"FBI: International" The Kill Floor
ID | 13193653 |
---|---|
Movie Name | "FBI: International" The Kill Floor |
Release Name | FBI International S04E09 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 35052476 |
Format | srt |
1
00:00:01,632 --> 00:00:03,018
<i>Te he visto llevar eso antes.</i>
2
00:00:03,549 --> 00:00:05,459
<i>Mike Brooks me lo dio.</i>
3
00:00:06,041 --> 00:00:06,587
<i>¡Mike!</i>
4
00:00:06,787 --> 00:00:08,478
<i>Ha sido un símbolo de pérdida.</i>
5
00:00:08,710 --> 00:00:11,244
<i>Hoy,
significa que se ha hecho justicia.</i>
6
00:00:11,444 --> 00:00:12,640
<i>Csonka confesará todo,</i>
7
00:00:12,840 --> 00:00:15,020
<i>incluido el asesinato
de Mike Brooks.</i>
8
00:00:15,220 --> 00:00:16,604
<i>¿Recuerdas cuando te arresté?</i>
9
00:00:16,804 --> 00:00:17,381
<i>Estabas hablando con dureza.</i>
10
00:00:17,581 --> 00:00:19,137
<i>Decías que yo nunca lo vería venir.</i>
11
00:00:19,337 --> 00:00:20,704
<i>Pues, yo lo vi venir.</i>
12
00:00:20,904 --> 00:00:22,657
<i>Sáquenmelo de enfrente.</i>
13
00:00:25,331 --> 00:00:27,687
<i>¡Abajo!</i>
14
00:00:27,887 --> 00:00:29,345
<i>¡Las manos detrás de la cabeza,
ahora!</i>
15
00:00:29,545 --> 00:00:31,017
<i>¡Arrodíllate!</i>
16
00:00:31,774 --> 00:00:33,465
<i>¡Cam!</i>
17
00:00:36,247 --> 00:00:38,922
<i>¡Vamos, muévanse!</i>
18
00:00:39,122 --> 00:00:40,679
<i>Chicos,
creo que se nos acaba de escapar.</i>
19
00:00:40,879 --> 00:00:42,699
<i>Tengo algo por aquí.</i>
20
00:00:43,098 --> 00:00:44,961
NUNCA LO VERÁS VENIR
21
00:00:47,295 --> 00:00:48,592
<i>¿Qué han dicho?</i>
22
00:00:48,792 --> 00:00:50,193
<i>No pinta bien.</i>
23
00:00:50,393 --> 00:00:52,211
<i>Vamos a buscar a Csonka,</i>
24
00:00:52,411 --> 00:00:56,240
<i>y cuando lo hagamos,
nos quitaremos las placas...</i>
25
00:00:58,072 --> 00:01:00,274
CENTRO MÉDICO DE BUDAPEST
26
00:01:06,953 --> 00:01:09,521
De acuerdo.
27
00:01:09,721 --> 00:01:11,135
- ¿Cómo está?
- Estable.
28
00:01:11,335 --> 00:01:13,424
Pero debido al extenso
daño en los tejidos blandos...
29
00:01:13,624 --> 00:01:15,830
cerca de su clavícula,
el riesgo de infección...
30
00:01:16,030 --> 00:01:17,817
es extremadamente alto.
31
00:01:18,017 --> 00:01:20,754
Colocamos la herida bajo una
terapia asistida por vacío,
32
00:01:20,954 --> 00:01:22,930
y la presión negativa
debería de mantener la herida...
33
00:01:23,130 --> 00:01:25,810
sellada y libre de bacterias.
34
00:01:26,010 --> 00:01:28,427
Pero, si se produce una infección,
35
00:01:28,627 --> 00:01:31,433
especialmente en esa zona...
36
00:01:31,633 --> 00:01:33,284
¿Entonces, qué?
¿Qué pasará?
37
00:01:33,484 --> 00:01:34,999
Por ahora, eso es todo lo que sé.
38
00:01:35,199 --> 00:01:37,844
¿De acuerdo?
Es todo lo que puedo compartirles.
39
00:01:39,000 --> 00:01:45,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
40
00:01:46,380 --> 00:01:49,050
Está bien.
41
00:01:49,705 --> 00:01:51,481
Sé que todos queremos
quedarnos aquí,
42
00:01:51,681 --> 00:01:54,436
y marcharnos parece lo
incorrecto en este momento,
43
00:01:54,636 --> 00:01:55,889
pero Greg Csonka está ahí afuera.
44
00:01:56,089 --> 00:01:57,051
Está huyendo,
45
00:01:57,251 --> 00:01:58,936
y está dispuesto a
hacer Dios sabe qué más...
46
00:01:59,136 --> 00:02:00,503
para evitar ser capturado.
47
00:02:00,703 --> 00:02:02,888
Cam querría que
fuéramos a buscarlo.
48
00:02:03,088 --> 00:02:04,341
Yo lo querría.
49
00:02:04,541 --> 00:02:05,900
Celeste, vas a quedarte aquí,
¿de acuerdo?
50
00:02:06,100 --> 00:02:07,972
- Por supuesto.
- Danos actualizaciones constantes.
51
00:02:08,172 --> 00:02:10,304
Segura.
52
00:02:10,504 --> 00:02:11,962
El jet que Csonka usó
para volar desde Budapest...
53
00:02:12,162 --> 00:02:13,573
fue encontrado cerca de Estrasburgo,
en la frontera...
54
00:02:13,773 --> 00:02:14,496
entre Francia y Alemania.
55
00:02:14,696 --> 00:02:17,776
Eso lo reduce a unos dos millones
de kilómetros cuadrados.
56
00:02:18,008 --> 00:02:22,680
La Europol acaba de publicar una
notificación roja sobre Csonka.
57
00:02:26,719 --> 00:02:30,936
PARIS
58
00:02:35,013 --> 00:02:36,931
Mi padre pasó 40 años
en el rastro...
59
00:02:37,131 --> 00:02:40,360
de una planta de envasado de carne,
en Vernon, California.
60
00:02:40,560 --> 00:02:42,341
Sacaban los mismos
cortes de la línea
61
00:02:42,541 --> 00:02:44,539
o usando la pistola
de aturdimiento,
62
00:02:44,739 --> 00:02:49,014
y sin hablar, o apenas pensando.
63
00:02:49,214 --> 00:02:51,972
Él venía directamente a casa
y se sentaba en el sofá
64
00:02:52,172 --> 00:02:55,167
y veía la televisión, hasta que
era hora de irse a dormir.
65
00:02:57,595 --> 00:03:00,719
Yo juré que nunca seguiría
ese mismo camino.
66
00:03:02,082 --> 00:03:04,115
¿Y qué pasó?
67
00:03:04,315 --> 00:03:08,615
Cuando me encerraron, allí estaba yo
entre la población general,
68
00:03:08,815 --> 00:03:12,023
viendo televisión hasta que
fuera hora de ir a dormir.
69
00:03:12,223 --> 00:03:16,043
Es una ironía, ¿cierto?
70
00:03:20,841 --> 00:03:24,036
Una cosa es segura:
71
00:03:24,236 --> 00:03:27,272
No voy a volver a
ninguna de esas vidas.
72
00:03:30,644 --> 00:03:32,855
Están llegando.
73
00:03:43,197 --> 00:03:44,072
Philippe.
74
00:03:44,272 --> 00:03:45,048
Greg.
75
00:03:45,248 --> 00:03:46,479
Te agradezco que te
hayas reunido conmigo.
76
00:03:46,679 --> 00:03:47,554
Eso espero.
77
00:03:47,754 --> 00:03:49,003
Supongo que habrás visto las noticias.
78
00:03:49,203 --> 00:03:50,559
Sí, lo he visto.
79
00:03:50,759 --> 00:03:52,212
Aunque se han
embargado mis activos,
80
00:03:52,412 --> 00:03:53,474
tengo un plan para
conseguir algo de dinero
81
00:03:53,674 --> 00:03:55,708
y salir de París en un par de días.
82
00:03:55,908 --> 00:03:58,450
Por eso te pido tu bendición,
tu protección...
83
00:03:58,650 --> 00:04:00,289
mientras lo hago.
84
00:04:00,489 --> 00:04:02,016
Y, por supuesto,
habrá un bonito tributo para ti...
85
00:04:02,216 --> 00:04:06,804
a mi salida, digamos,
de unos €30 mil.
86
00:04:07,004 --> 00:04:09,803
Greg, sabía que eras imprudente,
87
00:04:10,003 --> 00:04:12,723
pero esto,
que me pidas esto así,
88
00:04:12,923 --> 00:04:16,264
¿sabes?
¿Con... con cara seria?
89
00:04:16,994 --> 00:04:17,723
Tonto.
90
00:04:17,923 --> 00:04:18,472
<i>Increíble.</i>
91
00:04:18,672 --> 00:04:20,352
Eres increíble.
Eres increíble, Greg.
92
00:04:20,552 --> 00:04:22,023
<i>Eres increíble.</i>
93
00:04:22,223 --> 00:04:23,689
No, te pido disculpas.
94
00:04:23,889 --> 00:04:25,199
Y créeme,
si tuviera una mejor opción...
95
00:04:25,399 --> 00:04:26,488
Tienes una mejor opción.
96
00:04:26,688 --> 00:04:27,954
Sigue moviéndote.
97
00:04:28,154 --> 00:04:29,865
Ahora mismo estás
recibiendo demasiada atención.
98
00:04:30,065 --> 00:04:31,947
Mira, ya hemos trabajado
juntos antes, Philippe.
99
00:04:32,680 --> 00:04:33,984
Sabes que puedo
mantener un perfil bajo.
100
00:04:34,184 --> 00:04:36,042
Sólo sigue moviéndote.
101
00:04:37,309 --> 00:04:40,652
Bueno,
tengo los €30 mil conmigo.
102
00:04:40,852 --> 00:04:42,244
Sólo sostenlo en tus manos,
antes de decidirlo.
103
00:04:42,444 --> 00:04:44,308
Ya lo he decidido.
104
00:04:44,508 --> 00:04:46,500
Disfruta de la Torre Eiffel.
105
00:04:52,664 --> 00:04:56,357
€30 mil sólo por
ayudarme un par de días.
106
00:04:56,557 --> 00:04:58,071
¿Alguno de ustedes quiere
ocupar el lugar de su jefe
107
00:04:58,271 --> 00:05:00,962
y cerrar este trato?
108
00:05:09,774 --> 00:05:12,399
Genial.
¿Cómo te llamas?
109
00:05:12,599 --> 00:05:13,553
Renard.
110
00:05:13,753 --> 00:05:16,616
Encantado de conocerte.
Haremos negocios.
111
00:05:18,984 --> 00:05:20,933
<i>Ahí lo tienes.</i>
112
00:05:33,356 --> 00:05:39,635
<i>FBI: International - S04E09
Una traducción de
TaMaBin</i>
113
00:05:42,199 --> 00:05:43,757
ASAC Valentine acaba
de llamar desde Nueva York.
114
00:05:43,957 --> 00:05:45,986
Tiene a cinco Agentes preparados
con bolsas de viaje...
115
00:05:46,186 --> 00:05:47,140
por si necesitan un par de manos extra.
116
00:05:47,340 --> 00:05:49,574
Sólo díganlo y abordarán
el próximo avión.
117
00:05:49,774 --> 00:05:50,336
Bien.
118
00:05:50,536 --> 00:05:52,925
Kyle, sube todo lo que
tengamos sobre Csonka.
119
00:05:54,277 --> 00:05:55,614
FALLECIDO
120
00:05:57,399 --> 00:05:58,180
Maldita sea.
121
00:05:58,380 --> 00:05:59,804
Lo siento, puedo quitarlo.
122
00:06:00,004 --> 00:06:02,266
No, no, no, no, no.
Déjalo ahí.
123
00:06:02,466 --> 00:06:04,230
A veces me es difícil
creer que él se haya ido.
124
00:06:04,430 --> 00:06:05,627
De acuerdo, esto es lo que tenemos.
125
00:06:05,827 --> 00:06:06,671
Csonka tiene un rastro de papeles que...
126
00:06:06,871 --> 00:06:08,513
conducen a una organización
criminal en París,
127
00:06:08,713 --> 00:06:10,437
dirigida por un tal
Philippe Belmondo.
128
00:06:10,637 --> 00:06:12,963
Csonka básicamente franquició
su red de turismo del robo...
129
00:06:13,163 --> 00:06:14,790
a Belmondo, por una tarifa.
130
00:06:14,990 --> 00:06:16,954
Cabe destacar que
el cadáver de Belmondo...
131
00:06:17,154 --> 00:06:18,908
fue encontrado hace unas horas
a las afueras de París,
132
00:06:19,108 --> 00:06:19,825
por si sirve de algo.
133
00:06:20,025 --> 00:06:21,219
Muy bien, entonces Csonka está ahí,
134
00:06:21,419 --> 00:06:24,209
quizás para conseguir dinero en efectivo
mediante una adquisición hostil...
135
00:06:24,409 --> 00:06:25,803
de la organización de Belmondo.
136
00:06:26,003 --> 00:06:27,674
Y probablemente esté intentando conseguir
un documento de identidad falso.
137
00:06:27,874 --> 00:06:29,575
Sí,
no estará mucho tiempo en París.
138
00:06:29,775 --> 00:06:31,347
Los convictos siempre
vuelven a sus viejos hábitos...
139
00:06:31,547 --> 00:06:32,559
cuando se ven acorralados.
140
00:06:32,759 --> 00:06:34,473
Cuando Csonka fue
arrestado en Los Ángeles,
141
00:06:34,673 --> 00:06:35,340
por robo a mano armada,
142
00:06:35,540 --> 00:06:37,337
se fue directamente a Las Vegas
durante dos días,
143
00:06:37,537 --> 00:06:39,744
cobró algunas deudas antiguas,
cometió algunos robos más.
144
00:06:39,944 --> 00:06:42,304
Y luego huyó a México,
que es donde estuvo dos años...
145
00:06:42,504 --> 00:06:43,453
antes de que le esposaran.
146
00:06:43,653 --> 00:06:45,911
Así que cuando esté limpio y
tenga su nueva identificación,
147
00:06:46,111 --> 00:06:48,092
organizará algún tipo
de transporte encubierto...
148
00:06:48,292 --> 00:06:49,485
a un país sin extradición.
149
00:06:49,685 --> 00:06:51,078
Vaya aterrizaje para recordar.
150
00:06:51,278 --> 00:06:52,009
El avión está listo.
151
00:06:52,209 --> 00:06:53,763
De acuerdo, movámonos.
152
00:06:53,963 --> 00:06:56,233
Sabes, cuando me encontré por primera vez
con Csonka, en su Centro Juvenil,
153
00:06:56,433 --> 00:06:59,172
lo miré a los ojos y el tipo estaba
sorprendido de que hubiera vivido tanto.
154
00:06:59,670 --> 00:07:02,637
Él no le tiene miedo, a nada.
155
00:07:10,703 --> 00:07:12,958
Nuestro enlace será el
Detective Jean Deschamps.
156
00:07:13,158 --> 00:07:14,987
Me ha transmitido con
bastante insistencia...
157
00:07:15,187 --> 00:07:16,843
que somos invitados aquí en Francia
158
00:07:17,043 --> 00:07:18,824
y tendremos que comportarnos
en consecuencia.
159
00:07:19,024 --> 00:07:20,651
Sí, somos invitados,
pero también aliados.
160
00:07:20,851 --> 00:07:22,317
Nosotros y Francia
tenemos una rica historia.
161
00:07:22,517 --> 00:07:24,001
Él dará un paso al frente.
162
00:07:25,043 --> 00:07:27,305
Los franceses no tienen nada que
ganar en este juego, como ustedes dicen.
163
00:07:27,505 --> 00:07:29,268
El señor Csonka tiene
una doble nacionalidad,
164
00:07:29,468 --> 00:07:30,967
estadounidense y húngara.
165
00:07:31,167 --> 00:07:32,459
Y este delincuente profesional
es sospechoso...
166
00:07:32,659 --> 00:07:34,414
de matar a Phillipe Belmondo.
167
00:07:34,614 --> 00:07:36,477
Ese era un parásito y no
se le echará de menos.
168
00:07:36,677 --> 00:07:38,435
Csonka es responsable de
la muerte de mi compañero...
169
00:07:38,635 --> 00:07:39,385
de vuelta en Los Ángeles.
170
00:07:39,585 --> 00:07:40,916
También es responsable de la lesión...
171
00:07:41,116 --> 00:07:42,470
a nuestra colega, Cameron Vo.
172
00:07:42,670 --> 00:07:44,024
Ella está en el quirófano
de vuelta en Hungría.
173
00:07:44,224 --> 00:07:45,118
Lamento oír eso.
174
00:07:45,318 --> 00:07:47,719
Pero, de nuevo,
no es nuestro problema.
175
00:07:47,919 --> 00:07:51,463
El único problema que puedo prever,
es que el FBI se extralimite aquí...
176
00:07:51,663 --> 00:07:52,525
en suelo francés.
177
00:07:52,725 --> 00:07:55,275
La reputación de su equipo
les precede.
178
00:07:55,475 --> 00:07:57,935
Así que,
podrán trabajar desde aquí.
179
00:07:58,136 --> 00:08:00,141
Y añadiré que si se exceden,
180
00:08:00,341 --> 00:08:04,336
se les pedirá que se vayan o
se les obligará a hacerlo.
181
00:08:04,536 --> 00:08:07,806
De acuerdo, Detective,
un recordatorio,
182
00:08:08,006 --> 00:08:09,851
París sería un cráter, si Estados Unidos
no hubiera desembarcado...
183
00:08:10,051 --> 00:08:12,358
en Normandía en el '44
y los hubiéramos liberado.
184
00:08:12,558 --> 00:08:14,838
Aquí somos todos amigos.
185
00:08:16,592 --> 00:08:19,383
Bueno,
estarán aquí a nuestra discreción.
186
00:08:19,583 --> 00:08:21,966
Eso es todo.
187
00:08:23,645 --> 00:08:26,216
Tate está llamando.
188
00:08:26,416 --> 00:08:28,768
Ese contador que amañó
los libros de Csonka,
189
00:08:28,968 --> 00:08:33,368
hace dos semanas le transfirió €5.000
a una parisina, Valerie Mehrez.
190
00:08:33,568 --> 00:08:35,427
Es camarera en un bar del Marais.
191
00:08:35,627 --> 00:08:36,707
Les enviaré un mensaje
con su foto y dirección.
192
00:08:36,907 --> 00:08:38,144
De acuerdo, gracias, Amanda.
193
00:08:38,344 --> 00:08:39,960
Ty y yo vamos a ir a
hacerle una visita a ella.
194
00:08:40,160 --> 00:08:41,658
¿Por qué no se preparan,
empezando a armar...
195
00:08:41,858 --> 00:08:43,981
un árbol genealógico criminal
de Csonka y Belmondo?
196
00:08:51,764 --> 00:08:52,757
¿Qué pasa?
197
00:08:52,957 --> 00:08:54,541
Tengo la misma sensación que tenía,
antes de que allanáramos...
198
00:08:54,741 --> 00:08:56,524
su complejo en Montrose.
199
00:08:56,724 --> 00:08:58,645
Va a haber sangre en este asunto,
yo lo sé.
200
00:08:58,845 --> 00:09:01,211
Mientras no sea la nuestra.
201
00:09:07,060 --> 00:09:09,001
Estamos buscando a Valerie Mehrez.
202
00:09:09,201 --> 00:09:11,348
Ella está ahí.
203
00:09:13,235 --> 00:09:15,603
¿Valerie Mehrez?
204
00:09:15,803 --> 00:09:16,696
Hola.
205
00:09:16,896 --> 00:09:19,637
Agentes Mitchell y Booth del FBI.
206
00:09:19,837 --> 00:09:21,653
Hablemos un poco.
207
00:09:21,853 --> 00:09:23,530
¿Pasamos por allí?
208
00:09:23,730 --> 00:09:26,945
No, aquí estará bien.
209
00:09:27,145 --> 00:09:29,949
Toma asiento.
210
00:09:34,813 --> 00:09:36,110
¿De qué se trata esto?
211
00:09:36,310 --> 00:09:37,615
Greg Csonka.
212
00:09:37,815 --> 00:09:38,834
¿Qué pasa con él?
213
00:09:39,034 --> 00:09:40,993
Dínoslo tú.
214
00:09:41,193 --> 00:09:42,054
¿Todo bien?
215
00:09:42,254 --> 00:09:44,357
<i>Todo bien.
Muchas gracias.</i>
216
00:09:44,557 --> 00:09:46,707
¿Puedo preguntar
de qué se trata esto?
217
00:09:46,907 --> 00:09:48,994
Estábamos a punto de
hablar con la señorita...
218
00:09:49,194 --> 00:09:51,704
sobre su implicación, con un
violento fugitivo internacional...
219
00:09:51,904 --> 00:09:53,259
que disparó e hirió
a una Agente Federal.
220
00:09:53,459 --> 00:09:56,566
¿Le gustaría unirse a nosotros?
221
00:09:59,274 --> 00:10:01,524
Entonces,
¿de qué conoces a Csonka?
222
00:10:01,724 --> 00:10:03,577
Lo conocí aquí.
223
00:10:03,777 --> 00:10:05,952
¿Algún contacto recientemente?
224
00:10:06,152 --> 00:10:07,663
Sí, lo recuerdo.
225
00:10:07,863 --> 00:10:09,160
Valerie,
estás tardando medio segundo...
226
00:10:09,360 --> 00:10:11,101
de demasiado tiempo, para
responder a cada pregunta.
227
00:10:11,301 --> 00:10:13,047
Estoy hablando con las fuerzas
del orden estadounidenses.
228
00:10:13,247 --> 00:10:13,795
Sólo quiero asegurarme de que...
229
00:10:13,995 --> 00:10:15,402
Creo que es más como
si estuvieras intentando...
230
00:10:15,602 --> 00:10:17,751
el hacer cuadrar tu historia.
231
00:10:19,384 --> 00:10:22,653
Valerie, no estamos aquí
por un Peugeot robado.
232
00:10:22,853 --> 00:10:24,974
¿Lo entiendes?
233
00:10:25,174 --> 00:10:26,424
Se le busca por matar
a un Agente Federal
234
00:10:26,624 --> 00:10:27,746
y por intentar matar a otra.
235
00:10:27,946 --> 00:10:30,214
Así que si te pones
entre nosotros y él,
236
00:10:30,414 --> 00:10:32,909
te haremos la vida muy incómoda.
237
00:10:33,109 --> 00:10:33,840
¿Entiendes?
238
00:10:34,040 --> 00:10:36,577
Presento a gente.
Eso es todo lo que hago.
239
00:10:36,777 --> 00:10:38,466
¿A quién le presentaste a Csonka?
240
00:10:38,666 --> 00:10:39,890
Philippe Belmondo.
241
00:10:40,090 --> 00:10:42,470
Y por eso,
Greg me envió una comisión.
242
00:10:42,670 --> 00:10:44,865
¿Está Csonka en París?
243
00:10:45,992 --> 00:10:47,733
Que yo sepa, sí.
244
00:10:47,933 --> 00:10:51,692
En un apartamento en el Distrito 5.
245
00:10:52,115 --> 00:10:54,097
Vamos a necesitar de una dirección.
246
00:11:00,646 --> 00:11:03,883
¿Cuánto falta para
que llegue Deschamps?
247
00:11:04,490 --> 00:11:06,249
Aún no ha respondido al mensaje.
248
00:11:06,449 --> 00:11:08,786
Lo hará.
249
00:11:08,986 --> 00:11:11,920
Es Celeste.
250
00:11:12,555 --> 00:11:14,154
Celeste.
Estamos todos aquí.
251
00:11:14,354 --> 00:11:15,059
<i>¿Qué es lo último?</i>
252
00:11:15,259 --> 00:11:17,367
Bueno, la bala causó un hemotórax,
253
00:11:17,567 --> 00:11:19,500
o hemorragia interna en
la cavidad torácica.
254
00:11:19,700 --> 00:11:22,615
Espera, lo he anotado para asegurarme
de que lo he entendido bien.
255
00:11:22,815 --> 00:11:24,417
<i>La sangre se ha acumulado
alrededor de los pulmones,</i>
256
00:11:24,617 --> 00:11:27,095
<i>comprimiéndolos y
dificultándole la respiración.</i>
257
00:11:27,295 --> 00:11:29,349
<i>Los médicos le insertaron un tubo
torácico para drenar la sangre,</i>
258
00:11:29,549 --> 00:11:30,974
<i>pero la hemorragia
no se ha detenido.</i>
259
00:11:31,174 --> 00:11:32,397
¿Qué es lo siguiente?
¿Qué te dicen?
260
00:11:32,597 --> 00:11:34,355
Los cirujanos se están preparando
para otro procedimiento.
261
00:11:34,555 --> 00:11:36,028
Tendrán que volver
a entrar y localizar...
262
00:11:36,228 --> 00:11:37,357
<i>la fuente del sangrado, y detenerlo...</i>
263
00:11:37,557 --> 00:11:39,057
<i>antes de que se
produzcan más daños.</i>
264
00:11:39,257 --> 00:11:41,233
<i>Pero, si no pueden
controlarlo pronto,</i>
265
00:11:41,433 --> 00:11:42,786
los niveles de oxígeno
de Cameron van a bajar,
266
00:11:42,986 --> 00:11:47,155
lo que provocará complicaciones.
267
00:11:53,759 --> 00:11:54,887
Gracias, Celeste.
268
00:11:55,088 --> 00:11:57,477
Les llamaré en cuanto tenga
otra actualización.
269
00:12:10,685 --> 00:12:13,252
Deschamps puede destinar
a cuatro Oficiales en media hora.
270
00:12:13,452 --> 00:12:14,200
De acuerdo, bien.
271
00:12:14,400 --> 00:12:15,999
Vamos a entrar sólo
para echar un vistazo.
272
00:12:16,199 --> 00:12:17,896
- Wes.
- Sólo será echar un vistazo.
273
00:12:18,096 --> 00:12:20,873
Ty, tú y yo.
274
00:12:54,271 --> 00:12:55,956
<i>¿Sí?</i>
275
00:13:00,488 --> 00:13:01,881
Ty.
276
00:13:15,958 --> 00:13:17,808
<i>Disculpen.</i>
277
00:13:18,008 --> 00:13:19,841
Lo siento.
Lo siento.
278
00:13:20,041 --> 00:13:22,952
Ha sido un error.
279
00:13:23,152 --> 00:13:23,698
<i>¿Sí?</i>
280
00:13:23,898 --> 00:13:27,243
Sólo ha sido un error.
281
00:13:27,443 --> 00:13:29,250
Smitty, aquí no hay nada.
Es un callejón sin salida.
282
00:13:29,450 --> 00:13:31,269
Recibido.
283
00:13:34,519 --> 00:13:38,597
Dios no lo quiera, pero
¿y si las cosas se tuercen para Cam?
284
00:13:38,797 --> 00:13:41,268
¿Se ha notificado a su familia ya?
285
00:13:49,183 --> 00:13:50,859
Amanda.
Necesito un favor.
286
00:13:51,059 --> 00:13:53,540
<i>Cam y yo tenemos un pacto.</i>
287
00:13:53,740 --> 00:13:58,158
En caso de que uno de
nosotros se lesione o...
288
00:13:58,358 --> 00:13:59,503
Ambos tenemos una lista
de notificaciones,
289
00:13:59,900 --> 00:14:00,479
para que ellos no tengan...
290
00:14:00,679 --> 00:14:02,076
que enterarse por un extraño.
291
00:14:02,276 --> 00:14:03,849
<i>La suya debería estar en
el cajón de su escritorio.</i>
292
00:14:04,049 --> 00:14:07,300
De acuerdo, voy hacia allí ahora.
293
00:14:07,500 --> 00:14:12,042
<i>Deberían ser tanto sus padres,
como su hermana.</i>
294
00:14:14,447 --> 00:14:16,655
La tengo.
295
00:14:20,714 --> 00:14:22,373
Sus padres están en
Richmond, Virginia.
296
00:14:22,573 --> 00:14:24,088
<i>Y su hermana... está en Atlanta.</i>
297
00:14:24,288 --> 00:14:26,491
Espera, ¿puedes repetirlo?
Se está cortando.
298
00:14:26,691 --> 00:14:28,362
<i>Está bien, te...
enviaré... un mensaje.</i>
299
00:14:28,562 --> 00:14:30,500
Amanda, ¿puedes... ¿puedes oírme?
300
00:14:30,700 --> 00:14:33,368
¿Qué has dicho?
301
00:14:33,568 --> 00:14:35,778
<i>¿Andre?</i>
302
00:14:39,230 --> 00:14:41,266
<i>¿Andre?</i>
303
00:14:42,594 --> 00:14:44,327
Andre, ¿estás ahí?
304
00:14:46,146 --> 00:14:47,732
¿Andre?
305
00:14:55,662 --> 00:14:57,829
Nada.
306
00:14:58,029 --> 00:14:59,739
- Ellos hablan inglés.
- De acuerdo, bien.
307
00:14:59,939 --> 00:15:01,149
Tenemos a un Agente
del FBI desaparecido.
308
00:15:01,349 --> 00:15:02,791
Necesitamos a todas las
unidades parisinas disponibles...
309
00:15:02,991 --> 00:15:04,630
para que acordonen toda esta zona,
310
00:15:04,830 --> 00:15:06,428
por todo el perímetro,
callejones y tejados.
311
00:15:06,628 --> 00:15:07,821
Nadie entra, ni sale,
sin ser registrado.
312
00:15:08,021 --> 00:15:09,482
Tengo a Tate.
313
00:15:09,682 --> 00:15:11,271
Amanda. Ponte en contacto
con la Policía de París.
314
00:15:11,471 --> 00:15:12,521
Empieza a revisar las
imágenes de vigilancia.
315
00:15:12,721 --> 00:15:14,000
Quiero que todas las cámaras
de las calles vigilen...
316
00:15:14,200 --> 00:15:15,249
por un radio de 800 metros.
317
00:15:15,449 --> 00:15:16,687
En ello.
318
00:15:16,887 --> 00:15:18,252
Cámaras de tráfico,
escaparates, lo que sea.
319
00:15:18,452 --> 00:15:19,502
A ver si podemos
identificar el vehículo
320
00:15:19,703 --> 00:15:21,823
y rastrear la dirección del viaje.
321
00:15:23,936 --> 00:15:24,867
Le dije a Deschamps que cerrara...
322
00:15:25,067 --> 00:15:26,303
todos los puntos de
acceso cercanos, puentes,
323
00:15:26,503 --> 00:15:28,260
- estaciones de metro, túneles.
- Sí, bien.
324
00:15:28,460 --> 00:15:29,646
De acuerdo, llevemos este
teléfono a los forenses.
325
00:15:29,846 --> 00:15:31,757
Denme todas las huellas y
cada fragmento de ADN que haya.
326
00:15:31,957 --> 00:15:33,714
Cualquier cosa que nos diga
lo que pasó en este callejón.
327
00:15:33,914 --> 00:15:36,385
<i>- De acuerdo.
- Gracias.</i>
328
00:15:38,714 --> 00:15:40,263
Esto es la guerra.
329
00:15:40,463 --> 00:15:41,285
Tengan en claro eso ahora mismo.
330
00:15:41,485 --> 00:15:43,994
No hay nada que no haré
para traer a Andre a casa.
331
00:15:56,915 --> 00:15:58,735
¿Qué hacemos con la
lista de Cameron?
332
00:15:58,935 --> 00:15:59,810
¿Y la de Andre?
333
00:16:00,010 --> 00:16:02,307
Dijo que él también tenía una,
¿cierto?
334
00:16:22,029 --> 00:16:23,092
¿Tenemos algo sobre el auto?
335
00:16:23,292 --> 00:16:26,220
Camioneta plateada,
cristales tintados, sin matrícula.
336
00:16:26,420 --> 00:16:27,688
La encontramos a cinco
manzanas a distancia.
337
00:16:27,888 --> 00:16:29,532
De acuerdo, ¿qué hay con el
árbol genealógico criminal de Belmondo?
338
00:16:29,732 --> 00:16:32,664
- ¿Ya está subido?
- Aquí.
339
00:16:34,707 --> 00:16:36,333
¿Alguna idea de quién esté
dirigiendo el espectáculo ahora?
340
00:16:36,533 --> 00:16:38,697
Podría ser cualquiera de los
Tenientes de la segunda fila.
341
00:16:38,897 --> 00:16:40,802
Muy bien, averigüemos sus rutinas,
342
00:16:41,002 --> 00:16:42,021
dónde viven, dónde trabajan,
343
00:16:42,221 --> 00:16:43,314
dónde les gusta pasar el rato.
344
00:16:43,514 --> 00:16:45,226
Investiguemos sus finanzas,
cuentas en el extranjero,
345
00:16:45,426 --> 00:16:47,155
movimientos de efectivo,
cualquier pago grande.
346
00:16:47,355 --> 00:16:49,299
Busquemos cualquier debilidad,
miembros de la familia,
347
00:16:49,499 --> 00:16:51,769
deudas, rivalidades, cualquier cosa
que podamos usar para presionarlos.
348
00:16:51,969 --> 00:16:53,639
Se metieron en el edificio
de apartamentos...
349
00:16:53,839 --> 00:16:56,362
sin esperar refuerzos.
350
00:16:56,562 --> 00:16:57,642
¿Y esa es su preocupación
ahora mismo?
351
00:16:57,843 --> 00:16:59,990
Tranquilo.
Quizás maneja esto con calma.
352
00:17:01,293 --> 00:17:02,978
Sí, entramos en el
edificio de apartamentos...
353
00:17:03,178 --> 00:17:04,705
porque tienen a un fugitivo psicótico...
354
00:17:04,905 --> 00:17:06,925
que está dispuesto a abrir una zanja
a través de su ciudad, si es necesario.
355
00:17:07,125 --> 00:17:08,764
¿Sabe que, Agente?
356
00:17:08,964 --> 00:17:12,080
Esto es exactamente lo que puede pasar,
cuando se elude al protocolo.
357
00:17:12,280 --> 00:17:14,348
Hablar es fácil cuando
nunca sale de su escritorio,
358
00:17:14,548 --> 00:17:16,957
¿no, Detective?
359
00:17:22,746 --> 00:17:25,100
¿Hola?
¿Hola?
360
00:17:25,300 --> 00:17:26,566
Esto se está rebotando
en algunos routers
361
00:17:26,766 --> 00:17:28,175
o torres de telefonía celular
o lo que sea.
362
00:17:28,375 --> 00:17:30,291
<i>No sé, no soy un tipo técnico.</i>
363
00:17:30,491 --> 00:17:31,318
Sólo sé que tengo que
mantener la duración...
364
00:17:31,518 --> 00:17:32,803
por debajo de un minuto.
365
00:17:33,799 --> 00:17:36,269
Sabes, tengo a tu hombre aquí.
366
00:17:39,891 --> 00:17:42,101
Díselo.
367
00:17:45,009 --> 00:17:47,986
Mueve la boca, hermano.
368
00:17:50,454 --> 00:17:51,951
Soy el Agente Andre Raines.
369
00:17:52,151 --> 00:17:53,748
Andre, ¿estás bien?
¿Estás herido?
370
00:17:53,948 --> 00:17:57,401
¿Recuerdas cuando estuve
encerrado en Central?
371
00:17:57,601 --> 00:17:59,730
¿Recuerdas la regla del patio
de allí?
372
00:17:59,930 --> 00:18:01,232
Que a veces hay que
mirar hacia el otro lado...
373
00:18:01,432 --> 00:18:03,133
para pasar el día.
374
00:18:03,333 --> 00:18:05,266
<i>Bueno, eso es lo que
tienes que hacer ahora.</i>
375
00:18:05,466 --> 00:18:06,672
<i>Simplemente baraja algunos papeles,</i>
376
00:18:06,872 --> 00:18:09,294
<i>dibuja un montón de
diagramas en un pizarrón.</i>
377
00:18:09,494 --> 00:18:10,992
<i>Sólo da un portazo.</i>
378
00:18:11,192 --> 00:18:12,114
Haz eso durante cinco horas,
379
00:18:12,314 --> 00:18:15,101
y tu hombre se les regresará
sano y salvo.
380
00:18:15,301 --> 00:18:17,998
Y este soy yo, siendo sincero contigo,
de hombre a hombre.
381
00:18:18,198 --> 00:18:19,278
Pásame de nuevo a Raines.
382
00:18:19,478 --> 00:18:21,149
<i>Tienes cinco horas, Wesley.</i>
383
00:18:21,349 --> 00:18:24,600
Si me presionas antes de eso,
le daré una paliza...
384
00:18:24,800 --> 00:18:27,049
tirado aquí mismo, en el concreto.
385
00:18:35,058 --> 00:18:37,973
Tu cara está en todas las
comisarías de Policía en Europa.
386
00:18:38,173 --> 00:18:40,643
Pues, salgamos de Europa.
387
00:18:56,697 --> 00:19:00,498
En algún momento,
voy a necesitar algo de ti.
388
00:19:02,033 --> 00:19:04,086
Sólo unas pocas frases,
como Agente del FBI,
389
00:19:04,286 --> 00:19:06,532
para que podamos pasar
algunos controles.
390
00:19:06,732 --> 00:19:08,909
Pero si no lo vendes,
tengo a un tipo...
391
00:19:09,109 --> 00:19:12,351
cerca del Hospital donde
está siendo tratada tu colega,
392
00:19:12,551 --> 00:19:15,583
Cameron Vo, ¿verdad?
393
00:19:15,783 --> 00:19:18,671
Habitación 43-A.
394
00:19:19,095 --> 00:19:22,377
Ahora, si no me das lo que quiero,
395
00:19:22,577 --> 00:19:26,697
bueno, habrá una
línea mortal en su futuro de ella.
396
00:19:26,897 --> 00:19:29,220
¿Entiendes?
397
00:19:30,669 --> 00:19:32,618
Bien.
398
00:19:45,666 --> 00:19:48,847
Este tipo está en
una misión kamikaze.
399
00:19:49,047 --> 00:19:50,053
Ese podría ser el plan B.
400
00:19:50,253 --> 00:19:51,998
Creo que tiene una
estrategia de salida, seguro,
401
00:19:52,198 --> 00:19:54,243
y creo que necesita a un Agente
del FBI para llevarla a cabo.
402
00:19:54,443 --> 00:19:56,492
- Tengo a Tate.
- ¿Qué pasa, Amanda?
403
00:19:56,692 --> 00:19:57,915
<i>He revisado a todos los visitantes...</i>
404
00:19:58,115 --> 00:19:59,725
que Csonka tuvo en la prisión,
aquí en Budapest,
405
00:19:59,925 --> 00:20:02,541
incluida una asistente jurídica
llamada Ana Horvath.
406
00:20:02,741 --> 00:20:03,728
Excepto que no era una
asistente jurídica,
407
00:20:03,928 --> 00:20:04,826
ni se apellidaba Horvath.
408
00:20:05,026 --> 00:20:06,545
Era Valerie Mehrez.
409
00:20:06,745 --> 00:20:07,937
No se equivocó de dirección.
410
00:20:08,137 --> 00:20:09,374
Ella nos envió al apartamento
de esa familia,
411
00:20:09,574 --> 00:20:11,244
sabiendo que Csonka iba
a empezar a atacarnos.
412
00:20:11,444 --> 00:20:12,594
- ¿Tenemos una dirección para ella?
- Sí.
413
00:20:12,794 --> 00:20:13,997
Andando, vámonos.
414
00:20:14,717 --> 00:20:16,802
No pueden sólo
irrumpir en su residencia de ella
415
00:20:17,002 --> 00:20:18,308
y empezar a interrogarla.
416
00:20:18,508 --> 00:20:19,511
- ¿Usted está en la nómina de él?
- Wes.
417
00:20:19,711 --> 00:20:21,558
No, lo digo en serio.
¿Por qué no quiere que lo atrapen?
418
00:20:21,758 --> 00:20:23,721
Entiendo su frustración
y la urgencia,
419
00:20:23,921 --> 00:20:25,070
pero si quieren interrogarla,
420
00:20:25,270 --> 00:20:27,850
<i>necesitarán de una orden judicial,
¿de acuerdo?</i>
421
00:20:28,050 --> 00:20:29,814
El documento que autoriza
el interrogatorio.
422
00:20:30,014 --> 00:20:31,563
Sin eso, no podrán tocarla.
423
00:20:31,763 --> 00:20:33,190
¿Cuánto tiempo va a llevar eso?
424
00:20:33,390 --> 00:20:34,539
Varía.
425
00:20:34,739 --> 00:20:36,540
<i>Le sugiero que hable
con el procurador.</i>
426
00:20:36,740 --> 00:20:41,300
Pero sin orden judicial,
no habrá entrevista.
427
00:20:44,085 --> 00:20:45,404
Haré todo lo posible
para acelerar esto,
428
00:20:45,604 --> 00:20:47,667
pero recuerden por favor,
no podemos ayudar a Andre...
429
00:20:47,867 --> 00:20:49,771
sí nos expulsan de aquí.
430
00:21:08,491 --> 00:21:10,482
<i>Buenos días.</i>
431
00:21:16,584 --> 00:21:17,942
Tu vida está a punto
de tomar una de dos...
432
00:21:18,142 --> 00:21:20,482
direcciones muy diferentes,
Valerie.
433
00:21:31,980 --> 00:21:34,635
No pueden entrar en mi
apartamento sin más.
434
00:21:34,835 --> 00:21:37,157
Sin embargo, aquí estamos.
435
00:21:37,357 --> 00:21:38,697
¿Una .22 cargada?
436
00:21:38,897 --> 00:21:41,086
¿No tiene Francia unas leyes
de armas bastante estrictas?
437
00:21:41,286 --> 00:21:44,034
Sí, con eso son como siete años.
438
00:21:44,234 --> 00:21:46,879
Llevo esta, porque mi vida
está en peligro.
439
00:21:47,810 --> 00:21:48,934
¿De?
440
00:21:49,134 --> 00:21:50,781
Greg Csonka.
441
00:21:50,981 --> 00:21:53,027
¿Te refieres a tu novio?
442
00:21:53,227 --> 00:21:55,537
No.
¿Quién ha dicho eso?
443
00:21:55,737 --> 00:21:57,435
Sabemos que están involucrados.
444
00:21:57,635 --> 00:21:59,774
Quizá no te das cuenta de lo
lejos que ha llegado esto.
445
00:21:59,974 --> 00:22:01,614
Ya no sólo está huyendo.
446
00:22:01,814 --> 00:22:03,413
Se le busca por
intento de asesinato,
447
00:22:03,613 --> 00:22:06,738
y tomó como rehén a un Agente
del FBI, uno de mi equipo.
448
00:22:06,938 --> 00:22:08,005
Así que tienes que
pensar en ti misma,
449
00:22:08,205 --> 00:22:11,588
en tu futuro, ahora mismo.
450
00:22:16,162 --> 00:22:18,139
Les he dicho todo lo que sé.
451
00:22:18,339 --> 00:22:22,111
De acuerdo, Valerie,
ahora tienes la oportunidad...
452
00:22:22,311 --> 00:22:26,233
de pasar de sospechosa y,
en última instancia, de delincuente...
453
00:22:26,433 --> 00:22:28,335
a testigo colaboradora.
454
00:22:28,535 --> 00:22:30,106
Puedes cambiar tu vida para mejor,
455
00:22:30,306 --> 00:22:30,938
así de fácil.
456
00:22:31,138 --> 00:22:32,399
Sabemos que tu situación en Francia...
457
00:22:32,599 --> 00:22:34,744
no es precisamente
sólida como una roca.
458
00:22:34,944 --> 00:22:37,152
Eres francoargelina, ¿cierto?
459
00:22:37,352 --> 00:22:38,592
Tienes que renovar tu
tarjeta de residencia...
460
00:22:38,792 --> 00:22:40,141
cada tres años.
461
00:22:40,341 --> 00:22:41,924
¿Qué crees que harán las
autoridades francesas...
462
00:22:42,151 --> 00:22:44,247
cuando descubran que has estado
ayudando a un fugitivo?
463
00:22:44,447 --> 00:22:46,275
Te pondrán en el próximo
vuelo que salga de aquí,
464
00:22:46,475 --> 00:22:47,366
al menos que quieran
meterte en prisión.
465
00:22:47,566 --> 00:22:51,453
O, o nos ayudas.
466
00:22:51,653 --> 00:22:53,326
<i>Y nos aseguramos de
que el procuradore...</i>
467
00:22:53,526 --> 00:22:55,107
Procu...
468
00:22:55,307 --> 00:22:56,809
No sé cómo se pronuncia...
Los responsables...
469
00:22:57,010 --> 00:22:59,925
sepan que cooperaste plenamente
y aceleramos así...
470
00:23:00,125 --> 00:23:02,276
tu ciudadanía,
sin tiempo en prisión.
471
00:23:02,476 --> 00:23:06,452
Además,
recibirás €50 mil del FBI.
472
00:23:06,652 --> 00:23:10,211
Ves, aquí ofrecemos soluciones,
no amenazas.
473
00:23:11,413 --> 00:23:14,842
Pero, lo amo...
474
00:23:17,489 --> 00:23:20,000
De acuerdo.
475
00:23:20,200 --> 00:23:21,484
- A Ty le encanta el Tequila.
- Es verdad.
476
00:23:21,684 --> 00:23:22,846
- Pero no puede beberlo.
- También es verdad.
477
00:23:23,046 --> 00:23:24,815
De lo contrario,
suceden cosas malas.
478
00:23:25,015 --> 00:23:26,935
Todos tenemos que hacer
sacrificios, Valerie.
479
00:23:27,135 --> 00:23:28,147
Ahora, necesito tu respuesta.
480
00:23:28,347 --> 00:23:30,531
Puedes quedarte con el paracaídas
o puedes quedarte con las esposas.
481
00:23:30,731 --> 00:23:33,159
¿Qué vas a elegir?
Tienes tres segundos.
482
00:23:41,738 --> 00:23:44,844
No es demasiado tarde
para dar marcha atrás.
483
00:23:45,903 --> 00:23:47,547
Bueno, más te vale que
el Agente Mitchell valore...
484
00:23:47,747 --> 00:23:49,637
tu vida por encima de su carrera,
485
00:23:49,837 --> 00:23:53,657
porque lo que le dije, iba en serio.
486
00:23:59,300 --> 00:24:00,772
¿Dónde está la plastificadora?
487
00:24:00,972 --> 00:24:02,334
¿De verdad la necesitas?
488
00:24:02,534 --> 00:24:03,980
¿Qué, sólo usaré pegamento?
489
00:24:04,180 --> 00:24:05,692
Sí, la necesito.
490
00:24:05,892 --> 00:24:07,646
<i>Ve a traerla.
Ve.</i>
491
00:24:09,960 --> 00:24:11,308
<i>Qué sea rápido.</i>
492
00:24:23,585 --> 00:24:25,118
¿Por qué no puedo ir contigo?
493
00:24:25,318 --> 00:24:26,610
<i>Ya hemos pasado por esto,
cariño.</i>
494
00:24:26,810 --> 00:24:27,745
<i>Déjame instalarme primero,</i>
495
00:24:27,945 --> 00:24:30,438
<i>luego haré los arreglos
para que te reúnas conmigo.</i>
496
00:24:30,638 --> 00:24:32,744
Lo tenemos ubicado entre
tres torres de telefonía celular.
497
00:24:32,944 --> 00:24:34,616
Estoy reduciendo la búsqueda.
498
00:24:34,816 --> 00:24:38,160
Ya me conoces, soy codiciosa.
Quiero estar contigo.
499
00:24:38,360 --> 00:24:40,267
Ejecutando perfil de sonido.
500
00:24:40,467 --> 00:24:41,247
<i>No te preocupes.</i>
501
00:24:41,447 --> 00:24:43,871
Se oyen ruidos de tráfico
y una bocina de tren, débil.
502
00:24:44,071 --> 00:24:45,860
La próxima vez que te vea,
503
00:24:46,060 --> 00:24:49,558
no saldremos de la
habitación en una semana.
504
00:24:50,758 --> 00:24:52,978
Cuéntame.
Cuéntame más.
505
00:24:53,178 --> 00:24:54,918
¿Qué cosas me vas a hacer?
506
00:24:55,118 --> 00:24:58,006
Espera a que me ponga
en contacto contigo.
507
00:25:00,027 --> 00:25:02,564
Se ha identificado la señal Wi-Fi.
508
00:25:02,764 --> 00:25:06,555
Emparejando SSID locales,
con ubicaciones.
509
00:25:06,755 --> 00:25:09,314
Limitando la búsqueda...
510
00:25:11,909 --> 00:25:14,096
Lo tengo, les envío las
coordenadas por mensaje ahora.
511
00:25:14,296 --> 00:25:16,549
De acuerdo, nos estamos moviendo.
512
00:25:24,953 --> 00:25:27,668
¿No está funcionando
como lo planeaste?
513
00:25:33,878 --> 00:25:35,449
Tenemos que movernos, ahora.
514
00:25:35,649 --> 00:25:36,959
- ¿Y la plastificadora?
- Al diablo con eso.
515
00:25:37,159 --> 00:25:38,003
Nos las arreglaremos.
516
00:25:38,203 --> 00:25:40,675
Muevan su trasero.
517
00:25:48,086 --> 00:25:48,666
¿Algo?
518
00:25:48,866 --> 00:25:50,807
- Todavía no.
- ¿Valerie?
519
00:25:51,007 --> 00:25:52,831
Ella está en el asiento trasero.
Está bien.
520
00:25:53,031 --> 00:25:56,528
¿Entramos o quiere esperar
a que haya una multitud aquí?
521
00:25:56,728 --> 00:25:59,245
<i>- Después de ustedes.
- Vamos.</i>
522
00:26:12,742 --> 00:26:13,765
¡Despejado!
523
00:26:32,482 --> 00:26:33,596
¡Despejado!
524
00:26:43,869 --> 00:26:46,176
Bueno, deben de
haber tenido a Raines aquí.
525
00:26:46,376 --> 00:26:49,264
Al menos no hay sangre.
526
00:26:50,134 --> 00:26:51,994
El reconocimiento
facial está activo.
527
00:26:52,194 --> 00:26:54,209
El sistema está escaneando.
528
00:26:54,409 --> 00:26:56,470
Aún no hay coincidencias.
529
00:26:58,081 --> 00:27:00,160
Tenemos algo.
530
00:27:02,188 --> 00:27:05,139
Lo reconozco,
es uno de los hombres de Belmondo.
531
00:27:07,715 --> 00:27:11,082
Jules Archambeau.
532
00:27:12,949 --> 00:27:13,972
Sí,
¿qué pasa, Amanda?
533
00:27:14,172 --> 00:27:15,160
<i>Uno de los hombres de Belmondo
está merodeando...</i>
534
00:27:15,360 --> 00:27:16,439
<i>entre la multitud.</i>
535
00:27:16,639 --> 00:27:19,115
<i>Acabo de enviarte un mensaje con
su nombre y su ficha policial.</i>
536
00:27:19,315 --> 00:27:19,922
Despacio y con cuidado.
537
00:27:20,122 --> 00:27:22,424
¿De qué fue ese
mensaje de Amanda?
538
00:27:22,624 --> 00:27:26,049
- Quédate con él.
- ¿Qué?
539
00:27:26,249 --> 00:27:28,460
Muy bien, ahora dígame,
540
00:27:28,660 --> 00:27:30,679
¿cómo consiguió el Agente Mitchell
acceso al apartamento...
541
00:27:30,879 --> 00:27:33,289
de Valerie Mehrez?
542
00:27:33,489 --> 00:27:35,365
Imagine que fuera su colega,
543
00:27:35,565 --> 00:27:38,085
su amigo,
el que hubiera sido secuestrado.
544
00:27:38,285 --> 00:27:39,451
¿Qué haría?
545
00:27:39,651 --> 00:27:41,494
Sólo intente imaginar
ese escenario.
546
00:27:41,694 --> 00:27:44,076
Eso... eso es todo lo que le pido.
547
00:27:57,074 --> 00:27:58,551
Rodéalo.
548
00:28:04,628 --> 00:28:06,187
Se aleja de la multitud
hacia el parque.
549
00:28:06,387 --> 00:28:07,524
Lo tenemos.
Nos acercamos a él.
550
00:28:07,724 --> 00:28:10,002
<i>No lo pierdas.</i>
551
00:28:10,347 --> 00:28:13,166
<i>Está acelerando el paso.</i>
552
00:28:24,391 --> 00:28:26,858
Está en Rue du Transvaal,
en dirección Sur.
553
00:28:28,810 --> 00:28:31,149
¡FBI, alto!
554
00:28:36,471 --> 00:28:38,139
Está a punto de tomar un
callejón a su derecha.
555
00:28:38,339 --> 00:28:40,719
Hay unas escaleras
que bajan a la calle.
556
00:28:40,919 --> 00:28:43,120
Cuidado.
Cuidado.
557
00:28:43,320 --> 00:28:43,843
Cuidado.
558
00:28:44,043 --> 00:28:46,290
Esta calle desemboca en una zona
de cafeterías muy concurrida.
559
00:28:46,490 --> 00:28:49,051
Estarán rodeados de
mucho tráfico peatonal.
560
00:28:49,251 --> 00:28:49,875
¡Vamos tras él!
561
00:28:50,075 --> 00:28:52,850
¡Está intentando despistarnos
por las calles laterales!
562
00:28:58,077 --> 00:29:00,310
- ¡Ty! ¡Ty!
- Sí, sí. Sí, sí.
563
00:29:00,510 --> 00:29:01,605
<i>Se dirige hacia el bulevar.</i>
564
00:29:01,805 --> 00:29:03,928
Sí, voy justo detrás de él.
565
00:29:10,900 --> 00:29:12,248
¡Las manos!
¡Déjame ver tus manos ahora!
566
00:29:12,448 --> 00:29:14,704
¡Las manos! Las manos.
No te muevas.
567
00:29:14,904 --> 00:29:16,460
Arma.
568
00:29:20,759 --> 00:29:23,822
Sí, lo tenemos.
Buen trabajo.
569
00:29:35,165 --> 00:29:35,766
<i>¿Hola?</i>
570
00:29:35,966 --> 00:29:38,157
<i>- ¿Hola, señora Vo?
- ¿Sí?</i>
571
00:29:38,357 --> 00:29:39,311
Me llamo Amanda Tate,
572
00:29:39,511 --> 00:29:42,107
y soy la analista de
inteligencia supervisora...
573
00:29:42,307 --> 00:29:45,353
del Equipo de Vuelo
aquí en Budapest,
574
00:29:45,553 --> 00:29:48,995
y necesito ponerla al día...
575
00:29:49,195 --> 00:29:53,343
sobre un incidente que
le pasó a Cameron.
576
00:30:00,135 --> 00:30:00,730
Está ahí adentro.
577
00:30:00,930 --> 00:30:03,993
Estoy listo.
¿Hacemos esto?
578
00:30:20,048 --> 00:30:22,065
<i>Después de usted.</i>
579
00:30:28,580 --> 00:30:29,736
De acuerdo.
580
00:30:29,936 --> 00:30:33,626
¿Dónde está Greg Csonka?
581
00:30:34,569 --> 00:30:35,441
Lo mantendremos en inglés,
582
00:30:35,641 --> 00:30:38,704
y él hará las preguntas.
583
00:30:39,826 --> 00:30:40,371
No lo sé.
584
00:30:40,571 --> 00:30:43,948
El Agente Andre Raines,
¿dónde está él?
585
00:30:44,148 --> 00:30:45,659
No lo sé.
586
00:30:45,860 --> 00:30:46,997
Sólo hago pequeñas tareas.
587
00:30:47,197 --> 00:30:48,670
Compro café expreso,
cajetillas de cigarrillos,
588
00:30:48,870 --> 00:30:50,303
cosas así.
589
00:30:50,503 --> 00:30:51,960
No me dejan entrar
en la trastienda.
590
00:30:52,160 --> 00:30:53,340
¿Eres como el chico de los recados?
591
00:30:53,540 --> 00:30:55,400
Bueno, esto es lo que te espera
de todos modos, ¿de acuerdo?
592
00:30:55,600 --> 00:30:57,213
Albergar a un fugitivo,
conspiración,
593
00:30:57,413 --> 00:30:59,146
complicidad,
obstrucción a la justicia,
594
00:30:59,346 --> 00:30:59,889
cómplice de asesinato.
595
00:31:00,089 --> 00:31:01,583
Vas a estar encerrado
durante décadas,
596
00:31:01,783 --> 00:31:03,132
¿lo entiendes?
Entre rejas.
597
00:31:03,333 --> 00:31:05,345
Al menos que quieras
empezar a hablar.
598
00:31:05,545 --> 00:31:07,841
Yo no sé nada.
599
00:31:09,031 --> 00:31:11,225
Ahora te haces el duro,
pero me pregunto cuánto tiempo...
600
00:31:11,425 --> 00:31:14,419
te durará eso, cuando yo te
transfiera a Fleury-Mérogis.
601
00:31:16,195 --> 00:31:18,412
Sabes lo que pasa en ese lugar,
¿cierto?
602
00:31:18,612 --> 00:31:21,202
Ya sabes que las bandas
controlan ese lugar.
603
00:31:21,402 --> 00:31:23,103
No tardarán mucho en correr la voz...
604
00:31:23,303 --> 00:31:26,283
a la mafia corsa o a los magrebíes...
605
00:31:26,483 --> 00:31:29,690
que tú has estado
hablando con nosotros.
606
00:31:29,890 --> 00:31:32,797
¡¿Cuánto tiempo crees que
durarás después de eso?!
607
00:31:34,543 --> 00:31:38,669
O, puedes ayudar
al Agente Mitchell aquí,
608
00:31:38,869 --> 00:31:44,933
y en lugar de Fleury-Mérogis, te consigo
una celda acogedora en Réau.
609
00:31:46,657 --> 00:31:49,782
Un lugar moderno,
con buena seguridad,
610
00:31:49,982 --> 00:31:51,551
y ninguno de esos
desafortunados accidentes...
611
00:31:51,751 --> 00:31:53,227
que suelen ocurrir
en otras partes.
612
00:31:53,427 --> 00:31:54,463
Eso suena bien.
613
00:31:54,663 --> 00:31:56,856
Te sugiero encarecidamente
que aceptes mi oferta.
614
00:31:57,056 --> 00:32:00,309
Te juro que luego no estaré
de humor para caridad.
615
00:32:08,461 --> 00:32:11,743
De acuerdo.
616
00:32:14,506 --> 00:32:17,906
Greg Csonka va a utilizar la
credencial del Agente del FBI...
617
00:32:18,106 --> 00:32:22,605
para eludir la seguridad y entrar
en las instalaciones de FBO.
618
00:32:22,805 --> 00:32:25,159
- He olvidado lo que eso significa.
- "Operadores con base fija".
619
00:32:25,359 --> 00:32:28,566
Exacto, eso,
en el aeropuerto de París-Orly.
620
00:32:28,766 --> 00:32:32,588
Y fletará un jet a Dubái,
seguro mientras hablamos.
621
00:32:35,797 --> 00:32:37,633
Los FBO, son terminales de
aerolíneas privadas, alojadas...
622
00:32:37,833 --> 00:32:40,358
en aeropuertos comerciales, pero
gestionadas por empresas privadas,
623
00:32:40,558 --> 00:32:42,464
no accesibles al público,
con entradas independientes
624
00:32:42,664 --> 00:32:43,970
y con una seguridad mínima.
625
00:32:44,170 --> 00:32:45,511
Los vehículos pueden
conducir por la pista,
626
00:32:45,711 --> 00:32:46,384
directamente al avión.
627
00:32:46,584 --> 00:32:48,923
Necesitamos que cierren
todo el aeropuerto.
628
00:32:54,484 --> 00:32:55,155
<i>Háganlo.</i>
629
00:32:55,355 --> 00:32:57,879
<i>- De acuerdo.
- Pónganse a ello.</i>
630
00:33:01,544 --> 00:33:02,946
<i>Necesito confirmación de
que todos los vuelos fletados...</i>
631
00:33:03,146 --> 00:33:05,423
<i>han sido bloqueados y
el acceso a la pista cerrado.</i>
632
00:33:05,623 --> 00:33:06,218
<i>Detengan a todas las tripulaciones...</i>
633
00:33:06,615 --> 00:33:07,454
de vuelos privados
que se preparan para salir
634
00:33:07,654 --> 00:33:09,425
y mantengan a todos los hangares
de vuelos fletados bajo vigilancia.
635
00:33:09,625 --> 00:33:11,759
Estaremos allí en 10 minutos.
636
00:33:11,959 --> 00:33:14,722
Ya me he puesto de acuerdo
con las autoridades francesas.
637
00:33:14,922 --> 00:33:17,723
Si este hombre se sube a un avión,
se habrá ido para siempre.
638
00:33:17,923 --> 00:33:19,704
Y usted será el responsable.
639
00:33:32,138 --> 00:33:34,330
¿Sí?
640
00:33:35,185 --> 00:33:37,248
Bromeas.
641
00:33:38,900 --> 00:33:42,372
¿Alguna manera de entrar?
642
00:33:47,095 --> 00:33:49,314
Detente.
643
00:33:49,514 --> 00:33:51,836
¡Detente!
644
00:33:53,168 --> 00:33:56,580
El aeropuerto ha sido cerrado.
645
00:34:12,418 --> 00:34:16,658
Lo siento, plan B.
646
00:35:01,881 --> 00:35:02,513
Garretson.
647
00:35:02,713 --> 00:35:04,295
<i>Smitty.
Smitty, soy yo.</i>
648
00:35:04,495 --> 00:35:05,597
<i>Estoy bien.</i>
649
00:35:05,797 --> 00:35:07,440
Mira, Csonka va a pie.
650
00:35:07,640 --> 00:35:09,952
Se dirige al Este, cerca de la Rue
du Reuilly, cerca de la avenida...
651
00:35:10,152 --> 00:35:11,119
<i>de la avenida Daumesnil.</i>
652
00:35:11,319 --> 00:35:13,731
Necesitamos que el Hospital
donde está Cam sea aislado ahora.
653
00:35:13,931 --> 00:35:16,878
- Cierren el Hospital.
- Sujétense.
654
00:35:26,390 --> 00:35:28,990
¿Cómo está?
Yo bien.
655
00:35:30,668 --> 00:35:32,245
Andre.
656
00:35:32,445 --> 00:35:34,022
- Gracias a Dios.
- Estoy bien.
657
00:35:34,222 --> 00:35:35,875
Se fue por ahí, por el puente.
658
00:35:36,075 --> 00:35:37,632
Le disparé en la pierna,
viejo, así que anda cojeando.
659
00:35:37,832 --> 00:35:39,200
Smitty, quédate con él.
Permanece en comunicación.
660
00:35:39,400 --> 00:35:41,228
¡Atrápenlo!
661
00:35:41,428 --> 00:35:43,334
Gracias a Dios.
662
00:35:56,460 --> 00:35:59,146
Ty, toma las escaleras.
663
00:36:09,885 --> 00:36:11,270
¡Las manos!
664
00:36:11,470 --> 00:36:13,767
¡Csonka, detente!
665
00:36:18,981 --> 00:36:21,738
¡Déjame ver tus manos ahora!
666
00:36:22,394 --> 00:36:26,510
Aquí estamos, hermano,
en el rastro.
667
00:36:26,710 --> 00:36:28,542
- Estoy listo para ser descuartizado.
- Ponte de rodillas.
668
00:36:28,742 --> 00:36:29,422
Vamos.
669
00:36:29,622 --> 00:36:31,391
Ya sabes, si es lo suficientemente bueno
para un novillo de 680 kilos...
670
00:36:31,591 --> 00:36:34,420
que nunca ha hecho daño a nadie,
será lo suficientemente bueno para mí.
671
00:36:34,620 --> 00:36:36,299
Se acabó.
Arrodíllate.
672
00:36:36,499 --> 00:36:38,523
Ahora, ¿has visto alguna vez
a uno de ellos?
673
00:36:38,723 --> 00:36:40,177
¿Esos grandulones que levantan
sus corrales de engorde...
674
00:36:40,377 --> 00:36:41,914
en el Valle Central?
675
00:36:42,114 --> 00:36:43,558
Tú sabes, los transportan
en camión en plena noche,
676
00:36:43,758 --> 00:36:45,195
a cientos de ellos hacinados.
677
00:36:45,395 --> 00:36:46,704
Ty, estamos en el puente.
Ven aquí ahora.
678
00:36:46,904 --> 00:36:48,609
Apenas y pueden mantenerse en pie,
hasta que los empujan...
679
00:36:48,809 --> 00:36:51,132
hacia el matadero.
680
00:36:51,332 --> 00:36:53,611
Y entonces se animan muy rápido.
681
00:36:53,811 --> 00:36:56,822
Créeme.
682
00:36:57,022 --> 00:37:00,700
Mi viejo solía verlos llegar.
683
00:37:00,900 --> 00:37:04,023
Con un nudo en el estómago...
684
00:37:04,223 --> 00:37:07,083
igual que el que tienes
ahora en las tripas.
685
00:37:07,283 --> 00:37:09,900
Te voy a arrestar, Greg.
686
00:37:10,100 --> 00:37:12,509
Es sólo un trabajo, Wesley.
687
00:37:12,709 --> 00:37:15,655
No te castigues.
688
00:37:15,855 --> 00:37:19,483
Algunas personas venden seguros.
689
00:37:19,683 --> 00:37:22,284
Otros derraman sangre.
690
00:37:44,127 --> 00:37:45,263
¿Con qué los apuñalaste?
691
00:37:45,463 --> 00:37:46,885
Arranqué una tira de
tachuelas de la silla...
692
00:37:47,085 --> 00:37:48,465
a la que me habían esposado.
693
00:37:48,665 --> 00:37:50,180
Los mejores de Quántico
y usan una tira de tachuelas.
694
00:37:50,380 --> 00:37:53,635
A eso me refiero.
695
00:37:54,567 --> 00:37:56,314
Siento lo de Valerie.
696
00:37:56,514 --> 00:37:57,347
Tuve que hacerlo.
697
00:37:57,547 --> 00:37:59,218
Creo que está contenta
con el trato que le dimos.
698
00:37:59,418 --> 00:38:00,924
Parece que sí.
699
00:38:01,124 --> 00:38:03,810
El Detective Deschamps, menos.
700
00:38:04,010 --> 00:38:04,841
¿De verdad?
701
00:38:05,041 --> 00:38:06,077
Pensé que él y yo estábamos bien.
702
00:38:06,277 --> 00:38:08,661
Yo también,
pero él sigue armando un escándalo,
703
00:38:08,861 --> 00:38:11,254
afirmando que hubo una entrada ilegal
en su apartamento de ella.
704
00:38:11,454 --> 00:38:13,412
Creo que anda generando una queja.
705
00:38:13,612 --> 00:38:14,493
Bueno, ¿puedo hacer algo?
706
00:38:14,693 --> 00:38:16,595
No quiero meterte a ti
en problemas.
707
00:38:16,795 --> 00:38:19,986
Que se vaya a la mierda el tipo.
708
00:38:21,471 --> 00:38:24,148
Celeste tiene una actualización.
709
00:38:24,348 --> 00:38:25,731
Celeste, estamos todos aquí.
710
00:38:25,931 --> 00:38:26,821
<i>¿Qué pasa?</i>
711
00:38:27,021 --> 00:38:28,849
Cameron está en recuperación ya.
712
00:38:29,049 --> 00:38:31,081
Va a ponerse bien.
713
00:38:39,990 --> 00:38:43,286
Muy bien.
¿Qué necesitas?
714
00:38:45,018 --> 00:38:47,504
- Una copa.
- Está bien, vayamos por una.
715
00:38:47,835 --> 00:38:48,716
Hay algo que tengo
que hacer primero.
716
00:38:48,916 --> 00:38:49,891
Envíenme un mensaje de texto
de a dónde irán.
717
00:38:50,091 --> 00:38:51,687
Sí.
718
00:38:55,063 --> 00:38:56,787
Hola, ¿señora Vo?
719
00:38:56,987 --> 00:38:57,916
Soy Amanda Tate.
720
00:38:58,116 --> 00:39:00,045
Tengo una gran noticia.
721
00:39:00,245 --> 00:39:05,698
<i>Con mis...
Con mis...</i>
722
00:39:13,710 --> 00:39:15,989
<i>¿Sí?</i>
723
00:39:17,161 --> 00:39:21,225
<i>Con mis más sinceras disculpas.</i>
724
00:39:25,532 --> 00:39:27,970
<i>Disculpas aceptadas.</i>
725
00:39:28,170 --> 00:39:31,381
<i>- Que tenga buena noche.
- Buenas noches.</i>
726
00:39:32,305 --> 00:40:32,466
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm