DEA muestran
una única reunión en ese mismo lugar...
488
00:21:46,906 --> 00:21:48,416
entre López y una
fuente del Cártel.
489
00:21:48,616 --> 00:21:50,100
Nombre en la calle, Conejo.
490
00:21:50,300 --> 00:21:52,054
Según la DEA, era muy poco fiable...
491
00:21:52,254 --> 00:21:53,382
<i>para ser usado como informante.</i>
492
00:21:53,582 --> 00:21:55,771
Entonces, ¿por qué López intercambia
llamadas con él, semanas después?
493
00:21:55,971 --> 00:21:56,877
<i>Se lo metió en el bolsillo...</i>
494
00:21:57,077 --> 00:21:57,929
<i>para mantenerlo
fuera de los libros.</i>
495
00:21:58,129 --> 00:21:58,792
<i>¿Quién es este tipo?</i>
496
00:21:58,992 --> 00:22:00,720
Un amigo de la infancia
de Lorenzo Serrano.
497
00:22:00,920 --> 00:22:02,647
Así que, presumiblemente,
la familia confía en él.
498
00:22:02,847 --> 00:22:04,688
Y ahora es dueño de un Café,
que podría ser...
499
00:22:04,888 --> 00:22:06,390
<i>el verdadero lugar de reunión
de los líderes del Cártel.</i>
500
00:22:06,590 --> 00:22:08,349
De acuerdo. Todo lo demás
es una cortina de humo.
501
00:22:08,549 --> 00:22:10,455
Este tipo es la verdadera fuente.
502
00:22:14,150 --> 00:22:18,124
Lo he buscado.
Conejo es español para "rabbit".
503
00:22:18,324 --> 00:22:21,586
- Interesante.
- Sí.
504
00:22:24,168 --> 00:22:25,827
Ahí, es él.
505
00:22:26,027 --> 00:22:26,855
¿Crees que recibió
ese nombre de calle...
506
00:22:27,055 --> 00:22:30,405
por ser tan mimoso y mono?
507
00:22:33,364 --> 00:22:36,166
Disculpen.
508
00:22:56,175 --> 00:22:59,133
Andre, ¡el camión!
509
00:23:00,356 --> 00:23:04,098
¡Detente!
510
00:23:07,473 --> 00:23:08,831
FBI.
511
00:23:09,031 --> 00:23:11,864
Ya no hay donde correr, "rabbit".
512
00:23:12,064 --> 00:23:14,084
¡Alto!
513
00:23:14,284 --> 00:23:15,933
¡Espera, espera!
514
00:23:16,133 --> 00:23:17,661
¿Eres estadounidense?
515
00:23:17,861 --> 00:23:19,507
El Agente López podrá
responder por mí.
516
00:23:19,707 --> 00:23:22,321
Sí,
de eso queremos hablar contigo.
517
00:23:30,631 --> 00:23:33,738
José "Conejo" Ramos...
518
00:23:33,938 --> 00:23:35,797
tienes unos antecedentes
sorprendentemente limpios...
519
00:23:35,997 --> 00:23:38,429
para alguien que
creció con los Serrano.
520
00:23:38,629 --> 00:23:40,902
Yo no hice nada.
521
00:23:41,102 --> 00:23:42,008
¿Me están arrestando?
522
00:23:42,208 --> 00:23:43,823
Sólo queríamos hacer
unas preguntas.
523
00:23:44,023 --> 00:23:46,490
Tú eres el que ha corrido, el que ha
atraído toda esta atención extra.
524
00:23:46,690 --> 00:23:48,001
No los conozco.
525
00:23:48,201 --> 00:23:49,606
Se supone que sólo
deba hablar con Danny.
526
00:23:49,806 --> 00:23:51,652
Como informante, puedes hablar
con cualquiera de nosotros.
527
00:23:51,852 --> 00:23:54,175
Sí, claro.
528
00:23:55,075 --> 00:23:56,792
De acuerdo, así está la cosa.
529
00:23:56,992 --> 00:23:58,441
Sabemos que estás
jugando para ambos lados.
530
00:23:58,641 --> 00:24:00,039
Eres el intermediario
del Agente López
531
00:24:00,239 --> 00:24:01,105
y tus amigos del Cártel.
532
00:24:01,305 --> 00:24:04,247
Probablemente también te lleves
una buena parte del soborno.
533
00:24:04,447 --> 00:24:05,292
Te estás inventando cosas,
534
00:24:05,492 --> 00:24:07,258
de las que yo no sé nada.
535
00:24:07,458 --> 00:24:09,226
Claro.
¿Sabes qué?
536
00:24:09,426 --> 00:24:11,663
¿Por qué no hacemos correr la voz
en la calle, de que él vino a nosotros...
537
00:24:11,863 --> 00:24:13,113
buscando exponer todo el esquema...
538
00:24:13,313 --> 00:24:14,575
- a cambio de un pago?
- Suena bien.
539
00:24:14,775 --> 00:24:15,680
Quiero decir, si nos estamos
inventando todo esto,
540
00:24:15,880 --> 00:24:16,934
nadie lo creerá.
541
00:24:17,134 --> 00:24:18,949
Por supuesto, si él realmente
tuviera ese tipo de información,
542
00:24:19,149 --> 00:24:21,116
sería una carrera entre
los Serrano y López...
543
00:24:21,316 --> 00:24:22,683
para ver quién lo
silenciaría primero.
544
00:24:22,883 --> 00:24:25,058
De acuerdo, está bien.
545
00:24:27,235 --> 00:24:28,863
¿Qué quieren?
546
00:24:29,063 --> 00:24:31,717
Toma asiento.
547
00:24:33,820 --> 00:24:36,778
Sólo háblanos de López.
548
00:24:40,818 --> 00:24:42,782
Sólo llevo y traigo mensajes.
549
00:24:42,982 --> 00:24:47,490
Él me avisa cuando se acerca una
gran redada y yo lo transmito.
550
00:24:47,690 --> 00:24:49,239
¿Y quién le paga por esos avisos?
551
00:24:49,439 --> 00:24:50,672
De ninguna manera.
552
00:24:50,872 --> 00:24:53,496
Si quieren reventar a su propio hombre,
les ayudaré, pero eso será todo.
553
00:24:53,696 --> 00:24:54,294
De acuerdo.
554
00:24:54,494 --> 00:24:56,791
Vamos a necesitar que programes
una reunión con López.
555
00:24:56,991 --> 00:24:57,892
Y que lleves un micrófono.
556
00:24:58,092 --> 00:24:59,637
Eso no funcionará.
557
00:24:59,837 --> 00:25:01,604
Le da paranoia que le graben.
558
00:25:01,804 --> 00:25:03,019
Sólo habla de negocios en su piso,
559
00:25:03,219 --> 00:25:05,147
y el lugar está equipado
con detectores de micrófonos.
560
00:25:05,347 --> 00:25:08,218
El tipo es más listo
de lo que parece.
561
00:25:09,399 --> 00:25:13,115
Siento interrumpir.
El Agente López está afuera.
562
00:25:18,155 --> 00:25:19,335
¿Tuve que escuchar del SNP...
563
00:25:19,535 --> 00:25:21,037
que trajeron a Ramos
para interrogarlo?
564
00:25:21,237 --> 00:25:22,804
¿No es eso algo que un
grupo de trabajo conjunto...
565
00:25:23,004 --> 00:25:24,353
debería hacer conjuntamente?
566
00:25:24,553 --> 00:25:25,837
Su expediente decía
que no era importante,
567
00:25:26,037 --> 00:25:27,883
así que pensé que no te importaría.
568
00:25:28,083 --> 00:25:29,911
Podría haberles ahorrado
algo de tiempo.
569
00:25:30,111 --> 00:25:31,378
El tipo no es de fiar.
570
00:25:31,578 --> 00:25:32,888
Si cree que hay dinero para él,
571
00:25:33,088 --> 00:25:34,320
les dirá lo que quieran oír.
572
00:25:34,520 --> 00:25:36,644
El problema es que
nada de eso será verdad.
573
00:25:36,844 --> 00:25:37,880
Estaremos atentos.
574
00:25:38,080 --> 00:25:39,577
- Sí.
- Si quieren, puedo participar.
575
00:25:39,777 --> 00:25:41,214
Podríamos hablar con él juntos.
576
00:25:41,414 --> 00:25:43,551
Creo que lo tenemos cubierto.
¿Sabes qué?
577
00:25:43,751 --> 00:25:48,569
Creo que es mejor para todos,
sí me encargo de esta parte yo solo.
578
00:25:48,769 --> 00:25:51,968
¿Qué estás haciendo realmente
en Madrid, Mitchell?
579
00:25:52,168 --> 00:25:56,189
Estoy desmantelando al Cártel,
igual que tú.
580
00:26:00,241 --> 00:26:02,390
Ve a hacer lo tuyo.
581
00:26:10,665 --> 00:26:13,272
Si López no sospechaba antes,
segura que lo hará ahora.
582
00:26:13,472 --> 00:26:13,977
Necesitamos un nuevo plan.
583
00:26:14,177 --> 00:26:15,539
Tiene que ser rápido,
mientras esté nervioso.
584
00:26:15,739 --> 00:26:17,367
Tenemos que hacer hablar
a este tipo, de alguna manera.
585
00:26:17,567 --> 00:26:19,252
Con el verdadero informante
en nuestro bolsillo trasero,
586
00:26:19,452 --> 00:26:21,893
tenemos una ventaja informativa.
587
00:26:22,093 --> 00:26:23,883
Mientras Raines mantenga
aislado a Conejo,
588
00:26:24,083 --> 00:26:26,568
creo que podemos decirle a López
lo que nosotros queramos.
589
00:26:26,768 --> 00:26:29,205
Digamos que su fuente dio
la localización del cargamento.
590
00:26:29,405 --> 00:26:31,333
Y que estamos planeando una redada...
Algo grande.
591
00:26:31,533 --> 00:26:32,578
Entonces, observamos y esperamos.
592
00:26:32,778 --> 00:26:34,349
Y cuando López avise al Cártel,
593
00:26:34,549 --> 00:26:35,777
es cuando le tendremos.
594
00:26:35,977 --> 00:26:37,008
No creo que este tipo vaya a creer...
595
00:26:37,208 --> 00:26:38,706
nada de lo que le
digamos directamente.
596
00:26:38,906 --> 00:26:41,074
Bueno, tendremos que ser sutiles
al respecto, dejarlo sólo caer.
597
00:26:41,274 --> 00:26:43,245
De acuerdo, me gusta esa idea,
pero si muerde el anzuelo,
598
00:26:43,445 --> 00:26:45,112
¿cómo conseguimos que un
micrófono pase por sus escáneres?
599
00:26:45,312 --> 00:26:46,627
Yo podría hacerlo.
600
00:26:46,827 --> 00:26:48,311
Hemos sacado las especificaciones
técnicas del escáner...
601
00:26:48,511 --> 00:26:50,109
que hallaron en la
oficina de La Cuadrilla.
602
00:26:50,309 --> 00:26:51,793
Sólo necesitaré
reconfigurar un micrófono...
603
00:26:51,993 --> 00:26:53,534
utilizando un convertidor de señal.
604
00:26:53,734 --> 00:26:55,088
Cualquier cosa más allá
de 110 gigahercios...
605
00:26:55,288 --> 00:26:58,060
sólo debería registrarse como ruido
electromagnético ambiental.
606
00:26:58,260 --> 00:26:59,305
No sé en qué idioma fue eso,
607
00:26:59,505 --> 00:27:02,307
pero sonaba de confianza.
Hagámoslo.
608
00:27:05,424 --> 00:27:06,877
No,
vamos a necesitar más mano de obra...
609
00:27:07,077 --> 00:27:08,749
para una redada de este tamaño.
610
00:27:08,949 --> 00:27:12,683
Necesito que la Europol meta
a todos los que podamos.
611
00:27:12,883 --> 00:27:14,276
Bueno,
si pudiera confiar en la DEA,
612
00:27:14,476 --> 00:27:17,148
no te estaría llamando, ¿cierto?
613
00:27:17,348 --> 00:27:20,064
Sí, la casa escondite es una
fábrica de acero reformada...
614
00:27:20,264 --> 00:27:22,284
justo enfrente de la
estación de tren de Atocha.
615
00:27:22,484 --> 00:27:25,431
Nos moveremos mañana a las 0500.
616
00:27:25,631 --> 00:27:29,068
Gracias.
617
00:27:33,208 --> 00:27:34,866
<i>- ¿Qué pasa, amigo?
- Actualización del caso.</i>
618
00:27:35,066 --> 00:27:36,938
El FBI ha encontrado
el envío de Álvaro.
619
00:27:37,138 --> 00:27:37,969
Planean una redada mañana.
620
00:27:38,169 --> 00:27:39,032
<i>Pensé que te gustaría saberlo.</i>
621
00:27:39,232 --> 00:27:41,211
Parece que perdí mi invitación.
622
00:27:41,411 --> 00:27:42,378
<i>¿Qué te parece?</i>
623
00:27:42,578 --> 00:27:44,511
<i>Envíame la información
y espera sentado.</i>
624
00:27:44,711 --> 00:27:46,147
¿Lo has oído, Wes?
Ha mordido el anzuelo.
625
00:27:46,347 --> 00:27:47,104
<i>Sí, te escucho.</i>
626
00:27:47,304 --> 00:27:48,379
Ahora tengo los
ojos en el objetivo.
627
00:27:48,579 --> 00:27:50,971
Se dirige a su apartamento.
628
00:27:53,702 --> 00:27:55,091
Está llamando al abogado.
629
00:27:55,291 --> 00:27:57,014
<i>Olivares debe de ser la conexión.</i>
630
00:27:57,214 --> 00:27:58,755
Eso es una pista directa al Cártel.
631
00:27:58,955 --> 00:28:00,553
<i>Es bastante tarde para
una llamada de negocios,</i>
632
00:28:00,753 --> 00:28:02,459
<i>- ¿no crees?
- Lo siento por eso.</i>
633
00:28:02,659 --> 00:28:04,487
<i>Tengo algunas preguntas más
para Álvaro Serrano.</i>
634
00:28:04,687 --> 00:28:06,911
<i>Esperaba que pudieras
ayudarme a contactar con él.</i>
635
00:28:07,111 --> 00:28:08,299
<i>¿De qué se trata?</i>
636
00:28:08,499 --> 00:28:09,592
<i>Es sensible al tiempo.</i>
637
00:28:09,792 --> 00:28:10,628
<i>Si te pasas por mi casa,</i>
638
00:28:10,828 --> 00:28:12,756
<i>podríamos hablarlo cara a cara.</i>
639
00:28:12,956 --> 00:28:14,088
<i>Sé cómo te gusta hacer siempre...</i>
640
00:28:14,288 --> 00:28:17,351
<i>lo mejor para tus clientes.</i>
641
00:28:18,051 --> 00:28:18,584
<i>Voy de camino.</i>
642
00:28:18,784 --> 00:28:22,351
Esta es...
Esta es nuestra oportunidad.
643
00:28:23,593 --> 00:28:25,482
Lo colocas y te vas de allí.
644
00:28:25,682 --> 00:28:26,988
- ¿De acuerdo?
- Sí.
645
00:28:27,188 --> 00:28:27,807
Con la nueva programación,
646
00:28:28,007 --> 00:28:29,673
el micrófono será indetectable,
¿cierto?
647
00:28:29,873 --> 00:28:30,810
Sí, debería serlo.
648
00:28:31,010 --> 00:28:32,572
Asumiendo que López esté usando
el mismo modelo de escáner...
649
00:28:32,772 --> 00:28:34,504
que tenía en su oficina,
650
00:28:34,704 --> 00:28:39,665
que ahora me doy cuenta de que
es una suposición muy grande.
651
00:28:42,451 --> 00:28:43,145
Sinceramente,
la tecnología debería de ser...
652
00:28:43,345 --> 00:28:44,802
la menor de nuestras preocupaciones.
653
00:28:48,004 --> 00:28:48,640
¿A qué te refieres?
654
00:28:48,840 --> 00:28:50,025
Él no tiene que encontrar
el micrófono.
655
00:28:50,225 --> 00:28:54,420
Todo lo que tiene que hacer es mirarme,
darse cuenta de cuánto le desprecio.
656
00:28:54,720 --> 00:28:56,787
Dios, ¿y si ya lo sabe?
657
00:28:56,987 --> 00:28:58,185
Yo estaré escuchando.
658
00:28:58,385 --> 00:29:00,269
Raines y Mitchell te seguirán
todo el camino, ¿de acuerdo?
659
00:29:00,469 --> 00:29:01,588
Dices tu palabra y nos movemos.
660
00:29:01,788 --> 00:29:02,967
Te cubrimos las espaldas.
661
00:29:03,167 --> 00:29:05,621
De acuerdo.
662
00:29:12,233 --> 00:29:15,558
¿Qué sientes?
Háblame.
663
00:29:15,758 --> 00:29:17,982
Yo... yo sólo...
664
00:29:18,182 --> 00:29:21,812
Sólo quería demostrar que
puedo con todo, ¿sabes?
665
00:29:22,012 --> 00:29:26,729
Eso es sólo, ¿qué, orgullo?
666
00:29:28,797 --> 00:29:33,246
Debería haber estado
pensando en Lili.
667
00:29:33,446 --> 00:29:36,526
¿Qué pasará con ella, si soy
la próxima Christina Bryant?
668
00:29:39,203 --> 00:29:40,975
No tienes que demostrar nada
a ninguno de nosotros, ¿de acuerdo?
669
00:29:41,175 --> 00:29:42,633
Ni siquiera a Wes.
670
00:29:42,833 --> 00:29:43,992
Sí, puede que hayas
percibido alguna duda en él,
671
00:29:44,192 --> 00:29:45,284
pero ese es su trabajo, ¿de acuerdo?
672
00:29:45,484 --> 00:29:48,796
Tiene que asegurarse,
antes de tomar una decisión.
673
00:29:48,996 --> 00:29:50,380
Pero sólo estamos aquí ahora...
674
00:29:50,580 --> 00:29:54,427
porque él cree en ti al 100%,
y yo también.
675
00:30:09,016 --> 00:30:10,857
¿Puedo pasar?
676
00:30:11,057 --> 00:30:12,476
Lo siento, esto no es...
677
00:30:12,676 --> 00:30:14,691
No es un buen momento.
Estoy... estoy esperando compañía.
678
00:30:14,891 --> 00:30:17,085
Tenías razón.
679
00:30:17,285 --> 00:30:21,654
El FBI te está investigando.
680
00:30:32,108 --> 00:30:33,257
¿Te importa si tomo algo?
681
00:30:33,457 --> 00:30:36,686
Por favor, espera.
682
00:30:36,886 --> 00:30:40,759
Dame tu teléfono.
683
00:30:47,306 --> 00:30:50,525
Estoy arriesgando mi trabajo
al venir aquí, ¿sabes?
684
00:30:55,244 --> 00:30:57,506
¿No confías en mí?
685
00:31:05,755 --> 00:31:08,470
¿Estás disfrutando con esto?
686
00:31:11,992 --> 00:31:15,522
<i>Funcionó. El escáner de López
no captó al micrófono.</i>
687
00:31:15,722 --> 00:31:17,332
Perdón por la seguridad.
688
00:31:17,532 --> 00:31:21,074
Sólo quería asegurarme de que
podamos hablar libremente.
689
00:31:24,491 --> 00:31:28,343
¿Qué estás haciendo aquí?
690
00:31:28,543 --> 00:31:30,432
Necesito saber si
tu oferta es real.
691
00:31:30,632 --> 00:31:31,412
Porque si lo es,
692
00:31:31,612 --> 00:31:34,423
estoy preparada para entregarte
la información sobre Mitchell.
693
00:31:34,623 --> 00:31:39,775
Tendrás un puesto en la DEA,
si tienes información real.
694
00:31:41,021 --> 00:31:43,519
De acuerdo.
695
00:31:43,719 --> 00:31:46,261
Investigué un poco y descubrí
que Mitchell se hizo de un nombre...
696
00:31:46,461 --> 00:31:50,048
al delatar a sus compañeros
de la Policía de Los Ángeles.
697
00:31:50,248 --> 00:31:51,903
Ha hecho lo mismo por todas partes.
698
00:31:52,103 --> 00:31:54,864
Tira a sus colegas debajo
del autobús y asciende.
699
00:31:55,064 --> 00:31:57,102
¿Y cómo lo sabrías?
700
00:31:57,302 --> 00:32:00,182
Soy mejor con las computadoras,
que con las personas, ¿recuerdas?
701
00:32:04,089 --> 00:32:04,968
Antes de venir a Madrid,
702
00:32:05,168 --> 00:32:06,636
Mitchell sacó un montón de mensajes...
703
00:32:06,836 --> 00:32:09,986
de una mujer llamada
Christina Bryant.
704
00:32:13,984 --> 00:32:15,418
¿Qué tiene contra mí exactamente?
705
00:32:15,618 --> 00:32:18,509
No mucho, pero consiguió que
Conejo cediera un escondite.
706
00:32:18,709 --> 00:32:21,669
Es sólo cuestión de tiempo
para que te entregue a ti.
707
00:32:24,886 --> 00:32:27,209
¿Qué tal esa copa?
708
00:32:44,477 --> 00:32:45,588
<i>¿Whisky con hielo?</i>
709
00:32:45,788 --> 00:32:48,452
<i>Gracias.</i>
710
00:32:48,652 --> 00:32:50,137
¿Cómo va?
711
00:32:50,337 --> 00:32:51,217
Perfecto hasta ahora.
712
00:32:51,417 --> 00:32:54,278
El micrófono está colocado y él
está definitivamente nervioso.
713
00:32:54,478 --> 00:32:57,082
Muy bien. Ahora todo lo que ella
tiene que hacer, es salir de allí...
714
00:32:57,282 --> 00:33:01,112
<i>antes de que llegue el Cártel.</i>
715
00:33:01,879 --> 00:33:05,061
Eso no va a ser tan fácil.
716
00:33:05,261 --> 00:33:05,860
¿A qué te refieres?
717
00:33:06,060 --> 00:33:08,270
<i>El abogado ha llegado antes.
¿Estás viendo esto, Wes?</i>
718
00:33:08,470 --> 00:33:12,038
Sí,
y parece que ha traído a un amigo.
719
00:33:23,711 --> 00:33:24,423
Debería irme.
720
00:33:24,623 --> 00:33:25,902
No.
721
00:33:26,102 --> 00:33:28,118
Pero dijiste que
esperabas compañía.
722
00:33:28,318 --> 00:33:29,633
Está bien.
Podremos hablar más mañana.
723
00:33:29,833 --> 00:33:34,751
Quedate. No quiero que
nuestra noche termine todavía.
724
00:33:35,393 --> 00:33:37,078
<i>Bueno, ¿qué tal si
quedamos cuando termines?</i>
725
00:33:37,278 --> 00:33:41,021
<i>Podrías enseñarme más de Madrid.</i>
726
00:33:41,945 --> 00:33:42,943
Espérame atrás.
727
00:33:43,143 --> 00:33:45,351
Y si esta reunión va
exactamente como creo que irá,
728
00:33:45,551 --> 00:33:49,007
me habré quitado a Mitchell
de encima, para siempre.
729
00:33:49,207 --> 00:33:53,577
Y entonces podré darte
las gracias, como es debido.
730
00:33:58,837 --> 00:34:01,019
A menos que me equivoque...
731
00:34:01,219 --> 00:34:04,675
de por qué has venido a
verme a mitad de la noche.
732
00:34:32,347 --> 00:34:34,716
Ocúpate de tu reunión.
733
00:34:34,916 --> 00:34:38,216
Quítate al FBI de encima.
734
00:34:38,416 --> 00:34:40,958
Y entonces veremos qué pasa.
735
00:34:49,170 --> 00:34:50,350
De acuerdo,
esto todavía podría funcionar.
736
00:34:50,550 --> 00:34:52,013
Ella no ha usado la palabra
de socorro.
737
00:34:52,213 --> 00:34:53,175
Andre, quédate cerca.
738
00:34:53,375 --> 00:34:55,139
<i>- Olivares es inteligente.
- Estoy listo.</i>
739
00:34:55,339 --> 00:34:56,806
<i>En cuanto oigamos la palabra,
entramos en acción.</i>
740
00:34:57,006 --> 00:34:57,564
Bien.
741
00:34:57,764 --> 00:34:59,966
<i>Entonces,
¿qué está pasando?</i>
742
00:35:00,166 --> 00:35:01,129
<i>Es muy, muy tarde.</i>
743
00:35:01,329 --> 00:35:03,688
<i>Siéntate, siéntate, por favor.</i>
744
00:35:03,888 --> 00:35:05,770
Amigo,
así no es cómo hacemos negocios.
745
00:35:05,970 --> 00:35:07,690
No tenía otra opción.
746
00:35:07,890 --> 00:35:09,476
Después de esta noche,
me largo de Madrid.
747
00:35:09,676 --> 00:35:12,082
Conejo está encerrado y
ahora hay ojos sobre mí.
748
00:35:12,282 --> 00:35:14,425
Entonces, deberías de tener
aún más cuidado, no menos.
749
00:35:14,625 --> 00:35:17,990
Dile a tus clientes que tengo
otro aviso para ellos.
750
00:35:18,190 --> 00:35:19,914
Algo grande va a pasar esta noche.
751
00:35:20,114 --> 00:35:21,317
¿Grande?
¿Cuán grande?
752
00:35:21,517 --> 00:35:22,367
Ellos saben dónde está el cargamento.
753
00:35:22,567 --> 00:35:24,134
Mis chicos me dicen
que el FBI hará...
754
00:35:24,334 --> 00:35:26,715
una redada a la casa escondite
en la estación de tren.
755
00:35:26,915 --> 00:35:28,501
<i>Y puedes decirle a los Serranos
que si quieren que...</i>
756
00:35:28,701 --> 00:35:29,876
<i>nuestro acuerdo continúe,
ellos necesitarán...</i>
757
00:35:30,076 --> 00:35:32,531
<i>eliminar al Agente Mitchell,
permanentemente.</i>
758
00:35:32,731 --> 00:35:34,373
Ya está.
Lo tenemos.
759
00:35:34,573 --> 00:35:37,164
<i>¿De qué estás hablando?
¿Dónde está ese escondite?</i>
760
00:35:37,364 --> 00:35:39,590
<i>Dijeron que era en una fábrica
de acero frente a Atocha.</i>
761
00:35:39,790 --> 00:35:41,561
<i>¿Pero, de dónde sacaste
tal información?</i>
762
00:35:41,761 --> 00:35:43,472
<i>Tengo una fuente directa en el FBI.</i>
763
00:35:43,672 --> 00:35:45,219
<i>Está atrás ahora mismo,
si quieres hablar con ella.</i>
764
00:35:45,419 --> 00:35:47,987
<i>¿Tienes una mujer aquí?
¿Ahora?</i>
765
00:35:48,187 --> 00:35:51,381
<i>Sí.
Tengo una fuente directa...</i>
766
00:36:02,271 --> 00:36:03,683
- ¿Qué pasa ahí dentro?
- ¿Entramos?
767
00:36:03,883 --> 00:36:06,098
Olivares debe de conocer la
verdadera ubicación del escondite.
768
00:36:06,298 --> 00:36:09,431
Sabe que es una trampa.
Sí, ¡muévete ya!
769
00:36:18,183 --> 00:36:19,594
¿Podemos por fin salir de aquí?
770
00:36:19,794 --> 00:36:23,207
No, creo que no.
771
00:36:31,262 --> 00:36:33,588
Sinceramente, estoy impresionado.
772
00:36:33,788 --> 00:36:35,154
¿De qué estás hablando?
773
00:36:35,354 --> 00:36:38,749
¿Qué es eso?
774
00:36:47,680 --> 00:36:49,986
¿Crees que puedes jugar conmigo?
775
00:37:20,009 --> 00:37:21,228
No hagas ninguna estupidez.
776
00:37:21,428 --> 00:37:24,317
Suéltala.
777
00:37:24,517 --> 00:37:27,649
En el suelo.
778
00:37:44,820 --> 00:37:46,602
¡No te muevas!
Quédate en el suelo.
779
00:37:46,802 --> 00:37:48,308
¡Mantén las manos
donde pueda verlas!
780
00:37:48,508 --> 00:37:50,271
¿Estás bien?
781
00:37:50,471 --> 00:37:53,081
"Princesa".
782
00:38:13,659 --> 00:38:16,115
Estuviste genial ahí afuera.
783
00:38:16,315 --> 00:38:17,421
Es una pena que ninguno de
los equipos de grabación...
784
00:38:17,621 --> 00:38:20,581
estuviera funcionando.
785
00:38:20,781 --> 00:38:24,277
Gracioso.
786
00:38:24,477 --> 00:38:28,394
Wes, tengo que decirte algo.
787
00:38:29,619 --> 00:38:31,483
Le besé.
788
00:38:31,683 --> 00:38:33,294
Él sospechó, y yo...
789
00:38:33,494 --> 00:38:35,253
Tuve que venderlo de alguna manera.
790
00:38:35,453 --> 00:38:36,315
Sólo fueron unos segundos,
791
00:38:36,515 --> 00:38:39,712
pero le estaba
seduciendo físicamente.
792
00:38:39,912 --> 00:38:41,553
De acuerdo, bueno,
tal vez para ser eficaz,
793
00:38:41,753 --> 00:38:43,034
tuviste que empujar
los límites un poco.
794
00:38:43,234 --> 00:38:44,574
No, rompí las reglas.
795
00:38:44,774 --> 00:38:46,495
Y ahora van a usarlo en
mi contra, en los Tribunales, y...
796
00:38:46,695 --> 00:38:48,911
No, Amanda, vas a estar bien.
797
00:38:49,111 --> 00:38:52,176
Aún podemos hacer
que esto funcione.
798
00:38:52,376 --> 00:38:54,539
¿Cómo?
799
00:38:54,739 --> 00:38:56,578
<i>Mis chicos me dicen
que el FBI hará...</i>
800
00:38:56,778 --> 00:38:58,489
<i>una redada a la casa escondite
en la estación de tren.</i>
801
00:38:58,689 --> 00:39:00,504
La Cuadrilla está acabado, chico.
802
00:39:00,704 --> 00:39:02,507
Tu abogado del Cártel
está a la fuga
803
00:39:02,707 --> 00:39:04,789
y los Serrano están
sentados y riendo...
804
00:39:04,989 --> 00:39:06,648
mientras la DEA carga
con toda la culpa.
805
00:39:06,848 --> 00:39:09,433
Daniel López, va a caer.
806
00:39:09,633 --> 00:39:13,187
Atacó a nuestra infiltrada,
con intención de matarla.
807
00:39:13,387 --> 00:39:16,295
¿Qué hay de ti?
808
00:39:16,495 --> 00:39:19,491
Estamos dispuestos a ofrecerte
una sentencia reducida.
809
00:39:19,691 --> 00:39:22,277
Pero tiene truco.
810
00:39:22,477 --> 00:39:27,322
Tienes que contarnos lo qué le pasó
realmente a Christina Bryant.
811
00:39:27,522 --> 00:39:28,695
Ya conoces el trato.
812
00:39:28,895 --> 00:39:30,854
El primero que hable,
gana el premio.
813
00:39:31,054 --> 00:39:34,985
Y el resto de La Cuadrilla
se va de por vida.
814
00:39:35,185 --> 00:39:36,295
¿En qué lado de las barras
quieres estar...
815
00:39:36,495 --> 00:39:38,820
cuando eso ocurra?
816
00:39:49,329 --> 00:39:50,856
Qué sorpresa.
817
00:39:53,871 --> 00:39:56,366
El Agente Boyd confirmó que
tú orquestaste el asesinato...
818
00:39:56,566 --> 00:39:59,770
de Christina Bryant.
819
00:39:59,970 --> 00:40:03,605
Testificará bajo juramento
que la enviaste a una redada
820
00:40:03,805 --> 00:40:06,684
y había un sicario del Cártel
esperando para silenciarla,
821
00:40:06,884 --> 00:40:10,280
justo como planeabas hacer
con el Agente Mitchell.
822
00:40:10,480 --> 00:40:12,561
Te veré en el juicio.
823
00:40:12,761 --> 00:40:15,086
Lo estoy deseando.
824
00:40:15,286 --> 00:40:17,837
Planeo asegurarme de que
el mundo sepa lo que yo sé,
825
00:40:18,037 --> 00:40:21,412
lo que Christina sabía.
826
00:40:21,612 --> 00:40:23,876
Que eres una vergüenza.
827
00:40:24,076 --> 00:40:28,620
Un pusilánime y ridículo cobarde.
828
00:40:50,698 --> 00:40:51,988
¡Ven, Tank!
829
00:40:52,188 --> 00:40:52,863
Nos has encontrado.
830
00:40:53,063 --> 00:40:54,617
Sí,
quería verte en persona,
831
00:40:54,817 --> 00:40:56,620
decirte que hablé con Dorian.
832
00:40:56,820 --> 00:40:59,289
López se declaró culpable.
No habrá juicio ya.
833
00:40:59,489 --> 00:41:02,623
Estará encerrado
por un largo tiempo.
834
00:41:02,823 --> 00:41:05,236
Te lo agradezco.
835
00:41:05,436 --> 00:41:07,591
No creías que lo tendría en mí.
836
00:41:07,791 --> 00:41:09,837
Sólo tenías que
convencerte a ti misma.
837
00:41:10,037 --> 00:41:10,874
Vamos.
838
00:41:11,074 --> 00:41:12,697
Escucha, Amanda, estás hecha
para el trabajo de campo.
839
00:41:12,897 --> 00:41:14,644
Tienes un don para ello.
840
00:41:14,844 --> 00:41:17,052
Así que si quieres estar más
en el campo con el equipo,
841
00:41:17,252 --> 00:41:18,344
sólo tienes que pedirlo.
842
00:41:18,544 --> 00:41:20,143
Estás lista.
843
00:41:20,343 --> 00:41:22,829
- Gracias.
- Vamos.
844
00:41:23,029 --> 00:41:25,044
Pero soy feliz donde estoy.
845
00:41:25,244 --> 00:41:26,307
Por el momento.
846
00:41:26,507 --> 00:41:28,758
Tank, siéntate.
847
00:41:28,958 --> 00:41:29,994
Lánzala lejos.
848
00:41:30,194 --> 00:41:31,667
Está bien.
849
00:41:36,973 --> 00:41:39,814
Tal vez fue un poco demasiado lejos.
De acuerdo, ahora vuelvo.
850
00:41:41,658 --> 00:41:45,667
Pareces feliz hoy, mamá.
851
00:41:45,867 --> 00:41:47,696
Tienes razón, Princesa.
852
00:41:47,896 --> 00:41:49,487
Lo estoy.
853
00:41:50,305 --> 00:42:50,673