"FBI: International" Veritas Fidelis

ID13193655
Movie Name"FBI: International" Veritas Fidelis
Release Name FBI International S04E11
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID35502075
Formatsrt
Download ZIP
Download FBI International S04E11.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:15,454 --> 00:00:18,877 UNIVERSIDAD BLACKMORE, REINO UNIDO 3 00:00:38,734 --> 00:00:40,070 Emma, te ves increíble. 4 00:00:40,270 --> 00:00:42,451 Mucho mejor de lo que esos pendejos se merecen. 5 00:00:42,651 --> 00:00:45,380 Créeme, ni siquiera se darán cuenta. 6 00:00:45,580 --> 00:00:47,556 Exactamente. Una total pérdida de tiempo. 7 00:00:47,756 --> 00:00:48,287 Deberías de estar en Unión... 8 00:00:48,487 --> 00:00:50,372 haciendo que los chicos del rugby te inviten a unas copas. 9 00:00:50,572 --> 00:00:52,611 Muy tentador. 10 00:00:53,196 --> 00:00:54,550 Pero esto es importante. 11 00:00:54,750 --> 00:00:55,356 Simplemente no entiendo... 12 00:00:55,556 --> 00:00:57,574 el por qué todavía tienes que ir a sus estúpidos eventos. 13 00:00:57,774 --> 00:00:59,302 ¿No has demostrado tu punto de vista ya? 14 00:00:59,502 --> 00:01:01,585 Es más que eso. 15 00:01:13,838 --> 00:01:15,342 CLUB COVINGTON 16 00:01:24,888 --> 00:01:26,895 <i>No por uno mismo, sino para todos.</i> 17 00:01:27,095 --> 00:01:29,874 <i>Fieles a la Fraternidad.</i> 18 00:01:46,862 --> 00:01:49,539 ¿Te importaría servirme una copa, cariño? 19 00:01:49,739 --> 00:01:51,598 Claro, no hay problema. 20 00:01:51,798 --> 00:01:52,603 Ya basta, amigo. 21 00:01:52,803 --> 00:01:53,622 Pensé que los nuevos miembros... 22 00:01:53,822 --> 00:01:55,493 debían de obedecer a sus superiores. 23 00:01:55,693 --> 00:01:56,681 Ya lo conoces. 24 00:01:56,881 --> 00:01:59,323 Todo boca y nada de pantalones. 25 00:01:59,523 --> 00:02:01,512 Y yo que pensaba que se suponía que todos serían unos caballeros. 26 00:02:01,712 --> 00:02:03,514 Bueno, ese fue tu primer error. 27 00:02:03,714 --> 00:02:06,069 La mayoría de estos chicos son unos idiotas. 28 00:02:06,269 --> 00:02:09,551 ¿Y eso en qué te convierte a ti? 29 00:02:09,751 --> 00:02:12,834 Dímelo tú. 30 00:02:18,620 --> 00:02:21,094 Allá vamos. 31 00:02:28,748 --> 00:02:31,194 Todavía no, plebeya. 32 00:02:31,394 --> 00:02:33,997 Caballeros... 33 00:02:34,197 --> 00:02:35,767 y dama... 34 00:02:35,967 --> 00:02:40,351 esta noche, celebramos el orgulloso legado de este Club 35 00:02:40,551 --> 00:02:43,019 y a los hombres honorables que lo han mantenido. 36 00:02:43,219 --> 00:02:45,008 Al jurar sus votos, 37 00:02:45,208 --> 00:02:48,241 reclaman el manto de la defensa de nuestras tradiciones, 38 00:02:48,441 --> 00:02:50,896 honrando a nuestra historia, 39 00:02:51,096 --> 00:02:55,649 y salvaguardando a nuestros secretos. 40 00:02:55,849 --> 00:02:59,150 <i>Fieles a la Fraternidad.</i> 41 00:03:00,802 --> 00:03:03,984 <i>Fieles a la Fraternidad.</i> 42 00:03:15,991 --> 00:03:18,857 Es hora de demostrar que realmente eres una de los nuestros. 43 00:03:19,451 --> 00:03:21,041 Vamos, encanto. 44 00:03:32,099 --> 00:03:34,618 <i># Quién viera el verdadero valor</i> 45 00:03:34,818 --> 00:03:37,421 <i># Que venga aquí</i> 46 00:03:37,621 --> 00:03:40,032 <i># Uno por aquí será constante</i> 47 00:03:40,232 --> 00:03:42,531 <i># Andando viento, venga tiempo</i> 48 00:03:42,731 --> 00:03:45,629 <i># Y no hay desaliento</i> 49 00:03:45,829 --> 00:03:48,158 <i># Se te hará desistir una vez</i> 50 00:03:48,358 --> 00:03:53,139 <i># De tu primera intención declarada de ser peregrino</i> 51 00:04:08,304 --> 00:04:10,846 Megan Garretson, de la Europol. 52 00:04:11,046 --> 00:04:12,748 Está lejos de casa. 53 00:04:12,948 --> 00:04:15,285 Trabajo con el Equipo de Vuelo del FBI, con base en Budapest. 54 00:04:15,485 --> 00:04:17,722 Estaba visitando a mi familia en la zona, cuando recibí la llamada. 55 00:04:17,922 --> 00:04:19,289 Bueno, odio decirle esto, 56 00:04:19,489 --> 00:04:22,000 pero creo que ha tenido un viaje en vano. 57 00:04:22,200 --> 00:04:23,337 ¿Un fallecido estadounidense? 58 00:04:23,537 --> 00:04:26,166 Una estudiante de la Universidad, pero no hay caso que perseguir aquí. 59 00:04:26,366 --> 00:04:28,655 Sólo un poco de alcohol y algo de mala suerte. 60 00:04:28,855 --> 00:04:32,983 Sí, sólo un segundo. 61 00:04:37,289 --> 00:04:39,004 Algunas heridas leves. 62 00:04:39,204 --> 00:04:43,594 Moretones, arañazos. 63 00:04:45,784 --> 00:04:47,317 Hay sangre bajo sus uñas. 64 00:04:47,517 --> 00:04:50,751 ¿Será de la caída? 65 00:04:50,951 --> 00:04:53,615 No sé cómo la conseguiría así. 66 00:04:53,815 --> 00:04:56,139 ¿Ha comprobado si hay varios juegos de huellas? 67 00:04:56,339 --> 00:04:58,198 ¿Cree que alguien la empujó? 68 00:04:58,398 --> 00:05:00,504 No me extrañaría nada con estos chicos. 69 00:05:00,704 --> 00:05:01,797 Ordene una autopsia. 70 00:05:01,997 --> 00:05:05,168 Creo que esto necesita de una segunda revisión. 71 00:05:11,097 --> 00:05:12,864 ¿Qué pasa? 72 00:05:13,064 --> 00:05:15,315 Creo que tenemos un caso. 73 00:05:15,515 --> 00:05:17,826 <i>¿Dónde?</i> 74 00:05:18,026 --> 00:05:20,384 En mi vieja escuela. 75 00:05:21,830 --> 00:05:24,962 SMITTY GARRETSON - 2002 76 00:05:25,162 --> 00:05:31,404 <i>FBI: International - S04E11 Una traducción de TaMaBin</i> 77 00:05:32,314 --> 00:05:35,237 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE MUSWELL, REINO UNIDO 78 00:05:35,870 --> 00:05:38,181 El nombre de nuestra víctima era Emma Byers, 79 00:05:38,381 --> 00:05:40,562 19 años, de Erie, Nueva York. 80 00:05:40,762 --> 00:05:42,651 Estaba en Relaciones Internacionales... 81 00:05:42,851 --> 00:05:47,980 estudiando en Blackmore con una beca académica completa. 82 00:05:50,145 --> 00:05:51,973 Su cadáver fue sacado del río, en el campus... 83 00:05:52,173 --> 00:05:53,340 con un traumatismo craneal visible. 84 00:05:53,540 --> 00:05:55,285 Todavía estamos esperando por la autopsia completa. 85 00:05:55,485 --> 00:05:57,418 ¿Algún indicio de agresión sexual? 86 00:05:57,618 --> 00:06:00,060 Nada obvio, pero había signos de lucha. 87 00:06:00,260 --> 00:06:02,553 La Policía local no lo mencionó en el informe. 88 00:06:02,753 --> 00:06:06,069 El Sargento parecía reacio a abrir una investigación. 89 00:06:06,269 --> 00:06:07,702 ¿Es eso normal por aquí? 90 00:06:07,902 --> 00:06:10,505 Toda la ciudad depende de la Universidad. 91 00:06:10,705 --> 00:06:13,995 Dudo que la Universidad quiera verse envuelta en un caso de asesinato. 92 00:06:14,195 --> 00:06:15,205 Un poco tarde para eso. 93 00:06:15,405 --> 00:06:17,655 La oficina central ha estado recibiendo llamadas de padres todo el día. 94 00:06:17,855 --> 00:06:19,440 Hay mucho dinero estadounidense invertido en esta ciudad. 95 00:06:19,640 --> 00:06:21,629 Tate está sacando el Circuito Cerrado de Televisión de toda la ciudad, 96 00:06:21,829 --> 00:06:23,613 pero, es mucho para mirar. 97 00:06:23,813 --> 00:06:25,633 La Universidad también tiene sus propias cámaras. 98 00:06:25,833 --> 00:06:27,143 Pero, necesitaremos de su cooperación... 99 00:06:27,343 --> 00:06:29,463 para acceder a esas imágenes, sin una citación previa. 100 00:06:29,663 --> 00:06:31,103 De acuerdo, ¿ella tenía novio? 101 00:06:31,303 --> 00:06:32,183 ¿Salía con alguien? 102 00:06:32,383 --> 00:06:34,598 Sin novio, al menos según sus redes sociales. 103 00:06:34,798 --> 00:06:36,874 Pero Emma tenía una compañera de piso... una estadounidense. 104 00:06:37,074 --> 00:06:39,155 Está bien, Vo, tú y yo haremos la entrevista a la compañera de piso. 105 00:06:39,355 --> 00:06:41,979 Smitty, Raines, ¿por qué no van a hablar con la Directora? 106 00:06:42,179 --> 00:06:44,828 Decana. O lo que sea. 107 00:06:45,417 --> 00:06:47,015 Smitty. 108 00:06:47,215 --> 00:06:49,526 ¿Estás bien? 109 00:06:49,726 --> 00:06:53,443 No dejé a Blackmore exactamente en los mejores términos. 110 00:06:53,643 --> 00:06:56,354 No creo que se alegren de verme de vuelta. 111 00:06:56,554 --> 00:06:59,856 Bien. Cáeles duro. 112 00:07:06,656 --> 00:07:08,684 Muy bien, ¿cuál es tu historia? 113 00:07:08,884 --> 00:07:10,086 Ya sabes. 114 00:07:10,286 --> 00:07:12,332 Fue la mayor vergüenza de mi vida. 115 00:07:12,532 --> 00:07:13,911 Vamos. Te he visto jugar al billar a ti. 116 00:07:14,111 --> 00:07:15,844 Eso tiene que ser aún peor. 117 00:07:16,044 --> 00:07:19,626 Bueno, fui aceptada para pre-Medicina con una beca completa. 118 00:07:19,826 --> 00:07:20,588 ¿De verdad? 119 00:07:20,788 --> 00:07:21,993 La "doctora Garretson". 120 00:07:22,193 --> 00:07:23,517 Esa era la idea. 121 00:07:23,717 --> 00:07:25,040 Es un programa muy prestigioso. 122 00:07:25,240 --> 00:07:27,607 Está a la altura de Oxford y Cambridge. 123 00:07:27,807 --> 00:07:29,274 ¿Y qué pasó? 124 00:07:29,474 --> 00:07:31,525 Mala suerte. 125 00:07:31,725 --> 00:07:34,136 Un celador encontró una botella de Ginebra, en mi habitación. 126 00:07:34,336 --> 00:07:36,268 A mi amiga se le olvidó. 127 00:07:36,468 --> 00:07:37,748 La edad mínima para beber es de 18 años, sí... 128 00:07:37,948 --> 00:07:40,851 pero no se permite el alcohol en el campus. 129 00:07:41,051 --> 00:07:42,710 Y me expulsaron en ese mismo día. 130 00:07:42,910 --> 00:07:44,999 Parece bastante duro. 131 00:07:45,199 --> 00:07:46,527 Tal vez. 132 00:07:46,727 --> 00:07:49,599 Quizás debí de haber tenido más cuidado. 133 00:07:49,799 --> 00:07:53,024 Era una gran oportunidad y yo la desperdicié. 134 00:07:53,224 --> 00:07:54,091 Pero no todo fue malo. 135 00:07:54,291 --> 00:07:58,089 Terminé en Manchester, me enamoré de la Criminología. 136 00:07:58,412 --> 00:08:01,513 Aunque no estoy segura de que mi mamá, haya superado todo ello. 137 00:08:01,736 --> 00:08:05,734 Ellos se lo perdieron. 138 00:08:23,032 --> 00:08:25,835 De verdad, es un placer volver a verte, Megan. 139 00:08:26,035 --> 00:08:29,173 Apenas me lo podía creer, cuando me lo dijo mi secretaria. 140 00:08:29,373 --> 00:08:32,829 Una Agente de la Europol... Qué logro. 141 00:08:33,029 --> 00:08:35,740 Me sorprende que se acuerde de mí. 142 00:08:35,940 --> 00:08:37,904 Nunca olvido a un estudiante. 143 00:08:38,104 --> 00:08:40,340 Ni uno en 43 años. 144 00:08:40,540 --> 00:08:42,667 Por favor, tomen asiento. 145 00:08:46,273 --> 00:08:48,628 ¿Qué puede decirnos de Emma Byers? 146 00:08:48,828 --> 00:08:50,747 Bueno, ella tenía mucho talento. 147 00:08:50,947 --> 00:08:54,577 La beca Burns es nuestro premio más prestigioso. 148 00:08:54,777 --> 00:08:56,827 Su pérdida es una tragedia terrible. 149 00:08:57,027 --> 00:08:59,861 Advertimos a los estudiantes sobre el riesgo de beber en exceso, 150 00:09:00,061 --> 00:09:03,007 pero, los accidentes pasan. 151 00:09:03,207 --> 00:09:05,793 No estamos tan seguros de que fuera un "accidente". 152 00:09:05,993 --> 00:09:09,536 ¿Tuvo Emma problemas con alguno de sus compañeros? 153 00:09:09,736 --> 00:09:12,395 ¡Por supuesto que no! Nada de ello. 154 00:09:12,595 --> 00:09:15,211 Exigimos mucho a nuestros estudiantes. 155 00:09:15,411 --> 00:09:19,023 Eso incluye la conducta tanto dentro, como fuera del aula. 156 00:09:19,223 --> 00:09:20,664 Estoy familiarizada. 157 00:09:20,864 --> 00:09:24,812 Aún así, necesitaremos acceso al Circuito Cerrado de Televisión, del campus. 158 00:09:25,012 --> 00:09:26,814 Me temo que no puedo divulgar imágenes de estudiantes... 159 00:09:27,014 --> 00:09:28,455 sin permiso. 160 00:09:28,655 --> 00:09:30,121 La Junta de Gobernadores se me amotinaría. 161 00:09:30,321 --> 00:09:31,227 Sabe que estamos investigando... 162 00:09:31,427 --> 00:09:33,124 el asesinato de una de sus estudiantes, ¿cierto? 163 00:09:33,324 --> 00:09:34,852 Y tendrán todo mi apoyo en ello. 164 00:09:35,052 --> 00:09:37,433 Pero, ustedes entienden cómo son estas cosas. 165 00:09:37,633 --> 00:09:39,279 Toda la burocracia. 166 00:09:39,479 --> 00:09:42,736 No hay mucho que pueda hacer sin una orden judicial. 167 00:09:44,405 --> 00:09:46,662 Estaremos en contacto. 168 00:09:48,862 --> 00:09:52,883 De verdad, es un alivio tenerte aquí, Megan. 169 00:09:53,083 --> 00:09:56,646 Sé que estamos en buenas manos con una de los nuestros. 170 00:10:06,201 --> 00:10:09,433 ¿Cuándo fue la última vez que viste a Emma anoche? 171 00:10:10,756 --> 00:10:12,934 Alrededor de las 9:00 p. m. 172 00:10:13,134 --> 00:10:14,183 El resto de nosotros fuimos a la Unión de estudiantes 173 00:10:14,383 --> 00:10:15,763 y yo intenté que ella viniera con nosotros, 174 00:10:15,963 --> 00:10:18,648 pero, tenía esa estúpida cena en el Club. 175 00:10:18,848 --> 00:10:20,015 ¿Qué Club? 176 00:10:20,215 --> 00:10:23,018 El Club Covington. 177 00:10:23,218 --> 00:10:24,598 Se supone que son una Sociedad Secreta, 178 00:10:24,798 --> 00:10:26,513 pero, todo el mundo sabe quiénes son ellos. 179 00:10:26,713 --> 00:10:28,353 Son bastante ruidosos al respecto. 180 00:10:28,553 --> 00:10:30,007 ¿Así que son como una Fraternidad? 181 00:10:30,207 --> 00:10:33,097 Básicamente. 182 00:10:33,297 --> 00:10:34,786 Ella se incorporó este Semestre. 183 00:10:34,986 --> 00:10:37,493 ¿Qué le hizo querer unirse? 184 00:10:37,693 --> 00:10:39,800 Ella no venía de familia con dinero. 185 00:10:40,000 --> 00:10:41,205 Y el ser miembro de ese Club, 186 00:10:41,405 --> 00:10:43,212 le abriría muchas puertas. 187 00:10:43,412 --> 00:10:45,675 ¿Y, qué haría como miembro del Club? 188 00:10:45,875 --> 00:10:47,938 Beber, sobre todo. 189 00:10:48,138 --> 00:10:49,274 Por lo que vimos en las redes sociales de Emma, 190 00:10:49,474 --> 00:10:50,954 ella no parecía una chica muy fiestera. 191 00:10:51,154 --> 00:10:52,795 No lo era. 192 00:10:52,995 --> 00:10:53,631 Antes de este Semestre, 193 00:10:53,831 --> 00:10:56,256 ella nunca se había emborrachado, ni siquiera tomaba cocteles. 194 00:10:56,456 --> 00:10:58,109 ¿Quizás estaba intentando encajar con sus nuevos amigos? 195 00:10:58,309 --> 00:11:01,317 Sí, yo no los llamaría a esos "sus amigos". 196 00:11:01,517 --> 00:11:03,158 Miren, sólo porque a Emma se le permitió unirse... 197 00:11:03,358 --> 00:11:05,203 no quiere decir que esos tipos realmente la quisieran allí. 198 00:11:05,403 --> 00:11:08,729 Le dije a ella que los dejara, cientos de veces, pero... 199 00:11:08,929 --> 00:11:11,142 ella dijo que no la asustaban. 200 00:11:12,262 --> 00:11:14,911 Miren, tengo que ir a clase. 201 00:11:21,724 --> 00:11:22,886 El Club Covington. 202 00:11:23,086 --> 00:11:24,571 Fundado en 1413, 203 00:11:24,771 --> 00:11:27,474 es una de las Sociedades Secretas más antiguas del Reino Unido. 204 00:11:27,674 --> 00:11:29,924 ¿Esta empezó antes de que Colón zarpara? 205 00:11:30,124 --> 00:11:32,187 El legado es parte de su atractivo. 206 00:11:32,387 --> 00:11:34,394 Entre los viejos miembros figuran Primeros Ministros, 207 00:11:34,594 --> 00:11:37,105 altos ejecutivos e incluso un puñado de miembros de la realeza, 208 00:11:37,305 --> 00:11:40,817 y hasta una reciente enmienda, sólo se aceptaban a hombres. 209 00:11:41,017 --> 00:11:43,603 - ¿Cómo de reciente? - 2013. 210 00:11:43,803 --> 00:11:44,795 Tomó unas cuantas demandas 211 00:11:44,995 --> 00:11:47,376 y, docenas de peticiones para conseguirlo. 212 00:11:47,576 --> 00:11:49,870 Yo firmé una de ellas, hace 20 años. 213 00:11:50,070 --> 00:11:51,380 Pero parece que Emma fue la primera... 214 00:11:51,580 --> 00:11:53,525 en pasar su proceso de iniciación. 215 00:11:53,725 --> 00:11:54,862 ¿Te topaste alguna vez con estos tipos, 216 00:11:55,062 --> 00:11:56,559 cuando tú eras estudiante aquí? 217 00:11:56,759 --> 00:11:58,008 Desgraciadamente. 218 00:11:58,208 --> 00:12:00,441 Su reputación era muy parecida entonces... 219 00:12:00,641 --> 00:12:02,565 Exclusivos, impenetrables, 220 00:12:02,765 --> 00:12:05,799 famosos por su apego a la etiqueta. 221 00:12:05,999 --> 00:12:07,439 Solían hacer a los futuros miembros... 222 00:12:07,639 --> 00:12:10,151 quemaran billetes de £50 libras, delante de los mendigos. 223 00:12:10,351 --> 00:12:11,126 Eso es tener clase. 224 00:12:11,326 --> 00:12:14,155 Y, también hubo rumores más desagradables. 225 00:12:14,355 --> 00:12:16,679 Iniciaciones brutales, abusos físicos. 226 00:12:16,879 --> 00:12:18,899 Un par de chicos acabaron en el Hospital. 227 00:12:19,099 --> 00:12:21,131 Pero, nunca se presentaron cargos. 228 00:12:21,331 --> 00:12:23,551 Las víctimas siempre fueron desestimadas. 229 00:12:23,751 --> 00:12:26,036 Llegó la autopsia de Emma. 230 00:12:26,236 --> 00:12:27,764 El kit de violación dio negativo, 231 00:12:27,964 --> 00:12:29,879 pero tenía múltiples heridas defensivas 232 00:12:30,079 --> 00:12:32,447 y ADN bajo sus uñas. 233 00:12:32,647 --> 00:12:35,250 Tate lo pasa por la base de datos, pero, aún no hay coincidencias. 234 00:12:35,450 --> 00:12:36,904 ¿Tenemos una causa oficial de la muerte? 235 00:12:37,104 --> 00:12:39,715 Una contusión cerebral debido a un objeto contundente; 236 00:12:39,915 --> 00:12:41,299 Como una piedra o un ladrillo. 237 00:12:41,499 --> 00:12:42,710 Pero no había líquido en sus pulmones, 238 00:12:42,910 --> 00:12:44,664 así que, estaba muerta antes de caer al agua. 239 00:12:44,864 --> 00:12:46,100 Alguien le golpeó el cráneo 240 00:12:46,300 --> 00:12:49,246 y luego la lanzó al río. 241 00:12:49,446 --> 00:12:52,791 Hasta ahí lo de hermandad. 242 00:12:54,786 --> 00:12:58,218 Disculpen el desorden. La criada viene mañana. 243 00:12:59,587 --> 00:13:01,245 ¿Una gran noche? 244 00:13:01,445 --> 00:13:04,000 Juerga menor, pero sobreviviremos. 245 00:13:04,200 --> 00:13:06,133 Un hombre de Covington conoce sus límites. 246 00:13:06,333 --> 00:13:08,048 ¿Y qué hay con Emma? 247 00:13:08,248 --> 00:13:09,776 ¿Conocían sus límites de ella? 248 00:13:09,976 --> 00:13:12,817 Miren, sé lo que están insinuando. 249 00:13:13,017 --> 00:13:15,346 Pero la muerte de Emma es una tragedia. 250 00:13:15,546 --> 00:13:18,323 Todos estamos devastados por la pérdida de una de los nuestros. 251 00:13:19,520 --> 00:13:22,255 ¿Tienes algo que añadir? 252 00:13:22,976 --> 00:13:26,314 Bueno, ella no era exactamente "una de los nuestros", ¿cierto? 253 00:13:26,514 --> 00:13:28,055 Sólo se unió por su título de M-R-S, 254 00:13:28,255 --> 00:13:29,665 sí me comprenden. 255 00:13:29,865 --> 00:13:31,711 - Explícate. - Por favor. 256 00:13:31,911 --> 00:13:34,788 Una chica con sus antecedentes, una estadounidense... 257 00:13:34,988 --> 00:13:37,455 Estaba buscando marido, evaluando patrimonios, 258 00:13:37,655 --> 00:13:39,401 y averiguando quién veraneaba en St. Barths. 259 00:13:39,601 --> 00:13:41,777 Parece que estabas buscando una razón para echarla. 260 00:13:41,977 --> 00:13:44,027 La afiliación es de por vida. 261 00:13:44,227 --> 00:13:46,116 La mayoría de nosotros nos tomamos en serio este compromiso. 262 00:13:46,316 --> 00:13:49,119 Tal vez pensaron, que en vez de eso, sólo la asustarían. 263 00:13:49,319 --> 00:13:51,091 Demostrar que ella nunca sería una de "los chicos". 264 00:13:51,291 --> 00:13:52,514 Hicimos nuestra parte. 265 00:13:52,714 --> 00:13:55,412 Dejamos que se uniera, le dimos el maldito pin. 266 00:13:55,612 --> 00:13:59,112 ¡Sinceramente, Harry! Ya es suficiente. 267 00:13:59,312 --> 00:14:01,742 ¿Qué te ha pasado ahí? 268 00:14:02,276 --> 00:14:03,325 Cortesía de Dom P. 269 00:14:03,525 --> 00:14:07,124 Yo, me dejé llevar un poco anoche. 270 00:14:07,324 --> 00:14:09,313 Emma estaba bastante golpeada cuando la encontramos. 271 00:14:09,513 --> 00:14:12,042 Parece que dio mucha guerra. 272 00:14:12,242 --> 00:14:14,828 Por suerte, se ha encontrado algo de ADN de su atacante. 273 00:14:15,028 --> 00:14:17,639 ¿Atacante? 274 00:14:17,839 --> 00:14:19,554 Nos dijeron que ella se cayó. 275 00:14:19,754 --> 00:14:22,228 No según la autopsia. 276 00:14:23,771 --> 00:14:25,577 Creo que es suficiente. 277 00:14:25,777 --> 00:14:28,115 Mark Sterling, abogado en funciones del Club Covington. 278 00:14:28,315 --> 00:14:31,057 Me temo que no podrán entrevistar más a los chicos. 279 00:14:31,257 --> 00:14:32,628 ¿Usted representa a todo el Club? 280 00:14:32,828 --> 00:14:34,151 Así es. Estoy seguro de que lo comprende. 281 00:14:34,351 --> 00:14:36,062 Tenemos que proteger a nuestros intereses. 282 00:14:36,262 --> 00:14:37,764 ¿"Nuestros"? 283 00:14:37,964 --> 00:14:39,535 Yo fui de la clase del 2006. 284 00:14:39,735 --> 00:14:42,290 Creo que estuvimos juntos por esos años, Garretson. 285 00:14:42,490 --> 00:14:44,161 Brevemente... 286 00:14:44,361 --> 00:14:45,989 Necesitaremos una muestra de sangre de todos los chicos. 287 00:14:46,189 --> 00:14:48,862 Y estaremos encantados de proporcionarla con una orden en la mano. 288 00:14:49,062 --> 00:14:52,276 Si no estuvieron involucrados, el ADN sólo los exoneraría. 289 00:14:53,949 --> 00:14:57,331 La muerte de Emma es trágica. 290 00:14:57,531 --> 00:15:00,987 Pero estos chicos no tuvieron nada que ver. 291 00:15:01,187 --> 00:15:03,966 Entonces, ¿por qué te necesitan a ti? 292 00:15:05,974 --> 00:15:07,371 ¿Hay algo? 293 00:15:07,571 --> 00:15:09,896 Algunas peleas de bar, algunos chicos vomitando. 294 00:15:10,096 --> 00:15:13,464 Tengo a un tipo corriendo por Market Street. 295 00:15:13,664 --> 00:15:15,771 - ¿Pero no a Emma? - No. 296 00:15:15,971 --> 00:15:17,190 Más de la mitad de los metros cuadrados de la ciudad... 297 00:15:17,390 --> 00:15:18,600 son propiedad universitaria. 298 00:15:18,800 --> 00:15:20,428 Sin esas vistas de cámara, sólo... 299 00:15:20,628 --> 00:15:23,624 no tenemos suficiente cobertura. 300 00:15:24,936 --> 00:15:26,882 Pobre madre. 301 00:15:27,082 --> 00:15:28,784 No me lo puedo imaginar. 302 00:15:28,984 --> 00:15:32,379 Esta era la escuela soñada de Emma. 303 00:15:32,579 --> 00:15:35,793 Desde que era pequeña. 304 00:15:36,383 --> 00:15:38,872 Creí que sería feliz aquí. 305 00:15:39,072 --> 00:15:40,243 ¿Y no lo era? 306 00:15:40,443 --> 00:15:42,754 Al principio. 307 00:15:42,954 --> 00:15:46,789 Pero hubo algunos problemas la primavera pasada. 308 00:15:46,989 --> 00:15:50,675 Emma me llamó llorando a mitad de la noche, y... 309 00:15:50,875 --> 00:15:52,921 Me imaginé que era lo de siempre. 310 00:15:53,121 --> 00:15:55,724 Las calificaciones, las amigas. 311 00:15:55,924 --> 00:16:00,133 Cuando volvió a casa ese verano, no era ella misma. 312 00:16:00,333 --> 00:16:03,950 Estaba malhumorada y agitada. 313 00:16:04,150 --> 00:16:07,214 No podía dormir, apenas y comía. 314 00:16:07,414 --> 00:16:08,729 No sé qué le pasaría, 315 00:16:08,929 --> 00:16:13,133 pero algo sucedió aquí. 316 00:16:13,333 --> 00:16:15,074 ¿Mencionó Emma alguna vez su implicación... 317 00:16:15,274 --> 00:16:17,206 con el Club Covington? 318 00:16:17,406 --> 00:16:18,829 ¿El Club de los niños ricos? 319 00:16:19,029 --> 00:16:21,197 Ella se unió este semestre. 320 00:16:21,397 --> 00:16:22,838 Estaba allí con ellos, la noche en que murió. 321 00:16:23,038 --> 00:16:24,292 Eso no tiene sentido. 322 00:16:24,492 --> 00:16:27,843 Ella no soportaba a esos chicos. Decía que eran todos unos imbéciles. 323 00:16:28,043 --> 00:16:29,062 Su compañera de cuarto pensó que ella podría haberse unido... 324 00:16:29,262 --> 00:16:30,267 por las conexiones... 325 00:16:30,467 --> 00:16:31,934 Prácticas, ese tipo de cosas. 326 00:16:32,134 --> 00:16:35,503 Emma se esforzó sola, para llegar hasta aquí. 327 00:16:35,703 --> 00:16:40,229 No quería ayuda, ni limosnas. 328 00:16:40,429 --> 00:16:42,827 Era una buena chica. 329 00:16:43,027 --> 00:16:45,687 Una niña inteligente. 330 00:16:45,887 --> 00:16:48,376 Siempre fuimos sólo las dos, y... 331 00:16:48,576 --> 00:16:53,705 Éramos un equipo muy bueno. 332 00:17:03,700 --> 00:17:05,836 Muy bien, ¿en qué estás pensando? 333 00:17:06,036 --> 00:17:08,449 Bueno, creo que es posible... 334 00:17:08,649 --> 00:17:11,351 que Emma haya sido atacada la primavera pasada. 335 00:17:11,551 --> 00:17:13,236 Esos cambios de comportamiento que su madre describió, 336 00:17:13,436 --> 00:17:15,485 son todos indicadores de trauma, de libro de texto. 337 00:17:15,685 --> 00:17:18,172 Insomnio, supresión del apetito, arrebatos emocionales... 338 00:17:18,372 --> 00:17:21,623 Son muy comunes en las víctimas por agresiones sexuales, 339 00:17:21,823 --> 00:17:23,842 y lo vi todo el tiempo en la SAPR. 340 00:17:24,042 --> 00:17:26,567 No hay ningún registro de agresión en el expediente de Emma. 341 00:17:26,767 --> 00:17:30,697 Y no hay mucho movimiento en la Policía local. 342 00:17:30,897 --> 00:17:32,547 De acuerdo, ve a terminar con Jen. 343 00:17:32,747 --> 00:17:34,201 Yo iré a hablar con el Sargento. 344 00:17:34,401 --> 00:17:38,094 Estoy empezando a hartarme de todo este rollo de la "ciudad de la compañía". 345 00:17:53,097 --> 00:17:54,799 Sargento. 346 00:17:54,999 --> 00:17:55,731 Está bastante callado por aquí. 347 00:17:55,931 --> 00:17:57,441 Se podría pensar que una investigación de asesinato... 348 00:17:57,641 --> 00:17:58,965 podría agitar un poco las cosas. 349 00:17:59,165 --> 00:18:00,288 ¿Puedo ayudarle en algo? 350 00:18:00,488 --> 00:18:03,312 Sí, tengo algunas preguntas sobre el caso de Emma Byers. 351 00:18:03,512 --> 00:18:04,561 Al menos que lo haya olvidado. 352 00:18:04,761 --> 00:18:05,985 Mire, yo ya he hecho mi parte. 353 00:18:06,185 --> 00:18:08,926 Recorrimos toda la ciudad, establecimos una línea de información. 354 00:18:09,126 --> 00:18:10,406 Y no ha salido nada. 355 00:18:10,606 --> 00:18:11,499 Tenemos razones para creer... 356 00:18:11,699 --> 00:18:13,936 que ella fue agredida la primavera pasada. 357 00:18:14,136 --> 00:18:15,746 ¿Hizo algún tipo de denuncia? 358 00:18:15,946 --> 00:18:18,247 No oficialmente. 359 00:18:19,241 --> 00:18:19,947 ¿Qué quiere decir? 360 00:18:20,147 --> 00:18:23,654 Vino el pasado abril a presentar su queja. 361 00:18:23,854 --> 00:18:25,961 Dijo que había pasado algo en un acto escolar. 362 00:18:26,161 --> 00:18:28,908 Pero realmente nunca presentó una denuncia formal. 363 00:18:29,108 --> 00:18:32,794 Y la mayoría de los casos de violación casi nunca llegan a juicio. 364 00:18:32,994 --> 00:18:34,491 Es un proceso largo y doloroso. 365 00:18:34,691 --> 00:18:37,829 Lo mejor para todos es evitar ir por ese camino. 366 00:18:38,029 --> 00:18:39,140 Será mejor para el violador, querrá decir. 367 00:18:39,340 --> 00:18:40,086 Si la hubiera tomado en serio, 368 00:18:40,286 --> 00:18:41,355 estaríamos cotejando un kit de violación... 369 00:18:41,555 --> 00:18:43,170 con el ADN que encontramos en ella. 370 00:18:43,370 --> 00:18:45,198 Mire, todo lo que han hecho desde que llegaron aquí... 371 00:18:45,398 --> 00:18:48,101 es desenterrar a huesos viejos. 372 00:18:48,301 --> 00:18:49,685 ¿Cuánto tiempo lleva siendo Policía? 373 00:18:49,885 --> 00:18:51,887 - 32 años. - Entendido. 374 00:18:52,087 --> 00:18:54,485 ¿Y cuándo empezó a importarle un comino? 375 00:18:54,685 --> 00:18:56,357 - ¿Perdone? - He conocido a tipos como usted. 376 00:18:56,557 --> 00:18:58,663 Se siente cómodo con el escritorio y los beneficios 377 00:18:58,863 --> 00:19:00,287 y olvida la razón por la que se comprometió... 378 00:19:00,487 --> 00:19:01,005 en primer lugar. 379 00:19:01,205 --> 00:19:03,116 Quiero decir, ¿dónde está el tipo al que le importaba? 380 00:19:03,316 --> 00:19:04,856 - Espere un segundo. - No, ¡usted espere... 381 00:19:05,056 --> 00:19:06,062 ¿De qué le sirve la placa, 382 00:19:06,262 --> 00:19:08,103 si no va a hacer algo con ella? 383 00:19:08,303 --> 00:19:09,818 ¿Por qué hacer este trabajo, si no es por una chica... 384 00:19:10,018 --> 00:19:11,385 que fue asesinada y arrojada a un río? 385 00:19:11,585 --> 00:19:13,400 ¡Oiga! 386 00:19:13,600 --> 00:19:15,924 Esta es mi ciudad y mi comunidad. 387 00:19:16,124 --> 00:19:17,204 Y yo cuido de mi gente. 388 00:19:17,404 --> 00:19:20,009 ¡Pues demuéstrelo! 389 00:19:20,811 --> 00:19:22,278 Sargento. 390 00:19:22,478 --> 00:19:26,128 Acabamos de recibir otra llamada. 391 00:19:44,631 --> 00:19:46,724 El vigilante del pasillo lo encontró haciendo la ronda. 392 00:19:46,924 --> 00:19:49,790 Lo reportaron, pero ya estaba muerto. 393 00:20:11,331 --> 00:20:12,859 Los resultados de laboratorio llegaron. 394 00:20:13,059 --> 00:20:14,156 Harry, nuestro fallecido, 395 00:20:14,356 --> 00:20:16,450 no coincidía con el ADN en las uñas de Emma, 396 00:20:16,650 --> 00:20:18,165 así que no es nuestro asesino. 397 00:20:18,365 --> 00:20:22,058 Pero sabemos que estaba en el Club, la noche en que Emma murió. 398 00:20:22,643 --> 00:20:25,498 Tal vez vio algo que no debía. 399 00:20:25,698 --> 00:20:27,195 Amanda, ¿tienes algo? 400 00:20:27,395 --> 00:20:28,879 <i>He estado mirando en el teléfono de Harry.</i> 401 00:20:29,079 --> 00:20:29,872 <i>Una hora antes de morir,</i> 402 00:20:30,072 --> 00:20:32,435 recibió un mensaje de texto con un vídeo adjunto. 403 00:20:32,635 --> 00:20:34,007 ¿Qué tipo de vídeo? 404 00:20:34,207 --> 00:20:37,601 <i>Muestra a Harry en una situación comprometida.</i> 405 00:20:37,801 --> 00:20:38,646 <i>Les ahorraré los detalles,</i> 406 00:20:38,846 --> 00:20:40,069 pero parece que fue coaccionado... 407 00:20:40,269 --> 00:20:43,254 a realizar algunos actos explícitos, a cámara. 408 00:20:43,454 --> 00:20:44,913 - Entendido. - Es chantaje. 409 00:20:45,113 --> 00:20:46,506 Clubes como estos, crean apalancamiento... 410 00:20:46,706 --> 00:20:47,585 contra sus propios miembros, para que... 411 00:20:47,785 --> 00:20:50,440 cuando uno de los muchachos llegue al 10 de Downing Street, 412 00:20:50,640 --> 00:20:52,599 sus viejos camaradas le puedan sacar favores. 413 00:20:52,799 --> 00:20:54,836 Se supone que sea humillante. 414 00:20:55,036 --> 00:20:57,617 Indecencia pública, exposición de secretos sucios... 415 00:20:57,817 --> 00:21:00,259 Todo ello registrado para la destrucción mutua asegurada. 416 00:21:00,459 --> 00:21:01,064 Claro, esto forjaría... 417 00:21:01,264 --> 00:21:03,379 un vínculo mucho más convincente que una mera hermandad. 418 00:21:03,579 --> 00:21:06,539 Tal vez Harry no pudo soportar eso pendiendo sobre su cabeza. 419 00:21:06,739 --> 00:21:09,555 Amanda, <i>¿tienes algún dato del remitente?</i> 420 00:21:09,755 --> 00:21:10,791 Sí. Fue enviado desde un teléfono desechable. 421 00:21:10,991 --> 00:21:11,922 Estamos trabajando en ello ahora. 422 00:21:12,122 --> 00:21:13,276 De acuerdo, gracias. 423 00:21:13,476 --> 00:21:15,913 Muy bien, alguien tiró de la palanca para que Harry se callara. 424 00:21:16,113 --> 00:21:18,762 Entonces, ¿qué sabía él? 425 00:21:21,088 --> 00:21:22,385 Amanda. 426 00:21:22,585 --> 00:21:24,661 Creo que he encontrado algo aquí. 427 00:21:24,861 --> 00:21:26,472 Estaba buscando en el expediente de estudiante de Emma. 428 00:21:26,672 --> 00:21:27,521 Puros 10 en todo, 429 00:21:27,721 --> 00:21:29,144 pero, hubo una caída significativa... 430 00:21:29,344 --> 00:21:31,451 en su rendimiento, en el Semestre pasado. 431 00:21:31,651 --> 00:21:33,353 Después de la agresión. 432 00:21:33,553 --> 00:21:34,994 Encontré un correo electrónico de confirmación... 433 00:21:35,194 --> 00:21:37,431 para una cita con Servicios Estudiantiles en su bandeja de entrada, 434 00:21:37,631 --> 00:21:39,824 pero no hay ningún registro oficial en su expediente. 435 00:21:40,024 --> 00:21:42,275 El informe sería borrado por un administrador. 436 00:21:42,475 --> 00:21:43,332 Así que alguien en la Universidad... 437 00:21:43,532 --> 00:21:44,842 estará cubriendo al Club. 438 00:21:45,042 --> 00:21:46,944 ¿Puedes sacar la dirección IP de este administrador? 439 00:21:47,144 --> 00:21:48,936 Te la mando ahora. 440 00:21:58,273 --> 00:22:00,958 FBI, apártese. 441 00:22:01,158 --> 00:22:02,643 ¿Qué está pasando aquí? 442 00:22:02,843 --> 00:22:04,814 Disculpen, ¿qué... ¿Qué creen que están haciendo? 443 00:22:05,014 --> 00:22:07,313 Megan. 444 00:22:07,513 --> 00:22:09,297 Esto es muy poco profesional. 445 00:22:09,497 --> 00:22:10,868 Ha tenido dos estudiantes muertos en una semana. 446 00:22:11,068 --> 00:22:12,509 Yo no estaría hablando de rendimiento laboral. 447 00:22:12,709 --> 00:22:14,729 Eso es una tragedia. Todos estamos de luto. 448 00:22:14,929 --> 00:22:16,309 Podrá ir a llorar al pasillo. 449 00:22:16,509 --> 00:22:18,380 Esta oficina está ahora bajo investigación federal. 450 00:22:18,580 --> 00:22:20,082 Necesitaremos acceso a todos los registros de la Universidad 451 00:22:20,282 --> 00:22:21,672 y la cobertura de su Circuito Cerrado de Televisión, 452 00:22:21,872 --> 00:22:23,577 así como su computadora personal. 453 00:22:23,777 --> 00:22:25,013 Eso es una violación a la intimidad. 454 00:22:25,213 --> 00:22:27,507 Señora, esto es una redada del FBI. Puede salir, 455 00:22:27,707 --> 00:22:29,852 o yo puedo sacarla esposada. 456 00:22:30,052 --> 00:22:32,614 Elija. 457 00:22:42,095 --> 00:22:43,536 ¿Hay algo ya? 458 00:22:43,736 --> 00:22:46,482 Bueno, el informe original del ataque a Emma fue borrado, 459 00:22:46,682 --> 00:22:49,585 pero pude encontrar el archivo en caché, en el disco duro. 460 00:22:49,785 --> 00:22:52,040 Emma denunció su agresión a Servicios Estudiantiles... 461 00:22:52,240 --> 00:22:53,750 el día después de que ocurriera. 462 00:22:53,950 --> 00:22:57,201 Fue drogada en el baile benéfico de Covington, 463 00:22:57,401 --> 00:23:00,180 y luego agredida sexualmente por un chico del Club. 464 00:23:01,188 --> 00:23:02,890 La escuela tiene un sistema de denuncia obligatoria. 465 00:23:03,090 --> 00:23:05,458 Esta denuncia habría ido directamente a la Decana. 466 00:23:05,658 --> 00:23:08,661 Pero Price borró el acta y cualquier mención al Club. 467 00:23:08,861 --> 00:23:09,997 ¿Crees que le pagaron a ella? 468 00:23:10,197 --> 00:23:11,986 No, no tendría que ser tan burdo. 469 00:23:12,186 --> 00:23:13,970 Estos chicos vienen de familias muy ricas. 470 00:23:14,170 --> 00:23:16,643 Sus nombres figuran en laboratorios de investigación y bibliotecas. 471 00:23:16,843 --> 00:23:18,967 Y Price no querría arriesgarse a insultar a un benefactor, 472 00:23:19,167 --> 00:23:21,815 así que lo enterró todo. 473 00:23:24,341 --> 00:23:25,304 ¿Algo más? 474 00:23:25,504 --> 00:23:27,493 Otro archivo al que ha accedido Price. 475 00:23:27,693 --> 00:23:28,672 ¿Sobre Emma? 476 00:23:28,872 --> 00:23:32,946 Sobre ti, cuando eras estudiante. 477 00:23:33,146 --> 00:23:34,835 ¿Quién es Matilde Hoffman? 478 00:23:35,035 --> 00:23:36,476 Era amiga mía. 479 00:23:36,676 --> 00:23:38,260 Bueno, al menos... 480 00:23:38,460 --> 00:23:41,207 lo fue, hasta que se robó un par de pendientes de 3 quilates... 481 00:23:41,407 --> 00:23:43,309 a una chica de nuestros pasillos. 482 00:23:43,509 --> 00:23:45,049 Intentó echarle la culpa a la conserje, 483 00:23:45,249 --> 00:23:47,591 así que yo la denuncié, pero no pasó nada. 484 00:23:47,791 --> 00:23:49,967 Según esto, su padre estaba en la Junta de Gobernadores. 485 00:23:50,167 --> 00:23:52,074 Tendría línea directa con la oficina de Price. 486 00:23:52,274 --> 00:23:53,854 Parece que él no estuvo muy contento con su hija... 487 00:23:54,054 --> 00:23:56,398 siendo llamado "ladrona". 488 00:23:57,205 --> 00:24:00,787 La botella de Ginebra y la inspección de tu habitación... 489 00:24:00,987 --> 00:24:02,328 ¿Qué? 490 00:24:02,528 --> 00:24:04,865 Todo fue una trampa. 491 00:24:05,065 --> 00:24:06,606 No... 492 00:24:06,806 --> 00:24:08,290 Mi amiga olvidó la botella en mi habitación. 493 00:24:08,490 --> 00:24:09,783 Es... 494 00:24:09,983 --> 00:24:11,654 Fue un accidente. 495 00:24:11,854 --> 00:24:14,503 Smitty... 496 00:24:15,541 --> 00:24:17,580 te la plantaron. 497 00:24:19,862 --> 00:24:23,381 Hicieron que me echaran. 498 00:24:33,372 --> 00:24:36,727 Repasé eso en mi cabeza un millón de veces, 499 00:24:36,927 --> 00:24:40,727 preguntándome cómo pude yo ser tan descuidada. 500 00:24:40,927 --> 00:24:42,193 Por supuesto nadie se lo pensó dos veces, 501 00:24:42,393 --> 00:24:46,130 porque yo sólo era una chica becada. 502 00:24:49,209 --> 00:24:52,597 No dejaré que le pase lo mismo a Emma. 503 00:25:12,188 --> 00:25:15,762 Muy bien, tenemos a Emma cruzando el campus a la 1:46 a. m. 504 00:25:15,962 --> 00:25:19,176 - Eso nos da una línea de tiempo. - De acuerdo, déjalo reproducirse. 505 00:25:25,070 --> 00:25:26,420 No veo sus caras. 506 00:25:26,620 --> 00:25:29,921 Comprueba la de la biblioteca. 507 00:25:36,369 --> 00:25:37,797 Es Harry. 508 00:25:37,997 --> 00:25:41,054 Tiene sentido el por qué alguien querría mantenerlo callado. 509 00:25:41,977 --> 00:25:42,615 Amanda. 510 00:25:42,815 --> 00:25:44,730 He encontrado algo en la laptop de Emma. 511 00:25:44,930 --> 00:25:46,140 Tenía un archivo encriptado... 512 00:25:46,340 --> 00:25:48,242 enterrado detrás de algunos protocolos TLS. 513 00:25:48,442 --> 00:25:48,960 <i>Parece que estaba...</i> 514 00:25:49,160 --> 00:25:50,705 <i>recolectando los trapos sucios del Club...</i> 515 00:25:50,905 --> 00:25:52,389 Malversación de fondos benéficos, 516 00:25:52,589 --> 00:25:56,015 rituales de iniciación, destrucción de propiedades. 517 00:25:56,215 --> 00:25:57,486 Hay suficiente aquí para presentar cargos, contra... 518 00:25:57,686 --> 00:25:59,153 <i>todos los chicos en ese Club.</i> 519 00:25:59,353 --> 00:26:00,650 Por eso se unió ella. 520 00:26:00,850 --> 00:26:02,056 Nadie se tomó en serio su agresión, 521 00:26:02,256 --> 00:26:04,480 así que ella decidió buscar su propia justicia. 522 00:26:04,680 --> 00:26:08,547 Intentaba acabar con ellos desde adentro. 523 00:26:24,191 --> 00:26:27,798 Cuesta creer que todavía existan lugares así. 524 00:26:27,998 --> 00:26:32,212 Realmente no es todo lo que parece. 525 00:26:32,412 --> 00:26:35,332 Tal vez no, pero yo fui a la Cal State en Los Ángeles. 526 00:26:35,532 --> 00:26:38,435 Era mucho cemento, alambre de púas. 527 00:26:38,635 --> 00:26:41,980 Recibí una buena educación, pero no se parecía a esto. 528 00:26:45,525 --> 00:26:47,631 Andre me contó lo que te pasó. 529 00:26:47,831 --> 00:26:50,286 ¿Estás aguantando bien? 530 00:26:50,486 --> 00:26:52,375 Sinceramente, estoy... 531 00:26:52,575 --> 00:26:54,321 No estoy segura. 532 00:26:54,521 --> 00:26:56,802 Todo este caso parece como un mal recuerdo. 533 00:26:57,002 --> 00:26:58,255 Sé que las cosas podrían no haber funcionado... 534 00:26:58,455 --> 00:27:00,780 como tú querías. 535 00:27:00,980 --> 00:27:04,013 Pero este equipo tiene suerte de tenerte. 536 00:27:04,213 --> 00:27:07,384 Gracias, Wes. 537 00:27:09,649 --> 00:27:12,095 Tenemos que atrapar a estos tipos. 538 00:27:12,295 --> 00:27:14,110 Por Emma. 539 00:27:14,310 --> 00:27:15,034 Por mí. 540 00:27:15,234 --> 00:27:18,537 Estoy harta de que estos pendejos actúen como si fueran los dueños de todo. 541 00:27:18,737 --> 00:27:22,168 Tal vez no seas la única. 542 00:27:22,536 --> 00:27:23,629 ¿Quieres refuerzos? 543 00:27:23,829 --> 00:27:26,521 No, yo me encargo de él. 544 00:27:28,498 --> 00:27:30,287 Sargento. 545 00:27:30,487 --> 00:27:32,041 Sabe, tiene mucho descaro. 546 00:27:32,241 --> 00:27:33,887 No necesito que ningún idiota estadounidense... 547 00:27:34,087 --> 00:27:37,768 venga aquí a decirme cómo hacer mi trabajo. 548 00:27:37,968 --> 00:27:40,167 Mi equipo encontró esto en uno de los contenedores... 549 00:27:40,367 --> 00:27:42,295 cerca de la escuela, donde estuvieron sondeando. 550 00:27:42,495 --> 00:27:46,057 No diga que nunca le di nada. 551 00:27:55,263 --> 00:27:57,501 Alistair. 552 00:27:57,701 --> 00:27:59,273 Saben que no hablaré con ustedes, sin un abogado. 553 00:27:59,473 --> 00:28:00,627 Claro, no hay problema. Cuando lo veas, 554 00:28:00,827 --> 00:28:02,598 ¿por qué no le hablas de las dos cadenas perpetuas consecutivas... 555 00:28:02,798 --> 00:28:04,670 que vas a recibir, cuando todo esto caiga sobre ti? 556 00:28:04,870 --> 00:28:06,802 ¿Perdone? 557 00:28:07,002 --> 00:28:09,196 ¿Te resulta familiar? 558 00:28:09,396 --> 00:28:11,185 - No. - ¿No? 559 00:28:11,385 --> 00:28:13,983 Lo compraste en la ciudad con tu tarjeta de crédito, idiota. 560 00:28:14,183 --> 00:28:15,319 Es una pena que el Club Covington... 561 00:28:15,519 --> 00:28:17,178 no te haya enseñado a cubrirte el trasero. 562 00:28:17,378 --> 00:28:18,975 Harry se suicidó por culpa del video que le enviaste. 563 00:28:19,175 --> 00:28:20,107 Eso es homicidio involuntario. 564 00:28:20,307 --> 00:28:22,862 Añádelo a lo de conspiración, 565 00:28:23,062 --> 00:28:24,303 y te encerrarán por un largo tiempo. 566 00:28:24,503 --> 00:28:27,083 No creo que tengas estómago para lo que se te avecina. 567 00:28:27,283 --> 00:28:29,660 ¿Hay algo que quieras decirnos? 568 00:28:33,446 --> 00:28:36,349 Aquí no. 569 00:28:36,549 --> 00:28:39,284 Habla. Ahora. 570 00:28:40,048 --> 00:28:40,880 Y mantén las manos fuera de tus bolsillos. 571 00:28:41,080 --> 00:28:42,185 Harry estaba entrando en pánico. 572 00:28:42,385 --> 00:28:44,448 Iba a delatar lo de Emma. 573 00:28:44,648 --> 00:28:45,972 No podía dejar que hundiera a todo el Club... 574 00:28:46,172 --> 00:28:47,121 sólo porque le creció una conciencia. 575 00:28:47,321 --> 00:28:51,007 ¿Así que decidiste amenazarle? 576 00:28:51,207 --> 00:28:54,067 Le envié el vídeo. 577 00:28:54,267 --> 00:28:56,722 Hay uno sobre mí, sobre todos nosotros. 578 00:28:56,922 --> 00:28:57,971 Se suponía que sólo era un recordatorio... 579 00:28:58,171 --> 00:29:00,060 de cómo funciona la hermandad. 580 00:29:00,260 --> 00:29:03,598 <i>Fieles a la Fraternidad.</i> 581 00:29:03,798 --> 00:29:05,021 Los secretos son nuestro legado. 582 00:29:05,221 --> 00:29:06,632 Harry se llevó el suyo a la tumba. 583 00:29:06,832 --> 00:29:08,229 ¿Qué pasó la noche en que Emma fue asesinada? 584 00:29:08,429 --> 00:29:11,258 No lo sé exactamente. 585 00:29:11,458 --> 00:29:14,716 Yo estaba completamente borracho. Todos lo estábamos. 586 00:29:16,202 --> 00:29:18,850 - Pero les oí discutir. - ¿A quiénes? 587 00:29:22,499 --> 00:29:25,751 Emma y James. Él intentó propasarse con ella. 588 00:29:25,951 --> 00:29:29,929 Emma lo rechazó, y James... 589 00:29:30,129 --> 00:29:32,975 bueno, dijo que no importaba. 590 00:29:33,175 --> 00:29:36,849 Ya que él ya se la había tirado. 591 00:29:37,049 --> 00:29:38,942 Ella se enfadó, le llamó "violador", 592 00:29:39,142 --> 00:29:41,027 y dijo que le haría pagar por lo que había hecho. 593 00:29:41,227 --> 00:29:42,224 Nos haría pagar a todos. 594 00:29:42,424 --> 00:29:45,453 James mató a Emma para mantenerla callada. 595 00:29:45,653 --> 00:29:47,424 Yo no vi lo que pasó. 596 00:29:47,624 --> 00:29:49,544 Emma salió furiosa. 597 00:29:49,744 --> 00:29:52,229 James y Harry fueron tras ella. 598 00:29:52,429 --> 00:29:56,782 Supuse que iban a calmarla. 599 00:29:56,982 --> 00:29:59,772 Cuando volvieron... 600 00:29:59,972 --> 00:30:03,752 Harry estaba agitado. 601 00:30:05,455 --> 00:30:08,495 Y James tenía las manos manchadas de sangre. 602 00:30:15,838 --> 00:30:17,716 FBI, ¡abran! 603 00:30:17,916 --> 00:30:20,166 ¡Tenemos una orden! 604 00:30:20,366 --> 00:30:22,666 - Derríbela. - De acuerdo. 605 00:30:28,814 --> 00:30:30,940 <i>¡Quédense ahí!</i> 606 00:30:32,004 --> 00:30:34,783 - ¿Qué... - Vamos. Arriba. 607 00:30:42,157 --> 00:30:44,760 <i>Está bien, está bien.</i> 608 00:30:44,960 --> 00:30:47,436 <i>¿Muy bien? Tenemos una orden.</i> 609 00:30:47,636 --> 00:30:49,230 ¿Qué es todo esto? 610 00:30:49,430 --> 00:30:51,245 James Haylett violó a Emma Byers el pasado abril, 611 00:30:51,445 --> 00:30:52,799 y luego la mató para encubrirlo. 612 00:30:52,999 --> 00:30:55,275 Tenemos testimonios que lo sitúan en la escena de su asesinato. 613 00:30:55,475 --> 00:30:57,756 Creo que eso se llama "testimonio de oídas". 614 00:30:57,956 --> 00:30:58,805 Y es suficiente para una orden judicial. 615 00:30:59,005 --> 00:31:00,484 Algo me dice que la sangre de James, va a coincidir... 616 00:31:00,684 --> 00:31:03,135 con el ADN que sacamos del cuerpo de Emma. 617 00:31:03,335 --> 00:31:05,676 James no está aquí. 618 00:31:05,876 --> 00:31:07,587 ¿Dónde está él? 619 00:31:07,787 --> 00:31:08,749 En otra parte. 620 00:31:08,949 --> 00:31:10,451 ¡Eres un bastardo! 621 00:31:10,651 --> 00:31:13,946 Siempre llegas tarde a la fiesta, ¿no, Garretson? 622 00:31:14,146 --> 00:31:16,152 Sabe, esa orden nos da acceso... 623 00:31:16,352 --> 00:31:18,167 a cada una de las computadoras de estos chicos. 624 00:31:18,367 --> 00:31:20,039 Esa caché de chantaje se remonta a varias décadas atrás. 625 00:31:20,239 --> 00:31:22,276 Me pregunto qué tendrán sobre usted. 626 00:31:22,476 --> 00:31:25,305 Un jet salió de una pista privada en Luton, hace una hora. 627 00:31:25,505 --> 00:31:27,494 Está registrado a nombre de George Haylett. 628 00:31:27,694 --> 00:31:29,017 El padre de James. 629 00:31:29,217 --> 00:31:30,558 Bueno, seguro que James estará en ese vuelo. 630 00:31:30,758 --> 00:31:32,886 - ¿A dónde van? - A Moscú. 631 00:31:33,086 --> 00:31:36,518 Se nos fue ya. 632 00:31:42,509 --> 00:31:44,106 Ahora mismo, estarán en algún lugar sobre Holanda... 633 00:31:44,306 --> 00:31:45,816 a tres horas de la frontera rusa. 634 00:31:46,016 --> 00:31:47,701 ¿Tenemos alguna información sobre el padre? 635 00:31:47,901 --> 00:31:48,507 George Haylett. 636 00:31:48,707 --> 00:31:50,665 Fue ejecutivo de Barclays, 637 00:31:50,865 --> 00:31:52,245 pero se pasó al capital de riesgo, 638 00:31:52,445 --> 00:31:55,391 donde trata principalmente con activos de oligarcas, en el Reino Unido. 639 00:31:55,591 --> 00:31:58,277 La mayor parte del dinero sucio en el Reino Unido, procede de Rusia. 640 00:31:58,477 --> 00:32:00,601 Así es como la capital se ganó el apodo de "Londongrad". 641 00:32:00,801 --> 00:32:02,037 Con los contactos de su padre, 642 00:32:02,237 --> 00:32:05,712 James estará libre y protegido por el resto de su vida. 643 00:32:06,154 --> 00:32:08,541 Podríamos desviar al avión. 644 00:32:09,832 --> 00:32:12,918 Es un vuelo privado. No tenemos control sobre él. 645 00:32:13,118 --> 00:32:15,181 Cualquier avión está obligado a desviarse, 646 00:32:15,381 --> 00:32:16,922 en caso de amenaza. 647 00:32:17,122 --> 00:32:18,745 ¿Y piensa amenazarlos? 648 00:32:18,945 --> 00:32:20,360 Tal vez un poco. 649 00:32:20,560 --> 00:32:21,522 Miren, Amanda podría generar... 650 00:32:21,722 --> 00:32:23,345 una transmisión del control de tráfico aéreo... 651 00:32:23,545 --> 00:32:25,160 notificando al jet de una amenaza de nivel rojo. 652 00:32:25,360 --> 00:32:27,902 Wes, nos estaríamos arriesgando a enojar a un aliado importante. 653 00:32:28,102 --> 00:32:30,400 Y si el Reino Unido se resiste a que el FBI se extralimite, 654 00:32:30,600 --> 00:32:32,372 podrían procesar en nombre de James. 655 00:32:32,572 --> 00:32:34,230 No podemos esperar a que D.C. nos dé la mano en esto. 656 00:32:34,430 --> 00:32:36,550 En el momento en que el jet cruce el espacio aéreo ruso, 657 00:32:36,750 --> 00:32:39,355 James se habrá ido para siempre. 658 00:32:43,422 --> 00:32:45,707 El avión acaba de entrar en el espacio aéreo alemán. 659 00:32:45,907 --> 00:32:47,853 Puedo enmascarar la transmisión, para que parezca... 660 00:32:48,053 --> 00:32:50,788 que proviene de una Torre de Control cercana. 661 00:32:52,008 --> 00:32:53,075 <i>Lista para transmitir.</i> 662 00:32:53,275 --> 00:32:55,569 <i>En espera de su aprobación.</i> 663 00:32:55,769 --> 00:32:57,236 No voy a iniciar un incidente internacional... 664 00:32:57,436 --> 00:32:59,921 a menos que tú estés a bordo. 665 00:33:00,121 --> 00:33:01,357 Hazlo. 666 00:33:01,557 --> 00:33:03,272 Sabía que cederías. De acuerdo. 667 00:33:03,472 --> 00:33:05,685 Amanda, comunícate. 668 00:33:08,912 --> 00:33:10,062 Tango-Foxtrot-Romeo, 669 00:33:10,262 --> 00:33:11,877 hemos recibido aviso de una amenaza de nivel rojo... 670 00:33:12,077 --> 00:33:13,026 a bordo de su avión. 671 00:33:13,226 --> 00:33:16,135 La recomendación es que se desvíen. 672 00:33:23,144 --> 00:33:24,485 <i>Tango-Foxtrot-Romeo.</i> 673 00:33:24,685 --> 00:33:28,502 <i>Recibido, Torre. Desvío confirmado.</i> 674 00:33:28,702 --> 00:33:30,665 De acuerdo, ¿cuál es el aeropuerto más cercano? 675 00:33:30,865 --> 00:33:32,798 Rostock, en Alemania. 676 00:33:32,998 --> 00:33:34,595 ¿Tenemos a un equipo que pueda interceptar? 677 00:33:34,795 --> 00:33:37,182 Creo que conozco a alguien allí. 678 00:34:14,181 --> 00:34:15,648 ¿Quién demonios son? 679 00:34:15,848 --> 00:34:17,856 Katrin Jaeger, de la Europol. 680 00:34:18,056 --> 00:34:19,540 Secuestraron a mi maldito avión. 681 00:34:19,740 --> 00:34:21,049 Había una amenaza de seguridad. 682 00:34:21,249 --> 00:34:22,716 Puros cuentos. 683 00:34:22,916 --> 00:34:24,950 Le aseguro que habrá una investigación completa. 684 00:34:25,150 --> 00:34:27,804 Mientras tanto, nos llevaremos a su hijo bajo custodia. 685 00:34:28,004 --> 00:34:30,793 ¡Ana Mathieu! Soy de la oficina de la BVA. 686 00:34:30,993 --> 00:34:32,318 Esto no es un asunto de Inmigración. 687 00:34:32,518 --> 00:34:34,402 - ¿Quién la ha llamado? - Yo. 688 00:34:34,602 --> 00:34:35,520 Estoy aquí para escoltar a James Haylett... 689 00:34:35,720 --> 00:34:36,757 a su nueva residencia. 690 00:34:36,957 --> 00:34:38,293 Haylett es buscado para ser interrogado... 691 00:34:38,493 --> 00:34:40,382 tanto por la Europol, como por el FBI. 692 00:34:40,582 --> 00:34:41,962 Me temo que eso no será posible. 693 00:34:42,162 --> 00:34:43,110 James ya es ciudadano alemán. 694 00:34:43,310 --> 00:34:45,654 Aquí tengo su pasaporte temporal. 695 00:34:58,731 --> 00:35:01,336 Tenemos un problema aquí. 696 00:35:03,718 --> 00:35:06,091 Parece que George Haylett tiene amigos en Berlín. 697 00:35:06,291 --> 00:35:08,349 Se las arregló para conseguirle a James, un pasaporte alemán. 698 00:35:08,549 --> 00:35:09,572 ¿En dos horas? 699 00:35:09,772 --> 00:35:12,284 Alemania tiene un programa de Inversión para la Ciudadanía. 700 00:35:12,484 --> 00:35:13,999 Los extranjeros ricos pueden comprar propiedades... 701 00:35:14,199 --> 00:35:15,522 a cambio de un pasaporte. 702 00:35:15,722 --> 00:35:16,827 Haylett debió de haber movido algunos hilos... 703 00:35:17,027 --> 00:35:19,204 una vez que se dio cuenta de que el desvío era intencionado. 704 00:35:19,404 --> 00:35:22,574 Fue un buen plan mientras duró. 705 00:35:30,471 --> 00:35:32,204 Todo parece estar en orden. 706 00:35:32,404 --> 00:35:33,188 Como ya le había dicho. 707 00:35:33,388 --> 00:35:36,402 Y la Europol sigue teniendo derecho a detener a un ciudadano extranjero. 708 00:35:36,725 --> 00:35:39,354 Tal vez, pero no se lo llevarán a ninguna parte. 709 00:35:39,554 --> 00:35:42,027 Según el artículo 16 de la Ley Fundamental alemana, 710 00:35:42,227 --> 00:35:43,165 los ciudadanos están protegidos contra... 711 00:35:43,365 --> 00:35:44,059 las solicitudes de extradición extranjeras... 712 00:35:44,259 --> 00:35:45,539 Yo tengo una oficina en Berlín. 713 00:35:45,739 --> 00:35:47,219 Podremos realizar nuestra entrevista allí. 714 00:35:47,419 --> 00:35:49,064 No es necesaria alguna extradición. 715 00:35:49,264 --> 00:35:51,284 Puede presentar una solicitud formal a nuestra Agencia... 716 00:35:51,484 --> 00:35:52,981 con la documentación adecuada. 717 00:35:53,181 --> 00:35:55,997 Pero por el momento, James estará protegido aquí. 718 00:35:56,197 --> 00:35:58,043 Puede decirle a sus amigos del FBI... 719 00:35:58,243 --> 00:36:01,848 que han sido superados en esto. 720 00:36:15,403 --> 00:36:17,205 ¿Dijiste que el dinero de Haylett vino de Rusia? 721 00:36:17,405 --> 00:36:20,078 - Casi segura. - ¿Podemos probar eso? 722 00:36:20,278 --> 00:36:22,023 Si está en la cama con oligarcas, entonces... 723 00:36:22,223 --> 00:36:23,677 Está violando las sanciones. 724 00:36:23,877 --> 00:36:25,605 Cualquier fondo emitido desde un Banco estatal ruso... 725 00:36:25,805 --> 00:36:27,476 estaría sujeto a embargo... Podríamos hasta congelar sus activos. 726 00:36:27,676 --> 00:36:29,348 De acuerdo, esto es bueno. Andre, llama a Amanda. 727 00:36:29,548 --> 00:36:31,045 Haz que nos dé un informe completo sobre Haylett. 728 00:36:31,245 --> 00:36:32,891 Si se tomó un trago de Stoli, quiero saberlo. 729 00:36:33,091 --> 00:36:33,679 En ello. 730 00:36:33,879 --> 00:36:34,815 - Está bien. - De acuerdo, esperen. 731 00:36:35,015 --> 00:36:37,159 Incluso si sabemos que Haylett maneja dinero sucio, 732 00:36:37,382 --> 00:36:40,646 podría llevar semanas conseguir una AFO. 733 00:36:40,846 --> 00:36:43,152 Hay un Juez en Battersea que me debe un favor. 734 00:36:43,352 --> 00:36:44,806 Creo que es hora de pedirlo. 735 00:36:45,006 --> 00:36:47,409 Hecho. 736 00:36:47,609 --> 00:36:50,512 La compañía de servicios financieros de Haylett, se llama LJG Global. 737 00:36:50,712 --> 00:36:52,110 Tienen una oficina en Chelsea. 738 00:36:52,310 --> 00:36:54,590 Saquen los LUD y las listas de clientes. 739 00:36:54,790 --> 00:36:56,070 Parecen un montón de empresas fantasma. 740 00:36:56,270 --> 00:36:56,793 Y está bajo flujo constante, 741 00:36:56,993 --> 00:36:58,912 así que no hay forma de saber de dónde procede el dinero. 742 00:36:59,112 --> 00:37:01,775 Bueno, podemos averiguar a dónde va. 743 00:37:01,975 --> 00:37:03,630 Si Haylett está invirtiendo en nombre de sus clientes, 744 00:37:03,830 --> 00:37:05,427 podríamos encontrar un registro de esas transacciones. 745 00:37:05,627 --> 00:37:07,634 Y los archivos de la bolsa de valores están obligados a revelar... 746 00:37:07,834 --> 00:37:11,222 los propietarios del beneficio final de la empresa. 747 00:37:12,460 --> 00:37:13,614 Lo tengo. 748 00:37:13,814 --> 00:37:17,699 Amanda acaba de enviar la lista de clientes de Haylett. 749 00:37:17,922 --> 00:37:19,341 Son muchos "Vlad's" e "Igor's" ahí. 750 00:37:19,541 --> 00:37:21,126 Smitty, ¿cómo va la AFO? 751 00:37:21,326 --> 00:37:22,314 Sigo trabajando en ello. 752 00:37:22,514 --> 00:37:23,463 Cam, llama a la BVA. 753 00:37:23,663 --> 00:37:24,681 Diles que se preparen para revertir su acuerdo... 754 00:37:24,881 --> 00:37:28,244 en cuanto llegue esa orden. 755 00:37:28,867 --> 00:37:31,559 Vamos. 756 00:37:36,798 --> 00:37:38,400 <i>Lo entiendo.</i> 757 00:37:39,870 --> 00:37:41,450 Parece que ha habido una discrepancia... 758 00:37:41,650 --> 00:37:43,726 en la compra de su propiedad. 759 00:37:43,926 --> 00:37:46,425 ¿Qué tipo de discrepancia? 760 00:37:46,625 --> 00:37:49,030 Una falta de fondos. 761 00:37:49,653 --> 00:37:51,143 Eso no es posible. 762 00:37:51,343 --> 00:37:52,822 Tendrá 60 días para impugnar la sentencia. 763 00:37:53,022 --> 00:37:55,777 Pero por el momento, la ciudadanía ha sido anulada. 764 00:37:55,977 --> 00:37:57,118 ¿Y eso qué significa? 765 00:37:57,318 --> 00:38:03,231 Significa que su hijo ya no podrá ser protegido por la ley alemana. 766 00:38:05,918 --> 00:38:08,995 Y, queda bajo arresto por el asesinato de Emma Byers. 767 00:38:09,195 --> 00:38:11,824 ¡Espere un momento! 768 00:38:12,024 --> 00:38:15,717 Señor, traigo dos juegos de esposas... 769 00:38:22,917 --> 00:38:26,131 Papá. ¡Papá! 770 00:38:27,230 --> 00:38:28,280 No, no, aléjense de mí, por favor. 771 00:38:28,480 --> 00:38:30,777 ¡Aléjense de mí! Yo no he hecho nada. 772 00:38:33,449 --> 00:38:36,490 ¡Papá, ayúdame! 773 00:38:37,893 --> 00:38:39,665 No es justo. Yo no he hecho nada. 774 00:38:39,865 --> 00:38:41,680 ¡Ayuda! 775 00:38:41,880 --> 00:38:44,920 Papá, ¡ayuda! 776 00:38:49,248 --> 00:38:50,010 Katrin. 777 00:38:50,210 --> 00:38:52,055 Por favor, dime que tienes buenas noticias. 778 00:38:52,255 --> 00:38:55,034 Tenemos a James Haylett ya bajo custodia. 779 00:38:56,703 --> 00:38:58,797 Te debo una. Otra vez. 780 00:38:58,997 --> 00:39:00,947 <i>La próxima vez que estés en Budapest, yo invitaré las copas.</i> 781 00:39:01,147 --> 00:39:03,266 Te tomaré la palabra, Smitty. 782 00:39:03,466 --> 00:39:05,995 Cuídate. 783 00:39:06,195 --> 00:39:09,072 Es Jaeger, ¿verdad? ¿Con "J"? 784 00:39:09,272 --> 00:39:10,609 ¡Haré que la despidan por esto! 785 00:39:10,809 --> 00:39:13,370 <i>Nos veremos.</i> 786 00:39:34,711 --> 00:39:37,118 PERMANENTEMENTE CERRADO <u>NO PASAR</u> 787 00:39:38,663 --> 00:39:41,030 De verdad, esto es absurdo. 788 00:39:41,230 --> 00:39:43,546 Si me permitieran hablar con la Junta de Gobernadores... 789 00:39:43,746 --> 00:39:46,656 Podrá llamarles desde la estación. 790 00:39:49,512 --> 00:39:52,727 Y tómese una en el camino. 791 00:39:54,603 --> 00:39:58,644 <i># Quédate conmigo</i> 792 00:39:58,844 --> 00:40:05,404 <i># Rápido cae la tarde</i> 793 00:40:06,038 --> 00:40:11,621 <i># La oscuridad se hace más profunda</i> 794 00:40:11,821 --> 00:40:17,540 <i># Señor, quédate conmigo</i> 795 00:40:17,740 --> 00:40:22,307 <i># Veloz hasta el final</i> 796 00:40:22,507 --> 00:40:28,756 <i># Se acaba un pequeño día en la vida</i> 797 00:40:28,956 --> 00:40:33,318 <i># Las alegrías de la Tierra se oscurecen</i> 798 00:40:33,518 --> 00:40:39,561 <i># Sus glorias pasan...</i> 799 00:40:40,625 --> 00:40:45,094 <i># Cambio y decadencia</i> 800 00:40:45,294 --> 00:40:52,469 <i># A todo mi alrededor lo veo</i> 801 00:40:52,954 --> 00:40:58,177 <i># Oh Tú Dios, que no cambias</i> 802 00:40:58,377 --> 00:41:05,029 <i># Quédate conmigo...</i> 803 00:41:37,217 --> 00:41:44,000 EMMA BYERS - 2025 FIELES A LA VERDAD 804 00:41:45,305 --> 00:42:45,476 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm