"FBI: International" The Future's Looking Bright

ID13193647
Movie Name"FBI: International" The Future's Looking Bright
Release Name FBI International S04E05
Year2024
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID34571208
Formatsrt
Download ZIP
Download FBI International S04E05.srt
1 00:00:06,683 --> 00:00:09,850 Sabes, juré que nunca me apuntaría a una de estas cosas. 2 00:00:10,081 --> 00:00:10,627 Todos lo hicimos. 3 00:00:10,827 --> 00:00:13,660 Pero, es Budapest. Y necesitas la ayuda. 4 00:00:13,860 --> 00:00:15,501 Amigo, ¿cuánto tiempo llevas entrando a esto? 5 00:00:15,701 --> 00:00:17,952 De vez en cuando, desde que llegué a Budapest. 6 00:00:18,152 --> 00:00:19,567 Muchos de los perfiles son de turistas... 7 00:00:19,767 --> 00:00:22,436 que sólo buscan pasar desapercibidas, como diría Smitty. 8 00:00:22,636 --> 00:00:26,105 Pero, sabes, de vez en cuando, te encuentras a alguien... 9 00:00:26,305 --> 00:00:28,010 - ¿Qué te pasa a ti? - ¿Qué? 10 00:00:28,210 --> 00:00:29,362 No puedo creer que me hayas metido en esto. 11 00:00:29,562 --> 00:00:31,027 ¿Qué he hecho yo, viejo? 12 00:00:31,227 --> 00:00:32,621 - ¿No me lo vas a decir? - Esto está muy mal. 13 00:00:32,821 --> 00:00:34,469 - No, no, no. - ¿A quién has visto? 14 00:00:34,669 --> 00:00:36,511 ¿Quién era? 15 00:00:37,149 --> 00:00:38,372 ¿Quién? 16 00:00:38,572 --> 00:00:41,924 DOVER, DELAWARE 17 00:00:43,706 --> 00:00:48,201 <i>Te ves hermosa.</i> 18 00:00:50,343 --> 00:00:52,708 <i>Te ves hermosa.</i> 19 00:00:53,417 --> 00:00:56,304 <i>Te ves hermosa.</i> 20 00:01:03,504 --> 00:01:05,947 TU VIAJE AL AMOR EMPIEZA AQUÍ 21 00:01:13,668 --> 00:01:15,480 CONECTANDO CON NATALYA 22 00:01:16,769 --> 00:01:18,043 <i>Ahí estás.</i> 23 00:01:18,243 --> 00:01:19,333 Cariño. 24 00:01:20,132 --> 00:01:22,440 <i>Te ves hermosa.</i> 25 00:01:22,640 --> 00:01:24,254 <i>¿Has reservado tu vuelo ya?</i> 26 00:01:24,454 --> 00:01:25,318 Todo listo. 27 00:01:25,518 --> 00:01:27,588 Estoy deseando verte, cariño. 28 00:01:27,788 --> 00:01:28,980 Ha pasado mucho tiempo. 29 00:01:29,180 --> 00:01:31,929 <i>Ojalá pudiera quedarme más tiempo.</i> 30 00:01:32,129 --> 00:01:33,770 <i>He quedado con una amiga para cenar.</i> 31 00:01:33,970 --> 00:01:35,784 Pero, acabo de conectarme. 32 00:01:35,984 --> 00:01:36,704 Cinco minutos más. 33 00:01:36,904 --> 00:01:39,022 <i>Ya me verás mañana.</i> 34 00:01:39,222 --> 00:01:42,376 <i>Estoy pensando en hacerme la manicura.</i> 35 00:01:42,576 --> 00:01:43,551 <i>¿Qué te parece?</i> 36 00:01:43,751 --> 00:01:45,061 Utiliza la tarjeta de débito que te envié. 37 00:01:45,261 --> 00:01:47,867 Quizá también te compremos unas gafas para Sol nuevas. 38 00:01:48,067 --> 00:01:49,996 El futuro parece brillante. 39 00:01:53,126 --> 00:01:54,578 SU VÍDEO LLAMADA HA TERMINADO. 40 00:01:56,000 --> 00:02:02,074 41 00:02:03,519 --> 00:02:06,138 PAPÁ, NO HAGAS ESTO. ¡POR FAVOR, LLÁMAME! 42 00:02:13,901 --> 00:02:17,376 VARSOVIA 43 00:02:39,588 --> 00:02:40,822 No me lo puedo creer. 44 00:02:41,022 --> 00:02:44,390 Ya estás aquí. 45 00:02:49,744 --> 00:02:50,849 ¿Qué pasa, cariño? 46 00:02:51,049 --> 00:02:53,938 Nada, nada. Yo... 47 00:02:54,138 --> 00:02:55,519 No quiero arruinar el momento. 48 00:02:55,719 --> 00:02:58,915 ¿Esto es por lo que tus amigas dicen de mí? 49 00:02:59,115 --> 00:03:01,340 Centrémonos en nosotros. 50 00:03:01,540 --> 00:03:02,716 Dame tiempo. 51 00:03:02,916 --> 00:03:04,170 Yo me las ganaré. 52 00:03:04,370 --> 00:03:06,893 Sólo tienen que conocerme mejor. 53 00:03:07,093 --> 00:03:10,990 Tengo algo en el auto para ti. 54 00:03:11,190 --> 00:03:13,426 Podría animarte. 55 00:03:24,340 --> 00:03:25,482 De nada. 56 00:03:25,682 --> 00:03:28,091 Ya hemos llegado. 57 00:03:33,183 --> 00:03:36,811 Detente, detente. 58 00:03:51,231 --> 00:03:57,521 <i>FBI: International - S04E05 Una traducción de TaMaBin</i> 59 00:03:58,556 --> 00:04:01,171 Hace tres días, un hombre estadounidense desapareció en Varsovia. 60 00:04:01,371 --> 00:04:03,660 Gilbert Schrader, de 70 años, se registró en el Hotel, 61 00:04:03,860 --> 00:04:05,924 abandonó las instalaciones y ya no se supo más. 62 00:04:06,124 --> 00:04:07,103 No se puede rastrear su teléfono 63 00:04:07,303 --> 00:04:09,119 y la Policía sigue intentando localizar su auto de alquiler. 64 00:04:09,319 --> 00:04:10,976 Aún por determinar si se trata de un secuestro. 65 00:04:11,176 --> 00:04:12,052 ¿A qué fue a Polonia? 66 00:04:12,252 --> 00:04:14,528 ¿Viaje de trabajo o vacaciones? 67 00:04:14,728 --> 00:04:16,927 Se ha jubilado recientemente de un exitoso negocio de tepes... 68 00:04:17,127 --> 00:04:18,145 que poseía en Delaware. 69 00:04:18,345 --> 00:04:20,042 No he encontrado ninguna relación con alguna empresa en Varsovia. 70 00:04:20,242 --> 00:04:22,273 Pero los extractos bancarios de Gil, muestran cargos... 71 00:04:22,473 --> 00:04:25,596 a un servicio de citas online llamado "Never Alone", 72 00:04:25,796 --> 00:04:26,868 basado principalmente en el chat, que atiende... 73 00:04:27,068 --> 00:04:27,981 a los occidentales, con una inclinación... 74 00:04:28,181 --> 00:04:29,286 por las mujeres ucranianas. 75 00:04:29,486 --> 00:04:31,774 Never Alone, ¿y pensó que eso sería legítimo? 76 00:04:31,974 --> 00:04:33,477 Un corazón solitario en sus años dorados... 77 00:04:33,677 --> 00:04:35,100 habrá creído que se encontró el amor verdadero. 78 00:04:35,300 --> 00:04:38,304 En realidad, alguien estará intentando sacarle un Visado o dinero en efectivo. 79 00:04:38,504 --> 00:04:41,251 Estos sitios aparecen todo el tiempo en Rusia, Ucrania, Asia. 80 00:04:41,451 --> 00:04:42,736 Y tienen como objetivo a extranjeros. 81 00:04:42,936 --> 00:04:44,718 La dirección del sitio de citas se trasladó de Kyiv... 82 00:04:44,918 --> 00:04:46,446 a Varsovia, hace unos años. 83 00:04:46,646 --> 00:04:49,970 Pero, si lo sacas por satélite... 84 00:04:51,087 --> 00:04:52,024 Un estacionamiento. 85 00:04:52,224 --> 00:04:54,094 Han pasado 72 horas ya, y la hija de Gil, Melissa, 86 00:04:54,294 --> 00:04:55,635 acaba de aterrizar en Polonia. 87 00:04:55,835 --> 00:04:59,050 Ella confirma que Gil fue allí para encontrarse con una mujer del sitio. 88 00:04:59,250 --> 00:05:01,139 Natalya... sin DOB, 89 00:05:01,339 --> 00:05:03,505 sin dirección, ni siquiera un apellido. 90 00:05:03,705 --> 00:05:04,945 La hija de Gil parecía convencida de que este encuentro... 91 00:05:05,145 --> 00:05:07,412 iba a convertirse en una proposición de matrimonio. 92 00:05:07,612 --> 00:05:09,731 De acuerdo, Andre, Smitty, que Melissa les ponga al día... 93 00:05:09,931 --> 00:05:10,594 cuando lleguemos a Varsovia. 94 00:05:10,794 --> 00:05:13,184 Cam, tú y yo enlazaremos con la Policía local. 95 00:05:13,384 --> 00:05:15,371 Vámonos. 96 00:05:15,571 --> 00:05:17,163 Fue encontrado hace una hora. 97 00:05:17,363 --> 00:05:19,973 Es nuestra escena del crimen, por así decirlo. 98 00:05:20,173 --> 00:05:23,075 Así que no fue un robo de auto, más algo pasó. 99 00:05:23,275 --> 00:05:24,877 ¿Cuánto tardarán los resultados del laboratorio? 100 00:05:25,077 --> 00:05:27,328 Están trabajando tan rápido como pueden. 101 00:05:27,528 --> 00:05:30,075 ¿Así que, el FBI cree que su desaparición esté relacionada... 102 00:05:30,275 --> 00:05:31,854 a una estafa romántica? 103 00:05:32,054 --> 00:05:33,743 Sí, y llevamos tres días de retraso. 104 00:05:33,943 --> 00:05:34,921 Polonia no tenía este problema... 105 00:05:35,121 --> 00:05:36,963 antes de que llegaran los refugiados. 106 00:05:37,163 --> 00:05:39,096 Eso abrió las compuertas. 107 00:05:39,296 --> 00:05:41,129 ¿Lo revisaron completo? 108 00:05:41,329 --> 00:05:43,219 Había una bolsa de joyas en el asiento trasero. 109 00:05:43,419 --> 00:05:44,664 Eso descarta también que fuera un robo. 110 00:05:44,864 --> 00:05:47,271 - Es un collar. - Tiene sentido. 111 00:05:47,471 --> 00:05:49,985 Vimos este cargo en la tarjeta de crédito de Gil. 112 00:05:50,317 --> 00:05:52,772 En el sondeo del vecindario, salió una familia en la esquina... 113 00:05:52,972 --> 00:05:54,948 que desde su ventana, vieron a una camioneta de carga... 114 00:05:55,148 --> 00:05:56,083 avanzando por la calle. 115 00:05:56,283 --> 00:05:58,020 Pero momentos antes, la mamá afirma que oyó... 116 00:05:58,221 --> 00:05:59,922 a una mujer gritar afuera. 117 00:06:00,122 --> 00:06:00,976 Así que, si esa era Natalya... 118 00:06:01,176 --> 00:06:02,675 Sí, quizás por eso no se llevó su regalo. 119 00:06:02,875 --> 00:06:05,130 Y quizás estemos tratando con dos objetivos de secuestro. 120 00:06:05,330 --> 00:06:06,585 Las cámaras de tráfico son escasas aquí. 121 00:06:06,785 --> 00:06:08,428 ¿Consiguió ver esta testigo alguna matrícula? 122 00:06:08,628 --> 00:06:11,035 Sin matrícula, sólo marca y modelo, una Sprinter gris. 123 00:06:11,235 --> 00:06:13,402 Y ya puedo decirte, Wes, que estas están por toda Europa. 124 00:06:13,602 --> 00:06:17,972 Sí, debe haber varios cientos de ellas, sólo en Varsovia. 125 00:06:18,739 --> 00:06:21,624 - Veamos que puede hacer Amanda. - Sí. 126 00:06:24,599 --> 00:06:27,408 Cuando era pequeña, mamá era muy disciplinada y estructurada, 127 00:06:27,608 --> 00:06:29,466 y papá siempre fue el blando. 128 00:06:29,666 --> 00:06:32,987 Y cuando ella enfermó, él... 129 00:06:33,187 --> 00:06:34,353 Se puso unas anteojeras. 130 00:06:34,553 --> 00:06:37,356 No podía ver la situación tal y como era. 131 00:06:37,556 --> 00:06:40,304 Y cuando ella murió, él... 132 00:06:40,505 --> 00:06:41,810 Tuvo una llamada de atención. 133 00:06:42,010 --> 00:06:43,419 Así que Gil estaba de luto. 134 00:06:43,619 --> 00:06:46,492 Dejó el cargo de Director General y tú heredaste la empresa. 135 00:06:46,692 --> 00:06:48,653 ¿Fue entonces cuando tu padre encontró el sitio de citas? 136 00:06:48,853 --> 00:06:51,352 ¿Todo ese tiempo libre y nadie con quien pasarlo? 137 00:06:51,552 --> 00:06:55,703 Digamos que algunas personas no están hechas para estar solas. 138 00:06:56,267 --> 00:06:57,304 Dios, yo sólo... 139 00:06:57,504 --> 00:06:58,797 Desearía haber estado ahí para él, 140 00:06:58,997 --> 00:06:59,845 cuando me necesitó. 141 00:07:00,045 --> 00:07:02,744 ¿Y esta Natalya entró en escena hace ocho meses? 142 00:07:02,944 --> 00:07:04,428 Era una estafa, obviamente. 143 00:07:04,628 --> 00:07:07,257 Sólo esperaba que la relación se quedará en línea. 144 00:07:07,457 --> 00:07:09,578 Y entonces cuando oí que papá se dirigía hacia aquí, 145 00:07:09,778 --> 00:07:11,243 tuve que hacerle entrar en razón. 146 00:07:11,443 --> 00:07:13,158 Revisamos sus registros telefónicos. 147 00:07:13,358 --> 00:07:15,192 Nunca atendió tus llamadas. 148 00:07:15,392 --> 00:07:17,844 Fue entonces cuando congelé sus cuentas. 149 00:07:19,352 --> 00:07:21,254 Papá no estaba pensando con claridad. 150 00:07:21,454 --> 00:07:22,852 Ella le habrá echado un anzuelo. 151 00:07:23,052 --> 00:07:24,493 ¿Cuánto hay en las cuentas? 152 00:07:24,693 --> 00:07:28,345 Los Bancos, y el Roth, los CDs, más el offshore, 153 00:07:28,545 --> 00:07:32,544 quiero decir, estamos hablando de unos $30 millones, fácil. 154 00:07:32,744 --> 00:07:35,472 Tenemos razones para creer que Natalya también fue secuestrada. 155 00:07:35,672 --> 00:07:39,217 ¿Es posible que estuvieras equivocada sobre sus motivos de ella? 156 00:07:39,417 --> 00:07:41,474 Todo lo que puedo decirles es lo que ella me pareció a mí. 157 00:07:41,674 --> 00:07:44,431 Y nunca se habían visto cara a cara. 158 00:07:45,465 --> 00:07:49,369 Tenemos una fortuna familiar que proteger. 159 00:07:49,569 --> 00:07:50,692 ¿Y nadie te ha contactado? 160 00:07:50,892 --> 00:07:52,302 ¿Quieres decir, por dinero? 161 00:07:52,502 --> 00:07:54,484 No. Quiero decir, al menos entonces... 162 00:07:54,684 --> 00:07:55,803 sabría de qué va todo esto. 163 00:07:56,003 --> 00:07:59,322 Es el no saber, lo que te carcome vivo. 164 00:08:02,686 --> 00:08:06,169 ESTACIÓN DE POLICÍA DE VARSOVIA 165 00:08:10,200 --> 00:08:11,618 Sabes que cuando eres un niño pequeño 166 00:08:11,818 --> 00:08:12,664 y no quieres comer tu brócoli, 167 00:08:12,864 --> 00:08:16,122 ¿entonces, empiezas a empujarlo hacia las sobras de tu plato? 168 00:08:16,322 --> 00:08:18,381 Siento que somos el brócoli aquí. 169 00:08:22,446 --> 00:08:24,318 Este es el Oficial Adam Dolinski. 170 00:08:24,518 --> 00:08:26,205 Él podrá ayudarles con su caso, 171 00:08:26,405 --> 00:08:27,376 en cualquier cosa que necesiten. 172 00:08:27,576 --> 00:08:30,508 ¿Así que usted nos deja? 173 00:08:31,007 --> 00:08:33,172 <i>Los recursos de la Policía son escasos.</i> 174 00:08:33,372 --> 00:08:35,378 Yo estoy trabajando en tres casos y un juicio pendiente. 175 00:08:35,578 --> 00:08:38,276 Así que, piensen en él como en una línea directa conmigo. 176 00:08:38,476 --> 00:08:39,886 Aceptaremos a cualquiera del que pueda prescindir. 177 00:08:40,086 --> 00:08:40,817 Es un Policía avispado, 178 00:08:41,017 --> 00:08:43,529 pero si se excede, háganmelo saber. 179 00:08:43,729 --> 00:08:45,572 Pórtate bien. 180 00:08:47,263 --> 00:08:49,953 De acuerdo. Déjame ponerte al día. 181 00:08:50,452 --> 00:08:52,464 <i>Los registros de chat del sitio de citas, se limpian con frecuencia,</i> 182 00:08:52,664 --> 00:08:55,423 así que no pudimos leer los intercambios de Gil con Natalya. 183 00:08:55,623 --> 00:08:58,121 Como todo es privado, tuvimos que diseñar una cuenta ficticia 184 00:08:58,321 --> 00:08:59,284 y tirar un poco de carnada. 185 00:08:59,484 --> 00:09:01,232 <i>Una de las chicas empezó a contestar.</i> 186 00:09:01,432 --> 00:09:03,158 ¿Está en Varsovia? 187 00:09:03,358 --> 00:09:06,810 Rastreamos su dirección IP hasta un apartamento en Old Town. 188 00:09:14,276 --> 00:09:16,010 <i>- Policja. - FBI.</i> 189 00:09:16,210 --> 00:09:18,942 <i>Sólo un momento.</i> 190 00:09:19,774 --> 00:09:23,486 Quédate aquí. 191 00:09:50,930 --> 00:09:52,456 Deja de luchar. Deja de luchar. 192 00:09:52,656 --> 00:09:55,194 Para. Detente. 193 00:10:00,770 --> 00:10:01,976 <i>¿Por qué corriste?</i> 194 00:10:02,762 --> 00:10:03,298 - ¿Qué demonios estás haciendo? - ¿Qué? 195 00:10:03,498 --> 00:10:04,403 - ¿Qué estás haciendo? - ¿Qué? 196 00:10:04,603 --> 00:10:05,797 Ya está bajo custodia. Nosotros no hacemos eso. 197 00:10:05,997 --> 00:10:07,790 Mira, una mandíbula rota no se verá bien para nosotros. 198 00:10:07,990 --> 00:10:08,790 Necesitamos que el tipo hable. 199 00:10:08,990 --> 00:10:10,252 Sólo fue una bofetada. 200 00:10:10,452 --> 00:10:11,445 De acuerdo, entiendo que estamos en tu barrio. 201 00:10:11,645 --> 00:10:13,312 Pero nosotros no hacemos las cosas así, ¿muy bien? 202 00:10:13,512 --> 00:10:14,506 Pongámonos de acuerdo. 203 00:10:14,706 --> 00:10:16,163 Bien, será a su manera. 204 00:10:16,363 --> 00:10:17,916 Bien. 205 00:10:18,116 --> 00:10:19,269 Las computadoras estaban conectadas en cadena... 206 00:10:19,469 --> 00:10:21,137 a un interruptor de terminado, el cuál apretaste. 207 00:10:21,337 --> 00:10:23,558 Y cocinaste tu teléfono, y corriste. 208 00:10:23,758 --> 00:10:26,170 La Policía encontró medio kilo de MDMA que intentaste tirar por el retrete... 209 00:10:26,370 --> 00:10:28,461 cuando llegamos. 210 00:10:28,661 --> 00:10:30,738 Mira, realmente no nos importan las drogas. 211 00:10:30,938 --> 00:10:31,858 Sólo queremos recuperar a nuestro estadounidense. 212 00:10:32,058 --> 00:10:33,697 Así que si nos das a Gil Schrader vivo 213 00:10:33,897 --> 00:10:36,472 y a las personas que se lo llevaron, no tendrás que volver a vernos. 214 00:10:36,672 --> 00:10:39,386 Sólo soy el administrador de la página web. 215 00:10:39,586 --> 00:10:40,986 Lo juro por mi madre, yo no tengo nada que ver... 216 00:10:41,186 --> 00:10:43,481 con algún estadounidense desaparecido. 217 00:10:44,015 --> 00:10:47,333 Vi unas 12 de estas fotos colgadas en tu apartamento. 218 00:10:47,533 --> 00:10:48,381 ¿Todas trabajan para ti? 219 00:10:48,581 --> 00:10:49,268 No, no es así. 220 00:10:49,468 --> 00:10:51,374 Alguien tiene que supervisar sus chats de ellas. 221 00:10:51,605 --> 00:10:52,932 Y a veces yo tengo que... 222 00:10:53,132 --> 00:10:55,266 Te haces pasar por ellas. 223 00:10:55,466 --> 00:10:55,972 <i>Sí.</i> 224 00:10:56,172 --> 00:10:58,749 Correcto, así que asumo sale unos $10 dólares por mensaje. 225 00:10:58,949 --> 00:11:01,825 Cada chica tendrá, qué, probablemente unos 20 clientes, tal vez más. 226 00:11:02,025 --> 00:11:03,672 Así que tú tratas de mantener a los prospectos en el gancho... 227 00:11:03,872 --> 00:11:05,063 el mayor tiempo posible. 228 00:11:05,263 --> 00:11:07,438 Son unos cuantos cientos de nombres a los que seguirles la pista. 229 00:11:07,638 --> 00:11:11,225 Y sé que no los estarás almacenando en esa hueca cabeza tuya. 230 00:11:12,049 --> 00:11:14,233 Tenemos un documento en la Nube, 231 00:11:14,433 --> 00:11:16,653 una hoja de cálculo con cada cliente 232 00:11:16,853 --> 00:11:18,541 y cada chica. 233 00:11:18,741 --> 00:11:20,844 ¿Ella forma parte de tu lista? 234 00:11:21,044 --> 00:11:22,124 Esa es un problema. 235 00:11:22,324 --> 00:11:23,997 Ella hacía sus chats fuera en privado, haciendo mi trabajo... 236 00:11:24,197 --> 00:11:25,632 muy difícil. ¿Quién sabe? 237 00:11:25,832 --> 00:11:27,621 Quizás sí se enamoró de su estadounidense. 238 00:11:27,821 --> 00:11:30,115 Las mujeres reciben instrucciones de otra persona. 239 00:11:30,315 --> 00:11:33,218 ¿De quién? 240 00:11:33,418 --> 00:11:34,789 Yo sólo reporto a un hombre. 241 00:11:34,989 --> 00:11:36,659 - Se hace llamar Bartek. - De acuerdo. 242 00:11:36,859 --> 00:11:38,424 Ni siquiera nos conocemos en persona. 243 00:11:38,624 --> 00:11:40,913 Y si tu teléfono no hubiera recibido el tratamiento de quemado en el horno, 244 00:11:41,113 --> 00:11:42,780 ¿cómo te hubieras puesto en contacto con él? 245 00:11:42,980 --> 00:11:45,612 Él se pone en contacto conmigo, cada vez con un quemador diferente. 246 00:11:45,812 --> 00:11:47,480 De acuerdo. 247 00:11:52,980 --> 00:11:54,233 ¿Qué hago con esto? 248 00:11:54,433 --> 00:11:57,534 Vas a darnos acceso a tus hojas de cálculo. 249 00:12:07,823 --> 00:12:09,563 ¿Es usted Lawrence Holbrook? 250 00:12:09,763 --> 00:12:11,211 Larry, estaría bien. 251 00:12:11,411 --> 00:12:12,810 Agente Raines del FBI. 252 00:12:13,010 --> 00:12:15,578 Esta es Megan Garretson de la Europol. 253 00:12:15,778 --> 00:12:17,324 ¿Podemos hablar adentro? 254 00:12:17,524 --> 00:12:20,152 Sí. ¿De qué va todo esto? 255 00:12:20,352 --> 00:12:22,838 Un estadounidense ha desaparecido. 256 00:12:23,038 --> 00:12:25,997 Estamos investigando a los clientes de la página web Never Alone. 257 00:12:26,197 --> 00:12:28,465 Obtuvimos su nombre de una base de datos online que ellos utilizan. 258 00:12:28,665 --> 00:12:31,392 Su perfil de citas ha sido desactivado. 259 00:12:31,592 --> 00:12:33,252 ¿Qué lo retuvo en Varsovia todo este tiempo? 260 00:12:33,452 --> 00:12:34,717 ¿Cree que yo quiero estar aquí? 261 00:12:34,917 --> 00:12:38,459 Podría ayudar, si empieza desde el principio. 262 00:12:40,243 --> 00:12:43,189 Conocí a alguien por Internet, 263 00:12:43,389 --> 00:12:44,890 Katya. 264 00:12:45,090 --> 00:12:48,007 Y ella y yo estuvimos charlando un tiempo. 265 00:12:48,207 --> 00:12:51,227 En realidad vine aquí, para... 266 00:12:52,312 --> 00:12:54,008 La primera mañana que estuve en la ciudad, 267 00:12:54,208 --> 00:12:56,437 el primo de Katya se aparece a mi puerta 268 00:12:56,637 --> 00:12:59,933 y dice que ella está en problemas, algo sobre un atropello con fuga. 269 00:13:00,166 --> 00:13:01,674 Y necesitaba ayuda para pagar un abogado. 270 00:13:01,874 --> 00:13:04,577 De lo contrario, iban a encerrarla. 271 00:13:04,777 --> 00:13:07,431 $6 mil por retención. 272 00:13:07,631 --> 00:13:10,115 Había un Banco al final de la calle. 273 00:13:10,315 --> 00:13:12,515 En el camino de vuelta, unos tipos me asaltaron, 274 00:13:12,715 --> 00:13:15,805 me quitaron el dinero, mi cartera y el pasaporte. 275 00:13:16,005 --> 00:13:17,210 ¿Qué dijo la Policía? 276 00:13:17,410 --> 00:13:19,124 Que es mucho más difícil presentar una denuncia policial... 277 00:13:19,324 --> 00:13:21,175 sin una identificación. 278 00:13:21,375 --> 00:13:24,943 Así que ahora, estoy atrapado aquí esperando por mi nuevo pasaporte. 279 00:13:25,143 --> 00:13:27,642 ¿Qué pasó con Katya y su primo? 280 00:13:27,842 --> 00:13:29,957 Nunca más supe de ella. 281 00:13:30,157 --> 00:13:34,351 ¿Surgió alguna vez el nombre de Bartek? 282 00:13:34,793 --> 00:13:37,392 Katya quería hablar sobre todo de mí. 283 00:13:37,592 --> 00:13:39,845 Pero, sé que tienen esos lugares en la ciudad. 284 00:13:40,045 --> 00:13:42,016 Los promocionan en el sitio. 285 00:13:42,216 --> 00:13:44,374 Ahí puedes conocer a prospectas... 286 00:13:44,574 --> 00:13:46,873 chicas ucranianas. 287 00:13:47,073 --> 00:13:51,005 Fui allí varias veces buscando a Katya, pero no hubo suerte. 288 00:13:52,751 --> 00:13:56,465 No he amado a alguien así en 35 años. 289 00:13:58,410 --> 00:14:00,864 Larry Holbrook tiene dos hermanos y un hijo adulto. 290 00:14:01,064 --> 00:14:02,578 El hombre podría haber pedido ayuda a cualquiera de ellos. 291 00:14:02,778 --> 00:14:05,041 Por eso muchos de estos casos no se denuncian. 292 00:14:05,241 --> 00:14:06,160 La vergüenza les cala hondo. 293 00:14:06,360 --> 00:14:07,335 Sí, el sitio de citas, 294 00:14:07,535 --> 00:14:10,195 gestionan a casi 300 cuentas activas. 295 00:14:10,395 --> 00:14:13,040 Pero la hoja de cálculo muestra a más víctimas a lo largo de los años. 296 00:14:13,240 --> 00:14:15,301 Y son como Larry, del mismo grupo de edad, 297 00:14:15,501 --> 00:14:16,588 mismo grupo de clase media. 298 00:14:16,788 --> 00:14:17,451 Y el cómo muchos de ellos, 299 00:14:17,651 --> 00:14:18,739 tampoco persiguieron a los estafadores. 300 00:14:18,939 --> 00:14:19,908 Algunos de estos tipos vinieron aquí 301 00:14:20,108 --> 00:14:21,690 y perdieron mucho más que $6 mil. 302 00:14:21,890 --> 00:14:23,177 - Sí. - En el documento de Piotrek, 303 00:14:23,377 --> 00:14:24,632 sus cuentas están marcadas como cerradas, 304 00:14:24,832 --> 00:14:27,127 así que básicamente fueron desplumados y puestos en la lista negra. 305 00:14:27,327 --> 00:14:29,255 ¿Y cuál es la situación de Gil allí? 306 00:14:29,455 --> 00:14:30,016 Él no está en la lista. 307 00:14:30,216 --> 00:14:31,508 Desafortunadamente, $30 millones en el Banco... 308 00:14:31,708 --> 00:14:33,187 significa que Gil estará recibiendo un "trato especial". 309 00:14:33,387 --> 00:14:34,942 Necesitamos identificar a nuestro sospechoso. 310 00:14:35,142 --> 00:14:37,395 Podemos ir al lugar del que nos habló Larry. 311 00:14:37,595 --> 00:14:39,511 Si Bartek sigue manejando la estafa, 312 00:14:39,711 --> 00:14:40,748 podríamos echarle un vistazo. 313 00:14:40,948 --> 00:14:41,468 Bien. 314 00:14:41,668 --> 00:14:44,096 Dolinski, necesitamos una camioneta de vigilancia. 315 00:14:45,127 --> 00:14:47,489 Me temo que los recursos podrían ser un problema. 316 00:14:47,689 --> 00:14:50,088 El Sargento tiene que aprobarlo todo. 317 00:14:50,288 --> 00:14:50,952 Increíble. 318 00:14:51,152 --> 00:14:52,630 Oficial, hay dos personas desaparecidas, 319 00:14:52,830 --> 00:14:54,627 y esperamos que aún respiren. 320 00:14:54,827 --> 00:14:56,444 Alguien en ese lugar podría tener información. 321 00:14:56,644 --> 00:14:57,989 Ahora, me gustaría creer... 322 00:14:58,189 --> 00:14:59,968 que tienes a un Policía decente ahí debajo. 323 00:15:00,168 --> 00:15:03,960 Así que sé un buen chico, y pídelo a la cadena de mando, por nosotros. 324 00:15:04,160 --> 00:15:05,192 A mí no me mires. 325 00:15:05,392 --> 00:15:07,885 Demuéstrale a ella que tiene razón. 326 00:15:33,769 --> 00:15:35,875 Bueno, excepto por algunos corazones solitarios que buscan ligar, 327 00:15:36,075 --> 00:15:37,921 <i>no veo a ningún chico. No hay músculos aquí.</i> 328 00:15:38,121 --> 00:15:39,791 <i>Las mujeres están al frente y en el centro aquí.</i> 329 00:15:39,991 --> 00:15:43,238 Veo algunas cámaras domo sobre ti. 330 00:15:43,438 --> 00:15:44,783 Sí, también las tienen en las salidas. 331 00:15:44,983 --> 00:15:48,827 Bartek vigila a todas sus chicas. 332 00:16:00,941 --> 00:16:02,377 La sala de control está despejada. 333 00:16:02,577 --> 00:16:04,769 No hay nadie aquí. 334 00:16:14,285 --> 00:16:17,394 Es raro ver a alguien como tú por aquí. 335 00:16:17,594 --> 00:16:19,758 Bueno, es agradable ser notado. 336 00:16:19,958 --> 00:16:22,770 <i>Serás muy popular.</i> 337 00:16:22,970 --> 00:16:26,813 Smitty, esa es ella. 338 00:16:27,038 --> 00:16:28,827 Esa es... 339 00:16:29,027 --> 00:16:31,046 Natalya Kovalenko. 340 00:16:31,246 --> 00:16:32,831 ¿Y tú eres? 341 00:16:33,031 --> 00:16:36,223 Estoy prestando atención. 342 00:16:41,284 --> 00:16:42,652 Es una bonita noche. 343 00:16:42,852 --> 00:16:46,129 ¿Llevamos esto afuera? 344 00:16:59,096 --> 00:17:00,496 ¿Primera vez en Varsovia? 345 00:17:00,696 --> 00:17:02,005 Perceptiva. 346 00:17:02,205 --> 00:17:03,597 Tienes un don. 347 00:17:03,797 --> 00:17:05,525 Eso es lo que solía decir mi madre. 348 00:17:05,725 --> 00:17:08,349 ¿Sí? ¿Es guapa como tú? 349 00:17:09,281 --> 00:17:12,256 Muy gracioso. 350 00:17:13,582 --> 00:17:16,803 - Natalya, FBI. Entra. - Dame eso. Vámonos. 351 00:17:17,003 --> 00:17:18,370 - No pueden hacer esto. - Vámonos. 352 00:17:18,570 --> 00:17:20,531 - ¡Deténganse! - Súbete. 353 00:17:20,731 --> 00:17:22,964 ¡No pueden hacer esto! 354 00:17:30,474 --> 00:17:32,030 No pueden tratarme así. 355 00:17:32,664 --> 00:17:33,307 Voy a quitártelas, 356 00:17:33,507 --> 00:17:35,248 pero vas a hablar con nosotros, ¿de acuerdo? 357 00:17:35,448 --> 00:17:39,471 Se los dije, no conozco a ningún Gil Schrader. 358 00:17:39,672 --> 00:17:41,908 Bueno, parece que él te conoce a ti. 359 00:17:42,108 --> 00:17:43,271 Piotrek también habló. 360 00:17:43,471 --> 00:17:45,123 ¿Vas a dejar que él te tire debajo del autobús? 361 00:17:45,323 --> 00:17:47,142 Lo que les haya contado no será la historia completa. 362 00:17:47,342 --> 00:17:49,145 Bueno, dudo que Polonia quiera a una inmigrante ilegal... 363 00:17:49,345 --> 00:17:51,379 estafando a la gente en su propio patio trasero. 364 00:17:51,579 --> 00:17:54,050 Acabas de arruinar cualquier oportunidad de obtener tu ciudadanía. 365 00:17:54,250 --> 00:17:56,283 Todo lo que hice fue hablar con Gil. 366 00:17:56,483 --> 00:17:57,301 Le trabajaste. 367 00:17:57,501 --> 00:17:58,894 Se suponía que lo atraería a Polonia... 368 00:17:59,094 --> 00:18:00,593 por cualquier medio necesario. 369 00:18:00,793 --> 00:18:02,041 Él pensó que le amabas. 370 00:18:02,241 --> 00:18:04,462 Yo tenía un trabajo que hacer. 371 00:18:04,662 --> 00:18:06,984 Gil tenía que ver cómo me secuestraban. 372 00:18:07,184 --> 00:18:08,208 Un secuestro simulado. 373 00:18:08,408 --> 00:18:09,178 ¿Simulado? 374 00:18:09,378 --> 00:18:10,032 Encontramos sangre en su auto. 375 00:18:10,232 --> 00:18:12,007 ¿Y crees que me gusta que me agarren y me metan en una camioneta... 376 00:18:12,207 --> 00:18:13,381 que huele a huevos podridos? 377 00:18:13,581 --> 00:18:14,510 Tenía que ser convincente. 378 00:18:14,710 --> 00:18:16,789 Gil tenía que saber que mi vida corría peligro. 379 00:18:17,021 --> 00:18:18,582 Así, él les daría lo que le pidan. 380 00:18:18,782 --> 00:18:19,484 ¿Y entonces qué pasaría? 381 00:18:19,684 --> 00:18:22,308 ¿Él se iría a casa? 382 00:18:22,508 --> 00:18:23,950 Mientras él pague, todos recibiremos algo. 383 00:18:24,150 --> 00:18:25,706 Sí, pero eso no es lo que pasó. 384 00:18:25,906 --> 00:18:27,515 Gil sigue desaparecido. 385 00:18:27,715 --> 00:18:29,764 Y supongo que aún no te habrán pagado, ¿verdad? 386 00:18:29,964 --> 00:18:30,469 ¿Quieres saber por qué? 387 00:18:30,669 --> 00:18:32,145 Porque las cuentas bancarias de Gil han sido congeladas. 388 00:18:32,345 --> 00:18:33,481 Nadie puede tocar su dinero. 389 00:18:33,681 --> 00:18:37,204 No tienen ni idea de con quién están tratando. 390 00:18:37,404 --> 00:18:39,165 Esta gente, son animales. 391 00:18:39,365 --> 00:18:40,806 Podemos ofrecerte protección, 392 00:18:41,007 --> 00:18:42,180 pero tienes que decirnos dónde está Gil. 393 00:18:42,380 --> 00:18:45,136 No lo sé, lo juro. 394 00:18:48,361 --> 00:18:51,334 Puedo darles al hombre que sí lo sabe. 395 00:18:52,452 --> 00:18:54,861 Dmytro Andrich, alias "Bartek". 396 00:18:55,061 --> 00:18:58,053 Nacido en Ucrania, se trasladó a Varsovia en 2022, 397 00:18:58,253 --> 00:18:59,563 <i>sin dirección en la lista.</i> 398 00:18:59,763 --> 00:19:01,403 Comparado con como suelen operar estos estafadores, 399 00:19:01,603 --> 00:19:02,914 este tipo está haciendo olas... 400 00:19:03,114 --> 00:19:04,844 Drogas, tráfico de personas. 401 00:19:05,044 --> 00:19:06,999 Asesinato a sangre fría por dinero en efectivo. 402 00:19:07,199 --> 00:19:09,517 Sacamos un email enterrado, enviado a la hija de Gil... 403 00:19:09,717 --> 00:19:10,592 con un número de contacto. 404 00:19:10,793 --> 00:19:12,825 Ahora está desconectado, lo más probable es que sea una línea desechable. 405 00:19:13,025 --> 00:19:14,610 Observen la marca de tiempo en el mensaje. 406 00:19:14,810 --> 00:19:15,729 Fue enviado a Melissa ayer... 407 00:19:15,929 --> 00:19:17,755 después de que las cuentas bancarias de Gil fueran congeladas. 408 00:19:17,955 --> 00:19:19,105 Sí, es una petición de rescate. 409 00:19:19,305 --> 00:19:20,834 <i>Una vez que el dinero de Gil fue bloqueado,</i> 410 00:19:21,034 --> 00:19:22,569 <i>Bartek sabía que necesitaba de otra jugada.</i> 411 00:19:22,769 --> 00:19:24,065 Correcto, alguien que él sabía que pagaría... 412 00:19:24,265 --> 00:19:25,172 por la vida de Gil. 413 00:19:25,372 --> 00:19:26,969 Así que, si los secuestradores se pusieron en contacto con ella, 414 00:19:27,169 --> 00:19:28,970 ¿por qué no hemos sabido nada de Melissa? 415 00:19:29,170 --> 00:19:31,580 Porque ella está planeando pagarles. 416 00:19:33,481 --> 00:19:34,107 $10 millones. 417 00:19:34,307 --> 00:19:35,818 Eso es lo que dijeron. 418 00:19:36,018 --> 00:19:37,501 Después de que se fueran, enviaron un video, 419 00:19:37,701 --> 00:19:40,460 y me advirtieron, nada de Policías. 420 00:19:41,271 --> 00:19:42,540 Pensé que le estaba ayudando a él. 421 00:19:42,740 --> 00:19:45,119 Pensé que le estaba salvando al congelar sus cuentas. 422 00:19:45,319 --> 00:19:49,397 Pero siento que quizás le he condenado. 423 00:19:49,597 --> 00:19:52,250 Sólo quiero asegurarme de que mi padre vuelva a casa. 424 00:19:52,450 --> 00:19:53,361 Pero aún no les has pagado. 425 00:19:53,562 --> 00:19:55,043 No. Quiero decir, lo estamos intentando. 426 00:19:55,243 --> 00:19:57,711 Pero nuestro gerente de negocios dice que sacar ese tipo de dinero en efectivo... 427 00:19:57,911 --> 00:19:59,390 llevará tiempo. 428 00:19:59,590 --> 00:20:02,172 ¿Podemos ver ese vídeo del rescate? 429 00:20:08,094 --> 00:20:10,143 <i>Melissa,</i> 430 00:20:10,344 --> 00:20:13,042 <i>ellos no tienen miedo de lastimar a la gente.</i> 431 00:20:13,242 --> 00:20:15,379 <i>Y me van a seguir haciéndome daño...</i> 432 00:20:15,579 --> 00:20:18,048 <i>hasta que acaben conmigo.</i> 433 00:20:18,248 --> 00:20:21,489 <i>Estos tipos quieren $10 millones de dólares.</i> 434 00:20:21,689 --> 00:20:23,360 <i>Lo siento mucho.</i> 435 00:20:23,560 --> 00:20:25,782 <i>Me equivoqué.</i> 436 00:20:25,982 --> 00:20:26,885 <i>Por favor.</i> 437 00:20:27,085 --> 00:20:31,144 <i>Tendrás tu dinero. Tendrás tu dinero. ¡No!</i> 438 00:20:41,794 --> 00:20:46,290 Tenemos analistas en Budapest que deberían de ver esto. 439 00:20:46,685 --> 00:20:48,064 De acuerdo. 440 00:20:48,453 --> 00:20:49,211 Nosotros... tenemos que pagarlo. 441 00:20:49,411 --> 00:20:50,085 Es la única manera. 442 00:20:50,285 --> 00:20:51,148 Tenemos que pensarlo bien. 443 00:20:51,348 --> 00:20:53,049 ¿Es tu padre el que está atado a esa silla? 444 00:20:53,249 --> 00:20:54,656 Yo... estamos hablando de su vida. 445 00:20:54,857 --> 00:20:56,093 No quiero correr ningún riesgo. 446 00:20:56,293 --> 00:20:58,115 Sé que tienes miedo, Melissa. 447 00:20:58,316 --> 00:21:00,427 Es algo extraño cuando los roles familiares se invierten 448 00:21:00,627 --> 00:21:02,719 y de repente, tenemos que convertirnos en los padres. 449 00:21:02,919 --> 00:21:05,025 No vas a saber cómo manejar cada situación, 450 00:21:05,225 --> 00:21:08,242 pero no tienes que hacerlo sola. 451 00:21:09,234 --> 00:21:10,624 De acuerdo. 452 00:21:10,939 --> 00:21:12,334 Podría haber una manera de salvar esto 453 00:21:12,534 --> 00:21:14,988 y mantener a Bartek en el gancho. 454 00:21:15,188 --> 00:21:15,938 Envíale un mensaje. 455 00:21:16,138 --> 00:21:18,877 Síguele el juego con el rescate, pero sólo por la mitad. 456 00:21:19,077 --> 00:21:20,301 Di que estás trabajando en el resto. 457 00:21:20,501 --> 00:21:22,268 Pero están esperando los $10 millones completos. 458 00:21:22,468 --> 00:21:23,192 - No quiero... - Se trata de... 459 00:21:23,392 --> 00:21:25,522 retomar la comunicación. Querrás que él se comprometa. 460 00:21:25,722 --> 00:21:26,773 Gil es su palanca. 461 00:21:26,973 --> 00:21:28,421 No estará dispuesto a desperdiciar eso. 462 00:21:28,621 --> 00:21:30,375 Haz hablar a Bartek. 463 00:21:30,575 --> 00:21:32,940 Vamos a intervenir y rastrear. 464 00:21:35,418 --> 00:21:39,780 De acuerdo. 465 00:21:39,980 --> 00:21:42,484 <i>Revisamos el video de rescate de Gil y encontramos una pista.</i> 466 00:21:42,684 --> 00:21:45,155 <i>En un momento dado, el micrófono capta el paso de un avión.</i> 467 00:21:45,355 --> 00:21:46,607 <i>Debió ser a bastante baja altura.</i> 468 00:21:46,807 --> 00:21:48,792 <i>Verificamos contra negocios dónde camionetas Sprinter grises...</i> 469 00:21:48,992 --> 00:21:50,363 <i>estuvieran registradas en rutas de vuelo viables</i> 470 00:21:50,563 --> 00:21:52,755 <i>y fuimos capaces de reducirlo de 174 posibles...</i> 471 00:21:52,955 --> 00:21:55,280 <i>localizaciones, a 5 en Varsovia.</i> 472 00:21:55,480 --> 00:21:57,616 <i>Mucho mejor, pero aún quedan 4 posibles erróneas.</i> 473 00:21:57,816 --> 00:21:58,790 Esperen un minuto, ¿qué Natalya no dijo... 474 00:21:58,990 --> 00:22:01,050 que el vehículo tenía olor a huevo podrido? 475 00:22:01,250 --> 00:22:03,011 <i>¿Alguna de estas camionetas estará relacionada con sitios industriales?</i> 476 00:22:03,211 --> 00:22:05,897 Porque quizás lo que ella notó fue un olor químico. 477 00:22:06,097 --> 00:22:07,536 Quiero una revisión de esas 5 localizaciones. 478 00:22:07,736 --> 00:22:10,611 Consíganme las listas de la compra, cualquier cosa sobre Azufre, 479 00:22:10,811 --> 00:22:13,209 Seleniuros, Fosfinas. 480 00:22:13,409 --> 00:22:16,120 Eres una genio, Cam. 481 00:22:16,353 --> 00:22:18,000 Tengo una coincidencia. 482 00:22:18,200 --> 00:22:20,204 Una planta industrial de papel en la ciudad. 483 00:22:20,404 --> 00:22:21,595 Parece que ahí utilizan Sulfuro de Hidrógeno... 484 00:22:21,795 --> 00:22:23,030 como parte del proceso de tratamiento. 485 00:22:23,230 --> 00:22:25,629 <i>Estoy viendo una instalación desmantelada en el lugar.</i> 486 00:22:25,829 --> 00:22:27,309 <i>Está completamente fuera de servicio.</i> 487 00:22:27,509 --> 00:22:29,961 Buen lugar para extraer algunos dientes. 488 00:22:37,639 --> 00:22:40,232 Así que mi aplicación de citas me sugirió que te conociera a ti. 489 00:22:40,432 --> 00:22:41,270 Ya sé. 490 00:22:41,470 --> 00:22:42,225 Te pido disculpas por eso. 491 00:22:42,425 --> 00:22:44,513 Aún necesito ajustar mis parámetros de edad. 492 00:22:44,713 --> 00:22:45,575 Soy nuevo en todo esto. 493 00:22:45,775 --> 00:22:47,449 Llevo en la aplicación unos 15 minutos. 494 00:22:47,649 --> 00:22:48,782 No es necesario disculparse. 495 00:22:48,982 --> 00:22:50,790 Sólo pensé que sería algo gracioso. 496 00:22:50,990 --> 00:22:52,435 Sí. 497 00:22:52,635 --> 00:22:54,756 Mi última relación fue de tres años 498 00:22:54,956 --> 00:22:57,137 y ella la terminó, justo antes de que yo aceptara este trabajo. 499 00:22:57,337 --> 00:22:59,563 ¿Puedo darte un consejo sobre tu perfil? 500 00:22:59,763 --> 00:23:00,780 Por favor. 501 00:23:00,980 --> 00:23:04,722 Tal vez deberías dejar de hablar de tanto golf. 502 00:23:04,922 --> 00:23:06,384 Pero me encanta el golf. 503 00:23:06,584 --> 00:23:08,550 De acuerdo, aún así, para efectos de citas... 504 00:23:08,750 --> 00:23:10,078 Lo tengo. Entendido. 505 00:23:10,278 --> 00:23:12,061 De acuerdo. 506 00:23:41,324 --> 00:23:43,353 ¿Nos habremos equivocado? 507 00:23:43,553 --> 00:23:44,108 No. 508 00:23:44,308 --> 00:23:47,979 Acero corrugado, hormigón... Coincide con el video de rescate. 509 00:23:54,567 --> 00:23:57,455 Se nos habrán ido. 510 00:24:00,644 --> 00:24:01,675 Huelo a lejía. 511 00:24:01,875 --> 00:24:04,456 Esto ha sido limpiado. 512 00:24:26,782 --> 00:24:29,058 Wes. 513 00:24:37,033 --> 00:24:39,701 Están cortando dedos ahora. 514 00:24:50,134 --> 00:24:52,175 Primero la endodoncia, ahora esto. 515 00:24:52,375 --> 00:24:55,296 ¿Necesita más pruebas de que Gil está en las últimas? 516 00:24:55,496 --> 00:24:56,498 ¿Y por qué torturarlo? 517 00:24:56,698 --> 00:24:58,127 Así no es como funcionan estas estafas. 518 00:24:58,327 --> 00:24:59,113 Esta gente es una raza diferente. 519 00:24:59,313 --> 00:25:00,662 Bartek nos está mostrando hasta qué punto... 520 00:25:00,862 --> 00:25:02,915 está dispuesto a llegar, para que le paguen. 521 00:25:03,115 --> 00:25:04,409 El segundo dedo está un poco menos quemado. 522 00:25:04,609 --> 00:25:05,730 Con suerte, tenga una huella. 523 00:25:05,930 --> 00:25:07,831 Agilizaré los análisis forenses. 524 00:25:08,031 --> 00:25:10,520 Y, tendrán más recursos en el futuro. 525 00:25:10,720 --> 00:25:11,622 Bien. 526 00:25:11,822 --> 00:25:13,144 Se lo agradezco. 527 00:25:13,344 --> 00:25:13,918 Ahora, si recién estuvieron aquí, 528 00:25:14,118 --> 00:25:15,355 debieron saber que nos estábamos acercando a ellos. 529 00:25:15,555 --> 00:25:18,483 ¿Cuánto cree que ellos tardarán en limitar sus pérdidas? 530 00:25:18,683 --> 00:25:20,219 Lo agilizaré. 531 00:25:22,183 --> 00:25:23,736 Las imágenes de circuito cerrado de televisión en la calle, 532 00:25:23,936 --> 00:25:25,160 muestran a nuestra camioneta marchándose. 533 00:25:25,360 --> 00:25:27,728 Hay una buena foto de nuestros sospechosos. 534 00:25:27,928 --> 00:25:29,680 Bien, ese es Bartek, o Dmytro, 535 00:25:29,880 --> 00:25:31,850 o como demonios llamemos a este imbécil. 536 00:25:32,050 --> 00:25:34,592 La pregunta es, ¿quién es su cómplice? 537 00:25:34,792 --> 00:25:35,725 Agente Mitchell. 538 00:25:35,925 --> 00:25:37,262 Agente Vo. 539 00:25:37,462 --> 00:25:41,307 Encontré esto en uno de los cubos de basura de afuera. 540 00:25:42,585 --> 00:25:43,790 Es un módulo GPS externo. 541 00:25:43,990 --> 00:25:45,185 Probablemente lo arrancaron de la camioneta. 542 00:25:45,385 --> 00:25:46,253 Han sopleteado los puertos. 543 00:25:46,453 --> 00:25:47,354 Realmente no quieren ser encontrados. 544 00:25:47,554 --> 00:25:48,403 Sí, no importa. 545 00:25:48,603 --> 00:25:49,959 Va a haber un número OEM de esta cosa. 546 00:25:50,159 --> 00:25:51,019 Consigamos una copia de los datos de navegación. 547 00:25:51,219 --> 00:25:53,474 Se lo haré saber a Amanda. 548 00:25:53,707 --> 00:25:56,896 Buen trabajo, Oficial. 549 00:26:05,573 --> 00:26:07,697 ¡Dios mío! Está de acuerdo. 550 00:26:07,897 --> 00:26:09,988 Dijo que "sí" a los $5 millones. 551 00:26:10,188 --> 00:26:10,862 Bien, esperen, ¿cómo funciona esto? 552 00:26:11,062 --> 00:26:13,102 - ¿Qué hacemos? - No tan rápido, Melissa. 553 00:26:13,302 --> 00:26:15,932 ¿Qué más dijo Bartek? 554 00:26:16,613 --> 00:26:20,211 Dijo que, tenemos 1 hora para transferir los fondos 555 00:26:20,411 --> 00:26:22,451 o... o matarán a mi padre. 556 00:26:22,651 --> 00:26:23,985 Muy bien, pide hablar con Gil. 557 00:26:24,185 --> 00:26:25,946 Dile que quieres una nueva prueba de vida. 558 00:26:26,146 --> 00:26:27,295 Tendrás que ponerle al teléfono 559 00:26:27,495 --> 00:26:28,592 y rastrearemos su ubicación. 560 00:26:28,792 --> 00:26:30,356 ¿Qué te hace pensar que me escuchará? 561 00:26:30,556 --> 00:26:31,536 Quiere ese dinero. 562 00:26:31,736 --> 00:26:33,229 Lo tienes en el anzuelo. 563 00:26:33,429 --> 00:26:35,467 Ahora, mantenlo ahí. 564 00:26:35,667 --> 00:26:38,902 De acuerdo. 565 00:26:42,963 --> 00:26:45,565 Muy bien, en una hora. 566 00:26:45,765 --> 00:26:47,177 Ni siquiera sé si esto sea posible. 567 00:26:47,377 --> 00:26:49,598 Es medianoche en casa. 568 00:26:49,798 --> 00:26:51,225 ¿Y si no puedo conseguir este dinero? 569 00:26:51,425 --> 00:26:55,055 Melissa, paso a paso. 570 00:27:00,816 --> 00:27:02,980 Me envió un archivo. 571 00:27:03,180 --> 00:27:03,839 Es una nota de voz. 572 00:27:04,039 --> 00:27:04,600 Escuchémosla. 573 00:27:04,800 --> 00:27:07,523 Tu teléfono está enlazado ya a mi sistema. 574 00:27:07,723 --> 00:27:10,920 <i>Melissa, lo siento.</i> 575 00:27:11,120 --> 00:27:13,018 <i>¡Y estoy asustado!</i> 576 00:27:13,219 --> 00:27:15,026 <i>Quiero irme a casa.</i> 577 00:27:15,226 --> 00:27:17,838 <i>Desearía que no estuvieras en este lío conmigo.</i> 578 00:27:18,038 --> 00:27:20,664 <i>Te quiero, nena...</i> 579 00:27:23,642 --> 00:27:25,561 Tengo una ubicación de la torre celular de donde provino su texto, 580 00:27:25,761 --> 00:27:27,067 pero no es una dirección fija, 581 00:27:27,267 --> 00:27:30,655 sólo un área localizada al Sureste de la ciudad. 582 00:27:30,855 --> 00:27:32,609 Bartek está jugando inteligentemente esto. 583 00:27:32,809 --> 00:27:36,436 Envió un audio para evitar un rastreo adecuado. 584 00:27:36,636 --> 00:27:39,455 ¿Qué significa eso para mi padre? 585 00:27:39,655 --> 00:27:42,151 ¿Qué se supone que tenemos que hacer ahora? 586 00:27:46,483 --> 00:27:49,169 Tengo una coincidencia positiva del chófer de Bartek, 587 00:27:49,369 --> 00:27:50,909 Fedir Kosh, un ucraniano. 588 00:27:51,109 --> 00:27:53,897 Solía ser conductor de reparto para la planta procesadora de papel. 589 00:27:54,097 --> 00:27:56,726 Eso explica su acceso a las instalaciones y a la flota de vehículos. 590 00:27:56,926 --> 00:27:58,208 Hablando de eso, ¿cómo vamos ahí? 591 00:27:58,408 --> 00:28:00,965 El historial de navegación OEM muestra que esta camioneta... 592 00:28:01,165 --> 00:28:02,995 hizo varias paradas en los alrededores de Varsovia, 593 00:28:03,195 --> 00:28:04,186 en la última semana. 594 00:28:04,386 --> 00:28:05,510 Bien, mantén los ojos bien abiertos por si hay algo... 595 00:28:05,710 --> 00:28:06,820 que se parezca a una casa segura. 596 00:28:07,020 --> 00:28:08,185 Bartek probablemente esté allí ahora, tratando... 597 00:28:08,385 --> 00:28:09,899 de pasar desapercibido y reagruparse. 598 00:28:10,099 --> 00:28:11,687 Te marco esta... Residencia no utilizada. 599 00:28:11,887 --> 00:28:14,748 Al Sureste de la ciudad, a las afueras de Varsovia. 600 00:28:14,948 --> 00:28:16,795 ¿La misma zona por donde acaban de ubicar los mensajes de Bartek? 601 00:28:16,995 --> 00:28:18,045 Sí. 602 00:28:18,245 --> 00:28:21,785 Y ahora, tenemos una dirección. 603 00:28:34,861 --> 00:28:35,462 De acuerdo. 604 00:28:35,662 --> 00:28:36,795 Primer equipo, entramos por el frente. 605 00:28:36,995 --> 00:28:37,772 Cam, tú por detrás. 606 00:28:37,972 --> 00:28:39,713 Gil es la prioridad. Cuidado con sus disparos. 607 00:28:39,913 --> 00:28:41,973 Movámonos. 608 00:29:01,925 --> 00:29:03,506 Cam. 609 00:29:14,703 --> 00:29:16,586 Ábranla. 610 00:29:19,088 --> 00:29:20,345 Dale. 611 00:29:20,545 --> 00:29:22,038 ¡Al suelo! 612 00:29:23,301 --> 00:29:25,882 ¡Atrás! ¡Atrás! 613 00:29:27,232 --> 00:29:29,900 - Hombre caído. - Recójanlo. 614 00:29:34,925 --> 00:29:35,482 Cam, estamos inmovilizados. 615 00:29:35,682 --> 00:29:37,433 Entra ya. Muévete, muévete. 616 00:29:37,633 --> 00:29:38,988 <i>- Wes, ¿necesitas refuerzos ahí? - Negativo.</i> 617 00:29:39,188 --> 00:29:40,283 <i>- Entra ya. - Recibido.</i> 618 00:29:40,483 --> 00:29:42,326 Entrando. 619 00:30:09,557 --> 00:30:10,107 Somos el FBI. 620 00:30:10,307 --> 00:30:11,774 Vamos a sacarlo de aquí, ¿de acuerdo? 621 00:30:11,974 --> 00:30:14,482 Paquete asegurado, en esquina Sureste de la casa. 622 00:30:46,020 --> 00:30:47,387 Abre. Dale. 623 00:30:48,645 --> 00:30:50,184 <i>Conmigo, conmigo.</i> 624 00:31:00,902 --> 00:31:01,445 ¿Cam? 625 00:31:01,645 --> 00:31:04,388 Granada luminosa. 626 00:31:04,588 --> 00:31:08,302 Explosión. 627 00:31:12,306 --> 00:31:13,861 Al suelo, tírate al suelo. 628 00:31:14,061 --> 00:31:16,383 <i>Despejado.</i> 629 00:31:17,312 --> 00:31:18,556 Cam, ¿estás bien? 630 00:31:18,756 --> 00:31:20,710 Estoy bien. Tengo a Gil aquí. 631 00:31:20,910 --> 00:31:21,815 La ambulancia está en camino. 632 00:31:22,015 --> 00:31:24,076 No hay rastro de Bartek. 633 00:31:27,324 --> 00:31:29,560 No le han cortado sus dedos. 634 00:31:33,041 --> 00:31:35,669 Tendrán a otro rehén ahí afuera. 635 00:31:42,399 --> 00:31:44,058 ¿Lo habías visto antes? 636 00:31:44,258 --> 00:31:47,278 Estuvo allí durante el secuestro. 637 00:31:51,268 --> 00:31:54,377 Yo dejé Ucrania y vine aquí sin nada. 638 00:31:55,735 --> 00:31:58,378 Y estos hombres se aprovechan de mujeres como yo. 639 00:31:58,578 --> 00:31:59,882 Una vez que estás en su bolsillo, no te dejan ir. 640 00:32:00,082 --> 00:32:02,087 <i>¡Svolota!</i> 641 00:32:02,287 --> 00:32:05,508 Mira, tu cooperación sí nos ayudó a atrapar a este hombre, 642 00:32:05,708 --> 00:32:07,092 pero mientras Bartek siga ahí afuera, 643 00:32:07,292 --> 00:32:08,935 te necesitaremos bajo protección policial. 644 00:32:09,135 --> 00:32:10,317 Ahora, esto es realmente importante. 645 00:32:10,517 --> 00:32:12,475 ¿Estabas al tanto de algo más? 646 00:32:12,675 --> 00:32:14,284 ¿Sabes algo de un segundo rehén? 647 00:32:14,484 --> 00:32:15,862 No. Sólo de Gil. 648 00:32:16,062 --> 00:32:18,775 Y me mantuvieron en la oscuridad. 649 00:32:23,202 --> 00:32:26,020 Si quieren la verdad, 650 00:32:26,220 --> 00:32:29,369 tendrán que sacársela a él. 651 00:32:36,864 --> 00:32:38,796 <i>¿Cómo estás?</i> 652 00:32:39,738 --> 00:32:40,932 Buenas noticias. 653 00:32:41,132 --> 00:32:42,847 Gil va a estar bien. 654 00:32:43,047 --> 00:32:45,168 El testimonio de Piotrek y Natalya... 655 00:32:45,368 --> 00:32:48,100 realmente nos da una idea de lo que andan haciendo ustedes. 656 00:32:48,300 --> 00:32:50,570 Tenemos fraude, extorsión, toma de rehenes, 657 00:32:50,770 --> 00:32:53,224 intento de asesinato. 658 00:32:53,644 --> 00:32:55,124 Tú cargarás con el muerto, 659 00:32:55,324 --> 00:32:56,778 a menos que cooperes. 660 00:32:56,978 --> 00:32:58,857 ¿Tiene Bartek a otra víctima? 661 00:32:59,057 --> 00:33:01,518 Mira, nos ayudas y podríamos pedir a los polacos... 662 00:33:01,718 --> 00:33:02,556 que se lo tomen con calma respecto a ti. 663 00:33:02,756 --> 00:33:04,387 Tenemos tus huellas por todo el teléfono desechable... 664 00:33:04,587 --> 00:33:05,973 con el que llamabas a Melissa. 665 00:33:06,174 --> 00:33:07,251 Todo apunta a ti. 666 00:33:07,451 --> 00:33:09,805 Viejo, ¿hablas inglés? 667 00:33:10,005 --> 00:33:12,868 ¿Deberíamos empezar a sacarte los dientes? 668 00:33:13,068 --> 00:33:14,971 Sí, sé que entendiste eso. 669 00:33:15,171 --> 00:33:18,136 ¿Están diciendo que Gil se recuperará completamente? 670 00:33:18,336 --> 00:33:21,273 Bueno. Bien. 671 00:33:21,473 --> 00:33:23,178 Entonces, ¿cuánta condena me darán... 672 00:33:23,378 --> 00:33:26,523 no habiendo cadáveres? 673 00:33:26,723 --> 00:33:29,743 Ustedes no me asustan. 674 00:33:33,592 --> 00:33:34,486 Déjalo cocinarse. 675 00:33:34,686 --> 00:33:36,923 Ya se nos ocurrirá algo. 676 00:33:40,534 --> 00:33:42,687 Respecto a los dedos que fueron recuperados en el lugar, 677 00:33:42,887 --> 00:33:45,257 los forenses pudieron rescatar huellas de uno. 678 00:33:45,457 --> 00:33:47,216 Se trata de Keith Edmonds, 679 00:33:47,416 --> 00:33:49,630 un varón de 72 años de Bristol, 680 00:33:49,830 --> 00:33:51,205 perdido desde hace cuatro meses. 681 00:33:51,405 --> 00:33:54,010 Los registros muestran que vino a Polonia y nunca se fue. 682 00:33:54,210 --> 00:33:56,069 No encontramos familiares directos. 683 00:33:56,269 --> 00:33:57,306 Nadie lo buscó. 684 00:33:57,506 --> 00:33:59,466 Creemos que fue atraído hasta aquí, como Gil. 685 00:33:59,666 --> 00:34:01,062 Su pensión era el premio. 686 00:34:01,262 --> 00:34:02,662 El dinero de la jubilación está todo automatizado... 687 00:34:02,862 --> 00:34:04,232 con poca o ninguna supervisión. 688 00:34:04,432 --> 00:34:08,148 Su Banco del Reino Unido muestra que tan pronto como su depósito es hecho, 689 00:34:08,348 --> 00:34:10,427 también hay una retirada, exacto como reloj. 690 00:34:10,627 --> 00:34:13,404 Cuatro meses se andan vaciando sistemáticamente a su cuenta. 691 00:34:13,604 --> 00:34:15,132 Y los retiros fueron lo suficientemente pequeños... 692 00:34:15,332 --> 00:34:16,583 que nada pareció sospechoso de su lado. 693 00:34:16,783 --> 00:34:18,197 Supongo que esa era la idea con Gil, 694 00:34:18,397 --> 00:34:20,621 pero cuando Bartek se dio cuenta de que había pescado a una ballena blanca, 695 00:34:20,821 --> 00:34:22,056 se intensificó todo. 696 00:34:22,256 --> 00:34:25,572 Si Edmonds sigue ahí afuera, después de cuatro meses, 697 00:34:25,772 --> 00:34:27,777 no hay duda de que habrá perdido la esperanza ya. 698 00:34:27,977 --> 00:34:29,561 Pero yo no. 699 00:34:29,761 --> 00:34:31,085 Miren, sé que recuperar a Gil... 700 00:34:31,285 --> 00:34:32,477 era la prioridad del FBI, 701 00:34:32,677 --> 00:34:34,716 así que nadie les pide que se queden. 702 00:34:34,916 --> 00:34:36,471 Pero, no tenemos a Bartek 703 00:34:36,671 --> 00:34:37,964 y yo no estoy segura de poder dejar Varsovia... 704 00:34:38,164 --> 00:34:39,010 con mi conciencia tranquila, 705 00:34:39,210 --> 00:34:40,869 no cuando podría haber otra víctima todavía por ahí, 706 00:34:41,069 --> 00:34:42,581 un británico, nada menos. 707 00:34:42,781 --> 00:34:44,080 Smitty, no nos iremos a ninguna parte. 708 00:34:44,280 --> 00:34:47,079 Si es importante para ti, será importante para nosotros. 709 00:34:47,426 --> 00:34:49,532 Como usted pidió. 710 00:34:50,490 --> 00:34:52,249 ¿Quieres una ronda con nuestro chico? 711 00:34:52,449 --> 00:34:55,293 - Eso quiero. - Vayamos. 712 00:35:01,451 --> 00:35:03,005 Keith Edmonds. 713 00:35:03,205 --> 00:35:05,095 ¿Sigue vivo? 714 00:35:07,213 --> 00:35:09,601 Es la única palanca que tienes. 715 00:35:09,801 --> 00:35:11,366 Así que yo me lo pensaría bien. 716 00:35:11,566 --> 00:35:13,857 Había una oferta sobre la mesa para que fueras juzgado en Polonia. 717 00:35:14,057 --> 00:35:15,766 Tachemos eso del acta. 718 00:35:15,966 --> 00:35:17,594 Sí, te aprovechaste de víctimas estadounidenses 719 00:35:17,794 --> 00:35:19,776 y le disparaste a Agentes Federales del Gobierno de los Estados Unidos... 720 00:35:19,977 --> 00:35:21,676 entonces, vamos a extraditarte. 721 00:35:21,877 --> 00:35:23,868 Te enfrentarás a todo el castigo de los Estados Unidos. 722 00:35:24,068 --> 00:35:25,286 Yo me aseguraré de ello. 723 00:35:25,486 --> 00:35:26,826 Luego está tu familia. 724 00:35:27,027 --> 00:35:29,540 Serán rejuntados y enviados de vuelta a Ucrania. 725 00:35:29,740 --> 00:35:30,923 Estarán a miles de kilómetros. 726 00:35:31,123 --> 00:35:33,537 Tus hijas crecerán sin un padre. 727 00:35:33,737 --> 00:35:35,230 La historia va a ser que los has vendido. 728 00:35:35,430 --> 00:35:36,676 Seguro que a los contactos de tu amigo en Ucrania... 729 00:35:36,876 --> 00:35:38,227 les va a encantar oír eso. 730 00:35:38,427 --> 00:35:39,925 Tu esposa estará mirando por encima del hombro, 731 00:35:40,125 --> 00:35:41,030 temiendo por su vida. 732 00:35:41,230 --> 00:35:44,249 Esa será su realidad en el futuro. 733 00:35:44,449 --> 00:35:45,813 O puedes darnos a Bartek. 734 00:35:46,013 --> 00:35:47,110 Esa es tu única esperanza. 735 00:35:47,310 --> 00:35:48,391 ¿Y si lo hago? 736 00:35:48,591 --> 00:35:50,089 Bueno, puede que vuelvas a ser el problema de Polonia. 737 00:35:50,289 --> 00:35:51,753 Ellos todavía te quieren. 738 00:35:51,953 --> 00:35:55,571 Y, supongo que tu familia podría quedarse. 739 00:35:55,771 --> 00:35:57,607 Diez segundos, o esa oferta se va por la puerta. 740 00:35:57,807 --> 00:35:58,477 No. 741 00:35:58,677 --> 00:35:59,802 Necesito garantías adecuadas. 742 00:36:00,002 --> 00:36:02,278 Tienes 5 segundos. 743 00:36:07,341 --> 00:36:09,332 Calle Buska, 19, 744 00:36:09,532 --> 00:36:11,971 Distrito de Mokotow, habitación número 11. 745 00:36:12,171 --> 00:36:13,083 Será mejor que se den prisa. 746 00:36:13,284 --> 00:36:15,866 Bartek limpiará lo que necesite. 747 00:36:54,851 --> 00:36:56,998 Raines. 748 00:37:15,600 --> 00:37:17,883 Manos arriba. 749 00:37:18,083 --> 00:37:21,800 Manos arriba, o te mato donde estás. 750 00:37:32,929 --> 00:37:35,296 De rodillas. 751 00:37:36,296 --> 00:37:37,622 Boca abajo. Brazos extendidos. 752 00:37:37,822 --> 00:37:40,012 Aquí adentro. 753 00:37:43,613 --> 00:37:46,065 Tenemos a Edmonds. Sigue vivo. 754 00:37:46,533 --> 00:37:47,409 Lo tenemos. 755 00:37:47,609 --> 00:37:49,194 Dolinski, necesitamos una ambulancia aquí ahora. 756 00:37:49,394 --> 00:37:51,194 Lo tenemos. 757 00:37:52,369 --> 00:37:55,084 Gracias a Dios. 758 00:37:57,084 --> 00:37:59,756 Te vas a poner bien, amigo. 759 00:38:03,195 --> 00:38:04,985 Lo siento. 760 00:38:05,185 --> 00:38:07,202 Lo siento mucho, Keith. 761 00:38:13,560 --> 00:38:16,710 - ¿Estás bien? - Sí. 762 00:38:16,910 --> 00:38:19,551 Significa mucho que ustedes me hayan ayudado a terminarlo. 763 00:38:19,752 --> 00:38:21,761 Tú nos has ayudado mil veces. 764 00:38:21,961 --> 00:38:23,666 Te cubriremos las espaldas. 765 00:38:23,866 --> 00:38:25,972 Gracias. 766 00:38:26,467 --> 00:38:28,089 Agente Mitchell. 767 00:38:28,289 --> 00:38:30,807 Ha sido un placer trabajar con usted. 768 00:38:31,007 --> 00:38:32,441 Lo mismo digo. 769 00:38:32,641 --> 00:38:35,633 ¿Le gustaría intercambiar pins? 770 00:38:35,833 --> 00:38:38,233 No llevo mi pin encima, 771 00:38:38,433 --> 00:38:41,058 pero tengo otra cosa. 772 00:38:43,641 --> 00:38:45,274 Muy bonito. Muchas gracias. 773 00:38:45,474 --> 00:38:46,730 Sé tu propio Policía, chico. 774 00:38:46,930 --> 00:38:47,704 Haz las cosas de la manera correcta. 775 00:38:47,904 --> 00:38:50,271 Y eso nunca podrán quitártelo. 776 00:39:08,975 --> 00:39:11,191 Melissa. 777 00:39:11,391 --> 00:39:13,976 Papá. 778 00:39:19,489 --> 00:39:22,115 Estoy tan feliz de verte. 779 00:39:23,783 --> 00:39:26,976 Me alegro mucho de verte. 780 00:39:29,916 --> 00:39:31,245 Antes de que llegaras, recibimos un dato... 781 00:39:31,445 --> 00:39:33,701 de cierto Director General que hacia negocios en la ciudad 782 00:39:33,901 --> 00:39:35,952 y alquiló un espacio en este edificio. 783 00:39:36,152 --> 00:39:39,535 Y sólo lo usa un par de veces al año, 784 00:39:39,735 --> 00:39:41,199 así que nos facilitó las llaves en agradecimiento. 785 00:39:41,399 --> 00:39:43,807 De acuerdo. 786 00:39:46,381 --> 00:39:48,166 También es un adicto al golf. 787 00:39:48,366 --> 00:39:50,684 Amiga... 788 00:39:54,641 --> 00:39:58,123 ¿No es esto como un gran conflicto de intereses? 789 00:39:58,323 --> 00:39:59,221 Tienes razón. 790 00:39:59,421 --> 00:40:01,857 Y probablemente deberíamos irnos. 791 00:40:02,057 --> 00:40:05,513 No dije que fuera un mal conflicto de intereses. 792 00:40:06,847 --> 00:40:07,879 De acuerdo. 793 00:40:08,079 --> 00:40:10,012 Bueno, podemos usarlo cuando queramos. 794 00:40:10,212 --> 00:40:12,823 No sé, quizás para esa primera cita tuya. 795 00:40:13,023 --> 00:40:15,240 Segura que a ella le encantará el simulador de golf. 796 00:40:15,440 --> 00:40:17,848 Sí, claro, si tiene suerte. 797 00:40:18,910 --> 00:40:20,090 Cerveza. 798 00:40:20,290 --> 00:40:22,222 - Esto es asombroso. - ¿Tienen? 799 00:40:22,422 --> 00:40:23,909 Sí. 800 00:40:24,109 --> 00:40:26,456 Mira, sé que las citas pueden ser duras aquí afuera 801 00:40:26,656 --> 00:40:29,882 y definitivamente no puedes forzarlo, 802 00:40:30,082 --> 00:40:31,496 pero la próxima vez que sea viernes por la noche 803 00:40:31,696 --> 00:40:35,007 y hayas pasado la última hora hojeando perfiles criminales, 804 00:40:35,207 --> 00:40:36,767 sólo invítanos a tomar una cerveza aquí. 805 00:40:36,967 --> 00:40:37,987 Tengo un chat del grupo activo 806 00:40:38,187 --> 00:40:41,983 y todos estamos en el mismo barco. 807 00:40:42,183 --> 00:40:44,725 Gracias, Cam. 808 00:40:47,421 --> 00:40:48,376 ¿Las damas primero? 809 00:40:48,576 --> 00:40:51,006 Eso no es lo mío. 810 00:40:51,206 --> 00:40:52,673 Los aficionados creen que hay que usar los brazos, 811 00:40:52,873 --> 00:40:55,403 pero, la verdad es que tienes que golpear el tiro desde tu núcleo. 812 00:40:55,603 --> 00:40:58,553 ¿Puedes sólo golpear la pelota ya, por favor? 813 00:40:58,753 --> 00:41:00,093 Sabes, es mi sincera esperanza... 814 00:41:00,293 --> 00:41:02,556 de que un día, tengas conocimiento de primera mano... 815 00:41:02,756 --> 00:41:04,212 de lo gratificante que este honorable 816 00:41:04,412 --> 00:41:05,588 y centenario juego puede ser. 817 00:41:05,788 --> 00:41:08,065 Dios, espero que no. 818 00:41:14,398 --> 00:41:16,022 Estoy en casa. 819 00:41:17,305 --> 00:42:17,677