"FBI: International" The Kill Floor

ID13193653
Movie Name"FBI: International" The Kill Floor
Release Name FBI International S04E09
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID35052476
Formatsrt
Download ZIP
Download FBI International S04E09.srt
1 00:00:01,632 --> 00:00:03,018 <i>Te he visto llevar eso antes.</i> 2 00:00:03,549 --> 00:00:05,459 <i>Mike Brooks me lo dio.</i> 3 00:00:06,041 --> 00:00:06,587 <i>¡Mike!</i> 4 00:00:06,787 --> 00:00:08,478 <i>Ha sido un símbolo de pérdida.</i> 5 00:00:08,710 --> 00:00:11,244 <i>Hoy, significa que se ha hecho justicia.</i> 6 00:00:11,444 --> 00:00:12,640 <i>Csonka confesará todo,</i> 7 00:00:12,840 --> 00:00:15,020 <i>incluido el asesinato de Mike Brooks.</i> 8 00:00:15,220 --> 00:00:16,604 <i>¿Recuerdas cuando te arresté?</i> 9 00:00:16,804 --> 00:00:17,381 <i>Estabas hablando con dureza.</i> 10 00:00:17,581 --> 00:00:19,137 <i>Decías que yo nunca lo vería venir.</i> 11 00:00:19,337 --> 00:00:20,704 <i>Pues, yo lo vi venir.</i> 12 00:00:20,904 --> 00:00:22,657 <i>Sáquenmelo de enfrente.</i> 13 00:00:25,331 --> 00:00:27,687 <i>¡Abajo!</i> 14 00:00:27,887 --> 00:00:29,345 <i>¡Las manos detrás de la cabeza, ahora!</i> 15 00:00:29,545 --> 00:00:31,017 <i>¡Arrodíllate!</i> 16 00:00:31,774 --> 00:00:33,465 <i>¡Cam!</i> 17 00:00:36,247 --> 00:00:38,922 <i>¡Vamos, muévanse!</i> 18 00:00:39,122 --> 00:00:40,679 <i>Chicos, creo que se nos acaba de escapar.</i> 19 00:00:40,879 --> 00:00:42,699 <i>Tengo algo por aquí.</i> 20 00:00:43,098 --> 00:00:44,961 NUNCA LO VERÁS VENIR 21 00:00:47,295 --> 00:00:48,592 <i>¿Qué han dicho?</i> 22 00:00:48,792 --> 00:00:50,193 <i>No pinta bien.</i> 23 00:00:50,393 --> 00:00:52,211 <i>Vamos a buscar a Csonka,</i> 24 00:00:52,411 --> 00:00:56,240 <i>y cuando lo hagamos, nos quitaremos las placas...</i> 25 00:00:58,072 --> 00:01:00,274 CENTRO MÉDICO DE BUDAPEST 26 00:01:06,953 --> 00:01:09,521 De acuerdo. 27 00:01:09,721 --> 00:01:11,135 - ¿Cómo está? - Estable. 28 00:01:11,335 --> 00:01:13,424 Pero debido al extenso daño en los tejidos blandos... 29 00:01:13,624 --> 00:01:15,830 cerca de su clavícula, el riesgo de infección... 30 00:01:16,030 --> 00:01:17,817 es extremadamente alto. 31 00:01:18,017 --> 00:01:20,754 Colocamos la herida bajo una terapia asistida por vacío, 32 00:01:20,954 --> 00:01:22,930 y la presión negativa debería de mantener la herida... 33 00:01:23,130 --> 00:01:25,810 sellada y libre de bacterias. 34 00:01:26,010 --> 00:01:28,427 Pero, si se produce una infección, 35 00:01:28,627 --> 00:01:31,433 especialmente en esa zona... 36 00:01:31,633 --> 00:01:33,284 ¿Entonces, qué? ¿Qué pasará? 37 00:01:33,484 --> 00:01:34,999 Por ahora, eso es todo lo que sé. 38 00:01:35,199 --> 00:01:37,844 ¿De acuerdo? Es todo lo que puedo compartirles. 39 00:01:39,000 --> 00:01:45,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 40 00:01:46,380 --> 00:01:49,050 Está bien. 41 00:01:49,705 --> 00:01:51,481 Sé que todos queremos quedarnos aquí, 42 00:01:51,681 --> 00:01:54,436 y marcharnos parece lo incorrecto en este momento, 43 00:01:54,636 --> 00:01:55,889 pero Greg Csonka está ahí afuera. 44 00:01:56,089 --> 00:01:57,051 Está huyendo, 45 00:01:57,251 --> 00:01:58,936 y está dispuesto a hacer Dios sabe qué más... 46 00:01:59,136 --> 00:02:00,503 para evitar ser capturado. 47 00:02:00,703 --> 00:02:02,888 Cam querría que fuéramos a buscarlo. 48 00:02:03,088 --> 00:02:04,341 Yo lo querría. 49 00:02:04,541 --> 00:02:05,900 Celeste, vas a quedarte aquí, ¿de acuerdo? 50 00:02:06,100 --> 00:02:07,972 - Por supuesto. - Danos actualizaciones constantes. 51 00:02:08,172 --> 00:02:10,304 Segura. 52 00:02:10,504 --> 00:02:11,962 El jet que Csonka usó para volar desde Budapest... 53 00:02:12,162 --> 00:02:13,573 fue encontrado cerca de Estrasburgo, en la frontera... 54 00:02:13,773 --> 00:02:14,496 entre Francia y Alemania. 55 00:02:14,696 --> 00:02:17,776 Eso lo reduce a unos dos millones de kilómetros cuadrados. 56 00:02:18,008 --> 00:02:22,680 La Europol acaba de publicar una notificación roja sobre Csonka. 57 00:02:26,719 --> 00:02:30,936 PARIS 58 00:02:35,013 --> 00:02:36,931 Mi padre pasó 40 años en el rastro... 59 00:02:37,131 --> 00:02:40,360 de una planta de envasado de carne, en Vernon, California. 60 00:02:40,560 --> 00:02:42,341 Sacaban los mismos cortes de la línea 61 00:02:42,541 --> 00:02:44,539 o usando la pistola de aturdimiento, 62 00:02:44,739 --> 00:02:49,014 y sin hablar, o apenas pensando. 63 00:02:49,214 --> 00:02:51,972 Él venía directamente a casa y se sentaba en el sofá 64 00:02:52,172 --> 00:02:55,167 y veía la televisión, hasta que era hora de irse a dormir. 65 00:02:57,595 --> 00:03:00,719 Yo juré que nunca seguiría ese mismo camino. 66 00:03:02,082 --> 00:03:04,115 ¿Y qué pasó? 67 00:03:04,315 --> 00:03:08,615 Cuando me encerraron, allí estaba yo entre la población general, 68 00:03:08,815 --> 00:03:12,023 viendo televisión hasta que fuera hora de ir a dormir. 69 00:03:12,223 --> 00:03:16,043 Es una ironía, ¿cierto? 70 00:03:20,841 --> 00:03:24,036 Una cosa es segura: 71 00:03:24,236 --> 00:03:27,272 No voy a volver a ninguna de esas vidas. 72 00:03:30,644 --> 00:03:32,855 Están llegando. 73 00:03:43,197 --> 00:03:44,072 Philippe. 74 00:03:44,272 --> 00:03:45,048 Greg. 75 00:03:45,248 --> 00:03:46,479 Te agradezco que te hayas reunido conmigo. 76 00:03:46,679 --> 00:03:47,554 Eso espero. 77 00:03:47,754 --> 00:03:49,003 Supongo que habrás visto las noticias. 78 00:03:49,203 --> 00:03:50,559 Sí, lo he visto. 79 00:03:50,759 --> 00:03:52,212 Aunque se han embargado mis activos, 80 00:03:52,412 --> 00:03:53,474 tengo un plan para conseguir algo de dinero 81 00:03:53,674 --> 00:03:55,708 y salir de París en un par de días. 82 00:03:55,908 --> 00:03:58,450 Por eso te pido tu bendición, tu protección... 83 00:03:58,650 --> 00:04:00,289 mientras lo hago. 84 00:04:00,489 --> 00:04:02,016 Y, por supuesto, habrá un bonito tributo para ti... 85 00:04:02,216 --> 00:04:06,804 a mi salida, digamos, de unos €30 mil. 86 00:04:07,004 --> 00:04:09,803 Greg, sabía que eras imprudente, 87 00:04:10,003 --> 00:04:12,723 pero esto, que me pidas esto así, 88 00:04:12,923 --> 00:04:16,264 ¿sabes? ¿Con... con cara seria? 89 00:04:16,994 --> 00:04:17,723 Tonto. 90 00:04:17,923 --> 00:04:18,472 <i>Increíble.</i> 91 00:04:18,672 --> 00:04:20,352 Eres increíble. Eres increíble, Greg. 92 00:04:20,552 --> 00:04:22,023 <i>Eres increíble.</i> 93 00:04:22,223 --> 00:04:23,689 No, te pido disculpas. 94 00:04:23,889 --> 00:04:25,199 Y créeme, si tuviera una mejor opción... 95 00:04:25,399 --> 00:04:26,488 Tienes una mejor opción. 96 00:04:26,688 --> 00:04:27,954 Sigue moviéndote. 97 00:04:28,154 --> 00:04:29,865 Ahora mismo estás recibiendo demasiada atención. 98 00:04:30,065 --> 00:04:31,947 Mira, ya hemos trabajado juntos antes, Philippe. 99 00:04:32,680 --> 00:04:33,984 Sabes que puedo mantener un perfil bajo. 100 00:04:34,184 --> 00:04:36,042 Sólo sigue moviéndote. 101 00:04:37,309 --> 00:04:40,652 Bueno, tengo los €30 mil conmigo. 102 00:04:40,852 --> 00:04:42,244 Sólo sostenlo en tus manos, antes de decidirlo. 103 00:04:42,444 --> 00:04:44,308 Ya lo he decidido. 104 00:04:44,508 --> 00:04:46,500 Disfruta de la Torre Eiffel. 105 00:04:52,664 --> 00:04:56,357 €30 mil sólo por ayudarme un par de días. 106 00:04:56,557 --> 00:04:58,071 ¿Alguno de ustedes quiere ocupar el lugar de su jefe 107 00:04:58,271 --> 00:05:00,962 y cerrar este trato? 108 00:05:09,774 --> 00:05:12,399 Genial. ¿Cómo te llamas? 109 00:05:12,599 --> 00:05:13,553 Renard. 110 00:05:13,753 --> 00:05:16,616 Encantado de conocerte. Haremos negocios. 111 00:05:18,984 --> 00:05:20,933 <i>Ahí lo tienes.</i> 112 00:05:33,356 --> 00:05:39,635 <i>FBI: International - S04E09 Una traducción de TaMaBin</i> 113 00:05:42,199 --> 00:05:43,757 ASAC Valentine acaba de llamar desde Nueva York. 114 00:05:43,957 --> 00:05:45,986 Tiene a cinco Agentes preparados con bolsas de viaje... 115 00:05:46,186 --> 00:05:47,140 por si necesitan un par de manos extra. 116 00:05:47,340 --> 00:05:49,574 Sólo díganlo y abordarán el próximo avión. 117 00:05:49,774 --> 00:05:50,336 Bien. 118 00:05:50,536 --> 00:05:52,925 Kyle, sube todo lo que tengamos sobre Csonka. 119 00:05:54,277 --> 00:05:55,614 FALLECIDO 120 00:05:57,399 --> 00:05:58,180 Maldita sea. 121 00:05:58,380 --> 00:05:59,804 Lo siento, puedo quitarlo. 122 00:06:00,004 --> 00:06:02,266 No, no, no, no, no. Déjalo ahí. 123 00:06:02,466 --> 00:06:04,230 A veces me es difícil creer que él se haya ido. 124 00:06:04,430 --> 00:06:05,627 De acuerdo, esto es lo que tenemos. 125 00:06:05,827 --> 00:06:06,671 Csonka tiene un rastro de papeles que... 126 00:06:06,871 --> 00:06:08,513 conducen a una organización criminal en París, 127 00:06:08,713 --> 00:06:10,437 dirigida por un tal Philippe Belmondo. 128 00:06:10,637 --> 00:06:12,963 Csonka básicamente franquició su red de turismo del robo... 129 00:06:13,163 --> 00:06:14,790 a Belmondo, por una tarifa. 130 00:06:14,990 --> 00:06:16,954 Cabe destacar que el cadáver de Belmondo... 131 00:06:17,154 --> 00:06:18,908 fue encontrado hace unas horas a las afueras de París, 132 00:06:19,108 --> 00:06:19,825 por si sirve de algo. 133 00:06:20,025 --> 00:06:21,219 Muy bien, entonces Csonka está ahí, 134 00:06:21,419 --> 00:06:24,209 quizás para conseguir dinero en efectivo mediante una adquisición hostil... 135 00:06:24,409 --> 00:06:25,803 de la organización de Belmondo. 136 00:06:26,003 --> 00:06:27,674 Y probablemente esté intentando conseguir un documento de identidad falso. 137 00:06:27,874 --> 00:06:29,575 Sí, no estará mucho tiempo en París. 138 00:06:29,775 --> 00:06:31,347 Los convictos siempre vuelven a sus viejos hábitos... 139 00:06:31,547 --> 00:06:32,559 cuando se ven acorralados. 140 00:06:32,759 --> 00:06:34,473 Cuando Csonka fue arrestado en Los Ángeles, 141 00:06:34,673 --> 00:06:35,340 por robo a mano armada, 142 00:06:35,540 --> 00:06:37,337 se fue directamente a Las Vegas durante dos días, 143 00:06:37,537 --> 00:06:39,744 cobró algunas deudas antiguas, cometió algunos robos más. 144 00:06:39,944 --> 00:06:42,304 Y luego huyó a México, que es donde estuvo dos años... 145 00:06:42,504 --> 00:06:43,453 antes de que le esposaran. 146 00:06:43,653 --> 00:06:45,911 Así que cuando esté limpio y tenga su nueva identificación, 147 00:06:46,111 --> 00:06:48,092 organizará algún tipo de transporte encubierto... 148 00:06:48,292 --> 00:06:49,485 a un país sin extradición. 149 00:06:49,685 --> 00:06:51,078 Vaya aterrizaje para recordar. 150 00:06:51,278 --> 00:06:52,009 El avión está listo. 151 00:06:52,209 --> 00:06:53,763 De acuerdo, movámonos. 152 00:06:53,963 --> 00:06:56,233 Sabes, cuando me encontré por primera vez con Csonka, en su Centro Juvenil, 153 00:06:56,433 --> 00:06:59,172 lo miré a los ojos y el tipo estaba sorprendido de que hubiera vivido tanto. 154 00:06:59,670 --> 00:07:02,637 Él no le tiene miedo, a nada. 155 00:07:10,703 --> 00:07:12,958 Nuestro enlace será el Detective Jean Deschamps. 156 00:07:13,158 --> 00:07:14,987 Me ha transmitido con bastante insistencia... 157 00:07:15,187 --> 00:07:16,843 que somos invitados aquí en Francia 158 00:07:17,043 --> 00:07:18,824 y tendremos que comportarnos en consecuencia. 159 00:07:19,024 --> 00:07:20,651 Sí, somos invitados, pero también aliados. 160 00:07:20,851 --> 00:07:22,317 Nosotros y Francia tenemos una rica historia. 161 00:07:22,517 --> 00:07:24,001 Él dará un paso al frente. 162 00:07:25,043 --> 00:07:27,305 Los franceses no tienen nada que ganar en este juego, como ustedes dicen. 163 00:07:27,505 --> 00:07:29,268 El señor Csonka tiene una doble nacionalidad, 164 00:07:29,468 --> 00:07:30,967 estadounidense y húngara. 165 00:07:31,167 --> 00:07:32,459 Y este delincuente profesional es sospechoso... 166 00:07:32,659 --> 00:07:34,414 de matar a Phillipe Belmondo. 167 00:07:34,614 --> 00:07:36,477 Ese era un parásito y no se le echará de menos. 168 00:07:36,677 --> 00:07:38,435 Csonka es responsable de la muerte de mi compañero... 169 00:07:38,635 --> 00:07:39,385 de vuelta en Los Ángeles. 170 00:07:39,585 --> 00:07:40,916 También es responsable de la lesión... 171 00:07:41,116 --> 00:07:42,470 a nuestra colega, Cameron Vo. 172 00:07:42,670 --> 00:07:44,024 Ella está en el quirófano de vuelta en Hungría. 173 00:07:44,224 --> 00:07:45,118 Lamento oír eso. 174 00:07:45,318 --> 00:07:47,719 Pero, de nuevo, no es nuestro problema. 175 00:07:47,919 --> 00:07:51,463 El único problema que puedo prever, es que el FBI se extralimite aquí... 176 00:07:51,663 --> 00:07:52,525 en suelo francés. 177 00:07:52,725 --> 00:07:55,275 La reputación de su equipo les precede. 178 00:07:55,475 --> 00:07:57,935 Así que, podrán trabajar desde aquí. 179 00:07:58,136 --> 00:08:00,141 Y añadiré que si se exceden, 180 00:08:00,341 --> 00:08:04,336 se les pedirá que se vayan o se les obligará a hacerlo. 181 00:08:04,536 --> 00:08:07,806 De acuerdo, Detective, un recordatorio, 182 00:08:08,006 --> 00:08:09,851 París sería un cráter, si Estados Unidos no hubiera desembarcado... 183 00:08:10,051 --> 00:08:12,358 en Normandía en el '44 y los hubiéramos liberado. 184 00:08:12,558 --> 00:08:14,838 Aquí somos todos amigos. 185 00:08:16,592 --> 00:08:19,383 Bueno, estarán aquí a nuestra discreción. 186 00:08:19,583 --> 00:08:21,966 Eso es todo. 187 00:08:23,645 --> 00:08:26,216 Tate está llamando. 188 00:08:26,416 --> 00:08:28,768 Ese contador que amañó los libros de Csonka, 189 00:08:28,968 --> 00:08:33,368 hace dos semanas le transfirió €5.000 a una parisina, Valerie Mehrez. 190 00:08:33,568 --> 00:08:35,427 Es camarera en un bar del Marais. 191 00:08:35,627 --> 00:08:36,707 Les enviaré un mensaje con su foto y dirección. 192 00:08:36,907 --> 00:08:38,144 De acuerdo, gracias, Amanda. 193 00:08:38,344 --> 00:08:39,960 Ty y yo vamos a ir a hacerle una visita a ella. 194 00:08:40,160 --> 00:08:41,658 ¿Por qué no se preparan, empezando a armar... 195 00:08:41,858 --> 00:08:43,981 un árbol genealógico criminal de Csonka y Belmondo? 196 00:08:51,764 --> 00:08:52,757 ¿Qué pasa? 197 00:08:52,957 --> 00:08:54,541 Tengo la misma sensación que tenía, antes de que allanáramos... 198 00:08:54,741 --> 00:08:56,524 su complejo en Montrose. 199 00:08:56,724 --> 00:08:58,645 Va a haber sangre en este asunto, yo lo sé. 200 00:08:58,845 --> 00:09:01,211 Mientras no sea la nuestra. 201 00:09:07,060 --> 00:09:09,001 Estamos buscando a Valerie Mehrez. 202 00:09:09,201 --> 00:09:11,348 Ella está ahí. 203 00:09:13,235 --> 00:09:15,603 ¿Valerie Mehrez? 204 00:09:15,803 --> 00:09:16,696 Hola. 205 00:09:16,896 --> 00:09:19,637 Agentes Mitchell y Booth del FBI. 206 00:09:19,837 --> 00:09:21,653 Hablemos un poco. 207 00:09:21,853 --> 00:09:23,530 ¿Pasamos por allí? 208 00:09:23,730 --> 00:09:26,945 No, aquí estará bien. 209 00:09:27,145 --> 00:09:29,949 Toma asiento. 210 00:09:34,813 --> 00:09:36,110 ¿De qué se trata esto? 211 00:09:36,310 --> 00:09:37,615 Greg Csonka. 212 00:09:37,815 --> 00:09:38,834 ¿Qué pasa con él? 213 00:09:39,034 --> 00:09:40,993 Dínoslo tú. 214 00:09:41,193 --> 00:09:42,054 ¿Todo bien? 215 00:09:42,254 --> 00:09:44,357 <i>Todo bien. Muchas gracias.</i> 216 00:09:44,557 --> 00:09:46,707 ¿Puedo preguntar de qué se trata esto? 217 00:09:46,907 --> 00:09:48,994 Estábamos a punto de hablar con la señorita... 218 00:09:49,194 --> 00:09:51,704 sobre su implicación, con un violento fugitivo internacional... 219 00:09:51,904 --> 00:09:53,259 que disparó e hirió a una Agente Federal. 220 00:09:53,459 --> 00:09:56,566 ¿Le gustaría unirse a nosotros? 221 00:09:59,274 --> 00:10:01,524 Entonces, ¿de qué conoces a Csonka? 222 00:10:01,724 --> 00:10:03,577 Lo conocí aquí. 223 00:10:03,777 --> 00:10:05,952 ¿Algún contacto recientemente? 224 00:10:06,152 --> 00:10:07,663 Sí, lo recuerdo. 225 00:10:07,863 --> 00:10:09,160 Valerie, estás tardando medio segundo... 226 00:10:09,360 --> 00:10:11,101 de demasiado tiempo, para responder a cada pregunta. 227 00:10:11,301 --> 00:10:13,047 Estoy hablando con las fuerzas del orden estadounidenses. 228 00:10:13,247 --> 00:10:13,795 Sólo quiero asegurarme de que... 229 00:10:13,995 --> 00:10:15,402 Creo que es más como si estuvieras intentando... 230 00:10:15,602 --> 00:10:17,751 el hacer cuadrar tu historia. 231 00:10:19,384 --> 00:10:22,653 Valerie, no estamos aquí por un Peugeot robado. 232 00:10:22,853 --> 00:10:24,974 ¿Lo entiendes? 233 00:10:25,174 --> 00:10:26,424 Se le busca por matar a un Agente Federal 234 00:10:26,624 --> 00:10:27,746 y por intentar matar a otra. 235 00:10:27,946 --> 00:10:30,214 Así que si te pones entre nosotros y él, 236 00:10:30,414 --> 00:10:32,909 te haremos la vida muy incómoda. 237 00:10:33,109 --> 00:10:33,840 ¿Entiendes? 238 00:10:34,040 --> 00:10:36,577 Presento a gente. Eso es todo lo que hago. 239 00:10:36,777 --> 00:10:38,466 ¿A quién le presentaste a Csonka? 240 00:10:38,666 --> 00:10:39,890 Philippe Belmondo. 241 00:10:40,090 --> 00:10:42,470 Y por eso, Greg me envió una comisión. 242 00:10:42,670 --> 00:10:44,865 ¿Está Csonka en París? 243 00:10:45,992 --> 00:10:47,733 Que yo sepa, sí. 244 00:10:47,933 --> 00:10:51,692 En un apartamento en el Distrito 5. 245 00:10:52,115 --> 00:10:54,097 Vamos a necesitar de una dirección. 246 00:11:00,646 --> 00:11:03,883 ¿Cuánto falta para que llegue Deschamps? 247 00:11:04,490 --> 00:11:06,249 Aún no ha respondido al mensaje. 248 00:11:06,449 --> 00:11:08,786 Lo hará. 249 00:11:08,986 --> 00:11:11,920 Es Celeste. 250 00:11:12,555 --> 00:11:14,154 Celeste. Estamos todos aquí. 251 00:11:14,354 --> 00:11:15,059 <i>¿Qué es lo último?</i> 252 00:11:15,259 --> 00:11:17,367 Bueno, la bala causó un hemotórax, 253 00:11:17,567 --> 00:11:19,500 o hemorragia interna en la cavidad torácica. 254 00:11:19,700 --> 00:11:22,615 Espera, lo he anotado para asegurarme de que lo he entendido bien. 255 00:11:22,815 --> 00:11:24,417 <i>La sangre se ha acumulado alrededor de los pulmones,</i> 256 00:11:24,617 --> 00:11:27,095 <i>comprimiéndolos y dificultándole la respiración.</i> 257 00:11:27,295 --> 00:11:29,349 <i>Los médicos le insertaron un tubo torácico para drenar la sangre,</i> 258 00:11:29,549 --> 00:11:30,974 <i>pero la hemorragia no se ha detenido.</i> 259 00:11:31,174 --> 00:11:32,397 ¿Qué es lo siguiente? ¿Qué te dicen? 260 00:11:32,597 --> 00:11:34,355 Los cirujanos se están preparando para otro procedimiento. 261 00:11:34,555 --> 00:11:36,028 Tendrán que volver a entrar y localizar... 262 00:11:36,228 --> 00:11:37,357 <i>la fuente del sangrado, y detenerlo...</i> 263 00:11:37,557 --> 00:11:39,057 <i>antes de que se produzcan más daños.</i> 264 00:11:39,257 --> 00:11:41,233 <i>Pero, si no pueden controlarlo pronto,</i> 265 00:11:41,433 --> 00:11:42,786 los niveles de oxígeno de Cameron van a bajar, 266 00:11:42,986 --> 00:11:47,155 lo que provocará complicaciones. 267 00:11:53,759 --> 00:11:54,887 Gracias, Celeste. 268 00:11:55,088 --> 00:11:57,477 Les llamaré en cuanto tenga otra actualización. 269 00:12:10,685 --> 00:12:13,252 Deschamps puede destinar a cuatro Oficiales en media hora. 270 00:12:13,452 --> 00:12:14,200 De acuerdo, bien. 271 00:12:14,400 --> 00:12:15,999 Vamos a entrar sólo para echar un vistazo. 272 00:12:16,199 --> 00:12:17,896 - Wes. - Sólo será echar un vistazo. 273 00:12:18,096 --> 00:12:20,873 Ty, tú y yo. 274 00:12:54,271 --> 00:12:55,956 <i>¿Sí?</i> 275 00:13:00,488 --> 00:13:01,881 Ty. 276 00:13:15,958 --> 00:13:17,808 <i>Disculpen.</i> 277 00:13:18,008 --> 00:13:19,841 Lo siento. Lo siento. 278 00:13:20,041 --> 00:13:22,952 Ha sido un error. 279 00:13:23,152 --> 00:13:23,698 <i>¿Sí?</i> 280 00:13:23,898 --> 00:13:27,243 Sólo ha sido un error. 281 00:13:27,443 --> 00:13:29,250 Smitty, aquí no hay nada. Es un callejón sin salida. 282 00:13:29,450 --> 00:13:31,269 Recibido. 283 00:13:34,519 --> 00:13:38,597 Dios no lo quiera, pero ¿y si las cosas se tuercen para Cam? 284 00:13:38,797 --> 00:13:41,268 ¿Se ha notificado a su familia ya? 285 00:13:49,183 --> 00:13:50,859 Amanda. Necesito un favor. 286 00:13:51,059 --> 00:13:53,540 <i>Cam y yo tenemos un pacto.</i> 287 00:13:53,740 --> 00:13:58,158 En caso de que uno de nosotros se lesione o... 288 00:13:58,358 --> 00:13:59,503 Ambos tenemos una lista de notificaciones, 289 00:13:59,900 --> 00:14:00,479 para que ellos no tengan... 290 00:14:00,679 --> 00:14:02,076 que enterarse por un extraño. 291 00:14:02,276 --> 00:14:03,849 <i>La suya debería estar en el cajón de su escritorio.</i> 292 00:14:04,049 --> 00:14:07,300 De acuerdo, voy hacia allí ahora. 293 00:14:07,500 --> 00:14:12,042 <i>Deberían ser tanto sus padres, como su hermana.</i> 294 00:14:14,447 --> 00:14:16,655 La tengo. 295 00:14:20,714 --> 00:14:22,373 Sus padres están en Richmond, Virginia. 296 00:14:22,573 --> 00:14:24,088 <i>Y su hermana... está en Atlanta.</i> 297 00:14:24,288 --> 00:14:26,491 Espera, ¿puedes repetirlo? Se está cortando. 298 00:14:26,691 --> 00:14:28,362 <i>Está bien, te... enviaré... un mensaje.</i> 299 00:14:28,562 --> 00:14:30,500 Amanda, ¿puedes... ¿puedes oírme? 300 00:14:30,700 --> 00:14:33,368 ¿Qué has dicho? 301 00:14:33,568 --> 00:14:35,778 <i>¿Andre?</i> 302 00:14:39,230 --> 00:14:41,266 <i>¿Andre?</i> 303 00:14:42,594 --> 00:14:44,327 Andre, ¿estás ahí? 304 00:14:46,146 --> 00:14:47,732 ¿Andre? 305 00:14:55,662 --> 00:14:57,829 Nada. 306 00:14:58,029 --> 00:14:59,739 - Ellos hablan inglés. - De acuerdo, bien. 307 00:14:59,939 --> 00:15:01,149 Tenemos a un Agente del FBI desaparecido. 308 00:15:01,349 --> 00:15:02,791 Necesitamos a todas las unidades parisinas disponibles... 309 00:15:02,991 --> 00:15:04,630 para que acordonen toda esta zona, 310 00:15:04,830 --> 00:15:06,428 por todo el perímetro, callejones y tejados. 311 00:15:06,628 --> 00:15:07,821 Nadie entra, ni sale, sin ser registrado. 312 00:15:08,021 --> 00:15:09,482 Tengo a Tate. 313 00:15:09,682 --> 00:15:11,271 Amanda. Ponte en contacto con la Policía de París. 314 00:15:11,471 --> 00:15:12,521 Empieza a revisar las imágenes de vigilancia. 315 00:15:12,721 --> 00:15:14,000 Quiero que todas las cámaras de las calles vigilen... 316 00:15:14,200 --> 00:15:15,249 por un radio de 800 metros. 317 00:15:15,449 --> 00:15:16,687 En ello. 318 00:15:16,887 --> 00:15:18,252 Cámaras de tráfico, escaparates, lo que sea. 319 00:15:18,452 --> 00:15:19,502 A ver si podemos identificar el vehículo 320 00:15:19,703 --> 00:15:21,823 y rastrear la dirección del viaje. 321 00:15:23,936 --> 00:15:24,867 Le dije a Deschamps que cerrara... 322 00:15:25,067 --> 00:15:26,303 todos los puntos de acceso cercanos, puentes, 323 00:15:26,503 --> 00:15:28,260 - estaciones de metro, túneles. - Sí, bien. 324 00:15:28,460 --> 00:15:29,646 De acuerdo, llevemos este teléfono a los forenses. 325 00:15:29,846 --> 00:15:31,757 Denme todas las huellas y cada fragmento de ADN que haya. 326 00:15:31,957 --> 00:15:33,714 Cualquier cosa que nos diga lo que pasó en este callejón. 327 00:15:33,914 --> 00:15:36,385 <i>- De acuerdo. - Gracias.</i> 328 00:15:38,714 --> 00:15:40,263 Esto es la guerra. 329 00:15:40,463 --> 00:15:41,285 Tengan en claro eso ahora mismo. 330 00:15:41,485 --> 00:15:43,994 No hay nada que no haré para traer a Andre a casa. 331 00:15:56,915 --> 00:15:58,735 ¿Qué hacemos con la lista de Cameron? 332 00:15:58,935 --> 00:15:59,810 ¿Y la de Andre? 333 00:16:00,010 --> 00:16:02,307 Dijo que él también tenía una, ¿cierto? 334 00:16:22,029 --> 00:16:23,092 ¿Tenemos algo sobre el auto? 335 00:16:23,292 --> 00:16:26,220 Camioneta plateada, cristales tintados, sin matrícula. 336 00:16:26,420 --> 00:16:27,688 La encontramos a cinco manzanas a distancia. 337 00:16:27,888 --> 00:16:29,532 De acuerdo, ¿qué hay con el árbol genealógico criminal de Belmondo? 338 00:16:29,732 --> 00:16:32,664 - ¿Ya está subido? - Aquí. 339 00:16:34,707 --> 00:16:36,333 ¿Alguna idea de quién esté dirigiendo el espectáculo ahora? 340 00:16:36,533 --> 00:16:38,697 Podría ser cualquiera de los Tenientes de la segunda fila. 341 00:16:38,897 --> 00:16:40,802 Muy bien, averigüemos sus rutinas, 342 00:16:41,002 --> 00:16:42,021 dónde viven, dónde trabajan, 343 00:16:42,221 --> 00:16:43,314 dónde les gusta pasar el rato. 344 00:16:43,514 --> 00:16:45,226 Investiguemos sus finanzas, cuentas en el extranjero, 345 00:16:45,426 --> 00:16:47,155 movimientos de efectivo, cualquier pago grande. 346 00:16:47,355 --> 00:16:49,299 Busquemos cualquier debilidad, miembros de la familia, 347 00:16:49,499 --> 00:16:51,769 deudas, rivalidades, cualquier cosa que podamos usar para presionarlos. 348 00:16:51,969 --> 00:16:53,639 Se metieron en el edificio de apartamentos... 349 00:16:53,839 --> 00:16:56,362 sin esperar refuerzos. 350 00:16:56,562 --> 00:16:57,642 ¿Y esa es su preocupación ahora mismo? 351 00:16:57,843 --> 00:16:59,990 Tranquilo. Quizás maneja esto con calma. 352 00:17:01,293 --> 00:17:02,978 Sí, entramos en el edificio de apartamentos... 353 00:17:03,178 --> 00:17:04,705 porque tienen a un fugitivo psicótico... 354 00:17:04,905 --> 00:17:06,925 que está dispuesto a abrir una zanja a través de su ciudad, si es necesario. 355 00:17:07,125 --> 00:17:08,764 ¿Sabe que, Agente? 356 00:17:08,964 --> 00:17:12,080 Esto es exactamente lo que puede pasar, cuando se elude al protocolo. 357 00:17:12,280 --> 00:17:14,348 Hablar es fácil cuando nunca sale de su escritorio, 358 00:17:14,548 --> 00:17:16,957 ¿no, Detective? 359 00:17:22,746 --> 00:17:25,100 ¿Hola? ¿Hola? 360 00:17:25,300 --> 00:17:26,566 Esto se está rebotando en algunos routers 361 00:17:26,766 --> 00:17:28,175 o torres de telefonía celular o lo que sea. 362 00:17:28,375 --> 00:17:30,291 <i>No sé, no soy un tipo técnico.</i> 363 00:17:30,491 --> 00:17:31,318 Sólo sé que tengo que mantener la duración... 364 00:17:31,518 --> 00:17:32,803 por debajo de un minuto. 365 00:17:33,799 --> 00:17:36,269 Sabes, tengo a tu hombre aquí. 366 00:17:39,891 --> 00:17:42,101 Díselo. 367 00:17:45,009 --> 00:17:47,986 Mueve la boca, hermano. 368 00:17:50,454 --> 00:17:51,951 Soy el Agente Andre Raines. 369 00:17:52,151 --> 00:17:53,748 Andre, ¿estás bien? ¿Estás herido? 370 00:17:53,948 --> 00:17:57,401 ¿Recuerdas cuando estuve encerrado en Central? 371 00:17:57,601 --> 00:17:59,730 ¿Recuerdas la regla del patio de allí? 372 00:17:59,930 --> 00:18:01,232 Que a veces hay que mirar hacia el otro lado... 373 00:18:01,432 --> 00:18:03,133 para pasar el día. 374 00:18:03,333 --> 00:18:05,266 <i>Bueno, eso es lo que tienes que hacer ahora.</i> 375 00:18:05,466 --> 00:18:06,672 <i>Simplemente baraja algunos papeles,</i> 376 00:18:06,872 --> 00:18:09,294 <i>dibuja un montón de diagramas en un pizarrón.</i> 377 00:18:09,494 --> 00:18:10,992 <i>Sólo da un portazo.</i> 378 00:18:11,192 --> 00:18:12,114 Haz eso durante cinco horas, 379 00:18:12,314 --> 00:18:15,101 y tu hombre se les regresará sano y salvo. 380 00:18:15,301 --> 00:18:17,998 Y este soy yo, siendo sincero contigo, de hombre a hombre. 381 00:18:18,198 --> 00:18:19,278 Pásame de nuevo a Raines. 382 00:18:19,478 --> 00:18:21,149 <i>Tienes cinco horas, Wesley.</i> 383 00:18:21,349 --> 00:18:24,600 Si me presionas antes de eso, le daré una paliza... 384 00:18:24,800 --> 00:18:27,049 tirado aquí mismo, en el concreto. 385 00:18:35,058 --> 00:18:37,973 Tu cara está en todas las comisarías de Policía en Europa. 386 00:18:38,173 --> 00:18:40,643 Pues, salgamos de Europa. 387 00:18:56,697 --> 00:19:00,498 En algún momento, voy a necesitar algo de ti. 388 00:19:02,033 --> 00:19:04,086 Sólo unas pocas frases, como Agente del FBI, 389 00:19:04,286 --> 00:19:06,532 para que podamos pasar algunos controles. 390 00:19:06,732 --> 00:19:08,909 Pero si no lo vendes, tengo a un tipo... 391 00:19:09,109 --> 00:19:12,351 cerca del Hospital donde está siendo tratada tu colega, 392 00:19:12,551 --> 00:19:15,583 Cameron Vo, ¿verdad? 393 00:19:15,783 --> 00:19:18,671 Habitación 43-A. 394 00:19:19,095 --> 00:19:22,377 Ahora, si no me das lo que quiero, 395 00:19:22,577 --> 00:19:26,697 bueno, habrá una línea mortal en su futuro de ella. 396 00:19:26,897 --> 00:19:29,220 ¿Entiendes? 397 00:19:30,669 --> 00:19:32,618 Bien. 398 00:19:45,666 --> 00:19:48,847 Este tipo está en una misión kamikaze. 399 00:19:49,047 --> 00:19:50,053 Ese podría ser el plan B. 400 00:19:50,253 --> 00:19:51,998 Creo que tiene una estrategia de salida, seguro, 401 00:19:52,198 --> 00:19:54,243 y creo que necesita a un Agente del FBI para llevarla a cabo. 402 00:19:54,443 --> 00:19:56,492 - Tengo a Tate. - ¿Qué pasa, Amanda? 403 00:19:56,692 --> 00:19:57,915 <i>He revisado a todos los visitantes...</i> 404 00:19:58,115 --> 00:19:59,725 que Csonka tuvo en la prisión, aquí en Budapest, 405 00:19:59,925 --> 00:20:02,541 incluida una asistente jurídica llamada Ana Horvath. 406 00:20:02,741 --> 00:20:03,728 Excepto que no era una asistente jurídica, 407 00:20:03,928 --> 00:20:04,826 ni se apellidaba Horvath. 408 00:20:05,026 --> 00:20:06,545 Era Valerie Mehrez. 409 00:20:06,745 --> 00:20:07,937 No se equivocó de dirección. 410 00:20:08,137 --> 00:20:09,374 Ella nos envió al apartamento de esa familia, 411 00:20:09,574 --> 00:20:11,244 sabiendo que Csonka iba a empezar a atacarnos. 412 00:20:11,444 --> 00:20:12,594 - ¿Tenemos una dirección para ella? - Sí. 413 00:20:12,794 --> 00:20:13,997 Andando, vámonos. 414 00:20:14,717 --> 00:20:16,802 No pueden sólo irrumpir en su residencia de ella 415 00:20:17,002 --> 00:20:18,308 y empezar a interrogarla. 416 00:20:18,508 --> 00:20:19,511 - ¿Usted está en la nómina de él? - Wes. 417 00:20:19,711 --> 00:20:21,558 No, lo digo en serio. ¿Por qué no quiere que lo atrapen? 418 00:20:21,758 --> 00:20:23,721 Entiendo su frustración y la urgencia, 419 00:20:23,921 --> 00:20:25,070 pero si quieren interrogarla, 420 00:20:25,270 --> 00:20:27,850 <i>necesitarán de una orden judicial, ¿de acuerdo?</i> 421 00:20:28,050 --> 00:20:29,814 El documento que autoriza el interrogatorio. 422 00:20:30,014 --> 00:20:31,563 Sin eso, no podrán tocarla. 423 00:20:31,763 --> 00:20:33,190 ¿Cuánto tiempo va a llevar eso? 424 00:20:33,390 --> 00:20:34,539 Varía. 425 00:20:34,739 --> 00:20:36,540 <i>Le sugiero que hable con el procurador.</i> 426 00:20:36,740 --> 00:20:41,300 Pero sin orden judicial, no habrá entrevista. 427 00:20:44,085 --> 00:20:45,404 Haré todo lo posible para acelerar esto, 428 00:20:45,604 --> 00:20:47,667 pero recuerden por favor, no podemos ayudar a Andre... 429 00:20:47,867 --> 00:20:49,771 sí nos expulsan de aquí. 430 00:21:08,491 --> 00:21:10,482 <i>Buenos días.</i> 431 00:21:16,584 --> 00:21:17,942 Tu vida está a punto de tomar una de dos... 432 00:21:18,142 --> 00:21:20,482 direcciones muy diferentes, Valerie. 433 00:21:31,980 --> 00:21:34,635 No pueden entrar en mi apartamento sin más. 434 00:21:34,835 --> 00:21:37,157 Sin embargo, aquí estamos. 435 00:21:37,357 --> 00:21:38,697 ¿Una .22 cargada? 436 00:21:38,897 --> 00:21:41,086 ¿No tiene Francia unas leyes de armas bastante estrictas? 437 00:21:41,286 --> 00:21:44,034 Sí, con eso son como siete años. 438 00:21:44,234 --> 00:21:46,879 Llevo esta, porque mi vida está en peligro. 439 00:21:47,810 --> 00:21:48,934 ¿De? 440 00:21:49,134 --> 00:21:50,781 Greg Csonka. 441 00:21:50,981 --> 00:21:53,027 ¿Te refieres a tu novio? 442 00:21:53,227 --> 00:21:55,537 No. ¿Quién ha dicho eso? 443 00:21:55,737 --> 00:21:57,435 Sabemos que están involucrados. 444 00:21:57,635 --> 00:21:59,774 Quizá no te das cuenta de lo lejos que ha llegado esto. 445 00:21:59,974 --> 00:22:01,614 Ya no sólo está huyendo. 446 00:22:01,814 --> 00:22:03,413 Se le busca por intento de asesinato, 447 00:22:03,613 --> 00:22:06,738 y tomó como rehén a un Agente del FBI, uno de mi equipo. 448 00:22:06,938 --> 00:22:08,005 Así que tienes que pensar en ti misma, 449 00:22:08,205 --> 00:22:11,588 en tu futuro, ahora mismo. 450 00:22:16,162 --> 00:22:18,139 Les he dicho todo lo que sé. 451 00:22:18,339 --> 00:22:22,111 De acuerdo, Valerie, ahora tienes la oportunidad... 452 00:22:22,311 --> 00:22:26,233 de pasar de sospechosa y, en última instancia, de delincuente... 453 00:22:26,433 --> 00:22:28,335 a testigo colaboradora. 454 00:22:28,535 --> 00:22:30,106 Puedes cambiar tu vida para mejor, 455 00:22:30,306 --> 00:22:30,938 así de fácil. 456 00:22:31,138 --> 00:22:32,399 Sabemos que tu situación en Francia... 457 00:22:32,599 --> 00:22:34,744 no es precisamente sólida como una roca. 458 00:22:34,944 --> 00:22:37,152 Eres francoargelina, ¿cierto? 459 00:22:37,352 --> 00:22:38,592 Tienes que renovar tu tarjeta de residencia... 460 00:22:38,792 --> 00:22:40,141 cada tres años. 461 00:22:40,341 --> 00:22:41,924 ¿Qué crees que harán las autoridades francesas... 462 00:22:42,151 --> 00:22:44,247 cuando descubran que has estado ayudando a un fugitivo? 463 00:22:44,447 --> 00:22:46,275 Te pondrán en el próximo vuelo que salga de aquí, 464 00:22:46,475 --> 00:22:47,366 al menos que quieran meterte en prisión. 465 00:22:47,566 --> 00:22:51,453 O, o nos ayudas. 466 00:22:51,653 --> 00:22:53,326 <i>Y nos aseguramos de que el procuradore...</i> 467 00:22:53,526 --> 00:22:55,107 Procu... 468 00:22:55,307 --> 00:22:56,809 No sé cómo se pronuncia... Los responsables... 469 00:22:57,010 --> 00:22:59,925 sepan que cooperaste plenamente y aceleramos así... 470 00:23:00,125 --> 00:23:02,276 tu ciudadanía, sin tiempo en prisión. 471 00:23:02,476 --> 00:23:06,452 Además, recibirás €50 mil del FBI. 472 00:23:06,652 --> 00:23:10,211 Ves, aquí ofrecemos soluciones, no amenazas. 473 00:23:11,413 --> 00:23:14,842 Pero, lo amo... 474 00:23:17,489 --> 00:23:20,000 De acuerdo. 475 00:23:20,200 --> 00:23:21,484 - A Ty le encanta el Tequila. - Es verdad. 476 00:23:21,684 --> 00:23:22,846 - Pero no puede beberlo. - También es verdad. 477 00:23:23,046 --> 00:23:24,815 De lo contrario, suceden cosas malas. 478 00:23:25,015 --> 00:23:26,935 Todos tenemos que hacer sacrificios, Valerie. 479 00:23:27,135 --> 00:23:28,147 Ahora, necesito tu respuesta. 480 00:23:28,347 --> 00:23:30,531 Puedes quedarte con el paracaídas o puedes quedarte con las esposas. 481 00:23:30,731 --> 00:23:33,159 ¿Qué vas a elegir? Tienes tres segundos. 482 00:23:41,738 --> 00:23:44,844 No es demasiado tarde para dar marcha atrás. 483 00:23:45,903 --> 00:23:47,547 Bueno, más te vale que el Agente Mitchell valore... 484 00:23:47,747 --> 00:23:49,637 tu vida por encima de su carrera, 485 00:23:49,837 --> 00:23:53,657 porque lo que le dije, iba en serio. 486 00:23:59,300 --> 00:24:00,772 ¿Dónde está la plastificadora? 487 00:24:00,972 --> 00:24:02,334 ¿De verdad la necesitas? 488 00:24:02,534 --> 00:24:03,980 ¿Qué, sólo usaré pegamento? 489 00:24:04,180 --> 00:24:05,692 Sí, la necesito. 490 00:24:05,892 --> 00:24:07,646 <i>Ve a traerla. Ve.</i> 491 00:24:09,960 --> 00:24:11,308 <i>Qué sea rápido.</i> 492 00:24:23,585 --> 00:24:25,118 ¿Por qué no puedo ir contigo? 493 00:24:25,318 --> 00:24:26,610 <i>Ya hemos pasado por esto, cariño.</i> 494 00:24:26,810 --> 00:24:27,745 <i>Déjame instalarme primero,</i> 495 00:24:27,945 --> 00:24:30,438 <i>luego haré los arreglos para que te reúnas conmigo.</i> 496 00:24:30,638 --> 00:24:32,744 Lo tenemos ubicado entre tres torres de telefonía celular. 497 00:24:32,944 --> 00:24:34,616 Estoy reduciendo la búsqueda. 498 00:24:34,816 --> 00:24:38,160 Ya me conoces, soy codiciosa. Quiero estar contigo. 499 00:24:38,360 --> 00:24:40,267 Ejecutando perfil de sonido. 500 00:24:40,467 --> 00:24:41,247 <i>No te preocupes.</i> 501 00:24:41,447 --> 00:24:43,871 Se oyen ruidos de tráfico y una bocina de tren, débil. 502 00:24:44,071 --> 00:24:45,860 La próxima vez que te vea, 503 00:24:46,060 --> 00:24:49,558 no saldremos de la habitación en una semana. 504 00:24:50,758 --> 00:24:52,978 Cuéntame. Cuéntame más. 505 00:24:53,178 --> 00:24:54,918 ¿Qué cosas me vas a hacer? 506 00:24:55,118 --> 00:24:58,006 Espera a que me ponga en contacto contigo. 507 00:25:00,027 --> 00:25:02,564 Se ha identificado la señal Wi-Fi. 508 00:25:02,764 --> 00:25:06,555 Emparejando SSID locales, con ubicaciones. 509 00:25:06,755 --> 00:25:09,314 Limitando la búsqueda... 510 00:25:11,909 --> 00:25:14,096 Lo tengo, les envío las coordenadas por mensaje ahora. 511 00:25:14,296 --> 00:25:16,549 De acuerdo, nos estamos moviendo. 512 00:25:24,953 --> 00:25:27,668 ¿No está funcionando como lo planeaste? 513 00:25:33,878 --> 00:25:35,449 Tenemos que movernos, ahora. 514 00:25:35,649 --> 00:25:36,959 - ¿Y la plastificadora? - Al diablo con eso. 515 00:25:37,159 --> 00:25:38,003 Nos las arreglaremos. 516 00:25:38,203 --> 00:25:40,675 Muevan su trasero. 517 00:25:48,086 --> 00:25:48,666 ¿Algo? 518 00:25:48,866 --> 00:25:50,807 - Todavía no. - ¿Valerie? 519 00:25:51,007 --> 00:25:52,831 Ella está en el asiento trasero. Está bien. 520 00:25:53,031 --> 00:25:56,528 ¿Entramos o quiere esperar a que haya una multitud aquí? 521 00:25:56,728 --> 00:25:59,245 <i>- Después de ustedes. - Vamos.</i> 522 00:26:12,742 --> 00:26:13,765 ¡Despejado! 523 00:26:32,482 --> 00:26:33,596 ¡Despejado! 524 00:26:43,869 --> 00:26:46,176 Bueno, deben de haber tenido a Raines aquí. 525 00:26:46,376 --> 00:26:49,264 Al menos no hay sangre. 526 00:26:50,134 --> 00:26:51,994 El reconocimiento facial está activo. 527 00:26:52,194 --> 00:26:54,209 El sistema está escaneando. 528 00:26:54,409 --> 00:26:56,470 Aún no hay coincidencias. 529 00:26:58,081 --> 00:27:00,160 Tenemos algo. 530 00:27:02,188 --> 00:27:05,139 Lo reconozco, es uno de los hombres de Belmondo. 531 00:27:07,715 --> 00:27:11,082 Jules Archambeau. 532 00:27:12,949 --> 00:27:13,972 Sí, ¿qué pasa, Amanda? 533 00:27:14,172 --> 00:27:15,160 <i>Uno de los hombres de Belmondo está merodeando...</i> 534 00:27:15,360 --> 00:27:16,439 <i>entre la multitud.</i> 535 00:27:16,639 --> 00:27:19,115 <i>Acabo de enviarte un mensaje con su nombre y su ficha policial.</i> 536 00:27:19,315 --> 00:27:19,922 Despacio y con cuidado. 537 00:27:20,122 --> 00:27:22,424 ¿De qué fue ese mensaje de Amanda? 538 00:27:22,624 --> 00:27:26,049 - Quédate con él. - ¿Qué? 539 00:27:26,249 --> 00:27:28,460 Muy bien, ahora dígame, 540 00:27:28,660 --> 00:27:30,679 ¿cómo consiguió el Agente Mitchell acceso al apartamento... 541 00:27:30,879 --> 00:27:33,289 de Valerie Mehrez? 542 00:27:33,489 --> 00:27:35,365 Imagine que fuera su colega, 543 00:27:35,565 --> 00:27:38,085 su amigo, el que hubiera sido secuestrado. 544 00:27:38,285 --> 00:27:39,451 ¿Qué haría? 545 00:27:39,651 --> 00:27:41,494 Sólo intente imaginar ese escenario. 546 00:27:41,694 --> 00:27:44,076 Eso... eso es todo lo que le pido. 547 00:27:57,074 --> 00:27:58,551 Rodéalo. 548 00:28:04,628 --> 00:28:06,187 Se aleja de la multitud hacia el parque. 549 00:28:06,387 --> 00:28:07,524 Lo tenemos. Nos acercamos a él. 550 00:28:07,724 --> 00:28:10,002 <i>No lo pierdas.</i> 551 00:28:10,347 --> 00:28:13,166 <i>Está acelerando el paso.</i> 552 00:28:24,391 --> 00:28:26,858 Está en Rue du Transvaal, en dirección Sur. 553 00:28:28,810 --> 00:28:31,149 ¡FBI, alto! 554 00:28:36,471 --> 00:28:38,139 Está a punto de tomar un callejón a su derecha. 555 00:28:38,339 --> 00:28:40,719 Hay unas escaleras que bajan a la calle. 556 00:28:40,919 --> 00:28:43,120 Cuidado. Cuidado. 557 00:28:43,320 --> 00:28:43,843 Cuidado. 558 00:28:44,043 --> 00:28:46,290 Esta calle desemboca en una zona de cafeterías muy concurrida. 559 00:28:46,490 --> 00:28:49,051 Estarán rodeados de mucho tráfico peatonal. 560 00:28:49,251 --> 00:28:49,875 ¡Vamos tras él! 561 00:28:50,075 --> 00:28:52,850 ¡Está intentando despistarnos por las calles laterales! 562 00:28:58,077 --> 00:29:00,310 - ¡Ty! ¡Ty! - Sí, sí. Sí, sí. 563 00:29:00,510 --> 00:29:01,605 <i>Se dirige hacia el bulevar.</i> 564 00:29:01,805 --> 00:29:03,928 Sí, voy justo detrás de él. 565 00:29:10,900 --> 00:29:12,248 ¡Las manos! ¡Déjame ver tus manos ahora! 566 00:29:12,448 --> 00:29:14,704 ¡Las manos! Las manos. No te muevas. 567 00:29:14,904 --> 00:29:16,460 Arma. 568 00:29:20,759 --> 00:29:23,822 Sí, lo tenemos. Buen trabajo. 569 00:29:35,165 --> 00:29:35,766 <i>¿Hola?</i> 570 00:29:35,966 --> 00:29:38,157 <i>- ¿Hola, señora Vo? - ¿Sí?</i> 571 00:29:38,357 --> 00:29:39,311 Me llamo Amanda Tate, 572 00:29:39,511 --> 00:29:42,107 y soy la analista de inteligencia supervisora... 573 00:29:42,307 --> 00:29:45,353 del Equipo de Vuelo aquí en Budapest, 574 00:29:45,553 --> 00:29:48,995 y necesito ponerla al día... 575 00:29:49,195 --> 00:29:53,343 sobre un incidente que le pasó a Cameron. 576 00:30:00,135 --> 00:30:00,730 Está ahí adentro. 577 00:30:00,930 --> 00:30:03,993 Estoy listo. ¿Hacemos esto? 578 00:30:20,048 --> 00:30:22,065 <i>Después de usted.</i> 579 00:30:28,580 --> 00:30:29,736 De acuerdo. 580 00:30:29,936 --> 00:30:33,626 ¿Dónde está Greg Csonka? 581 00:30:34,569 --> 00:30:35,441 Lo mantendremos en inglés, 582 00:30:35,641 --> 00:30:38,704 y él hará las preguntas. 583 00:30:39,826 --> 00:30:40,371 No lo sé. 584 00:30:40,571 --> 00:30:43,948 El Agente Andre Raines, ¿dónde está él? 585 00:30:44,148 --> 00:30:45,659 No lo sé. 586 00:30:45,860 --> 00:30:46,997 Sólo hago pequeñas tareas. 587 00:30:47,197 --> 00:30:48,670 Compro café expreso, cajetillas de cigarrillos, 588 00:30:48,870 --> 00:30:50,303 cosas así. 589 00:30:50,503 --> 00:30:51,960 No me dejan entrar en la trastienda. 590 00:30:52,160 --> 00:30:53,340 ¿Eres como el chico de los recados? 591 00:30:53,540 --> 00:30:55,400 Bueno, esto es lo que te espera de todos modos, ¿de acuerdo? 592 00:30:55,600 --> 00:30:57,213 Albergar a un fugitivo, conspiración, 593 00:30:57,413 --> 00:30:59,146 complicidad, obstrucción a la justicia, 594 00:30:59,346 --> 00:30:59,889 cómplice de asesinato. 595 00:31:00,089 --> 00:31:01,583 Vas a estar encerrado durante décadas, 596 00:31:01,783 --> 00:31:03,132 ¿lo entiendes? Entre rejas. 597 00:31:03,333 --> 00:31:05,345 Al menos que quieras empezar a hablar. 598 00:31:05,545 --> 00:31:07,841 Yo no sé nada. 599 00:31:09,031 --> 00:31:11,225 Ahora te haces el duro, pero me pregunto cuánto tiempo... 600 00:31:11,425 --> 00:31:14,419 te durará eso, cuando yo te transfiera a Fleury-Mérogis. 601 00:31:16,195 --> 00:31:18,412 Sabes lo que pasa en ese lugar, ¿cierto? 602 00:31:18,612 --> 00:31:21,202 Ya sabes que las bandas controlan ese lugar. 603 00:31:21,402 --> 00:31:23,103 No tardarán mucho en correr la voz... 604 00:31:23,303 --> 00:31:26,283 a la mafia corsa o a los magrebíes... 605 00:31:26,483 --> 00:31:29,690 que tú has estado hablando con nosotros. 606 00:31:29,890 --> 00:31:32,797 ¡¿Cuánto tiempo crees que durarás después de eso?! 607 00:31:34,543 --> 00:31:38,669 O, puedes ayudar al Agente Mitchell aquí, 608 00:31:38,869 --> 00:31:44,933 y en lugar de Fleury-Mérogis, te consigo una celda acogedora en Réau. 609 00:31:46,657 --> 00:31:49,782 Un lugar moderno, con buena seguridad, 610 00:31:49,982 --> 00:31:51,551 y ninguno de esos desafortunados accidentes... 611 00:31:51,751 --> 00:31:53,227 que suelen ocurrir en otras partes. 612 00:31:53,427 --> 00:31:54,463 Eso suena bien. 613 00:31:54,663 --> 00:31:56,856 Te sugiero encarecidamente que aceptes mi oferta. 614 00:31:57,056 --> 00:32:00,309 Te juro que luego no estaré de humor para caridad. 615 00:32:08,461 --> 00:32:11,743 De acuerdo. 616 00:32:14,506 --> 00:32:17,906 Greg Csonka va a utilizar la credencial del Agente del FBI... 617 00:32:18,106 --> 00:32:22,605 para eludir la seguridad y entrar en las instalaciones de FBO. 618 00:32:22,805 --> 00:32:25,159 - He olvidado lo que eso significa. - "Operadores con base fija". 619 00:32:25,359 --> 00:32:28,566 Exacto, eso, en el aeropuerto de París-Orly. 620 00:32:28,766 --> 00:32:32,588 Y fletará un jet a Dubái, seguro mientras hablamos. 621 00:32:35,797 --> 00:32:37,633 Los FBO, son terminales de aerolíneas privadas, alojadas... 622 00:32:37,833 --> 00:32:40,358 en aeropuertos comerciales, pero gestionadas por empresas privadas, 623 00:32:40,558 --> 00:32:42,464 no accesibles al público, con entradas independientes 624 00:32:42,664 --> 00:32:43,970 y con una seguridad mínima. 625 00:32:44,170 --> 00:32:45,511 Los vehículos pueden conducir por la pista, 626 00:32:45,711 --> 00:32:46,384 directamente al avión. 627 00:32:46,584 --> 00:32:48,923 Necesitamos que cierren todo el aeropuerto. 628 00:32:54,484 --> 00:32:55,155 <i>Háganlo.</i> 629 00:32:55,355 --> 00:32:57,879 <i>- De acuerdo. - Pónganse a ello.</i> 630 00:33:01,544 --> 00:33:02,946 <i>Necesito confirmación de que todos los vuelos fletados...</i> 631 00:33:03,146 --> 00:33:05,423 <i>han sido bloqueados y el acceso a la pista cerrado.</i> 632 00:33:05,623 --> 00:33:06,218 <i>Detengan a todas las tripulaciones...</i> 633 00:33:06,615 --> 00:33:07,454 de vuelos privados que se preparan para salir 634 00:33:07,654 --> 00:33:09,425 y mantengan a todos los hangares de vuelos fletados bajo vigilancia. 635 00:33:09,625 --> 00:33:11,759 Estaremos allí en 10 minutos. 636 00:33:11,959 --> 00:33:14,722 Ya me he puesto de acuerdo con las autoridades francesas. 637 00:33:14,922 --> 00:33:17,723 Si este hombre se sube a un avión, se habrá ido para siempre. 638 00:33:17,923 --> 00:33:19,704 Y usted será el responsable. 639 00:33:32,138 --> 00:33:34,330 ¿Sí? 640 00:33:35,185 --> 00:33:37,248 Bromeas. 641 00:33:38,900 --> 00:33:42,372 ¿Alguna manera de entrar? 642 00:33:47,095 --> 00:33:49,314 Detente. 643 00:33:49,514 --> 00:33:51,836 ¡Detente! 644 00:33:53,168 --> 00:33:56,580 El aeropuerto ha sido cerrado. 645 00:34:12,418 --> 00:34:16,658 Lo siento, plan B. 646 00:35:01,881 --> 00:35:02,513 Garretson. 647 00:35:02,713 --> 00:35:04,295 <i>Smitty. Smitty, soy yo.</i> 648 00:35:04,495 --> 00:35:05,597 <i>Estoy bien.</i> 649 00:35:05,797 --> 00:35:07,440 Mira, Csonka va a pie. 650 00:35:07,640 --> 00:35:09,952 Se dirige al Este, cerca de la Rue du Reuilly, cerca de la avenida... 651 00:35:10,152 --> 00:35:11,119 <i>de la avenida Daumesnil.</i> 652 00:35:11,319 --> 00:35:13,731 Necesitamos que el Hospital donde está Cam sea aislado ahora. 653 00:35:13,931 --> 00:35:16,878 - Cierren el Hospital. - Sujétense. 654 00:35:26,390 --> 00:35:28,990 ¿Cómo está? Yo bien. 655 00:35:30,668 --> 00:35:32,245 Andre. 656 00:35:32,445 --> 00:35:34,022 - Gracias a Dios. - Estoy bien. 657 00:35:34,222 --> 00:35:35,875 Se fue por ahí, por el puente. 658 00:35:36,075 --> 00:35:37,632 Le disparé en la pierna, viejo, así que anda cojeando. 659 00:35:37,832 --> 00:35:39,200 Smitty, quédate con él. Permanece en comunicación. 660 00:35:39,400 --> 00:35:41,228 ¡Atrápenlo! 661 00:35:41,428 --> 00:35:43,334 Gracias a Dios. 662 00:35:56,460 --> 00:35:59,146 Ty, toma las escaleras. 663 00:36:09,885 --> 00:36:11,270 ¡Las manos! 664 00:36:11,470 --> 00:36:13,767 ¡Csonka, detente! 665 00:36:18,981 --> 00:36:21,738 ¡Déjame ver tus manos ahora! 666 00:36:22,394 --> 00:36:26,510 Aquí estamos, hermano, en el rastro. 667 00:36:26,710 --> 00:36:28,542 - Estoy listo para ser descuartizado. - Ponte de rodillas. 668 00:36:28,742 --> 00:36:29,422 Vamos. 669 00:36:29,622 --> 00:36:31,391 Ya sabes, si es lo suficientemente bueno para un novillo de 680 kilos... 670 00:36:31,591 --> 00:36:34,420 que nunca ha hecho daño a nadie, será lo suficientemente bueno para mí. 671 00:36:34,620 --> 00:36:36,299 Se acabó. Arrodíllate. 672 00:36:36,499 --> 00:36:38,523 Ahora, ¿has visto alguna vez a uno de ellos? 673 00:36:38,723 --> 00:36:40,177 ¿Esos grandulones que levantan sus corrales de engorde... 674 00:36:40,377 --> 00:36:41,914 en el Valle Central? 675 00:36:42,114 --> 00:36:43,558 Tú sabes, los transportan en camión en plena noche, 676 00:36:43,758 --> 00:36:45,195 a cientos de ellos hacinados. 677 00:36:45,395 --> 00:36:46,704 Ty, estamos en el puente. Ven aquí ahora. 678 00:36:46,904 --> 00:36:48,609 Apenas y pueden mantenerse en pie, hasta que los empujan... 679 00:36:48,809 --> 00:36:51,132 hacia el matadero. 680 00:36:51,332 --> 00:36:53,611 Y entonces se animan muy rápido. 681 00:36:53,811 --> 00:36:56,822 Créeme. 682 00:36:57,022 --> 00:37:00,700 Mi viejo solía verlos llegar. 683 00:37:00,900 --> 00:37:04,023 Con un nudo en el estómago... 684 00:37:04,223 --> 00:37:07,083 igual que el que tienes ahora en las tripas. 685 00:37:07,283 --> 00:37:09,900 Te voy a arrestar, Greg. 686 00:37:10,100 --> 00:37:12,509 Es sólo un trabajo, Wesley. 687 00:37:12,709 --> 00:37:15,655 No te castigues. 688 00:37:15,855 --> 00:37:19,483 Algunas personas venden seguros. 689 00:37:19,683 --> 00:37:22,284 Otros derraman sangre. 690 00:37:44,127 --> 00:37:45,263 ¿Con qué los apuñalaste? 691 00:37:45,463 --> 00:37:46,885 Arranqué una tira de tachuelas de la silla... 692 00:37:47,085 --> 00:37:48,465 a la que me habían esposado. 693 00:37:48,665 --> 00:37:50,180 Los mejores de Quántico y usan una tira de tachuelas. 694 00:37:50,380 --> 00:37:53,635 A eso me refiero. 695 00:37:54,567 --> 00:37:56,314 Siento lo de Valerie. 696 00:37:56,514 --> 00:37:57,347 Tuve que hacerlo. 697 00:37:57,547 --> 00:37:59,218 Creo que está contenta con el trato que le dimos. 698 00:37:59,418 --> 00:38:00,924 Parece que sí. 699 00:38:01,124 --> 00:38:03,810 El Detective Deschamps, menos. 700 00:38:04,010 --> 00:38:04,841 ¿De verdad? 701 00:38:05,041 --> 00:38:06,077 Pensé que él y yo estábamos bien. 702 00:38:06,277 --> 00:38:08,661 Yo también, pero él sigue armando un escándalo, 703 00:38:08,861 --> 00:38:11,254 afirmando que hubo una entrada ilegal en su apartamento de ella. 704 00:38:11,454 --> 00:38:13,412 Creo que anda generando una queja. 705 00:38:13,612 --> 00:38:14,493 Bueno, ¿puedo hacer algo? 706 00:38:14,693 --> 00:38:16,595 No quiero meterte a ti en problemas. 707 00:38:16,795 --> 00:38:19,986 Que se vaya a la mierda el tipo. 708 00:38:21,471 --> 00:38:24,148 Celeste tiene una actualización. 709 00:38:24,348 --> 00:38:25,731 Celeste, estamos todos aquí. 710 00:38:25,931 --> 00:38:26,821 <i>¿Qué pasa?</i> 711 00:38:27,021 --> 00:38:28,849 Cameron está en recuperación ya. 712 00:38:29,049 --> 00:38:31,081 Va a ponerse bien. 713 00:38:39,990 --> 00:38:43,286 Muy bien. ¿Qué necesitas? 714 00:38:45,018 --> 00:38:47,504 - Una copa. - Está bien, vayamos por una. 715 00:38:47,835 --> 00:38:48,716 Hay algo que tengo que hacer primero. 716 00:38:48,916 --> 00:38:49,891 Envíenme un mensaje de texto de a dónde irán. 717 00:38:50,091 --> 00:38:51,687 Sí. 718 00:38:55,063 --> 00:38:56,787 Hola, ¿señora Vo? 719 00:38:56,987 --> 00:38:57,916 Soy Amanda Tate. 720 00:38:58,116 --> 00:39:00,045 Tengo una gran noticia. 721 00:39:00,245 --> 00:39:05,698 <i>Con mis... Con mis...</i> 722 00:39:13,710 --> 00:39:15,989 <i>¿Sí?</i> 723 00:39:17,161 --> 00:39:21,225 <i>Con mis más sinceras disculpas.</i> 724 00:39:25,532 --> 00:39:27,970 <i>Disculpas aceptadas.</i> 725 00:39:28,170 --> 00:39:31,381 <i>- Que tenga buena noche. - Buenas noches.</i> 726 00:39:32,305 --> 00:40:32,466 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm