"FBI: International" Veritas Fidelis
ID | 13193655 |
---|---|
Movie Name | "FBI: International" Veritas Fidelis |
Release Name | FBI International S04E11 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 35502075 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:15,454 --> 00:00:18,877
UNIVERSIDAD BLACKMORE, REINO UNIDO
3
00:00:38,734 --> 00:00:40,070
Emma, te ves increíble.
4
00:00:40,270 --> 00:00:42,451
Mucho mejor de lo que
esos pendejos se merecen.
5
00:00:42,651 --> 00:00:45,380
Créeme,
ni siquiera se darán cuenta.
6
00:00:45,580 --> 00:00:47,556
Exactamente.
Una total pérdida de tiempo.
7
00:00:47,756 --> 00:00:48,287
Deberías de estar en Unión...
8
00:00:48,487 --> 00:00:50,372
haciendo que los chicos del rugby
te inviten a unas copas.
9
00:00:50,572 --> 00:00:52,611
Muy tentador.
10
00:00:53,196 --> 00:00:54,550
Pero esto es importante.
11
00:00:54,750 --> 00:00:55,356
Simplemente no entiendo...
12
00:00:55,556 --> 00:00:57,574
el por qué todavía tienes que ir
a sus estúpidos eventos.
13
00:00:57,774 --> 00:00:59,302
¿No has demostrado
tu punto de vista ya?
14
00:00:59,502 --> 00:01:01,585
Es más que eso.
15
00:01:13,838 --> 00:01:15,342
CLUB COVINGTON
16
00:01:24,888 --> 00:01:26,895
<i>No por uno mismo, sino para todos.</i>
17
00:01:27,095 --> 00:01:29,874
<i>Fieles a la Fraternidad.</i>
18
00:01:46,862 --> 00:01:49,539
¿Te importaría servirme una copa,
cariño?
19
00:01:49,739 --> 00:01:51,598
Claro, no hay problema.
20
00:01:51,798 --> 00:01:52,603
Ya basta, amigo.
21
00:01:52,803 --> 00:01:53,622
Pensé que los nuevos miembros...
22
00:01:53,822 --> 00:01:55,493
debían de obedecer a sus superiores.
23
00:01:55,693 --> 00:01:56,681
Ya lo conoces.
24
00:01:56,881 --> 00:01:59,323
Todo boca y nada de pantalones.
25
00:01:59,523 --> 00:02:01,512
Y yo que pensaba que se suponía
que todos serían unos caballeros.
26
00:02:01,712 --> 00:02:03,514
Bueno, ese fue tu primer error.
27
00:02:03,714 --> 00:02:06,069
La mayoría de estos chicos
son unos idiotas.
28
00:02:06,269 --> 00:02:09,551
¿Y eso en qué te convierte a ti?
29
00:02:09,751 --> 00:02:12,834
Dímelo tú.
30
00:02:18,620 --> 00:02:21,094
Allá vamos.
31
00:02:28,748 --> 00:02:31,194
Todavía no, plebeya.
32
00:02:31,394 --> 00:02:33,997
Caballeros...
33
00:02:34,197 --> 00:02:35,767
y dama...
34
00:02:35,967 --> 00:02:40,351
esta noche, celebramos el
orgulloso legado de este Club
35
00:02:40,551 --> 00:02:43,019
y a los hombres honorables
que lo han mantenido.
36
00:02:43,219 --> 00:02:45,008
Al jurar sus votos,
37
00:02:45,208 --> 00:02:48,241
reclaman el manto de la defensa
de nuestras tradiciones,
38
00:02:48,441 --> 00:02:50,896
honrando a nuestra historia,
39
00:02:51,096 --> 00:02:55,649
y salvaguardando
a nuestros secretos.
40
00:02:55,849 --> 00:02:59,150
<i>Fieles a la Fraternidad.</i>
41
00:03:00,802 --> 00:03:03,984
<i>Fieles a la Fraternidad.</i>
42
00:03:15,991 --> 00:03:18,857
Es hora de demostrar que realmente
eres una de los nuestros.
43
00:03:19,451 --> 00:03:21,041
Vamos, encanto.
44
00:03:32,099 --> 00:03:34,618
<i># Quién viera el verdadero valor</i>
45
00:03:34,818 --> 00:03:37,421
<i># Que venga aquí</i>
46
00:03:37,621 --> 00:03:40,032
<i># Uno por aquí será constante</i>
47
00:03:40,232 --> 00:03:42,531
<i># Andando viento, venga tiempo</i>
48
00:03:42,731 --> 00:03:45,629
<i># Y no hay desaliento</i>
49
00:03:45,829 --> 00:03:48,158
<i># Se te hará desistir una vez</i>
50
00:03:48,358 --> 00:03:53,139
<i># De tu primera intención
declarada de ser peregrino</i>
51
00:04:08,304 --> 00:04:10,846
Megan Garretson, de la Europol.
52
00:04:11,046 --> 00:04:12,748
Está lejos de casa.
53
00:04:12,948 --> 00:04:15,285
Trabajo con el Equipo de Vuelo
del FBI, con base en Budapest.
54
00:04:15,485 --> 00:04:17,722
Estaba visitando a mi familia en
la zona, cuando recibí la llamada.
55
00:04:17,922 --> 00:04:19,289
Bueno, odio decirle esto,
56
00:04:19,489 --> 00:04:22,000
pero creo que ha
tenido un viaje en vano.
57
00:04:22,200 --> 00:04:23,337
¿Un fallecido estadounidense?
58
00:04:23,537 --> 00:04:26,166
Una estudiante de la Universidad,
pero no hay caso que perseguir aquí.
59
00:04:26,366 --> 00:04:28,655
Sólo un poco de alcohol
y algo de mala suerte.
60
00:04:28,855 --> 00:04:32,983
Sí, sólo un segundo.
61
00:04:37,289 --> 00:04:39,004
Algunas heridas leves.
62
00:04:39,204 --> 00:04:43,594
Moretones, arañazos.
63
00:04:45,784 --> 00:04:47,317
Hay sangre bajo sus uñas.
64
00:04:47,517 --> 00:04:50,751
¿Será de la caída?
65
00:04:50,951 --> 00:04:53,615
No sé cómo la conseguiría así.
66
00:04:53,815 --> 00:04:56,139
¿Ha comprobado si hay
varios juegos de huellas?
67
00:04:56,339 --> 00:04:58,198
¿Cree que alguien la empujó?
68
00:04:58,398 --> 00:05:00,504
No me extrañaría nada
con estos chicos.
69
00:05:00,704 --> 00:05:01,797
Ordene una autopsia.
70
00:05:01,997 --> 00:05:05,168
Creo que esto necesita
de una segunda revisión.
71
00:05:11,097 --> 00:05:12,864
¿Qué pasa?
72
00:05:13,064 --> 00:05:15,315
Creo que tenemos un caso.
73
00:05:15,515 --> 00:05:17,826
<i>¿Dónde?</i>
74
00:05:18,026 --> 00:05:20,384
En mi vieja escuela.
75
00:05:21,830 --> 00:05:24,962
SMITTY GARRETSON - 2002
76
00:05:25,162 --> 00:05:31,404
<i>FBI: International - S04E11
Una traducción de
TaMaBin</i>
77
00:05:32,314 --> 00:05:35,237
DEPARTAMENTO DE POLICÍA
DE MUSWELL, REINO UNIDO
78
00:05:35,870 --> 00:05:38,181
El nombre de nuestra víctima
era Emma Byers,
79
00:05:38,381 --> 00:05:40,562
19 años, de Erie, Nueva York.
80
00:05:40,762 --> 00:05:42,651
Estaba en Relaciones
Internacionales...
81
00:05:42,851 --> 00:05:47,980
estudiando en Blackmore con
una beca académica completa.
82
00:05:50,145 --> 00:05:51,973
Su cadáver fue sacado
del río, en el campus...
83
00:05:52,173 --> 00:05:53,340
con un traumatismo craneal visible.
84
00:05:53,540 --> 00:05:55,285
Todavía estamos esperando
por la autopsia completa.
85
00:05:55,485 --> 00:05:57,418
¿Algún indicio de agresión sexual?
86
00:05:57,618 --> 00:06:00,060
Nada obvio,
pero había signos de lucha.
87
00:06:00,260 --> 00:06:02,553
La Policía local no lo
mencionó en el informe.
88
00:06:02,753 --> 00:06:06,069
El Sargento parecía reacio
a abrir una investigación.
89
00:06:06,269 --> 00:06:07,702
¿Es eso normal por aquí?
90
00:06:07,902 --> 00:06:10,505
Toda la ciudad depende
de la Universidad.
91
00:06:10,705 --> 00:06:13,995
Dudo que la Universidad quiera verse
envuelta en un caso de asesinato.
92
00:06:14,195 --> 00:06:15,205
Un poco tarde para eso.
93
00:06:15,405 --> 00:06:17,655
La oficina central ha estado recibiendo
llamadas de padres todo el día.
94
00:06:17,855 --> 00:06:19,440
Hay mucho dinero estadounidense
invertido en esta ciudad.
95
00:06:19,640 --> 00:06:21,629
Tate está sacando el Circuito Cerrado
de Televisión de toda la ciudad,
96
00:06:21,829 --> 00:06:23,613
pero, es mucho para mirar.
97
00:06:23,813 --> 00:06:25,633
La Universidad también
tiene sus propias cámaras.
98
00:06:25,833 --> 00:06:27,143
Pero,
necesitaremos de su cooperación...
99
00:06:27,343 --> 00:06:29,463
para acceder a esas imágenes,
sin una citación previa.
100
00:06:29,663 --> 00:06:31,103
De acuerdo, ¿ella tenía novio?
101
00:06:31,303 --> 00:06:32,183
¿Salía con alguien?
102
00:06:32,383 --> 00:06:34,598
Sin novio,
al menos según sus redes sociales.
103
00:06:34,798 --> 00:06:36,874
Pero Emma tenía una compañera
de piso... una estadounidense.
104
00:06:37,074 --> 00:06:39,155
Está bien, Vo, tú y yo haremos
la entrevista a la compañera de piso.
105
00:06:39,355 --> 00:06:41,979
Smitty, Raines, ¿por qué no
van a hablar con la Directora?
106
00:06:42,179 --> 00:06:44,828
Decana.
O lo que sea.
107
00:06:45,417 --> 00:06:47,015
Smitty.
108
00:06:47,215 --> 00:06:49,526
¿Estás bien?
109
00:06:49,726 --> 00:06:53,443
No dejé a Blackmore exactamente
en los mejores términos.
110
00:06:53,643 --> 00:06:56,354
No creo que se alegren de verme
de vuelta.
111
00:06:56,554 --> 00:06:59,856
Bien.
Cáeles duro.
112
00:07:06,656 --> 00:07:08,684
Muy bien,
¿cuál es tu historia?
113
00:07:08,884 --> 00:07:10,086
Ya sabes.
114
00:07:10,286 --> 00:07:12,332
Fue la mayor vergüenza de mi vida.
115
00:07:12,532 --> 00:07:13,911
Vamos.
Te he visto jugar al billar a ti.
116
00:07:14,111 --> 00:07:15,844
Eso tiene que ser aún peor.
117
00:07:16,044 --> 00:07:19,626
Bueno, fui aceptada para pre-Medicina
con una beca completa.
118
00:07:19,826 --> 00:07:20,588
¿De verdad?
119
00:07:20,788 --> 00:07:21,993
La "doctora Garretson".
120
00:07:22,193 --> 00:07:23,517
Esa era la idea.
121
00:07:23,717 --> 00:07:25,040
Es un programa muy prestigioso.
122
00:07:25,240 --> 00:07:27,607
Está a la altura de
Oxford y Cambridge.
123
00:07:27,807 --> 00:07:29,274
¿Y qué pasó?
124
00:07:29,474 --> 00:07:31,525
Mala suerte.
125
00:07:31,725 --> 00:07:34,136
Un celador encontró una botella
de Ginebra, en mi habitación.
126
00:07:34,336 --> 00:07:36,268
A mi amiga se le olvidó.
127
00:07:36,468 --> 00:07:37,748
La edad mínima para beber
es de 18 años, sí...
128
00:07:37,948 --> 00:07:40,851
pero no se permite el
alcohol en el campus.
129
00:07:41,051 --> 00:07:42,710
Y me expulsaron en ese mismo día.
130
00:07:42,910 --> 00:07:44,999
Parece bastante duro.
131
00:07:45,199 --> 00:07:46,527
Tal vez.
132
00:07:46,727 --> 00:07:49,599
Quizás debí de haber
tenido más cuidado.
133
00:07:49,799 --> 00:07:53,024
Era una gran oportunidad
y yo la desperdicié.
134
00:07:53,224 --> 00:07:54,091
Pero no todo fue malo.
135
00:07:54,291 --> 00:07:58,089
Terminé en Manchester,
me enamoré de la Criminología.
136
00:07:58,412 --> 00:08:01,513
Aunque no estoy segura de
que mi mamá, haya superado todo ello.
137
00:08:01,736 --> 00:08:05,734
Ellos se lo perdieron.
138
00:08:23,032 --> 00:08:25,835
De verdad, es un placer
volver a verte, Megan.
139
00:08:26,035 --> 00:08:29,173
Apenas me lo podía creer,
cuando me lo dijo mi secretaria.
140
00:08:29,373 --> 00:08:32,829
Una Agente de la Europol...
Qué logro.
141
00:08:33,029 --> 00:08:35,740
Me sorprende que se acuerde de mí.
142
00:08:35,940 --> 00:08:37,904
Nunca olvido a un estudiante.
143
00:08:38,104 --> 00:08:40,340
Ni uno en 43 años.
144
00:08:40,540 --> 00:08:42,667
Por favor, tomen asiento.
145
00:08:46,273 --> 00:08:48,628
¿Qué puede decirnos de Emma Byers?
146
00:08:48,828 --> 00:08:50,747
Bueno, ella tenía mucho talento.
147
00:08:50,947 --> 00:08:54,577
La beca Burns es nuestro
premio más prestigioso.
148
00:08:54,777 --> 00:08:56,827
Su pérdida es una
tragedia terrible.
149
00:08:57,027 --> 00:08:59,861
Advertimos a los estudiantes sobre
el riesgo de beber en exceso,
150
00:09:00,061 --> 00:09:03,007
pero, los accidentes pasan.
151
00:09:03,207 --> 00:09:05,793
No estamos tan seguros de
que fuera un "accidente".
152
00:09:05,993 --> 00:09:09,536
¿Tuvo Emma problemas con
alguno de sus compañeros?
153
00:09:09,736 --> 00:09:12,395
¡Por supuesto que no!
Nada de ello.
154
00:09:12,595 --> 00:09:15,211
Exigimos mucho a
nuestros estudiantes.
155
00:09:15,411 --> 00:09:19,023
Eso incluye la conducta tanto
dentro, como fuera del aula.
156
00:09:19,223 --> 00:09:20,664
Estoy familiarizada.
157
00:09:20,864 --> 00:09:24,812
Aún así, necesitaremos acceso al Circuito
Cerrado de Televisión, del campus.
158
00:09:25,012 --> 00:09:26,814
Me temo que no puedo divulgar
imágenes de estudiantes...
159
00:09:27,014 --> 00:09:28,455
sin permiso.
160
00:09:28,655 --> 00:09:30,121
La Junta de Gobernadores
se me amotinaría.
161
00:09:30,321 --> 00:09:31,227
Sabe que estamos investigando...
162
00:09:31,427 --> 00:09:33,124
el asesinato de una de
sus estudiantes, ¿cierto?
163
00:09:33,324 --> 00:09:34,852
Y tendrán todo mi apoyo
en ello.
164
00:09:35,052 --> 00:09:37,433
Pero, ustedes entienden
cómo son estas cosas.
165
00:09:37,633 --> 00:09:39,279
Toda la burocracia.
166
00:09:39,479 --> 00:09:42,736
No hay mucho que pueda hacer
sin una orden judicial.
167
00:09:44,405 --> 00:09:46,662
Estaremos en contacto.
168
00:09:48,862 --> 00:09:52,883
De verdad,
es un alivio tenerte aquí, Megan.
169
00:09:53,083 --> 00:09:56,646
Sé que estamos en buenas manos
con una de los nuestros.
170
00:10:06,201 --> 00:10:09,433
¿Cuándo fue la última vez
que viste a Emma anoche?
171
00:10:10,756 --> 00:10:12,934
Alrededor de las 9:00 p. m.
172
00:10:13,134 --> 00:10:14,183
El resto de nosotros fuimos
a la Unión de estudiantes
173
00:10:14,383 --> 00:10:15,763
y yo intenté que ella
viniera con nosotros,
174
00:10:15,963 --> 00:10:18,648
pero, tenía esa
estúpida cena en el Club.
175
00:10:18,848 --> 00:10:20,015
¿Qué Club?
176
00:10:20,215 --> 00:10:23,018
El Club Covington.
177
00:10:23,218 --> 00:10:24,598
Se supone que son
una Sociedad Secreta,
178
00:10:24,798 --> 00:10:26,513
pero, todo el mundo
sabe quiénes son ellos.
179
00:10:26,713 --> 00:10:28,353
Son bastante ruidosos al respecto.
180
00:10:28,553 --> 00:10:30,007
¿Así que son como una Fraternidad?
181
00:10:30,207 --> 00:10:33,097
Básicamente.
182
00:10:33,297 --> 00:10:34,786
Ella se incorporó este Semestre.
183
00:10:34,986 --> 00:10:37,493
¿Qué le hizo querer unirse?
184
00:10:37,693 --> 00:10:39,800
Ella no venía de familia con dinero.
185
00:10:40,000 --> 00:10:41,205
Y el ser miembro de ese Club,
186
00:10:41,405 --> 00:10:43,212
le abriría muchas puertas.
187
00:10:43,412 --> 00:10:45,675
¿Y, qué haría como
miembro del Club?
188
00:10:45,875 --> 00:10:47,938
Beber, sobre todo.
189
00:10:48,138 --> 00:10:49,274
Por lo que vimos en las
redes sociales de Emma,
190
00:10:49,474 --> 00:10:50,954
ella no parecía una chica muy fiestera.
191
00:10:51,154 --> 00:10:52,795
No lo era.
192
00:10:52,995 --> 00:10:53,631
Antes de este Semestre,
193
00:10:53,831 --> 00:10:56,256
ella nunca se había emborrachado,
ni siquiera tomaba cocteles.
194
00:10:56,456 --> 00:10:58,109
¿Quizás estaba intentando
encajar con sus nuevos amigos?
195
00:10:58,309 --> 00:11:01,317
Sí, yo no los llamaría
a esos "sus amigos".
196
00:11:01,517 --> 00:11:03,158
Miren, sólo porque a Emma
se le permitió unirse...
197
00:11:03,358 --> 00:11:05,203
no quiere decir que esos tipos
realmente la quisieran allí.
198
00:11:05,403 --> 00:11:08,729
Le dije a ella que los dejara,
cientos de veces, pero...
199
00:11:08,929 --> 00:11:11,142
ella dijo que no la asustaban.
200
00:11:12,262 --> 00:11:14,911
Miren, tengo que ir a clase.
201
00:11:21,724 --> 00:11:22,886
El Club Covington.
202
00:11:23,086 --> 00:11:24,571
Fundado en 1413,
203
00:11:24,771 --> 00:11:27,474
es una de las Sociedades Secretas
más antiguas del Reino Unido.
204
00:11:27,674 --> 00:11:29,924
¿Esta empezó antes
de que Colón zarpara?
205
00:11:30,124 --> 00:11:32,187
El legado es parte de su atractivo.
206
00:11:32,387 --> 00:11:34,394
Entre los viejos miembros
figuran Primeros Ministros,
207
00:11:34,594 --> 00:11:37,105
altos ejecutivos e incluso un
puñado de miembros de la realeza,
208
00:11:37,305 --> 00:11:40,817
y hasta una reciente enmienda,
sólo se aceptaban a hombres.
209
00:11:41,017 --> 00:11:43,603
- ¿Cómo de reciente?
- 2013.
210
00:11:43,803 --> 00:11:44,795
Tomó unas cuantas demandas
211
00:11:44,995 --> 00:11:47,376
y, docenas de peticiones
para conseguirlo.
212
00:11:47,576 --> 00:11:49,870
Yo firmé una de ellas,
hace 20 años.
213
00:11:50,070 --> 00:11:51,380
Pero parece que
Emma fue la primera...
214
00:11:51,580 --> 00:11:53,525
en pasar su proceso de iniciación.
215
00:11:53,725 --> 00:11:54,862
¿Te topaste alguna vez
con estos tipos,
216
00:11:55,062 --> 00:11:56,559
cuando tú eras estudiante aquí?
217
00:11:56,759 --> 00:11:58,008
Desgraciadamente.
218
00:11:58,208 --> 00:12:00,441
Su reputación era muy
parecida entonces...
219
00:12:00,641 --> 00:12:02,565
Exclusivos, impenetrables,
220
00:12:02,765 --> 00:12:05,799
famosos por su
apego a la etiqueta.
221
00:12:05,999 --> 00:12:07,439
Solían hacer a los
futuros miembros...
222
00:12:07,639 --> 00:12:10,151
quemaran billetes de £50 libras,
delante de los mendigos.
223
00:12:10,351 --> 00:12:11,126
Eso es tener clase.
224
00:12:11,326 --> 00:12:14,155
Y, también hubo rumores
más desagradables.
225
00:12:14,355 --> 00:12:16,679
Iniciaciones brutales,
abusos físicos.
226
00:12:16,879 --> 00:12:18,899
Un par de chicos
acabaron en el Hospital.
227
00:12:19,099 --> 00:12:21,131
Pero, nunca se presentaron cargos.
228
00:12:21,331 --> 00:12:23,551
Las víctimas siempre
fueron desestimadas.
229
00:12:23,751 --> 00:12:26,036
Llegó la autopsia de Emma.
230
00:12:26,236 --> 00:12:27,764
El kit de violación dio negativo,
231
00:12:27,964 --> 00:12:29,879
pero tenía múltiples
heridas defensivas
232
00:12:30,079 --> 00:12:32,447
y ADN bajo sus uñas.
233
00:12:32,647 --> 00:12:35,250
Tate lo pasa por la base de datos,
pero, aún no hay coincidencias.
234
00:12:35,450 --> 00:12:36,904
¿Tenemos una causa
oficial de la muerte?
235
00:12:37,104 --> 00:12:39,715
Una contusión cerebral debido
a un objeto contundente;
236
00:12:39,915 --> 00:12:41,299
Como una piedra o un ladrillo.
237
00:12:41,499 --> 00:12:42,710
Pero no había líquido
en sus pulmones,
238
00:12:42,910 --> 00:12:44,664
así que, estaba muerta
antes de caer al agua.
239
00:12:44,864 --> 00:12:46,100
Alguien le golpeó el cráneo
240
00:12:46,300 --> 00:12:49,246
y luego la lanzó al río.
241
00:12:49,446 --> 00:12:52,791
Hasta ahí lo de hermandad.
242
00:12:54,786 --> 00:12:58,218
Disculpen el desorden.
La criada viene mañana.
243
00:12:59,587 --> 00:13:01,245
¿Una gran noche?
244
00:13:01,445 --> 00:13:04,000
Juerga menor, pero sobreviviremos.
245
00:13:04,200 --> 00:13:06,133
Un hombre de Covington
conoce sus límites.
246
00:13:06,333 --> 00:13:08,048
¿Y qué hay con Emma?
247
00:13:08,248 --> 00:13:09,776
¿Conocían sus límites de ella?
248
00:13:09,976 --> 00:13:12,817
Miren, sé lo que están insinuando.
249
00:13:13,017 --> 00:13:15,346
Pero la muerte de Emma
es una tragedia.
250
00:13:15,546 --> 00:13:18,323
Todos estamos devastados por la
pérdida de una de los nuestros.
251
00:13:19,520 --> 00:13:22,255
¿Tienes algo que añadir?
252
00:13:22,976 --> 00:13:26,314
Bueno, ella no era exactamente
"una de los nuestros", ¿cierto?
253
00:13:26,514 --> 00:13:28,055
Sólo se unió por
su título de M-R-S,
254
00:13:28,255 --> 00:13:29,665
sí me comprenden.
255
00:13:29,865 --> 00:13:31,711
- Explícate.
- Por favor.
256
00:13:31,911 --> 00:13:34,788
Una chica con sus antecedentes,
una estadounidense...
257
00:13:34,988 --> 00:13:37,455
Estaba buscando marido,
evaluando patrimonios,
258
00:13:37,655 --> 00:13:39,401
y averiguando quién
veraneaba en St. Barths.
259
00:13:39,601 --> 00:13:41,777
Parece que estabas buscando
una razón para echarla.
260
00:13:41,977 --> 00:13:44,027
La afiliación es de por vida.
261
00:13:44,227 --> 00:13:46,116
La mayoría de nosotros nos
tomamos en serio este compromiso.
262
00:13:46,316 --> 00:13:49,119
Tal vez pensaron, que en vez
de eso, sólo la asustarían.
263
00:13:49,319 --> 00:13:51,091
Demostrar que ella nunca
sería una de "los chicos".
264
00:13:51,291 --> 00:13:52,514
Hicimos nuestra parte.
265
00:13:52,714 --> 00:13:55,412
Dejamos que se uniera,
le dimos el maldito pin.
266
00:13:55,612 --> 00:13:59,112
¡Sinceramente, Harry!
Ya es suficiente.
267
00:13:59,312 --> 00:14:01,742
¿Qué te ha pasado ahí?
268
00:14:02,276 --> 00:14:03,325
Cortesía de Dom P.
269
00:14:03,525 --> 00:14:07,124
Yo,
me dejé llevar un poco anoche.
270
00:14:07,324 --> 00:14:09,313
Emma estaba bastante golpeada
cuando la encontramos.
271
00:14:09,513 --> 00:14:12,042
Parece que dio mucha guerra.
272
00:14:12,242 --> 00:14:14,828
Por suerte, se ha encontrado
algo de ADN de su atacante.
273
00:14:15,028 --> 00:14:17,639
¿Atacante?
274
00:14:17,839 --> 00:14:19,554
Nos dijeron que ella se cayó.
275
00:14:19,754 --> 00:14:22,228
No según la autopsia.
276
00:14:23,771 --> 00:14:25,577
Creo que es suficiente.
277
00:14:25,777 --> 00:14:28,115
Mark Sterling, abogado en funciones
del Club Covington.
278
00:14:28,315 --> 00:14:31,057
Me temo que no podrán
entrevistar más a los chicos.
279
00:14:31,257 --> 00:14:32,628
¿Usted representa a todo el Club?
280
00:14:32,828 --> 00:14:34,151
Así es.
Estoy seguro de que lo comprende.
281
00:14:34,351 --> 00:14:36,062
Tenemos que proteger
a nuestros intereses.
282
00:14:36,262 --> 00:14:37,764
¿"Nuestros"?
283
00:14:37,964 --> 00:14:39,535
Yo fui de la clase del 2006.
284
00:14:39,735 --> 00:14:42,290
Creo que estuvimos juntos
por esos años, Garretson.
285
00:14:42,490 --> 00:14:44,161
Brevemente...
286
00:14:44,361 --> 00:14:45,989
Necesitaremos una muestra de sangre
de todos los chicos.
287
00:14:46,189 --> 00:14:48,862
Y estaremos encantados de proporcionarla
con una orden en la mano.
288
00:14:49,062 --> 00:14:52,276
Si no estuvieron involucrados,
el ADN sólo los exoneraría.
289
00:14:53,949 --> 00:14:57,331
La muerte de Emma es trágica.
290
00:14:57,531 --> 00:15:00,987
Pero estos chicos
no tuvieron nada que ver.
291
00:15:01,187 --> 00:15:03,966
Entonces,
¿por qué te necesitan a ti?
292
00:15:05,974 --> 00:15:07,371
¿Hay algo?
293
00:15:07,571 --> 00:15:09,896
Algunas peleas de bar,
algunos chicos vomitando.
294
00:15:10,096 --> 00:15:13,464
Tengo a un tipo corriendo
por Market Street.
295
00:15:13,664 --> 00:15:15,771
- ¿Pero no a Emma?
- No.
296
00:15:15,971 --> 00:15:17,190
Más de la mitad de los
metros cuadrados de la ciudad...
297
00:15:17,390 --> 00:15:18,600
son propiedad universitaria.
298
00:15:18,800 --> 00:15:20,428
Sin esas vistas de cámara, sólo...
299
00:15:20,628 --> 00:15:23,624
no tenemos suficiente cobertura.
300
00:15:24,936 --> 00:15:26,882
Pobre madre.
301
00:15:27,082 --> 00:15:28,784
No me lo puedo imaginar.
302
00:15:28,984 --> 00:15:32,379
Esta era la escuela soñada de Emma.
303
00:15:32,579 --> 00:15:35,793
Desde que era pequeña.
304
00:15:36,383 --> 00:15:38,872
Creí que sería feliz aquí.
305
00:15:39,072 --> 00:15:40,243
¿Y no lo era?
306
00:15:40,443 --> 00:15:42,754
Al principio.
307
00:15:42,954 --> 00:15:46,789
Pero hubo algunos problemas
la primavera pasada.
308
00:15:46,989 --> 00:15:50,675
Emma me llamó llorando
a mitad de la noche, y...
309
00:15:50,875 --> 00:15:52,921
Me imaginé que era lo de siempre.
310
00:15:53,121 --> 00:15:55,724
Las calificaciones, las amigas.
311
00:15:55,924 --> 00:16:00,133
Cuando volvió a casa ese verano,
no era ella misma.
312
00:16:00,333 --> 00:16:03,950
Estaba malhumorada y agitada.
313
00:16:04,150 --> 00:16:07,214
No podía dormir, apenas y comía.
314
00:16:07,414 --> 00:16:08,729
No sé qué le pasaría,
315
00:16:08,929 --> 00:16:13,133
pero algo sucedió aquí.
316
00:16:13,333 --> 00:16:15,074
¿Mencionó Emma alguna vez
su implicación...
317
00:16:15,274 --> 00:16:17,206
con el Club Covington?
318
00:16:17,406 --> 00:16:18,829
¿El Club de los niños ricos?
319
00:16:19,029 --> 00:16:21,197
Ella se unió este semestre.
320
00:16:21,397 --> 00:16:22,838
Estaba allí con ellos,
la noche en que murió.
321
00:16:23,038 --> 00:16:24,292
Eso no tiene sentido.
322
00:16:24,492 --> 00:16:27,843
Ella no soportaba a esos chicos.
Decía que eran todos unos imbéciles.
323
00:16:28,043 --> 00:16:29,062
Su compañera de cuarto pensó
que ella podría haberse unido...
324
00:16:29,262 --> 00:16:30,267
por las conexiones...
325
00:16:30,467 --> 00:16:31,934
Prácticas, ese tipo de cosas.
326
00:16:32,134 --> 00:16:35,503
Emma se esforzó sola,
para llegar hasta aquí.
327
00:16:35,703 --> 00:16:40,229
No quería ayuda, ni limosnas.
328
00:16:40,429 --> 00:16:42,827
Era una buena chica.
329
00:16:43,027 --> 00:16:45,687
Una niña inteligente.
330
00:16:45,887 --> 00:16:48,376
Siempre fuimos sólo las dos,
y...
331
00:16:48,576 --> 00:16:53,705
Éramos un equipo muy bueno.
332
00:17:03,700 --> 00:17:05,836
Muy bien,
¿en qué estás pensando?
333
00:17:06,036 --> 00:17:08,449
Bueno, creo que es posible...
334
00:17:08,649 --> 00:17:11,351
que Emma haya sido atacada
la primavera pasada.
335
00:17:11,551 --> 00:17:13,236
Esos cambios de comportamiento
que su madre describió,
336
00:17:13,436 --> 00:17:15,485
son todos indicadores de trauma,
de libro de texto.
337
00:17:15,685 --> 00:17:18,172
Insomnio, supresión del apetito,
arrebatos emocionales...
338
00:17:18,372 --> 00:17:21,623
Son muy comunes en las víctimas
por agresiones sexuales,
339
00:17:21,823 --> 00:17:23,842
y lo vi todo el tiempo en la SAPR.
340
00:17:24,042 --> 00:17:26,567
No hay ningún registro de agresión
en el expediente de Emma.
341
00:17:26,767 --> 00:17:30,697
Y no hay mucho movimiento
en la Policía local.
342
00:17:30,897 --> 00:17:32,547
De acuerdo, ve a terminar con Jen.
343
00:17:32,747 --> 00:17:34,201
Yo iré a hablar con el Sargento.
344
00:17:34,401 --> 00:17:38,094
Estoy empezando a hartarme de todo
este rollo de la "ciudad de la compañía".
345
00:17:53,097 --> 00:17:54,799
Sargento.
346
00:17:54,999 --> 00:17:55,731
Está bastante callado por aquí.
347
00:17:55,931 --> 00:17:57,441
Se podría pensar que una
investigación de asesinato...
348
00:17:57,641 --> 00:17:58,965
podría agitar un poco las cosas.
349
00:17:59,165 --> 00:18:00,288
¿Puedo ayudarle en algo?
350
00:18:00,488 --> 00:18:03,312
Sí, tengo algunas preguntas
sobre el caso de Emma Byers.
351
00:18:03,512 --> 00:18:04,561
Al menos que lo haya olvidado.
352
00:18:04,761 --> 00:18:05,985
Mire,
yo ya he hecho mi parte.
353
00:18:06,185 --> 00:18:08,926
Recorrimos toda la ciudad,
establecimos una línea de información.
354
00:18:09,126 --> 00:18:10,406
Y no ha salido nada.
355
00:18:10,606 --> 00:18:11,499
Tenemos razones para creer...
356
00:18:11,699 --> 00:18:13,936
que ella fue agredida
la primavera pasada.
357
00:18:14,136 --> 00:18:15,746
¿Hizo algún tipo de denuncia?
358
00:18:15,946 --> 00:18:18,247
No oficialmente.
359
00:18:19,241 --> 00:18:19,947
¿Qué quiere decir?
360
00:18:20,147 --> 00:18:23,654
Vino el pasado abril
a presentar su queja.
361
00:18:23,854 --> 00:18:25,961
Dijo que había pasado algo
en un acto escolar.
362
00:18:26,161 --> 00:18:28,908
Pero realmente nunca presentó
una denuncia formal.
363
00:18:29,108 --> 00:18:32,794
Y la mayoría de los casos de violación
casi nunca llegan a juicio.
364
00:18:32,994 --> 00:18:34,491
Es un proceso largo y doloroso.
365
00:18:34,691 --> 00:18:37,829
Lo mejor para todos es
evitar ir por ese camino.
366
00:18:38,029 --> 00:18:39,140
Será mejor para el violador,
querrá decir.
367
00:18:39,340 --> 00:18:40,086
Si la hubiera tomado en serio,
368
00:18:40,286 --> 00:18:41,355
estaríamos cotejando
un kit de violación...
369
00:18:41,555 --> 00:18:43,170
con el ADN que
encontramos en ella.
370
00:18:43,370 --> 00:18:45,198
Mire, todo lo que han hecho
desde que llegaron aquí...
371
00:18:45,398 --> 00:18:48,101
es desenterrar a huesos viejos.
372
00:18:48,301 --> 00:18:49,685
¿Cuánto tiempo lleva
siendo Policía?
373
00:18:49,885 --> 00:18:51,887
- 32 años.
- Entendido.
374
00:18:52,087 --> 00:18:54,485
¿Y cuándo empezó a
importarle un comino?
375
00:18:54,685 --> 00:18:56,357
- ¿Perdone?
- He conocido a tipos como usted.
376
00:18:56,557 --> 00:18:58,663
Se siente cómodo con
el escritorio y los beneficios
377
00:18:58,863 --> 00:19:00,287
y olvida la razón
por la que se comprometió...
378
00:19:00,487 --> 00:19:01,005
en primer lugar.
379
00:19:01,205 --> 00:19:03,116
Quiero decir, ¿dónde está
el tipo al que le importaba?
380
00:19:03,316 --> 00:19:04,856
- Espere un segundo.
- No, ¡usted espere...
381
00:19:05,056 --> 00:19:06,062
¿De qué le sirve la placa,
382
00:19:06,262 --> 00:19:08,103
si no va a hacer algo con ella?
383
00:19:08,303 --> 00:19:09,818
¿Por qué hacer este trabajo,
si no es por una chica...
384
00:19:10,018 --> 00:19:11,385
que fue asesinada
y arrojada a un río?
385
00:19:11,585 --> 00:19:13,400
¡Oiga!
386
00:19:13,600 --> 00:19:15,924
Esta es mi ciudad y mi comunidad.
387
00:19:16,124 --> 00:19:17,204
Y yo cuido de mi gente.
388
00:19:17,404 --> 00:19:20,009
¡Pues demuéstrelo!
389
00:19:20,811 --> 00:19:22,278
Sargento.
390
00:19:22,478 --> 00:19:26,128
Acabamos de recibir otra llamada.
391
00:19:44,631 --> 00:19:46,724
El vigilante del pasillo
lo encontró haciendo la ronda.
392
00:19:46,924 --> 00:19:49,790
Lo reportaron,
pero ya estaba muerto.
393
00:20:11,331 --> 00:20:12,859
Los resultados de laboratorio llegaron.
394
00:20:13,059 --> 00:20:14,156
Harry, nuestro fallecido,
395
00:20:14,356 --> 00:20:16,450
no coincidía con el ADN
en las uñas de Emma,
396
00:20:16,650 --> 00:20:18,165
así que no es nuestro asesino.
397
00:20:18,365 --> 00:20:22,058
Pero sabemos que estaba en el Club,
la noche en que Emma murió.
398
00:20:22,643 --> 00:20:25,498
Tal vez vio algo que no debía.
399
00:20:25,698 --> 00:20:27,195
Amanda, ¿tienes algo?
400
00:20:27,395 --> 00:20:28,879
<i>He estado mirando en
el teléfono de Harry.</i>
401
00:20:29,079 --> 00:20:29,872
<i>Una hora antes de morir,</i>
402
00:20:30,072 --> 00:20:32,435
recibió un mensaje de texto
con un vídeo adjunto.
403
00:20:32,635 --> 00:20:34,007
¿Qué tipo de vídeo?
404
00:20:34,207 --> 00:20:37,601
<i>Muestra a Harry en una
situación comprometida.</i>
405
00:20:37,801 --> 00:20:38,646
<i>Les ahorraré los detalles,</i>
406
00:20:38,846 --> 00:20:40,069
pero parece que fue coaccionado...
407
00:20:40,269 --> 00:20:43,254
a realizar algunos actos
explícitos, a cámara.
408
00:20:43,454 --> 00:20:44,913
- Entendido.
- Es chantaje.
409
00:20:45,113 --> 00:20:46,506
Clubes como estos,
crean apalancamiento...
410
00:20:46,706 --> 00:20:47,585
contra sus propios
miembros, para que...
411
00:20:47,785 --> 00:20:50,440
cuando uno de los muchachos
llegue al 10 de Downing Street,
412
00:20:50,640 --> 00:20:52,599
sus viejos camaradas
le puedan sacar favores.
413
00:20:52,799 --> 00:20:54,836
Se supone que sea humillante.
414
00:20:55,036 --> 00:20:57,617
Indecencia pública,
exposición de secretos sucios...
415
00:20:57,817 --> 00:21:00,259
Todo ello registrado para la
destrucción mutua asegurada.
416
00:21:00,459 --> 00:21:01,064
Claro, esto forjaría...
417
00:21:01,264 --> 00:21:03,379
un vínculo mucho más convincente
que una mera hermandad.
418
00:21:03,579 --> 00:21:06,539
Tal vez Harry no pudo soportar eso
pendiendo sobre su cabeza.
419
00:21:06,739 --> 00:21:09,555
Amanda,
<i>¿tienes algún dato del remitente?</i>
420
00:21:09,755 --> 00:21:10,791
Sí. Fue enviado desde
un teléfono desechable.
421
00:21:10,991 --> 00:21:11,922
Estamos trabajando en ello ahora.
422
00:21:12,122 --> 00:21:13,276
De acuerdo, gracias.
423
00:21:13,476 --> 00:21:15,913
Muy bien, alguien tiró de la palanca
para que Harry se callara.
424
00:21:16,113 --> 00:21:18,762
Entonces, ¿qué sabía él?
425
00:21:21,088 --> 00:21:22,385
Amanda.
426
00:21:22,585 --> 00:21:24,661
Creo que he encontrado algo aquí.
427
00:21:24,861 --> 00:21:26,472
Estaba buscando en el expediente
de estudiante de Emma.
428
00:21:26,672 --> 00:21:27,521
Puros 10 en todo,
429
00:21:27,721 --> 00:21:29,144
pero, hubo una caída significativa...
430
00:21:29,344 --> 00:21:31,451
en su rendimiento,
en el Semestre pasado.
431
00:21:31,651 --> 00:21:33,353
Después de la agresión.
432
00:21:33,553 --> 00:21:34,994
Encontré un correo electrónico
de confirmación...
433
00:21:35,194 --> 00:21:37,431
para una cita con Servicios Estudiantiles
en su bandeja de entrada,
434
00:21:37,631 --> 00:21:39,824
pero no hay ningún registro
oficial en su expediente.
435
00:21:40,024 --> 00:21:42,275
El informe sería borrado
por un administrador.
436
00:21:42,475 --> 00:21:43,332
Así que alguien en la Universidad...
437
00:21:43,532 --> 00:21:44,842
estará cubriendo al Club.
438
00:21:45,042 --> 00:21:46,944
¿Puedes sacar la dirección IP
de este administrador?
439
00:21:47,144 --> 00:21:48,936
Te la mando ahora.
440
00:21:58,273 --> 00:22:00,958
FBI, apártese.
441
00:22:01,158 --> 00:22:02,643
¿Qué está pasando aquí?
442
00:22:02,843 --> 00:22:04,814
Disculpen, ¿qué...
¿Qué creen que están haciendo?
443
00:22:05,014 --> 00:22:07,313
Megan.
444
00:22:07,513 --> 00:22:09,297
Esto es muy poco profesional.
445
00:22:09,497 --> 00:22:10,868
Ha tenido dos estudiantes
muertos en una semana.
446
00:22:11,068 --> 00:22:12,509
Yo no estaría hablando
de rendimiento laboral.
447
00:22:12,709 --> 00:22:14,729
Eso es una tragedia.
Todos estamos de luto.
448
00:22:14,929 --> 00:22:16,309
Podrá ir a llorar al pasillo.
449
00:22:16,509 --> 00:22:18,380
Esta oficina está ahora
bajo investigación federal.
450
00:22:18,580 --> 00:22:20,082
Necesitaremos acceso a todos
los registros de la Universidad
451
00:22:20,282 --> 00:22:21,672
y la cobertura de su Circuito
Cerrado de Televisión,
452
00:22:21,872 --> 00:22:23,577
así como su computadora personal.
453
00:22:23,777 --> 00:22:25,013
Eso es una violación
a la intimidad.
454
00:22:25,213 --> 00:22:27,507
Señora, esto es una redada
del FBI. Puede salir,
455
00:22:27,707 --> 00:22:29,852
o yo puedo sacarla esposada.
456
00:22:30,052 --> 00:22:32,614
Elija.
457
00:22:42,095 --> 00:22:43,536
¿Hay algo ya?
458
00:22:43,736 --> 00:22:46,482
Bueno, el informe original del ataque
a Emma fue borrado,
459
00:22:46,682 --> 00:22:49,585
pero pude encontrar el archivo
en caché, en el disco duro.
460
00:22:49,785 --> 00:22:52,040
Emma denunció su agresión
a Servicios Estudiantiles...
461
00:22:52,240 --> 00:22:53,750
el día después de que ocurriera.
462
00:22:53,950 --> 00:22:57,201
Fue drogada en el baile
benéfico de Covington,
463
00:22:57,401 --> 00:23:00,180
y luego agredida sexualmente
por un chico del Club.
464
00:23:01,188 --> 00:23:02,890
La escuela tiene un sistema
de denuncia obligatoria.
465
00:23:03,090 --> 00:23:05,458
Esta denuncia habría ido
directamente a la Decana.
466
00:23:05,658 --> 00:23:08,661
Pero Price borró el acta y
cualquier mención al Club.
467
00:23:08,861 --> 00:23:09,997
¿Crees que le pagaron a ella?
468
00:23:10,197 --> 00:23:11,986
No, no tendría que ser tan burdo.
469
00:23:12,186 --> 00:23:13,970
Estos chicos vienen
de familias muy ricas.
470
00:23:14,170 --> 00:23:16,643
Sus nombres figuran en laboratorios
de investigación y bibliotecas.
471
00:23:16,843 --> 00:23:18,967
Y Price no querría arriesgarse
a insultar a un benefactor,
472
00:23:19,167 --> 00:23:21,815
así que lo enterró todo.
473
00:23:24,341 --> 00:23:25,304
¿Algo más?
474
00:23:25,504 --> 00:23:27,493
Otro archivo al que
ha accedido Price.
475
00:23:27,693 --> 00:23:28,672
¿Sobre Emma?
476
00:23:28,872 --> 00:23:32,946
Sobre ti, cuando eras estudiante.
477
00:23:33,146 --> 00:23:34,835
¿Quién es Matilde Hoffman?
478
00:23:35,035 --> 00:23:36,476
Era amiga mía.
479
00:23:36,676 --> 00:23:38,260
Bueno, al menos...
480
00:23:38,460 --> 00:23:41,207
lo fue, hasta que se robó
un par de pendientes de 3 quilates...
481
00:23:41,407 --> 00:23:43,309
a una chica de nuestros pasillos.
482
00:23:43,509 --> 00:23:45,049
Intentó echarle la culpa
a la conserje,
483
00:23:45,249 --> 00:23:47,591
así que yo la denuncié,
pero no pasó nada.
484
00:23:47,791 --> 00:23:49,967
Según esto, su padre estaba
en la Junta de Gobernadores.
485
00:23:50,167 --> 00:23:52,074
Tendría línea directa con
la oficina de Price.
486
00:23:52,274 --> 00:23:53,854
Parece que él no estuvo
muy contento con su hija...
487
00:23:54,054 --> 00:23:56,398
siendo llamado "ladrona".
488
00:23:57,205 --> 00:24:00,787
La botella de Ginebra y la
inspección de tu habitación...
489
00:24:00,987 --> 00:24:02,328
¿Qué?
490
00:24:02,528 --> 00:24:04,865
Todo fue una trampa.
491
00:24:05,065 --> 00:24:06,606
No...
492
00:24:06,806 --> 00:24:08,290
Mi amiga olvidó la botella
en mi habitación.
493
00:24:08,490 --> 00:24:09,783
Es...
494
00:24:09,983 --> 00:24:11,654
Fue un accidente.
495
00:24:11,854 --> 00:24:14,503
Smitty...
496
00:24:15,541 --> 00:24:17,580
te la plantaron.
497
00:24:19,862 --> 00:24:23,381
Hicieron que me echaran.
498
00:24:33,372 --> 00:24:36,727
Repasé eso en mi cabeza
un millón de veces,
499
00:24:36,927 --> 00:24:40,727
preguntándome cómo pude yo
ser tan descuidada.
500
00:24:40,927 --> 00:24:42,193
Por supuesto nadie se
lo pensó dos veces,
501
00:24:42,393 --> 00:24:46,130
porque yo sólo era
una chica becada.
502
00:24:49,209 --> 00:24:52,597
No dejaré que le
pase lo mismo a Emma.
503
00:25:12,188 --> 00:25:15,762
Muy bien, tenemos a Emma
cruzando el campus a la 1:46 a. m.
504
00:25:15,962 --> 00:25:19,176
- Eso nos da una línea de tiempo.
- De acuerdo, déjalo reproducirse.
505
00:25:25,070 --> 00:25:26,420
No veo sus caras.
506
00:25:26,620 --> 00:25:29,921
Comprueba la de la biblioteca.
507
00:25:36,369 --> 00:25:37,797
Es Harry.
508
00:25:37,997 --> 00:25:41,054
Tiene sentido el por qué alguien
querría mantenerlo callado.
509
00:25:41,977 --> 00:25:42,615
Amanda.
510
00:25:42,815 --> 00:25:44,730
He encontrado algo en
la laptop de Emma.
511
00:25:44,930 --> 00:25:46,140
Tenía un archivo encriptado...
512
00:25:46,340 --> 00:25:48,242
enterrado detrás de
algunos protocolos TLS.
513
00:25:48,442 --> 00:25:48,960
<i>Parece que estaba...</i>
514
00:25:49,160 --> 00:25:50,705
<i>recolectando los trapos
sucios del Club...</i>
515
00:25:50,905 --> 00:25:52,389
Malversación de fondos benéficos,
516
00:25:52,589 --> 00:25:56,015
rituales de iniciación,
destrucción de propiedades.
517
00:25:56,215 --> 00:25:57,486
Hay suficiente aquí para
presentar cargos, contra...
518
00:25:57,686 --> 00:25:59,153
<i>todos los chicos en ese Club.</i>
519
00:25:59,353 --> 00:26:00,650
Por eso se unió ella.
520
00:26:00,850 --> 00:26:02,056
Nadie se tomó en serio
su agresión,
521
00:26:02,256 --> 00:26:04,480
así que ella decidió buscar
su propia justicia.
522
00:26:04,680 --> 00:26:08,547
Intentaba acabar con ellos
desde adentro.
523
00:26:24,191 --> 00:26:27,798
Cuesta creer que todavía
existan lugares así.
524
00:26:27,998 --> 00:26:32,212
Realmente no es
todo lo que parece.
525
00:26:32,412 --> 00:26:35,332
Tal vez no, pero yo fui a
la Cal State en Los Ángeles.
526
00:26:35,532 --> 00:26:38,435
Era mucho cemento,
alambre de púas.
527
00:26:38,635 --> 00:26:41,980
Recibí una buena educación,
pero no se parecía a esto.
528
00:26:45,525 --> 00:26:47,631
Andre me contó lo que te pasó.
529
00:26:47,831 --> 00:26:50,286
¿Estás aguantando bien?
530
00:26:50,486 --> 00:26:52,375
Sinceramente, estoy...
531
00:26:52,575 --> 00:26:54,321
No estoy segura.
532
00:26:54,521 --> 00:26:56,802
Todo este caso parece
como un mal recuerdo.
533
00:26:57,002 --> 00:26:58,255
Sé que las cosas podrían
no haber funcionado...
534
00:26:58,455 --> 00:27:00,780
como tú querías.
535
00:27:00,980 --> 00:27:04,013
Pero este equipo tiene
suerte de tenerte.
536
00:27:04,213 --> 00:27:07,384
Gracias, Wes.
537
00:27:09,649 --> 00:27:12,095
Tenemos que atrapar a estos tipos.
538
00:27:12,295 --> 00:27:14,110
Por Emma.
539
00:27:14,310 --> 00:27:15,034
Por mí.
540
00:27:15,234 --> 00:27:18,537
Estoy harta de que estos pendejos actúen
como si fueran los dueños de todo.
541
00:27:18,737 --> 00:27:22,168
Tal vez no seas la única.
542
00:27:22,536 --> 00:27:23,629
¿Quieres refuerzos?
543
00:27:23,829 --> 00:27:26,521
No, yo me encargo de él.
544
00:27:28,498 --> 00:27:30,287
Sargento.
545
00:27:30,487 --> 00:27:32,041
Sabe, tiene mucho descaro.
546
00:27:32,241 --> 00:27:33,887
No necesito que ningún
idiota estadounidense...
547
00:27:34,087 --> 00:27:37,768
venga aquí a decirme
cómo hacer mi trabajo.
548
00:27:37,968 --> 00:27:40,167
Mi equipo encontró esto
en uno de los contenedores...
549
00:27:40,367 --> 00:27:42,295
cerca de la escuela,
donde estuvieron sondeando.
550
00:27:42,495 --> 00:27:46,057
No diga que nunca
le di nada.
551
00:27:55,263 --> 00:27:57,501
Alistair.
552
00:27:57,701 --> 00:27:59,273
Saben que no hablaré
con ustedes, sin un abogado.
553
00:27:59,473 --> 00:28:00,627
Claro, no hay problema.
Cuando lo veas,
554
00:28:00,827 --> 00:28:02,598
¿por qué no le hablas de las dos
cadenas perpetuas consecutivas...
555
00:28:02,798 --> 00:28:04,670
que vas a recibir,
cuando todo esto caiga sobre ti?
556
00:28:04,870 --> 00:28:06,802
¿Perdone?
557
00:28:07,002 --> 00:28:09,196
¿Te resulta familiar?
558
00:28:09,396 --> 00:28:11,185
- No.
- ¿No?
559
00:28:11,385 --> 00:28:13,983
Lo compraste en la ciudad con
tu tarjeta de crédito, idiota.
560
00:28:14,183 --> 00:28:15,319
Es una pena que el Club Covington...
561
00:28:15,519 --> 00:28:17,178
no te haya enseñado a
cubrirte el trasero.
562
00:28:17,378 --> 00:28:18,975
Harry se suicidó por culpa
del video que le enviaste.
563
00:28:19,175 --> 00:28:20,107
Eso es homicidio involuntario.
564
00:28:20,307 --> 00:28:22,862
Añádelo a lo de conspiración,
565
00:28:23,062 --> 00:28:24,303
y te encerrarán por un largo tiempo.
566
00:28:24,503 --> 00:28:27,083
No creo que tengas estómago
para lo que se te avecina.
567
00:28:27,283 --> 00:28:29,660
¿Hay algo que quieras decirnos?
568
00:28:33,446 --> 00:28:36,349
Aquí no.
569
00:28:36,549 --> 00:28:39,284
Habla.
Ahora.
570
00:28:40,048 --> 00:28:40,880
Y mantén las manos fuera
de tus bolsillos.
571
00:28:41,080 --> 00:28:42,185
Harry estaba entrando en pánico.
572
00:28:42,385 --> 00:28:44,448
Iba a delatar lo de Emma.
573
00:28:44,648 --> 00:28:45,972
No podía dejar que
hundiera a todo el Club...
574
00:28:46,172 --> 00:28:47,121
sólo porque le
creció una conciencia.
575
00:28:47,321 --> 00:28:51,007
¿Así que decidiste amenazarle?
576
00:28:51,207 --> 00:28:54,067
Le envié el vídeo.
577
00:28:54,267 --> 00:28:56,722
Hay uno sobre mí,
sobre todos nosotros.
578
00:28:56,922 --> 00:28:57,971
Se suponía que sólo
era un recordatorio...
579
00:28:58,171 --> 00:29:00,060
de cómo funciona la hermandad.
580
00:29:00,260 --> 00:29:03,598
<i>Fieles a la Fraternidad.</i>
581
00:29:03,798 --> 00:29:05,021
Los secretos son nuestro legado.
582
00:29:05,221 --> 00:29:06,632
Harry se llevó el suyo a la tumba.
583
00:29:06,832 --> 00:29:08,229
¿Qué pasó la noche en
que Emma fue asesinada?
584
00:29:08,429 --> 00:29:11,258
No lo sé exactamente.
585
00:29:11,458 --> 00:29:14,716
Yo estaba completamente borracho.
Todos lo estábamos.
586
00:29:16,202 --> 00:29:18,850
- Pero les oí discutir.
- ¿A quiénes?
587
00:29:22,499 --> 00:29:25,751
Emma y James.
Él intentó propasarse con ella.
588
00:29:25,951 --> 00:29:29,929
Emma lo rechazó, y James...
589
00:29:30,129 --> 00:29:32,975
bueno, dijo que no importaba.
590
00:29:33,175 --> 00:29:36,849
Ya que él
ya se la había tirado.
591
00:29:37,049 --> 00:29:38,942
Ella se enfadó, le llamó "violador",
592
00:29:39,142 --> 00:29:41,027
y dijo que le haría pagar
por lo que había hecho.
593
00:29:41,227 --> 00:29:42,224
Nos haría pagar a todos.
594
00:29:42,424 --> 00:29:45,453
James mató a Emma
para mantenerla callada.
595
00:29:45,653 --> 00:29:47,424
Yo no vi lo que pasó.
596
00:29:47,624 --> 00:29:49,544
Emma salió furiosa.
597
00:29:49,744 --> 00:29:52,229
James y Harry fueron tras ella.
598
00:29:52,429 --> 00:29:56,782
Supuse que iban a calmarla.
599
00:29:56,982 --> 00:29:59,772
Cuando volvieron...
600
00:29:59,972 --> 00:30:03,752
Harry estaba agitado.
601
00:30:05,455 --> 00:30:08,495
Y James tenía las manos
manchadas de sangre.
602
00:30:15,838 --> 00:30:17,716
FBI, ¡abran!
603
00:30:17,916 --> 00:30:20,166
¡Tenemos una orden!
604
00:30:20,366 --> 00:30:22,666
- Derríbela.
- De acuerdo.
605
00:30:28,814 --> 00:30:30,940
<i>¡Quédense ahí!</i>
606
00:30:32,004 --> 00:30:34,783
- ¿Qué...
- Vamos. Arriba.
607
00:30:42,157 --> 00:30:44,760
<i>Está bien, está bien.</i>
608
00:30:44,960 --> 00:30:47,436
<i>¿Muy bien?
Tenemos una orden.</i>
609
00:30:47,636 --> 00:30:49,230
¿Qué es todo esto?
610
00:30:49,430 --> 00:30:51,245
James Haylett violó a Emma Byers
el pasado abril,
611
00:30:51,445 --> 00:30:52,799
y luego la mató para encubrirlo.
612
00:30:52,999 --> 00:30:55,275
Tenemos testimonios que lo sitúan
en la escena de su asesinato.
613
00:30:55,475 --> 00:30:57,756
Creo que eso se llama
"testimonio de oídas".
614
00:30:57,956 --> 00:30:58,805
Y es suficiente para
una orden judicial.
615
00:30:59,005 --> 00:31:00,484
Algo me dice que la sangre
de James, va a coincidir...
616
00:31:00,684 --> 00:31:03,135
con el ADN que sacamos
del cuerpo de Emma.
617
00:31:03,335 --> 00:31:05,676
James no está aquí.
618
00:31:05,876 --> 00:31:07,587
¿Dónde está él?
619
00:31:07,787 --> 00:31:08,749
En otra parte.
620
00:31:08,949 --> 00:31:10,451
¡Eres un bastardo!
621
00:31:10,651 --> 00:31:13,946
Siempre llegas tarde a la fiesta,
¿no, Garretson?
622
00:31:14,146 --> 00:31:16,152
Sabe, esa orden nos da acceso...
623
00:31:16,352 --> 00:31:18,167
a cada una de las
computadoras de estos chicos.
624
00:31:18,367 --> 00:31:20,039
Esa caché de chantaje se
remonta a varias décadas atrás.
625
00:31:20,239 --> 00:31:22,276
Me pregunto qué tendrán sobre usted.
626
00:31:22,476 --> 00:31:25,305
Un jet salió de una pista privada
en Luton, hace una hora.
627
00:31:25,505 --> 00:31:27,494
Está registrado a nombre
de George Haylett.
628
00:31:27,694 --> 00:31:29,017
El padre de James.
629
00:31:29,217 --> 00:31:30,558
Bueno, seguro que James
estará en ese vuelo.
630
00:31:30,758 --> 00:31:32,886
- ¿A dónde van?
- A Moscú.
631
00:31:33,086 --> 00:31:36,518
Se nos fue ya.
632
00:31:42,509 --> 00:31:44,106
Ahora mismo,
estarán en algún lugar sobre Holanda...
633
00:31:44,306 --> 00:31:45,816
a tres horas de la frontera rusa.
634
00:31:46,016 --> 00:31:47,701
¿Tenemos alguna
información sobre el padre?
635
00:31:47,901 --> 00:31:48,507
George Haylett.
636
00:31:48,707 --> 00:31:50,665
Fue ejecutivo de Barclays,
637
00:31:50,865 --> 00:31:52,245
pero se pasó al capital de riesgo,
638
00:31:52,445 --> 00:31:55,391
donde trata principalmente con activos
de oligarcas, en el Reino Unido.
639
00:31:55,591 --> 00:31:58,277
La mayor parte del dinero sucio en
el Reino Unido, procede de Rusia.
640
00:31:58,477 --> 00:32:00,601
Así es como la capital se ganó
el apodo de "Londongrad".
641
00:32:00,801 --> 00:32:02,037
Con los contactos de su padre,
642
00:32:02,237 --> 00:32:05,712
James estará libre y protegido
por el resto de su vida.
643
00:32:06,154 --> 00:32:08,541
Podríamos desviar al avión.
644
00:32:09,832 --> 00:32:12,918
Es un vuelo privado.
No tenemos control sobre él.
645
00:32:13,118 --> 00:32:15,181
Cualquier avión está
obligado a desviarse,
646
00:32:15,381 --> 00:32:16,922
en caso de amenaza.
647
00:32:17,122 --> 00:32:18,745
¿Y piensa amenazarlos?
648
00:32:18,945 --> 00:32:20,360
Tal vez un poco.
649
00:32:20,560 --> 00:32:21,522
Miren, Amanda podría generar...
650
00:32:21,722 --> 00:32:23,345
una transmisión del control
de tráfico aéreo...
651
00:32:23,545 --> 00:32:25,160
notificando al jet de una
amenaza de nivel rojo.
652
00:32:25,360 --> 00:32:27,902
Wes, nos estaríamos arriesgando
a enojar a un aliado importante.
653
00:32:28,102 --> 00:32:30,400
Y si el Reino Unido se resiste
a que el FBI se extralimite,
654
00:32:30,600 --> 00:32:32,372
podrían procesar
en nombre de James.
655
00:32:32,572 --> 00:32:34,230
No podemos esperar a que D.C.
nos dé la mano en esto.
656
00:32:34,430 --> 00:32:36,550
En el momento en que el jet
cruce el espacio aéreo ruso,
657
00:32:36,750 --> 00:32:39,355
James se habrá ido para siempre.
658
00:32:43,422 --> 00:32:45,707
El avión acaba de entrar
en el espacio aéreo alemán.
659
00:32:45,907 --> 00:32:47,853
Puedo enmascarar la transmisión,
para que parezca...
660
00:32:48,053 --> 00:32:50,788
que proviene de una
Torre de Control cercana.
661
00:32:52,008 --> 00:32:53,075
<i>Lista para transmitir.</i>
662
00:32:53,275 --> 00:32:55,569
<i>En espera de su aprobación.</i>
663
00:32:55,769 --> 00:32:57,236
No voy a iniciar un
incidente internacional...
664
00:32:57,436 --> 00:32:59,921
a menos que tú estés a bordo.
665
00:33:00,121 --> 00:33:01,357
Hazlo.
666
00:33:01,557 --> 00:33:03,272
Sabía que cederías.
De acuerdo.
667
00:33:03,472 --> 00:33:05,685
Amanda, comunícate.
668
00:33:08,912 --> 00:33:10,062
Tango-Foxtrot-Romeo,
669
00:33:10,262 --> 00:33:11,877
hemos recibido aviso de
una amenaza de nivel rojo...
670
00:33:12,077 --> 00:33:13,026
a bordo de su avión.
671
00:33:13,226 --> 00:33:16,135
La recomendación es que se desvíen.
672
00:33:23,144 --> 00:33:24,485
<i>Tango-Foxtrot-Romeo.</i>
673
00:33:24,685 --> 00:33:28,502
<i>Recibido, Torre.
Desvío confirmado.</i>
674
00:33:28,702 --> 00:33:30,665
De acuerdo, ¿cuál es el
aeropuerto más cercano?
675
00:33:30,865 --> 00:33:32,798
Rostock, en Alemania.
676
00:33:32,998 --> 00:33:34,595
¿Tenemos a un equipo
que pueda interceptar?
677
00:33:34,795 --> 00:33:37,182
Creo que conozco a alguien allí.
678
00:34:14,181 --> 00:34:15,648
¿Quién demonios son?
679
00:34:15,848 --> 00:34:17,856
Katrin Jaeger, de la Europol.
680
00:34:18,056 --> 00:34:19,540
Secuestraron a mi maldito avión.
681
00:34:19,740 --> 00:34:21,049
Había una amenaza de seguridad.
682
00:34:21,249 --> 00:34:22,716
Puros cuentos.
683
00:34:22,916 --> 00:34:24,950
Le aseguro que habrá una
investigación completa.
684
00:34:25,150 --> 00:34:27,804
Mientras tanto, nos llevaremos
a su hijo bajo custodia.
685
00:34:28,004 --> 00:34:30,793
¡Ana Mathieu!
Soy de la oficina de la BVA.
686
00:34:30,993 --> 00:34:32,318
Esto no es un asunto
de Inmigración.
687
00:34:32,518 --> 00:34:34,402
- ¿Quién la ha llamado?
- Yo.
688
00:34:34,602 --> 00:34:35,520
Estoy aquí para
escoltar a James Haylett...
689
00:34:35,720 --> 00:34:36,757
a su nueva residencia.
690
00:34:36,957 --> 00:34:38,293
Haylett es buscado
para ser interrogado...
691
00:34:38,493 --> 00:34:40,382
tanto por la Europol,
como por el FBI.
692
00:34:40,582 --> 00:34:41,962
Me temo que eso no será posible.
693
00:34:42,162 --> 00:34:43,110
James ya es ciudadano alemán.
694
00:34:43,310 --> 00:34:45,654
Aquí tengo su pasaporte temporal.
695
00:34:58,731 --> 00:35:01,336
Tenemos un problema aquí.
696
00:35:03,718 --> 00:35:06,091
Parece que George Haylett
tiene amigos en Berlín.
697
00:35:06,291 --> 00:35:08,349
Se las arregló para conseguirle
a James, un pasaporte alemán.
698
00:35:08,549 --> 00:35:09,572
¿En dos horas?
699
00:35:09,772 --> 00:35:12,284
Alemania tiene un programa
de Inversión para la Ciudadanía.
700
00:35:12,484 --> 00:35:13,999
Los extranjeros ricos
pueden comprar propiedades...
701
00:35:14,199 --> 00:35:15,522
a cambio de un pasaporte.
702
00:35:15,722 --> 00:35:16,827
Haylett debió de haber
movido algunos hilos...
703
00:35:17,027 --> 00:35:19,204
una vez que se dio cuenta de que
el desvío era intencionado.
704
00:35:19,404 --> 00:35:22,574
Fue un buen plan mientras duró.
705
00:35:30,471 --> 00:35:32,204
Todo parece estar en orden.
706
00:35:32,404 --> 00:35:33,188
Como ya le había dicho.
707
00:35:33,388 --> 00:35:36,402
Y la Europol sigue teniendo derecho
a detener a un ciudadano extranjero.
708
00:35:36,725 --> 00:35:39,354
Tal vez, pero no se lo
llevarán a ninguna parte.
709
00:35:39,554 --> 00:35:42,027
Según el artículo 16 de la
Ley Fundamental alemana,
710
00:35:42,227 --> 00:35:43,165
los ciudadanos están
protegidos contra...
711
00:35:43,365 --> 00:35:44,059
las solicitudes de
extradición extranjeras...
712
00:35:44,259 --> 00:35:45,539
Yo tengo una oficina en Berlín.
713
00:35:45,739 --> 00:35:47,219
Podremos realizar
nuestra entrevista allí.
714
00:35:47,419 --> 00:35:49,064
No es necesaria alguna extradición.
715
00:35:49,264 --> 00:35:51,284
Puede presentar una solicitud
formal a nuestra Agencia...
716
00:35:51,484 --> 00:35:52,981
con la documentación adecuada.
717
00:35:53,181 --> 00:35:55,997
Pero por el momento,
James estará protegido aquí.
718
00:35:56,197 --> 00:35:58,043
Puede decirle a
sus amigos del FBI...
719
00:35:58,243 --> 00:36:01,848
que han sido superados en esto.
720
00:36:15,403 --> 00:36:17,205
¿Dijiste que el dinero
de Haylett vino de Rusia?
721
00:36:17,405 --> 00:36:20,078
- Casi segura.
- ¿Podemos probar eso?
722
00:36:20,278 --> 00:36:22,023
Si está en la cama con oligarcas,
entonces...
723
00:36:22,223 --> 00:36:23,677
Está violando las sanciones.
724
00:36:23,877 --> 00:36:25,605
Cualquier fondo emitido
desde un Banco estatal ruso...
725
00:36:25,805 --> 00:36:27,476
estaría sujeto a embargo...
Podríamos hasta congelar sus activos.
726
00:36:27,676 --> 00:36:29,348
De acuerdo, esto es bueno.
Andre, llama a Amanda.
727
00:36:29,548 --> 00:36:31,045
Haz que nos dé un informe
completo sobre Haylett.
728
00:36:31,245 --> 00:36:32,891
Si se tomó un trago de Stoli,
quiero saberlo.
729
00:36:33,091 --> 00:36:33,679
En ello.
730
00:36:33,879 --> 00:36:34,815
- Está bien.
- De acuerdo, esperen.
731
00:36:35,015 --> 00:36:37,159
Incluso si sabemos que Haylett
maneja dinero sucio,
732
00:36:37,382 --> 00:36:40,646
podría llevar semanas
conseguir una AFO.
733
00:36:40,846 --> 00:36:43,152
Hay un Juez en Battersea
que me debe un favor.
734
00:36:43,352 --> 00:36:44,806
Creo que es hora de pedirlo.
735
00:36:45,006 --> 00:36:47,409
Hecho.
736
00:36:47,609 --> 00:36:50,512
La compañía de servicios financieros
de Haylett, se llama LJG Global.
737
00:36:50,712 --> 00:36:52,110
Tienen una oficina en Chelsea.
738
00:36:52,310 --> 00:36:54,590
Saquen los LUD y las
listas de clientes.
739
00:36:54,790 --> 00:36:56,070
Parecen un montón de
empresas fantasma.
740
00:36:56,270 --> 00:36:56,793
Y está bajo flujo constante,
741
00:36:56,993 --> 00:36:58,912
así que no hay forma de saber
de dónde procede el dinero.
742
00:36:59,112 --> 00:37:01,775
Bueno,
podemos averiguar a dónde va.
743
00:37:01,975 --> 00:37:03,630
Si Haylett está invirtiendo
en nombre de sus clientes,
744
00:37:03,830 --> 00:37:05,427
podríamos encontrar un registro
de esas transacciones.
745
00:37:05,627 --> 00:37:07,634
Y los archivos de la bolsa de valores
están obligados a revelar...
746
00:37:07,834 --> 00:37:11,222
los propietarios del
beneficio final de la empresa.
747
00:37:12,460 --> 00:37:13,614
Lo tengo.
748
00:37:13,814 --> 00:37:17,699
Amanda acaba de enviar la
lista de clientes de Haylett.
749
00:37:17,922 --> 00:37:19,341
Son muchos "Vlad's" e "Igor's" ahí.
750
00:37:19,541 --> 00:37:21,126
Smitty,
¿cómo va la AFO?
751
00:37:21,326 --> 00:37:22,314
Sigo trabajando en ello.
752
00:37:22,514 --> 00:37:23,463
Cam, llama a la BVA.
753
00:37:23,663 --> 00:37:24,681
Diles que se preparen
para revertir su acuerdo...
754
00:37:24,881 --> 00:37:28,244
en cuanto llegue esa orden.
755
00:37:28,867 --> 00:37:31,559
Vamos.
756
00:37:36,798 --> 00:37:38,400
<i>Lo entiendo.</i>
757
00:37:39,870 --> 00:37:41,450
Parece que ha habido
una discrepancia...
758
00:37:41,650 --> 00:37:43,726
en la compra de su propiedad.
759
00:37:43,926 --> 00:37:46,425
¿Qué tipo de discrepancia?
760
00:37:46,625 --> 00:37:49,030
Una falta de fondos.
761
00:37:49,653 --> 00:37:51,143
Eso no es posible.
762
00:37:51,343 --> 00:37:52,822
Tendrá 60 días para
impugnar la sentencia.
763
00:37:53,022 --> 00:37:55,777
Pero por el momento,
la ciudadanía ha sido anulada.
764
00:37:55,977 --> 00:37:57,118
¿Y eso qué significa?
765
00:37:57,318 --> 00:38:03,231
Significa que su hijo ya no podrá
ser protegido por la ley alemana.
766
00:38:05,918 --> 00:38:08,995
Y, queda bajo arresto por
el asesinato de Emma Byers.
767
00:38:09,195 --> 00:38:11,824
¡Espere un momento!
768
00:38:12,024 --> 00:38:15,717
Señor,
traigo dos juegos de esposas...
769
00:38:22,917 --> 00:38:26,131
Papá.
¡Papá!
770
00:38:27,230 --> 00:38:28,280
No, no, aléjense de mí,
por favor.
771
00:38:28,480 --> 00:38:30,777
¡Aléjense de mí!
Yo no he hecho nada.
772
00:38:33,449 --> 00:38:36,490
¡Papá, ayúdame!
773
00:38:37,893 --> 00:38:39,665
No es justo.
Yo no he hecho nada.
774
00:38:39,865 --> 00:38:41,680
¡Ayuda!
775
00:38:41,880 --> 00:38:44,920
Papá, ¡ayuda!
776
00:38:49,248 --> 00:38:50,010
Katrin.
777
00:38:50,210 --> 00:38:52,055
Por favor,
dime que tienes buenas noticias.
778
00:38:52,255 --> 00:38:55,034
Tenemos a James Haylett
ya bajo custodia.
779
00:38:56,703 --> 00:38:58,797
Te debo una.
Otra vez.
780
00:38:58,997 --> 00:39:00,947
<i>La próxima vez que estés
en Budapest, yo invitaré las copas.</i>
781
00:39:01,147 --> 00:39:03,266
Te tomaré la palabra, Smitty.
782
00:39:03,466 --> 00:39:05,995
Cuídate.
783
00:39:06,195 --> 00:39:09,072
Es Jaeger, ¿verdad?
¿Con "J"?
784
00:39:09,272 --> 00:39:10,609
¡Haré que la despidan por esto!
785
00:39:10,809 --> 00:39:13,370
<i>Nos veremos.</i>
786
00:39:34,711 --> 00:39:37,118
PERMANENTEMENTE CERRADO
<u>NO PASAR</u>
787
00:39:38,663 --> 00:39:41,030
De verdad, esto es absurdo.
788
00:39:41,230 --> 00:39:43,546
Si me permitieran hablar
con la Junta de Gobernadores...
789
00:39:43,746 --> 00:39:46,656
Podrá llamarles
desde la estación.
790
00:39:49,512 --> 00:39:52,727
Y tómese una en el camino.
791
00:39:54,603 --> 00:39:58,644
<i># Quédate conmigo</i>
792
00:39:58,844 --> 00:40:05,404
<i># Rápido cae la tarde</i>
793
00:40:06,038 --> 00:40:11,621
<i># La oscuridad se
hace más profunda</i>
794
00:40:11,821 --> 00:40:17,540
<i># Señor, quédate conmigo</i>
795
00:40:17,740 --> 00:40:22,307
<i># Veloz hasta el final</i>
796
00:40:22,507 --> 00:40:28,756
<i># Se acaba un pequeño
día en la vida</i>
797
00:40:28,956 --> 00:40:33,318
<i># Las alegrías de la Tierra
se oscurecen</i>
798
00:40:33,518 --> 00:40:39,561
<i># Sus glorias pasan...</i>
799
00:40:40,625 --> 00:40:45,094
<i># Cambio y decadencia</i>
800
00:40:45,294 --> 00:40:52,469
<i># A todo mi alrededor lo veo</i>
801
00:40:52,954 --> 00:40:58,177
<i># Oh Tú Dios,
que no cambias</i>
802
00:40:58,377 --> 00:41:05,029
<i># Quédate conmigo...</i>
803
00:41:37,217 --> 00:41:44,000
EMMA BYERS - 2025
FIELES A LA VERDAD
804
00:41:45,305 --> 00:42:45,476
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm