"FBI: International" You've Been Greenlit
ID | 13193657 |
---|---|
Movie Name | "FBI: International" You've Been Greenlit |
Release Name | FBI International S04E13 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 35715675 |
Format | srt |
1
00:00:01,638 --> 00:00:05,126
<i>Agente Quinn, te irás a
trabajar con el equipo de vuelo.</i>
2
00:00:05,326 --> 00:00:06,778
<i>Tu hermano está en un aprieto.</i>
3
00:00:06,978 --> 00:00:09,609
<i>Fue incriminado por algo que no hizo.</i>
4
00:00:09,809 --> 00:00:13,633
<i>Si por casualidad te encontraras
con un mal Agente en el campo,</i>
5
00:00:13,833 --> 00:00:15,856
<i>¿reportarías a ese Agente?</i>
6
00:00:16,056 --> 00:00:18,102
<i>Es la primera vez que hace
trabajo de campo de alto riesgo.</i>
7
00:00:18,302 --> 00:00:19,316
<i>Si necesitas a alguien con quien hablar,</i>
8
00:00:19,516 --> 00:00:20,961
<i>sólo házmelo saber.</i>
9
00:00:21,161 --> 00:00:22,630
LLAMADA ENTRANTE
Dave Zaleski
10
00:00:22,830 --> 00:00:25,028
<i>Gracias, Cam.</i>
11
00:00:25,566 --> 00:00:28,133
<i>Encuéntrame algo que pueda
usar contra el Agente Mitchell,</i>
12
00:00:28,333 --> 00:00:30,507
<i>o tu hermano se perderá
la cena de Navidad.</i>
13
00:00:30,707 --> 00:00:33,622
<i>El cuartel general me preguntó si
te aceptaría como Agente temporal.</i>
14
00:00:33,822 --> 00:00:35,882
<i>Estoy deseando trabajar más contigo.</i>
15
00:00:40,759 --> 00:00:44,880
BRATISLAVA, ESLOVAQUIA
16
00:00:47,250 --> 00:00:49,185
Que alguien tome la maldita cosa.
17
00:00:49,385 --> 00:00:51,450
Dos segundos.
Ya casi está.
18
00:00:51,650 --> 00:00:52,399
Disculpe.
19
00:00:52,599 --> 00:00:55,320
¿Podríamos molestarle
para sacarnos una foto rápida?
20
00:00:56,561 --> 00:00:58,365
Sólo déjelo pulsado para
comprobar el enfoque.
21
00:00:58,565 --> 00:01:00,514
Sonará un pitido y estará listo.
22
00:01:00,714 --> 00:01:03,697
De acuerdo.
23
00:01:11,922 --> 00:01:13,748
¿Qué fue eso?
24
00:01:15,872 --> 00:01:17,524
Allí.
25
00:01:25,103 --> 00:01:26,933
<i>Que alguien llame a la Policía.</i>
26
00:01:27,133 --> 00:01:28,154
¿Te encuentras bien?
27
00:01:28,354 --> 00:01:29,434
¿Cómo te llamas, amor?
28
00:01:29,634 --> 00:01:31,329
¿Estás herida?
29
00:01:35,871 --> 00:01:38,044
¿Qué te ha pasado?
30
00:01:38,422 --> 00:01:39,932
Le ha matado.
31
00:01:40,132 --> 00:01:44,788
Simplemente...
le disparó justo delante de mí.
32
00:01:45,204 --> 00:01:47,839
Su sangre...
su sangre estaba por todas partes.
33
00:01:50,715 --> 00:01:52,773
¡Dios mío!
34
00:01:52,973 --> 00:01:54,022
¡Dios mío, Dios mío, Dios mío!
35
00:01:54,222 --> 00:01:55,896
¡Que alguien me ayude!
36
00:01:56,096 --> 00:01:57,177
¡Necesitamos ayuda!
37
00:01:57,377 --> 00:01:59,435
¡No lo toques!
No le toques.
38
00:01:59,635 --> 00:02:01,293
- Voy a llamar a la Policía.
- ¡Dios mío!
39
00:02:01,493 --> 00:02:02,991
Agua.
40
00:02:03,191 --> 00:02:05,302
Bebe.
41
00:02:08,326 --> 00:02:10,308
Eres americana, ¿verdad?
42
00:02:10,799 --> 00:02:14,061
Lo que hayas visto hoy, por tu bien,
43
00:02:14,261 --> 00:02:16,043
no lo viste.
44
00:02:19,054 --> 00:02:20,952
<i>Policía.</i>
45
00:02:21,152 --> 00:02:23,371
Necesitamos a la Policía.
46
00:02:30,975 --> 00:02:36,912
<b><i>FBI: International - S04E13
Una traducción de
TaMaBin</i></b>
47
00:02:37,684 --> 00:02:41,558
BUDAPEST
48
00:02:43,983 --> 00:02:46,745
No, ese es un tiro de práctica.
49
00:02:46,945 --> 00:02:49,475
¿Qué opinas de Quinn?
50
00:02:49,675 --> 00:02:52,397
Hasta ahora, todo bien.
¿Por qué?
51
00:02:52,597 --> 00:02:54,592
No lo sé.
52
00:02:54,792 --> 00:02:56,655
No, en serio. ¿Qué pasa?
53
00:02:56,855 --> 00:02:57,948
Quizás es que es nueva.
54
00:02:58,148 --> 00:03:00,664
Siento que algo pesa sobre ella.
55
00:03:00,864 --> 00:03:02,953
De acuerdo, ¿quieres que escarbe?
56
00:03:03,153 --> 00:03:05,467
No. Está todo bien.
57
00:03:05,667 --> 00:03:08,476
Estas cosas tienden a revelarse.
58
00:03:14,238 --> 00:03:16,697
Gracias por el café, Quinn.
59
00:03:18,417 --> 00:03:20,547
¿Qué decías? ¿En West Point?
60
00:03:20,873 --> 00:03:21,799
Correcto.
61
00:03:21,999 --> 00:03:24,832
Había un póster colgado en un almacén,
62
00:03:25,032 --> 00:03:28,385
y decía "sin luz entre los escudos".
63
00:03:28,585 --> 00:03:30,212
¿Habías oído eso antes?
64
00:03:30,412 --> 00:03:32,680
Bueno, viene de la formación
griega de la falange.
65
00:03:32,880 --> 00:03:35,441
Se colocaban hombro con hombro,
con los escudos superpuestos.
66
00:03:35,641 --> 00:03:37,744
Y si había algo de luz entre ellos,
67
00:03:37,944 --> 00:03:40,123
realmente no estaban trabajando como uno.
68
00:03:40,323 --> 00:03:41,403
Tiene sentido.
69
00:03:41,603 --> 00:03:43,258
Quizá sea más fácil decirlo que hacerlo,
70
00:03:43,458 --> 00:03:46,129
pero, me gusta lo que dice
sobre la confianza, ¿sabes?
71
00:03:46,329 --> 00:03:48,256
Hombro con hombro.
72
00:03:48,456 --> 00:03:50,548
Ese es el equipo de vuelo.
73
00:03:53,801 --> 00:03:56,344
James Reed, ciudadano americano,
fue disparado y asesinado ayer...
74
00:03:56,544 --> 00:03:57,841
en Bratislava, Eslovaquia.
75
00:03:58,041 --> 00:03:59,608
Sin esposa, sin parientes cercanos,
76
00:03:59,808 --> 00:04:01,344
pero un individuo de
alto patrimonio neto.
77
00:04:01,544 --> 00:04:03,421
Reed fue el fundador y CEO
de una compañía americana...
78
00:04:03,621 --> 00:04:04,997
llamada Nova Road.
79
00:04:05,197 --> 00:04:07,660
Inventaron un producto químico utilizado
para la construcción de carreteras.
80
00:04:07,860 --> 00:04:09,665
Nova Road ganó recientemente
un contrato gubernamental...
81
00:04:09,865 --> 00:04:11,360
para renovar las
infraestructuras de Eslovaquia.
82
00:04:11,560 --> 00:04:12,839
Reed estuvo en la ciudad
los últimos tres meses...
83
00:04:13,039 --> 00:04:14,637
con su socio de negocios,
acelerando las cosas.
84
00:04:14,837 --> 00:04:16,407
El informe de la autopsia dice
que la causa de la muerte fue...
85
00:04:16,607 --> 00:04:18,259
una sola herida de bala calibre .32.
86
00:04:18,459 --> 00:04:19,580
El tipo fue atacado mientras
corría por la mañana.
87
00:04:19,780 --> 00:04:20,650
El tirador sigue en libertad.
88
00:04:20,850 --> 00:04:22,793
Le falta la cartera, el reloj,
¿algún signo de lucha?
89
00:04:22,993 --> 00:04:24,817
No, no, ninguno.
90
00:04:25,017 --> 00:04:25,722
Así que esto es un blanco.
91
00:04:25,922 --> 00:04:26,710
¿Algún testigo?
92
00:04:26,910 --> 00:04:28,085
Alguien debe haber visto algo.
93
00:04:28,285 --> 00:04:29,734
Alguien lo hizo.
94
00:04:29,934 --> 00:04:31,206
Becca Morgan, 23 años.
95
00:04:31,406 --> 00:04:32,918
Nativa de Wisconsin de
viaje en el extranjero.
96
00:04:33,118 --> 00:04:34,583
Lo vio todo pasar.
97
00:04:34,783 --> 00:04:36,569
Llamé por ahí,
no encontré parientes vivos.
98
00:04:36,769 --> 00:04:38,876
Está detenida por una orden de
detención de testigo material.
99
00:04:39,076 --> 00:04:41,064
Becca le dijo a la Policía local
que no quería involucrarse,
100
00:04:41,264 --> 00:04:43,376
pero van a retenerla hasta
que identifiquen al agresor.
101
00:04:43,576 --> 00:04:44,542
¿Pueden hacer eso?
102
00:04:44,742 --> 00:04:47,161
Tal vez, si su única pista se
considera un riesgo de fuga.
103
00:04:47,361 --> 00:04:49,250
Aunque parece que Becca pidió...
104
00:04:49,450 --> 00:04:52,207
al FBI y la Policía aún
se esperó más de 24 horas...
105
00:04:52,407 --> 00:04:53,469
antes de notificarnos.
106
00:04:53,669 --> 00:04:54,228
¿Para qué demonios?
107
00:04:54,428 --> 00:04:56,617
Digamos que seguir las reglas
no es lo suyo.
108
00:04:56,817 --> 00:04:59,886
Sí, se hará evidente cuando
lleguemos a Bratislava.
109
00:05:00,086 --> 00:05:01,974
De acuerdo.
Ya hemos perdido un día entero en esto.
110
00:05:02,174 --> 00:05:04,131
Hagan las maletas.
En marcha.
111
00:05:07,675 --> 00:05:10,106
BRATISLAVA, ESLOVAQUIA
112
00:05:12,114 --> 00:05:13,564
Me di cuenta en el escrito que enviaste,
113
00:05:13,764 --> 00:05:16,189
que nuestro enlace aquí fue
investigado internamente.
114
00:05:16,389 --> 00:05:17,296
Sí, lo fue.
115
00:05:17,496 --> 00:05:19,222
Hasta que la Agencia que
investiga la mala conducta...
116
00:05:19,422 --> 00:05:20,846
se disolvió el año pasado.
117
00:05:21,046 --> 00:05:23,651
¿Es el FBI el que nos
honra con su presencia?
118
00:05:23,851 --> 00:05:25,532
Usted debe ser el Capitán Janic.
119
00:05:25,732 --> 00:05:27,591
Wes Mitchell, jefe del equipo de vuelo.
120
00:05:27,791 --> 00:05:30,914
¿Le importaría explicar por qué su
testiga americana se ha quedado callada?
121
00:05:31,114 --> 00:05:32,728
Está obstaculizando una investigación.
122
00:05:32,928 --> 00:05:34,183
Yo también estaría un poco asustado,
123
00:05:34,383 --> 00:05:35,694
sí me retuvieran contra mi voluntad.
124
00:05:35,894 --> 00:05:37,267
Quiero saber lo que ella vio.
125
00:05:37,467 --> 00:05:38,206
Nosotros también.
126
00:05:38,406 --> 00:05:40,549
Pero está claro que Becca ha pasado
por un acontecimiento traumático.
127
00:05:40,749 --> 00:05:42,228
El reloj se ha puesto en marcha.
128
00:05:42,428 --> 00:05:44,545
Un asesinato como éste
se resuelve rápidamente
129
00:05:44,745 --> 00:05:45,730
o se desvanece.
130
00:05:45,930 --> 00:05:48,293
Queremos ayudar,
pero vamos a necesitar su cooperación,
131
00:05:48,493 --> 00:05:50,927
empezando por un lugar
desde el que trabajar.
132
00:05:51,905 --> 00:05:53,781
Todo ante nuestros ojos.
133
00:05:53,981 --> 00:05:56,549
Transparencia total, sin excepciones.
134
00:05:56,749 --> 00:05:57,959
Sí, absolutamente.
135
00:05:58,159 --> 00:06:02,132
También necesitaremos un lugar
seguro para nuestras cosas.
136
00:06:02,332 --> 00:06:05,665
Sólo hagan hablar a su americana.
137
00:06:08,604 --> 00:06:11,041
Becca, ¿puedes decirnos qué ha pasado?
138
00:06:11,241 --> 00:06:14,402
Vi esta librería en TikTok.
139
00:06:14,602 --> 00:06:16,729
El café de adentro es
conocido por su arte latte.
140
00:06:16,929 --> 00:06:19,132
Es la única razón por la que
pasé por la Ciudad Vieja.
141
00:06:19,332 --> 00:06:20,646
Normalmente tengo mi teléfono,
142
00:06:20,846 --> 00:06:23,117
pero, me lo dejé en el Hotel esa mañana.
143
00:06:23,317 --> 00:06:25,056
Me desvié totalmente.
144
00:06:25,256 --> 00:06:28,094
Entonces,
vi a un corredor junto al puente.
145
00:06:28,294 --> 00:06:29,223
¿Te acercaste a Reed?
146
00:06:29,423 --> 00:06:31,197
Sólo necesitaba indicaciones.
147
00:06:31,397 --> 00:06:32,921
Y, resulta que era de Estados Unidos,
148
00:06:33,121 --> 00:06:35,787
y por eso empezamos a hablar.
149
00:06:35,987 --> 00:06:38,231
¿Y entonces qué pasó?
150
00:06:39,979 --> 00:06:42,613
Alguien se nos acercó.
151
00:06:42,813 --> 00:06:45,654
Tenía una pistola, y...
152
00:06:45,854 --> 00:06:47,903
Lo siento.
153
00:06:49,137 --> 00:06:51,792
Todo ha pasado muy rápido.
154
00:06:51,992 --> 00:06:53,580
Y después de disparar a ese hombre,
se dio la vuelta,
155
00:06:53,780 --> 00:06:55,844
y, me estaba apuntando con el arma,
156
00:06:56,044 --> 00:06:59,146
pero, tal vez se atascó o algo así.
157
00:06:59,346 --> 00:07:01,750
Y no sabía qué hacer,
así que sólo grité...
158
00:07:01,950 --> 00:07:04,094
tan fuerte como pude, y el tipo huyó.
159
00:07:04,294 --> 00:07:05,519
¿Pudiste ver la cara del tirador?
160
00:07:05,719 --> 00:07:07,486
¿Pasamontañas, sin pasamontañas?
161
00:07:07,686 --> 00:07:09,730
Sin pasamontañas.
162
00:07:12,291 --> 00:07:14,735
Dinos lo que recuerdas de él.
163
00:07:14,935 --> 00:07:16,325
Blanco.
164
00:07:16,525 --> 00:07:17,992
De unos 40 años, quizás.
165
00:07:18,192 --> 00:07:19,594
Más o menos de su altura.
166
00:07:19,794 --> 00:07:22,835
Tenía una especie de cicatriz
justo debajo del ojo.
167
00:07:23,035 --> 00:07:24,746
De acuerdo, vamos a concertarte
una cita con un dibujante.
168
00:07:24,946 --> 00:07:28,371
Y se tan descriptiva como puedas,
eso sería de gran ayuda.
169
00:07:29,146 --> 00:07:31,332
¿Por qué no compartir esto
con la Policía?
170
00:07:31,532 --> 00:07:33,916
Me siento estúpida diciéndolo.
171
00:07:34,116 --> 00:07:35,738
Ellos fueron muy crueles.
172
00:07:35,938 --> 00:07:38,231
Es la primera vez que viajo
fuera de Estados Unidos.
173
00:07:38,431 --> 00:07:40,335
Supongo que no sabía en
quién podía confiar aquí.
174
00:07:40,535 --> 00:07:42,121
Sí, haremos que te den una muda de ropa.
175
00:07:42,321 --> 00:07:45,008
Deberían haberse llevado esa como prueba.
176
00:07:45,552 --> 00:07:47,355
¿Hay alguien a quien podamos llamar?
177
00:07:47,555 --> 00:07:49,798
¿Hacerles saber que estás bien?
178
00:07:53,923 --> 00:07:56,887
Escucha, Becca, las autoridades locales,
179
00:07:57,087 --> 00:08:00,029
quieren retenerte hasta que
el sospechoso esté bajo custodia.
180
00:08:00,229 --> 00:08:00,966
¿Durante cuánto tiempo?
181
00:08:01,166 --> 00:08:02,346
No.
182
00:08:02,546 --> 00:08:04,853
Quiero ayudar,
pero no puedo quedarme aquí.
183
00:08:05,053 --> 00:08:07,288
El tirador de Reed, sigue en libertad.
184
00:08:07,488 --> 00:08:10,405
Sin pasamontañas significa que
no planeaba dejar a un testigo.
185
00:08:10,605 --> 00:08:12,138
Que vieras la cara del tirador...
186
00:08:12,338 --> 00:08:13,794
podría significar que ahora
hay una diana en tu espalda.
187
00:08:13,994 --> 00:08:16,310
¿Así que quieren mantenerme encerrada?
188
00:08:16,510 --> 00:08:17,603
¿Y si nunca encuentran al tipo?
189
00:08:17,803 --> 00:08:18,853
Sería por tu propia seguridad.
190
00:08:19,053 --> 00:08:21,123
Me están diciendo que soy una prisionera.
191
00:08:21,323 --> 00:08:25,046
No es justo.
Yo no he hecho nada malo.
192
00:08:25,246 --> 00:08:26,452
Por favor.
193
00:08:26,652 --> 00:08:28,560
Cooperaré en lo que necesiten,
194
00:08:28,760 --> 00:08:33,066
pero debe haber algo que puedan hacer.
195
00:08:38,273 --> 00:08:39,962
<i>Así que esta tarea que puede
mantenerme fuera de la cárcel,</i>
196
00:08:40,162 --> 00:08:41,994
<i>- ¿es permanente?</i>
- Trabajo temporal.
197
00:08:42,194 --> 00:08:44,090
Me tienen rotando por Budapest un tiempo.
198
00:08:44,290 --> 00:08:44,797
<i>Estupendo.</i>
199
00:08:44,997 --> 00:08:46,895
Parece que nos has hecho
ganar algo más de tiempo.
200
00:08:47,095 --> 00:08:47,800
Son buenas noticias, ¿verdad?
201
00:08:48,000 --> 00:08:49,219
<i>Aparte del hecho de que me siento como...</i>
202
00:08:49,419 --> 00:08:51,656
una especie de rata, claro.
203
00:08:51,856 --> 00:08:53,572
No eres una rata.
No eres una rata.
204
00:08:53,772 --> 00:08:55,283
Sólo intentan darle un
escarmiento a tu hermano,
205
00:08:55,483 --> 00:08:56,692
y no voy a ir a la cárcel
por esta mierda,
206
00:08:56,892 --> 00:08:58,619
<i>así que, lo que sea que
Inspecciones te esté pidiendo,</i>
207
00:08:58,819 --> 00:08:59,960
<i>tienes que dárselo.</i>
208
00:09:00,160 --> 00:09:02,317
Tengo que encontrarlo primero.
209
00:09:02,517 --> 00:09:05,249
¿Y, si se equivocan?
210
00:09:05,449 --> 00:09:08,325
¿Y si Mitchell no es el
malo que quieren que sea?
211
00:09:08,525 --> 00:09:09,331
<i>¿Puedo preguntarte algo?</i>
212
00:09:09,531 --> 00:09:11,271
<i>¿Quién te preocupa ahora?</i>
213
00:09:11,471 --> 00:09:13,404
<i>¿El Agente que conoces desde hace,
no sé, tres días,</i>
214
00:09:13,604 --> 00:09:15,084
<i>o tu propio hermano?</i>
215
00:09:15,284 --> 00:09:17,151
<i>¿Cuántas veces he estado
yo ahí para ti?</i>
216
00:09:17,351 --> 00:09:19,089
Fort Lauderdale, Boise.
217
00:09:19,289 --> 00:09:20,990
Cosas con mamá...
las cosas con mamá.
218
00:09:21,190 --> 00:09:23,240
<i>Nunca dije una palabra,
porque esto es familia.</i>
219
00:09:23,440 --> 00:09:24,867
Ahora, te quiero, Riley,
pero te estoy pidiendo...
220
00:09:25,067 --> 00:09:26,404
que estés ahí para mí, ahora,
221
00:09:26,604 --> 00:09:29,171
por primera y última vez, ¿entendido?
222
00:09:29,371 --> 00:09:30,363
<i>Si esto acaba de cierta manera,</i>
223
00:09:30,563 --> 00:09:31,738
<i>yo estaría contemplando cargos federales.</i>
224
00:09:31,938 --> 00:09:34,724
Y puede que nunca me vuelvas a ver.
225
00:09:35,423 --> 00:09:36,615
<i>¿Sabes una cosa?</i>
226
00:09:36,815 --> 00:09:38,793
Haz lo que quieras, ¿de acuerdo?
227
00:09:38,993 --> 00:09:41,278
<i>Haz lo que quieras.</i>
228
00:09:45,217 --> 00:09:47,945
Señor Hale,
¿qué más puede decirnos sobre James Reed?
229
00:09:48,145 --> 00:09:49,654
Construimos Nova Road juntos.
230
00:09:49,854 --> 00:09:52,131
No era sólo mi compañero.
Era mi mejor amigo.
231
00:09:52,331 --> 00:09:55,313
Precisamente por eso
necesitamos su perspicacia.
232
00:09:55,513 --> 00:09:59,012
Una mirada a los hábitos,
la rutina y los vicios de Reed.
233
00:09:59,212 --> 00:10:00,752
"Vicios" es una exageración.
234
00:10:00,952 --> 00:10:03,422
Jim era uno de los tipos más
disciplinados que he conocido.
235
00:10:03,622 --> 00:10:05,789
Todas las mañanas empezaba
corriendo 5 km. junto al río.
236
00:10:05,989 --> 00:10:07,877
Creemos que quien planeó
el atentado, sabía eso...
237
00:10:08,077 --> 00:10:09,849
y la ruta que tomó.
238
00:10:10,049 --> 00:10:11,240
¿Tenía enemigos en Europa?
239
00:10:11,440 --> 00:10:12,359
¿Enemigos?
240
00:10:12,559 --> 00:10:14,583
No estamos traficando con drogas,
por el amor de Dios.
241
00:10:14,783 --> 00:10:16,308
Hacemos asfalto para
carreteras y puentes.
242
00:10:16,508 --> 00:10:19,785
Antes de Eslovaquia, tuvieron un
contrato que chocó contra un muro.
243
00:10:20,283 --> 00:10:21,419
Buscamos en Montenegro.
244
00:10:21,619 --> 00:10:23,580
Sí, ese país era una causa perdida.
245
00:10:23,780 --> 00:10:25,459
Secuestraban nuestros
camiones por la noche,
246
00:10:25,659 --> 00:10:27,041
intimidaban a los trabajadores.
247
00:10:27,241 --> 00:10:29,262
Básicamente,
la competencia nos echó de la ciudad.
248
00:10:29,462 --> 00:10:30,859
Bueno, puede que no se
dediquen al tráfico de drogas,
249
00:10:31,059 --> 00:10:33,351
pero, eso suena muy parecido
a una guerra territorial.
250
00:10:33,551 --> 00:10:34,818
- ¿Hubo alguna secuela?
- No, no.
251
00:10:35,018 --> 00:10:36,124
No habría ninguna razón.
252
00:10:36,324 --> 00:10:37,230
Ganaron.
253
00:10:37,430 --> 00:10:41,274
Por eso necesitábamos un
seguro diferente en Eslovaquia.
254
00:10:41,978 --> 00:10:43,549
Oto Kostra.
255
00:10:43,749 --> 00:10:45,928
Jim y yo lo contratamos
como consultor de negocios.
256
00:10:46,128 --> 00:10:48,726
Una cara local para
evitar otro Montenegro.
257
00:10:48,926 --> 00:10:49,946
¿Y qué necesitaban?
258
00:10:50,146 --> 00:10:51,177
¿Su bendición?
259
00:10:51,377 --> 00:10:52,016
¿Su protección?
260
00:10:52,216 --> 00:10:54,639
Jim se encargó de esa parte.
Yo sólo redacté los papeles.
261
00:10:54,839 --> 00:10:56,249
¿Estaba todo el mundo
contento con el trato?
262
00:10:56,449 --> 00:10:59,043
Miren, si su relación estalló,
yo estaba en la oscuridad.
263
00:10:59,243 --> 00:11:00,553
Pero esto es lo que sé.
264
00:11:00,753 --> 00:11:02,858
Llevamos meses en la ciudad.
265
00:11:03,058 --> 00:11:04,743
¿Quieren adivinar cuánto
nos han rechazado?
266
00:11:04,943 --> 00:11:06,298
Cero.
267
00:11:06,498 --> 00:11:09,692
La gente no le dice que "no" a Kostra.
268
00:11:09,979 --> 00:11:11,301
Obviamente, este es nuestro hombre.
269
00:11:11,501 --> 00:11:12,525
Oto Kostra,
270
00:11:12,725 --> 00:11:14,870
un gánster reformado, según su CV.
271
00:11:15,070 --> 00:11:16,555
Se mantiene limpio,
pero si se escarba lo suficiente,
272
00:11:16,755 --> 00:11:19,760
se hallan vínculos con extorsión,
fraude, chantaje.
273
00:11:19,960 --> 00:11:20,739
Kostra ha tenido palanca...
274
00:11:20,939 --> 00:11:23,129
en el sector de la construcción
de Bratislava durante años.
275
00:11:23,329 --> 00:11:25,852
Tiene sentido que Nova Road
<i>se haya unido a él.</i>
276
00:11:26,052 --> 00:11:27,641
<i>Encontramos depósitos
en la cuenta de Kostra...</i>
277
00:11:27,841 --> 00:11:28,847
<i>de la compañía de Reed.</i>
278
00:11:29,047 --> 00:11:31,598
<i>Estos honorarios de consultoría
tienen un rastro.</i>
279
00:11:31,798 --> 00:11:33,512
Pero los pagos cesaron hace semanas.
280
00:11:33,712 --> 00:11:35,197
Correcto, entonces si Kostra fue cortado,
281
00:11:35,397 --> 00:11:36,944
quizás tenía una cuenta
pendiente con Reed.
282
00:11:37,144 --> 00:11:39,031
Merece la pena preguntárselo cara a cara.
283
00:11:39,231 --> 00:11:40,542
<i>Kostra utilizó su correo electrónico
para confirmar...</i>
284
00:11:40,742 --> 00:11:42,247
<i>una reservación para cenar esta noche.</i>
285
00:11:42,447 --> 00:11:44,337
<i>Les enviaré la dirección
por mensaje de texto.</i>
286
00:11:44,537 --> 00:11:45,989
El cuerpo de Reed está
en la oficina del forense.
287
00:11:46,189 --> 00:11:47,065
Acabamos de recibir el visto bueno.
288
00:11:47,265 --> 00:11:48,444
Estupendo. Tú y Andre.
289
00:11:48,644 --> 00:11:50,703
Tal vez valga la pena hacer un bucle
con el laboratorio de Estados Unidos.
290
00:11:50,903 --> 00:11:52,303
Me imagino que como ya han
terminado con la escena del crimen,
291
00:11:52,503 --> 00:11:53,867
TEU podría ayudar después del hecho.
292
00:11:54,067 --> 00:11:55,160
- Todo lo que necesitamos es una laptop.
- Inteligente.
293
00:11:55,360 --> 00:11:56,840
Podríamos conectarlos desde la morgue.
294
00:11:57,040 --> 00:11:57,816
¿Te parece bien si voy con ellos?
295
00:11:58,016 --> 00:12:01,693
Las pruebas son lo tuyo.
Wes y yo podemos encargarnos de Kostra.
296
00:12:07,238 --> 00:12:07,771
Hola.
297
00:12:07,971 --> 00:12:09,776
¿Cómo va todo?
298
00:12:13,121 --> 00:12:15,230
Suena bien.
299
00:12:18,879 --> 00:12:20,841
Bien.
300
00:12:21,410 --> 00:12:23,484
¿Interrumpimos algo?
301
00:12:23,684 --> 00:12:25,755
Llega demasiado tarde, Agente Mitchell.
302
00:12:25,955 --> 00:12:28,207
Se les acabó la ternera esta noche.
303
00:12:28,407 --> 00:12:31,107
El Capitán me dice que están
en Bratislava, por un asesinato,
304
00:12:31,307 --> 00:12:33,087
del americano disparado junto al río.
305
00:12:33,287 --> 00:12:34,735
¿Se refiere a su socio?
306
00:12:34,935 --> 00:12:37,664
Un trágico incidente por el que
el señor Kostra está de luto.
307
00:12:37,864 --> 00:12:39,101
Sí, claro.
308
00:12:39,301 --> 00:12:41,668
¿Dónde estaba esa mañana?
309
00:12:41,868 --> 00:12:44,368
¿Cree que tuvo algo que ver
con eso, a plena luz del día?
310
00:12:44,568 --> 00:12:46,095
Pues, una testigo lo sitúa en la escena.
311
00:12:46,295 --> 00:12:47,400
Bueno, la chica estaba claramente...
312
00:12:47,600 --> 00:12:48,625
¿Es su portavoz a sueldo?
313
00:12:48,825 --> 00:12:50,687
¿No puede él responder directamente?
314
00:12:50,887 --> 00:12:52,505
Tiene muchos motivos.
315
00:12:52,705 --> 00:12:54,232
¿No le quitó Jim Reed los sobornos?
316
00:12:54,432 --> 00:12:55,774
¿Se refiere a mis honorarios?
317
00:12:55,974 --> 00:12:58,163
El señor Reed y yo trabajamos juntos, sí.
318
00:12:58,363 --> 00:13:00,707
Necesitaba mis servicios, sí.
319
00:13:00,907 --> 00:13:02,981
Pero él y yo estábamos
en buenos términos.
320
00:13:03,181 --> 00:13:04,348
Los pagos nunca cesaron.
321
00:13:04,548 --> 00:13:06,262
Sólo racionalizamos algunas cosas.
322
00:13:06,462 --> 00:13:09,908
Bueno, aún le falta una coartada.
323
00:13:10,340 --> 00:13:13,191
Si quiere saberlo,
esa mañana estaba en la cama.
324
00:13:13,391 --> 00:13:14,196
Con resaca.
325
00:13:14,396 --> 00:13:15,692
Bueno,
a menos que su mujer pueda confirmarlo,
326
00:13:15,892 --> 00:13:18,268
va a venir a una rueda
de reconocimiento.
327
00:13:18,468 --> 00:13:20,736
Para que quede claro,
esto no es un arresto,
328
00:13:20,936 --> 00:13:23,570
y el señor Kostra es inocente hasta
que se demuestre lo contrario,
329
00:13:23,770 --> 00:13:28,553
así que sin esposas, y él vendrá conmigo.
330
00:13:34,755 --> 00:13:37,394
Nos vemos en la estación.
331
00:13:42,377 --> 00:13:44,533
Después de usted.
332
00:13:51,296 --> 00:13:53,123
¿Puedo ver el archivo?
333
00:13:59,508 --> 00:14:01,031
De acuerdo. Estamos listos.
334
00:14:01,231 --> 00:14:02,798
Buena idea lo de la Unidad
de Pruebas de Rastreo.
335
00:14:02,998 --> 00:14:05,303
Enlázalos y envíales las
fotos de la escena del crimen.
336
00:14:05,503 --> 00:14:07,192
También tendrás acceso a
las bases de datos del hub...
337
00:14:07,392 --> 00:14:09,149
en caso de que necesites algo de ellas.
338
00:14:09,349 --> 00:14:10,702
Entendido.
339
00:14:10,902 --> 00:14:12,817
Te dejo con ello.
340
00:14:14,000 --> 00:14:20,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
341
00:14:40,332 --> 00:14:41,689
COPIANDO
342
00:14:52,638 --> 00:14:53,716
<i>Como única testigo,</i>
343
00:14:53,916 --> 00:14:56,286
si estás dispuesta a
confirmar al sospechoso,
344
00:14:56,486 --> 00:14:58,620
una identificación positiva
podría resolver esto.
345
00:14:58,820 --> 00:15:01,156
¿Quieres decir que podré irme?
346
00:15:01,356 --> 00:15:03,362
Un paso a la vez.
347
00:15:03,562 --> 00:15:05,464
Hay que saber que existe un riesgo.
348
00:15:05,664 --> 00:15:07,512
Fuera de estos muros,
no estarás protegida.
349
00:15:07,712 --> 00:15:08,907
Y si haces lo correcto aquí dentro,
350
00:15:09,107 --> 00:15:11,872
significa que serás
un objetivo ahí afuera.
351
00:15:12,469 --> 00:15:16,014
Sólo pensé en hacértelo saber antes
de que entres en esa habitación.
352
00:15:17,057 --> 00:15:21,133
Acabo de salir de una
relación bastante tóxica.
353
00:15:21,333 --> 00:15:23,488
La escritura estaba en la pared,
pero me tomó un tiempo...
354
00:15:23,688 --> 00:15:28,130
hablar por mí misma, decirlo.
355
00:15:28,330 --> 00:15:31,840
Me dije a mí misma que nunca más
me silenciarían por miedo.
356
00:15:32,040 --> 00:15:33,653
Nadie duda de tu resistencia.
357
00:15:33,853 --> 00:15:36,919
Lo que quiero decir es
que conozco los riesgos aquí,
358
00:15:37,119 --> 00:15:40,925
y también sé que estoy
haciendo lo correcto.
359
00:15:57,226 --> 00:15:58,579
Número cuatro.
360
00:15:58,779 --> 00:15:59,660
¿Estás segura?
361
00:15:59,860 --> 00:16:02,423
Estaba al lado de ese pobre hombre,
cuando se disparó el arma.
362
00:16:02,623 --> 00:16:05,573
Fue como si el tiempo
se hubiera detenido.
363
00:16:05,773 --> 00:16:07,445
Mientras viva, nunca olvidaré esa cara.
364
00:16:07,645 --> 00:16:10,017
Era él.
365
00:16:11,057 --> 00:16:12,768
Gracias.
366
00:16:12,968 --> 00:16:16,710
Vamos a ver si podemos
dejarte ir.
367
00:16:22,439 --> 00:16:23,635
Ya sabes, cuando nos conocimos,
368
00:16:23,835 --> 00:16:25,159
dijiste que no sabías
en quién confiar aquí.
369
00:16:25,359 --> 00:16:27,411
Sólo dilo.
Y te conseguiremos protección.
370
00:16:27,611 --> 00:16:30,069
Te lo agradezco, pero hablaba en serio.
371
00:16:30,269 --> 00:16:33,860
No pueden asustarme
por hacer lo correcto.
372
00:16:57,240 --> 00:16:58,043
TRANSFERENCIA COMPLETADA
373
00:16:58,243 --> 00:16:59,436
<i>Esto no cuadra.</i>
374
00:16:59,636 --> 00:17:01,181
Reed sufrió una herida de bala submental,
375
00:17:01,381 --> 00:17:02,880
y la bala se alojó en su interior.
376
00:17:03,080 --> 00:17:05,530
Nunca encontraron el arma,
pero sí rastros de la calibre .32.
377
00:17:05,730 --> 00:17:07,172
Eso explica la falta de casquillos.
378
00:17:07,372 --> 00:17:09,689
El revólver cambia el
mecanismo de ventilación.
379
00:17:09,889 --> 00:17:11,318
Por debajo de la barbilla
y sin orificio de salida,
380
00:17:11,518 --> 00:17:12,567
los gases de la pistola habrían...
381
00:17:12,767 --> 00:17:14,136
contraído a la cavidad craneal.
382
00:17:14,336 --> 00:17:15,369
Esa energía no tendría a dónde ir.
383
00:17:15,569 --> 00:17:17,484
- ¿Y, qué ocurre?
- Retroceso.
384
00:17:17,684 --> 00:17:18,305
Exactamente.
385
00:17:18,505 --> 00:17:20,620
Pero si eso es cierto,
entonces el ángulo de impacto
386
00:17:20,820 --> 00:17:22,651
y la forma en que el spray
golpeó a Becca, hace imposible...
387
00:17:22,851 --> 00:17:25,465
que ella estuviera junto a Reed,
cuando le dispararon.
388
00:17:25,665 --> 00:17:28,498
Porque no lo estaba.
389
00:17:28,698 --> 00:17:31,580
Ella estaba de pie frente a él.
390
00:17:38,056 --> 00:17:39,914
Cam, ¿dónde está Becca?
391
00:17:40,114 --> 00:17:40,721
De vuelta a la espera.
392
00:17:40,921 --> 00:17:42,226
Acaba de identificar a
Kostra como el asaltante.
393
00:17:42,426 --> 00:17:44,082
No hubo asaltante.
Becca misma lo hizo.
394
00:17:44,282 --> 00:17:45,823
El laboratorio lo confirma,
y tenemos un montón de datos...
395
00:17:46,023 --> 00:17:48,531
de la escena del crimen que lo prueba.
396
00:17:49,208 --> 00:17:50,176
Wes, ¿Becca sigue ahí?
397
00:17:50,376 --> 00:17:51,905
No, la Policía la dejó ir
hace como diez minutos.
398
00:17:52,105 --> 00:17:53,944
- ¿Dejó la comisaría?
- Sí, ¿por qué?
399
00:17:54,144 --> 00:17:55,495
Becca no fue testigo de un asesinato.
400
00:17:55,695 --> 00:17:58,262
Ella apretó el maldito gatillo.
401
00:18:04,767 --> 00:18:05,891
No hay rastro de Becca ahí afuera.
402
00:18:06,091 --> 00:18:07,114
Se escabulló rápidamente.
403
00:18:07,314 --> 00:18:09,818
Y el Hotel que dio a la Policía
no tiene registro de ella.
404
00:18:10,018 --> 00:18:11,156
El teléfono de Becca sigue desconectado.
405
00:18:11,356 --> 00:18:12,406
No hay forma de saber a dónde va.
406
00:18:12,606 --> 00:18:13,960
De acuerdo, BOLO.
Aviso rojo.
407
00:18:14,160 --> 00:18:16,284
Si tiene un auto, quiero a todos los
Policías de la ciudad buscándolo.
408
00:18:16,484 --> 00:18:17,603
Cuando encontraron a Becca
en la escena del crimen,
409
00:18:17,803 --> 00:18:18,649
no llevaba un arma encima.
410
00:18:18,849 --> 00:18:20,276
Debe haberla tirado en
algún lugar cercano.
411
00:18:20,476 --> 00:18:22,909
De acuerdo, presionaré para otra
búsqueda de cuadrícula también.
412
00:18:23,109 --> 00:18:24,362
¿Cuál era el plan de Becca aquí?
413
00:18:24,562 --> 00:18:25,911
Eliminar a Reed y salir bajo fianza.
414
00:18:26,111 --> 00:18:27,622
Pero el retroceso cambió las cosas.
415
00:18:27,822 --> 00:18:30,028
Cierto, no puedes irte como
Carrie en la noche de graduación.
416
00:18:30,228 --> 00:18:32,398
Así que reinventó una historia,
pero atrajo a la Policía,
417
00:18:32,598 --> 00:18:35,069
y entonces nos necesitó
para sacarla de la cárcel.
418
00:18:35,269 --> 00:18:36,693
Es asombroso.
Todo esto fue una actuación.
419
00:18:36,893 --> 00:18:38,204
Incluso sabía cómo usar a Kostra.
420
00:18:38,404 --> 00:18:40,410
El hecho es que no sabemos nada de Becca,
421
00:18:40,610 --> 00:18:42,917
incluyendo su motivo.
422
00:18:49,441 --> 00:18:51,199
El señor Kostra no estaba involucrado,
423
00:18:51,399 --> 00:18:53,188
cómo le he expresado repetidamente.
424
00:18:53,388 --> 00:18:55,179
Y sin embargo,
la americana que han estado mimando...
425
00:18:55,379 --> 00:18:56,516
es ahora nuestra principal sospechosa.
426
00:18:56,716 --> 00:18:58,443
Aún tenemos un objetivo común aquí.
427
00:18:58,643 --> 00:19:02,615
Tal vez, pero ahora yo dirigiré esto.
428
00:19:07,839 --> 00:19:08,363
Habla conmigo.
429
00:19:08,563 --> 00:19:10,837
<i>Hemos marcado una nueva compra
con tarjeta de crédito</i> de Becca.
430
00:19:11,037 --> 00:19:13,444
Un boleto de tren de ida,
de Bratislava a Frankfurt.
431
00:19:13,644 --> 00:19:15,215
Espera,
¿usó su tarjeta bancaria personal?
432
00:19:15,415 --> 00:19:16,408
<i>Por primera vez en semanas.</i>
433
00:19:16,608 --> 00:19:18,013
Parece un poco montado, ¿no crees?
434
00:19:18,213 --> 00:19:18,729
<i>Concuerdo.</i>
435
00:19:18,929 --> 00:19:20,298
<i>Becca tiene que saber que
sus transacciones</i>
436
00:19:20,498 --> 00:19:21,722
y las fronteras están vigiladas.
437
00:19:21,922 --> 00:19:23,196
<i>Sí,
mi suposición es que ahora que se ha ido,</i>
438
00:19:23,396 --> 00:19:24,130
<i>pasará a la clandestinidad.</i>
439
00:19:24,330 --> 00:19:26,691
Bueno, la historia de Becca era
que estaba viajando por Europa.
440
00:19:26,891 --> 00:19:28,496
¿Pero y si eso es mentira?
¿Y si aterrizó en Praga
441
00:19:28,696 --> 00:19:29,749
y luego vino directamente a Eslovaquia?
442
00:19:29,949 --> 00:19:32,644
<i>Becca pasó la aduana</i>
hace unas cuatro semanas.
443
00:19:32,968 --> 00:19:35,497
Ernesto, ¿puedes buscar
Hoteles y casas de alquiler...
444
00:19:35,697 --> 00:19:38,157
reservadas en ese periodo de tiempo?
445
00:19:39,726 --> 00:19:40,836
341 coincidencias.
446
00:19:41,036 --> 00:19:42,367
No, ¿saben qué?
Quédense sólo con los Airbnb.
447
00:19:42,567 --> 00:19:45,137
No va a arriesgarse a
la vigilancia del Hotel.
448
00:19:46,610 --> 00:19:48,279
54 coincidencias repartidas
por la ciudad.
449
00:19:48,479 --> 00:19:51,547
Alguno de ellos fichado usando
perfiles nuevos o no verificados,
450
00:19:51,747 --> 00:19:54,572
¿posiblemente creado hace unas semanas?
451
00:19:54,772 --> 00:19:56,943
Cuenta nueva, con una sola
reservación hasta el momento.
452
00:19:57,143 --> 00:19:59,363
<i>Durante los últimos 26 días,
una desconocida sin identificación...</i>
453
00:19:59,563 --> 00:20:02,869
ha estado alquilando un
lugar en la Ciudad Vieja.
454
00:20:15,926 --> 00:20:17,858
¿Alena Mihalik?
455
00:20:18,058 --> 00:20:19,427
FBI.
456
00:20:19,627 --> 00:20:22,953
Ha estado alquilando su habitación
de invitados a esta mujer. ¿Cierto?
457
00:20:23,153 --> 00:20:24,537
¿Y?
458
00:20:24,737 --> 00:20:25,942
Becca no está aquí, ¿verdad?
459
00:20:26,142 --> 00:20:27,681
Ella no ha vuelto en algunas noches.
460
00:20:27,881 --> 00:20:28,814
¿Se encuentra bien?
461
00:20:29,014 --> 00:20:30,325
Se le busca por asesinato.
462
00:20:30,525 --> 00:20:33,090
Tendremos que revisar adentro.
463
00:20:38,819 --> 00:20:39,755
Encontramos algo.
464
00:20:39,955 --> 00:20:41,983
¿Y Becca no se ha puesto
en contacto con usted?
465
00:20:42,183 --> 00:20:43,162
Avísennos si lo hace.
466
00:20:43,362 --> 00:20:44,904
Parecía una buena chica.
467
00:20:45,104 --> 00:20:46,430
Bueno, creemos que eligió su piso...
468
00:20:46,630 --> 00:20:48,326
debido a su proximidad
a la casa de la víctima.
469
00:20:48,526 --> 00:20:49,214
Ella le estaba acosando,
470
00:20:49,414 --> 00:20:50,695
así que podría parecer
inofensiva, pero...
471
00:20:50,895 --> 00:20:52,158
Lo comprendo.
472
00:20:52,358 --> 00:20:53,220
Ya no será bienvenida aquí.
473
00:20:53,420 --> 00:20:54,963
Vamos a dejar un Policía afuera.
474
00:20:55,163 --> 00:20:57,659
Becca sacó la tarjeta SD, pero mira esto.
475
00:20:57,859 --> 00:21:00,353
La cámara está intentando
sincronizarse en línea.
476
00:21:00,553 --> 00:21:01,892
Tal vez podamos encontrar algo con ella.
477
00:21:02,092 --> 00:21:03,359
¿Cómo se ha estado moviendo Becca?
478
00:21:03,559 --> 00:21:06,055
Puedes ir caminando a
muchos sitios, desde aquí.
479
00:21:06,255 --> 00:21:08,261
Me ofrecí a llevarla,
pero me dijo que no.
480
00:21:08,461 --> 00:21:10,991
¿Dijo algo más sobre su visita?
¿Planes que estaba haciendo?
481
00:21:11,191 --> 00:21:13,050
La chica era muy reservada.
482
00:21:13,250 --> 00:21:14,242
Cuando llegó,
483
00:21:14,442 --> 00:21:16,239
necesitaba una tarjeta SIM
para llamar a su familia.
484
00:21:16,439 --> 00:21:18,676
Le enseñé la tienda que las vende...
485
00:21:18,876 --> 00:21:21,181
a dos minutos a pie.
486
00:21:37,668 --> 00:21:41,155
COMUNICADO OFICIAL
487
00:21:47,419 --> 00:21:48,278
Nos acaban de avisar.
488
00:21:48,478 --> 00:21:49,747
Becca compró un teléfono localmente.
489
00:21:49,947 --> 00:21:52,034
La tienda nos dio el número IMEI
y la información del operador...
490
00:21:52,234 --> 00:21:53,196
nos dice cuando lo activaron,
491
00:21:53,396 --> 00:21:54,734
pero el teléfono está
actualmente desconectado.
492
00:21:54,934 --> 00:21:55,941
Lo que significa que
no podemos rastrearlo.
493
00:21:56,141 --> 00:21:57,624
Sacó la SIM, así que no,
494
00:21:57,824 --> 00:21:59,901
pero, Andre está trabajando
en un plan B.
495
00:22:00,101 --> 00:22:03,296
La próxima vez que ese teléfono
sea tocado, estaremos en ello.
496
00:22:05,558 --> 00:22:07,239
De acuerdo.
497
00:22:07,439 --> 00:22:09,590
Desde alrededor de 2018,
algunas cámaras digitales...
498
00:22:09,790 --> 00:22:12,071
empezaron a ofrecer copias de seguridad
en la Nube, para los fotógrafos.
499
00:22:12,271 --> 00:22:13,332
Es una característica clave,
en el modelo...
500
00:22:13,532 --> 00:22:14,783
que encontramos en el Airbnb de Becca.
501
00:22:14,983 --> 00:22:17,398
Todo lo que necesitas
es una conexión Wi-Fi.
502
00:22:17,598 --> 00:22:19,444
La información de serie y
garantía de la cámara...
503
00:22:19,644 --> 00:22:23,081
muestra que el producto está
registrado a nombre de Richard Morgan.
504
00:22:23,281 --> 00:22:24,851
¿Así que era la cámara
del padre de Becca?
505
00:22:25,051 --> 00:22:25,681
Sip.
506
00:22:25,881 --> 00:22:26,792
Mientras aún estaba vivo,
507
00:22:26,992 --> 00:22:28,805
Morgan tenía toda una cuenta
de almacenamiento en la Nube...
508
00:22:29,005 --> 00:22:31,094
que acabamos de descubrir.
509
00:22:31,294 --> 00:22:34,618
Ella sabe cómo manejar un arma,
claramente.
510
00:22:34,818 --> 00:22:36,216
Espera.
511
00:22:36,416 --> 00:22:39,615
Sube la imagen 968.
512
00:22:40,174 --> 00:22:42,506
Acerca la tarjeta.
513
00:22:47,323 --> 00:22:50,802
Es el nombre registrado de
la nueva empresa de Morgan.
514
00:22:51,002 --> 00:22:52,928
Parece que nunca llegó a despegar.
515
00:22:53,128 --> 00:22:54,483
Buscando hacia atrás lo suficiente,
516
00:22:54,683 --> 00:22:56,901
veo una solicitud de patente
rechazada bajo ese nombre.
517
00:22:57,101 --> 00:22:57,906
¿Patente de qué?
518
00:22:58,106 --> 00:23:00,310
Un polímero a base de silicona.
519
00:23:00,510 --> 00:23:03,058
La silicona es el ingrediente activo
en la línea de productos de Nova Road.
520
00:23:03,258 --> 00:23:05,604
Así que sí hay un vínculo
entre estos tres tipos.
521
00:23:05,804 --> 00:23:07,881
Bueno, el padre de Becca se
quitó la vida el año pasado.
522
00:23:08,081 --> 00:23:11,135
Pero, cuando miras la
fecha exacta de su muerte,
523
00:23:11,335 --> 00:23:14,140
es el mismo día que Nova Road
recibió $400 millones de dólares...
524
00:23:14,340 --> 00:23:15,275
en financiación VC,
525
00:23:15,475 --> 00:23:17,809
exactamente cuándo Hale y Reed
se hicieron millonarios.
526
00:23:18,009 --> 00:23:19,983
El padre de Becca nunca
estuvo afiliado a Nova Road.
527
00:23:20,183 --> 00:23:21,163
No oficialmente.
528
00:23:21,363 --> 00:23:22,657
La única vez que sus tres nombres...
529
00:23:22,857 --> 00:23:25,425
se mencionan juntos es
en una orden de alejamiento...
530
00:23:25,625 --> 00:23:28,029
contra el padre de Becca.
531
00:23:28,229 --> 00:23:30,199
Y parece que Hale la inició.
532
00:23:30,399 --> 00:23:31,591
Sigan indagando esto.
533
00:23:31,791 --> 00:23:33,879
Yo actualizaré a Wes.
534
00:23:41,282 --> 00:23:43,184
Lo siento, me gustaría poder ayudar.
535
00:23:43,384 --> 00:23:44,451
Pista.
536
00:23:44,651 --> 00:23:48,024
Es la hija del tipo al que jodieron.
537
00:23:49,725 --> 00:23:51,483
Era sólo una adolescente
cuando la conocí.
538
00:23:51,683 --> 00:23:54,264
¿Está diciendo que esta chica
mató a Jim?
539
00:23:54,464 --> 00:23:58,027
¿Cómo empezó su relación
con Richard Morgan?
540
00:23:58,227 --> 00:23:59,884
Hubo una conferencia en 2019.
541
00:24:00,084 --> 00:24:01,408
Ahí es donde lo conocí.
542
00:24:01,608 --> 00:24:03,035
El tipo tenía una pequeña startup,
543
00:24:03,235 --> 00:24:05,410
y Jim y yo intervenimos para facilitarlo.
544
00:24:05,610 --> 00:24:08,010
Y financiamos un laboratorio
para que hiciera sus pruebas.
545
00:24:08,210 --> 00:24:10,300
Pero en algún momento,
Morgan quiso salirse,
546
00:24:10,500 --> 00:24:11,636
así que le compramos.
547
00:24:11,836 --> 00:24:13,984
No es culpa mía que se
arrepintiera de su elección.
548
00:24:14,184 --> 00:24:17,872
Mire, sabemos que la patente de Morgan
fue rechazada al principio.
549
00:24:18,072 --> 00:24:19,967
Lo que ocurre todo el tiempo,
aparentemente.
550
00:24:20,167 --> 00:24:21,066
¿Y después?
551
00:24:21,266 --> 00:24:21,896
Ustedes lo descubrieron,
552
00:24:22,096 --> 00:24:23,449
y entonces lo vieron
como una oportunidad...
553
00:24:23,649 --> 00:24:24,335
¿para hacerse del control?
554
00:24:24,535 --> 00:24:25,974
Le robaron el trabajo de toda su vida.
555
00:24:26,174 --> 00:24:28,039
Morgan no podía seguir luchando.
Quería irse.
556
00:24:28,239 --> 00:24:30,065
Así que compró sus acciones por centavos,
557
00:24:30,265 --> 00:24:33,093
y luego renombraron la empresa
como Nova Road...
558
00:24:33,293 --> 00:24:35,501
sin la participación de Morgan.
559
00:24:35,701 --> 00:24:37,072
El día que él encontró petróleo,
fue el día...
560
00:24:37,272 --> 00:24:37,777
que perforó su propio boleto.
561
00:24:37,977 --> 00:24:39,715
¿Te suena algo de esto, Steve?
562
00:24:39,941 --> 00:24:41,471
¿Tengo que explicarles de negocios?
563
00:24:41,671 --> 00:24:43,198
El contrato es el contrato.
564
00:24:43,398 --> 00:24:45,139
Bueno, si hubieran pagado al padre
de Becca por lo que valía,
565
00:24:45,339 --> 00:24:48,630
entonces creo que las cosas
habrían sido muy diferentes.
566
00:24:48,830 --> 00:24:49,982
¿Estoy a juicio?
567
00:24:50,182 --> 00:24:51,959
¡Deberían estar buscando
al asesino de mi amigo!
568
00:24:52,159 --> 00:24:53,456
Alguien le voló los sesos.
569
00:24:53,656 --> 00:24:55,575
¿Se acuerdan?
570
00:24:57,265 --> 00:24:58,008
¿Ha habido suerte?
571
00:24:58,208 --> 00:25:00,515
El quemador de Becca sigue muerto,
pero nuestra citación funcionó.
572
00:25:00,715 --> 00:25:02,678
El transportista entregó el
historial geográfico del teléfono.
573
00:25:02,878 --> 00:25:04,580
Podemos trazar el movimiento
de Becca, durante el último mes...
574
00:25:04,780 --> 00:25:06,206
usando las torres.
575
00:25:06,406 --> 00:25:07,597
Se ha mantenido ocupada.
576
00:25:07,797 --> 00:25:10,686
Estoy viendo visitas a Ruzinov,
al Este.
577
00:25:10,886 --> 00:25:13,670
¿No es Ruzinov donde Hale
tiene su apartamento?
578
00:25:20,663 --> 00:25:21,631
Andre, ¿qué pasa?
579
00:25:21,831 --> 00:25:23,416
<i>Los datos del teléfono de Becca
muestran que ella había...</i>
580
00:25:23,616 --> 00:25:25,137
estado vigilando el vecindario
de Hale durante semanas,
581
00:25:25,337 --> 00:25:27,867
<i>igual que hizo con Reed.</i>
582
00:25:28,274 --> 00:25:29,592
¿Sabrías si te estuvieran siguiendo?
583
00:25:29,792 --> 00:25:30,581
¿Qué tiene eso que ver...
584
00:25:30,781 --> 00:25:31,641
Becca te ha estado siguiendo.
585
00:25:31,841 --> 00:25:32,976
¿Has notado algo raro?
586
00:25:33,176 --> 00:25:35,012
¿Algo fuera de lo normal?
587
00:25:36,430 --> 00:25:37,718
Escúpelo.
588
00:25:37,918 --> 00:25:41,526
Hace una semana,
pudo haber habido un robo aquí.
589
00:25:41,726 --> 00:25:43,172
- ¿No lo denunciaste?
- No hubo entrada forzada.
590
00:25:43,372 --> 00:25:43,977
No podía estar seguro.
591
00:25:44,177 --> 00:25:46,220
Pero, creo que algo faltaba.
592
00:25:46,444 --> 00:25:47,536
¿Qué cosa?
593
00:25:47,736 --> 00:25:48,748
Una computadora.
594
00:25:48,948 --> 00:25:50,850
<i>Pensé que la habría traspapelado,
pero ella debe haberla tomado.</i>
595
00:25:51,050 --> 00:25:52,574
No hay otra explicación.
596
00:25:52,774 --> 00:25:54,176
<i>Estoy mirando las marcas de tiempo.</i>
597
00:25:54,376 --> 00:25:56,067
<i>Incluso después del robo,
Becca volvió...</i>
598
00:25:56,267 --> 00:25:57,987
al vecindario de Hale varias veces,
599
00:25:58,187 --> 00:26:00,301
sólo para observar sus movimientos.
600
00:26:00,501 --> 00:26:01,681
Ella está cazando.
601
00:26:01,881 --> 00:26:03,454
De acuerdo.
Gracias, Andre.
602
00:26:03,654 --> 00:26:05,917
Díganme lo que sigue a continuación.
603
00:26:08,716 --> 00:26:09,491
¡Agáchate! ¡Agáchate!
604
00:26:09,691 --> 00:26:10,653
- Atrás.
- ¡Disparos!
605
00:26:10,853 --> 00:26:13,327
Estamos inmovilizados.
¡Necesitamos refuerzos!
606
00:26:17,848 --> 00:26:20,003
¡Atrás! ¡Quédate abajo!
607
00:26:24,529 --> 00:26:26,839
No dejen que me manden en el Hospital.
608
00:26:27,039 --> 00:26:28,132
Seré un blanco fácil allí.
609
00:26:28,332 --> 00:26:30,165
Esta chica ha estado en mi apartamento.
610
00:26:30,365 --> 00:26:32,745
Ella estaba literalmente esperándome
al otro lado de la calle.
611
00:26:32,945 --> 00:26:34,052
No parará hasta que esté muerto.
612
00:26:34,252 --> 00:26:35,417
Sí, eso no va a pasar.
613
00:26:35,617 --> 00:26:37,096
No.
614
00:26:37,296 --> 00:26:39,635
Mi esposa y mis hijos vuelan esta noche.
615
00:26:39,835 --> 00:26:41,398
Ellos tampoco están seguros.
616
00:26:41,598 --> 00:26:44,486
Tienen que hacer algo, por favor.
617
00:26:45,020 --> 00:26:47,167
Muy bien,
los trasladaremos a un lugar seguro,
618
00:26:47,367 --> 00:26:49,575
y podrás unirte a ellos
si estás autorizado.
619
00:26:49,775 --> 00:26:52,286
Por aquí, señor.
620
00:26:52,937 --> 00:26:53,830
Azotea de enfrente.
621
00:26:54,030 --> 00:26:55,729
Becca se fue.
Dejó sus casquillos.
622
00:26:55,929 --> 00:26:56,804
Cuatro de ellos.
623
00:26:57,004 --> 00:26:59,297
Prueba de que es una pésima tiradora.
624
00:26:59,497 --> 00:27:00,858
¿Cómo llegó el rifle hasta aquí?
625
00:27:01,058 --> 00:27:01,743
Buena pregunta.
626
00:27:01,943 --> 00:27:03,724
Sabemos que no lleva encima
ese tipo de potencia de fuego,
627
00:27:03,924 --> 00:27:05,251
- así que tendrá un vehículo.
- De acuerdo.
628
00:27:05,451 --> 00:27:09,508
El cartucho es un ZVS .308,
fabricado en Eslovaquia.
629
00:27:09,708 --> 00:27:11,920
Y la bala que mató a Reed
también era de Europa.
630
00:27:12,120 --> 00:27:14,165
Así que se abastece de
munición localmente.
631
00:27:14,365 --> 00:27:15,475
¿Podemos obtener un
número de lote para estos?
632
00:27:15,675 --> 00:27:16,694
Una pérdida de tiempo.
633
00:27:16,894 --> 00:27:18,676
Los .32 era un pedido especial.
634
00:27:18,876 --> 00:27:22,440
Sólo un proveedor en la ciudad
vende ambos calibres.
635
00:27:22,640 --> 00:27:25,250
Ya sé a dónde ir.
636
00:27:29,609 --> 00:27:30,845
Por supuesto que me acuerdo.
637
00:27:31,045 --> 00:27:33,383
Una chica americana
comprando aquí es poco común.
638
00:27:33,583 --> 00:27:34,615
¿Cuándo?
639
00:27:34,815 --> 00:27:35,563
Dos semanas.
640
00:27:35,763 --> 00:27:38,052
Dijo que quería ir de caza.
641
00:27:38,252 --> 00:27:40,220
Escucha, te saltaste algunas normas...
642
00:27:40,420 --> 00:27:42,552
al venderle armas y munición.
643
00:27:42,752 --> 00:27:45,524
¿Sin licencia, sin periodo de espera?
644
00:27:45,724 --> 00:27:46,906
¿Qué quiere de mí?
645
00:27:47,106 --> 00:27:48,024
Yo vendo armas.
646
00:27:48,224 --> 00:27:49,230
Ella pagó un poco más.
647
00:27:49,430 --> 00:27:51,433
Creo que se merecía ver nuestro bosque.
648
00:27:51,633 --> 00:27:53,710
Con asombrosos ciervos rojos,
jabalís.
649
00:27:53,910 --> 00:27:55,030
Ella no estaba cazando animales.
650
00:27:55,230 --> 00:27:56,296
La chica es sospechosa de asesinato,
651
00:27:56,496 --> 00:27:58,569
y estamos intentando localizarla.
652
00:28:00,904 --> 00:28:03,862
Fue hace semanas.
¿Qué puedo hacer ahora?
653
00:28:09,069 --> 00:28:11,294
¿Esa cosa la habría visto?
654
00:28:11,494 --> 00:28:12,555
No funciona.
655
00:28:12,755 --> 00:28:14,423
Sólo sirve para asustar a la gente.
656
00:28:14,623 --> 00:28:15,918
¿Qué más recuerdas?
657
00:28:16,118 --> 00:28:18,537
¿Tenía auto?
658
00:28:18,764 --> 00:28:19,696
3:00 p. m.
659
00:28:19,896 --> 00:28:22,404
Eran casi las 3:00 p. m. porque
teníamos un gran cargamento...
660
00:28:22,604 --> 00:28:24,235
ese día, y tengo mal la espalda,
661
00:28:24,435 --> 00:28:27,205
así que ella me ayudó a traer
algunas cajas adentro.
662
00:28:27,405 --> 00:28:29,948
Luka, todos tenemos mucho que perder.
663
00:28:30,148 --> 00:28:32,302
Tú especialmente.
664
00:28:34,429 --> 00:28:35,652
¿El inventario llegó en camión?
665
00:28:35,852 --> 00:28:37,318
Como siempre cada mes.
666
00:28:37,518 --> 00:28:39,995
Escuchen, me niego a dejar
que una asesina...
667
00:28:40,195 --> 00:28:42,221
corra por mi ciudad sin control.
668
00:28:42,421 --> 00:28:45,275
Tenemos que encontrarla ahora.
669
00:28:46,442 --> 00:28:49,362
¿Cómo se llamaba la compañía de camiones?
670
00:29:02,850 --> 00:29:04,784
¿Sí?
671
00:29:05,051 --> 00:29:06,758
Hubo un informe de un
Detective Deschamps,
672
00:29:06,958 --> 00:29:08,876
sobre el tiempo del equipo
de vuelo en París.
673
00:29:09,076 --> 00:29:10,760
<i>¿Detallando qué?</i>
674
00:29:10,960 --> 00:29:12,090
Básicamente...
675
00:29:12,290 --> 00:29:15,056
<i>No. No quiero lo básico,
Agente Quinn.</i>
676
00:29:15,256 --> 00:29:16,178
Sea específica.
677
00:29:16,378 --> 00:29:17,641
<i>¿Qué has encontrado?</i>
678
00:29:17,841 --> 00:29:20,258
Los Policías franceses presentaron
una queja formal contra Mitchell,
679
00:29:20,458 --> 00:29:22,572
<i>además de otro Agente
llamado Tyler Booth.</i>
680
00:29:22,772 --> 00:29:24,110
¿Quién más sabe de esto?
681
00:29:24,310 --> 00:29:25,607
La Europol, parece.
682
00:29:25,807 --> 00:29:27,027
<i>¿Parece?</i>
683
00:29:27,227 --> 00:29:29,942
¿Está Garretson involucrada o no?
684
00:29:30,142 --> 00:29:32,337
Fue nombrada en el documento.
685
00:29:32,537 --> 00:29:35,090
<i>El informe dice que fue un allanamiento
para detener ilegalmente a alguien.</i>
686
00:29:35,290 --> 00:29:36,462
¿Y los franceses están persiguiendo esto?
687
00:29:36,662 --> 00:29:39,698
Y están presionando para que se
prohíba administrativamente su entrada.
688
00:29:39,898 --> 00:29:41,375
Deschamps quiere que conste
que Mitchell...
689
00:29:41,575 --> 00:29:43,796
<i>no sólo rompió el protocolo en
un país anfitrión, sino que...</i>
690
00:29:43,996 --> 00:29:45,090
Cometió un delito.
691
00:29:45,290 --> 00:29:47,957
¿Lo ves?
<i>¿Era tan difícil?</i>
692
00:29:48,157 --> 00:29:49,431
<i>Envíame lo que has encontrado.</i>
693
00:29:49,631 --> 00:29:50,664
Todo.
694
00:29:50,864 --> 00:29:52,159
<i>¿Lo has entendido?</i>
695
00:29:52,359 --> 00:29:53,266
Por supuesto.
696
00:29:53,466 --> 00:29:56,494
Y estoy trabajando en lo de tu hermano.
697
00:29:56,694 --> 00:29:58,564
No te preocupes.
698
00:30:24,353 --> 00:30:26,194
¿Cómo lo llevas?
699
00:30:26,394 --> 00:30:26,982
Todo bien.
700
00:30:27,182 --> 00:30:29,309
Gracias.
701
00:30:29,662 --> 00:30:30,404
Estos trabajos temporales son a veces...
702
00:30:30,604 --> 00:30:32,394
como un campo de entrenamiento.
703
00:30:32,821 --> 00:30:34,388
¿Dónde te aloja el FBI?
704
00:30:34,588 --> 00:30:36,437
En este lugar cerca de Liberty Square,
creo.
705
00:30:36,637 --> 00:30:37,299
Sí, el Distrito Cinco.
706
00:30:37,499 --> 00:30:38,631
Ahí es donde estaba yo,
cuando llegué aquí.
707
00:30:38,831 --> 00:30:40,209
Hay un lugar de hot cakes cerca.
708
00:30:40,409 --> 00:30:41,459
Tienes que probarlo.
709
00:30:41,659 --> 00:30:44,073
Es vegano, pero siguen estando buenos.
710
00:30:44,952 --> 00:30:47,010
Yo invito cuando volvemos a la ciudad.
711
00:30:47,210 --> 00:30:49,296
Tenemos una actualización.
712
00:30:52,641 --> 00:30:53,823
Nuestro cazador nos dio el nombre...
713
00:30:54,023 --> 00:30:55,719
de una compañía de camiones que utilizan.
714
00:30:55,919 --> 00:30:57,022
Esta es la grabación de
la cámara del salpicadero...
715
00:30:57,222 --> 00:30:59,064
de una entrega realizada
hace dos semanas.
716
00:30:59,390 --> 00:31:01,222
Pueden ver aquí que justo
después de las 3:00 p.m.,
717
00:31:01,422 --> 00:31:02,578
Becca está saliendo de la tienda
718
00:31:02,778 --> 00:31:04,535
y entra en un vehículo estacionado.
719
00:31:04,735 --> 00:31:07,381
Con esto, ya tenemos su marca,
modelo y matrícula.
720
00:31:07,581 --> 00:31:08,955
De acuerdo,
¿la Policía local sabe algo de esto?
721
00:31:09,155 --> 00:31:10,364
- Sí, están trabajando en ello.
- Bien.
722
00:31:10,564 --> 00:31:11,828
La Policía acaba de cotejar
las placas con un auto...
723
00:31:12,028 --> 00:31:14,323
entrando en el puerto de Bratislava
hace media hora.
724
00:31:14,523 --> 00:31:16,717
Bien, ¿qué sabemos de ese puerto?
725
00:31:18,957 --> 00:31:20,353
Hay un ferry programado
para Viena esta noche
726
00:31:20,553 --> 00:31:22,442
y dos barcos más hacia otras ciudades,
después de eso.
727
00:31:22,642 --> 00:31:23,865
Este podría ser el plan
de salida de Becca.
728
00:31:24,065 --> 00:31:25,839
De acuerdo,
nos lleva 30 minutos de ventaja,
729
00:31:26,039 --> 00:31:28,912
así que, yo conduzco.
730
00:31:39,236 --> 00:31:41,039
<i>Hemos estado monitorizando
la actividad celular.</i>
731
00:31:41,239 --> 00:31:43,687
Nuestro amigo Hale hizo una
llamada saliente a Kostra...
732
00:31:43,887 --> 00:31:45,153
poco después del
ataque de la francotiradora.
733
00:31:45,353 --> 00:31:47,272
<i>Los registros telefónicos muestran que
los dos tipos hablaron brevemente...</i>
734
00:31:47,472 --> 00:31:49,055
<i>44 segundos para ser exactos.</i>
735
00:31:49,255 --> 00:31:52,365
Después de la llamada,
se transfieren $25.000 a Kostra,
736
00:31:52,565 --> 00:31:54,003
un pago único de Hale.
737
00:31:54,203 --> 00:31:55,745
Él ya piensa que mientras
Becca esté ahí afuera,
738
00:31:55,945 --> 00:31:57,643
él y su familia no estarán a salvo,
739
00:31:57,843 --> 00:31:59,035
<i>así que, podría estar pidiendo un favor.</i>
740
00:31:59,235 --> 00:32:00,647
<i>Hale acaba de poner
un contrato sobre Becca.</i>
741
00:32:00,847 --> 00:32:04,111
Esos $25 mil son la luz verde.
742
00:32:12,449 --> 00:32:14,863
Tengo los ojos puestos
en el auto de Becca.
743
00:32:30,464 --> 00:32:31,313
Despejado.
744
00:32:31,513 --> 00:32:33,625
Rifle de caza en el asiento trasero.
745
00:32:33,825 --> 00:32:35,077
La terminal del ferry
está en el extremo opuesto
746
00:32:35,277 --> 00:32:36,976
y además el barco a Viena
aún no ha llegado.
747
00:32:37,176 --> 00:32:39,871
Muy bien, sepárense.
Puede que ella aún esté aquí.
748
00:32:55,829 --> 00:32:57,442
Recuerden, hay una recompensa
por nuestra sospechosa.
749
00:32:57,642 --> 00:32:59,228
<i>Los chicos de Kostra
aún podrían aparecer.</i>
750
00:32:59,428 --> 00:33:01,844
<i>Que todo el mundo esté atento.</i>
751
00:33:05,022 --> 00:33:07,346
Becca, suelta el arma.
752
00:33:07,546 --> 00:33:08,210
Te han puesto una luz verde.
753
00:33:08,410 --> 00:33:10,983
Kostra tiene a sus hombres buscándote.
754
00:33:11,455 --> 00:33:12,786
Estarás mejor con nosotros.
755
00:33:12,986 --> 00:33:15,801
O podrás arriesgarte en su territorio.
756
00:33:16,001 --> 00:33:17,911
Dependerá de ti.
757
00:33:21,458 --> 00:33:23,350
Suéltala.
758
00:33:27,939 --> 00:33:28,877
Suelta la mochila.
759
00:33:29,077 --> 00:33:31,274
Las manos donde pueda verlas.
760
00:33:35,714 --> 00:33:36,605
¿Amanda?
761
00:33:36,805 --> 00:33:38,071
Estoy viendo que Kostra
hizo una segunda llamada...
762
00:33:38,271 --> 00:33:40,387
a un número desconocido, después de
que Hale le transfiriera el dinero.
763
00:33:40,587 --> 00:33:42,522
Ese es nuestro gatillero
recibiendo el visto bueno.
764
00:33:42,722 --> 00:33:43,967
Envía un mensaje falso a
este número misterioso.
765
00:33:44,167 --> 00:33:46,175
Haremos un ping a su localización.
766
00:33:48,185 --> 00:33:49,524
Lo que ellos hicieron estuvo mal.
767
00:33:49,724 --> 00:33:52,575
Arruinaron la vida de mi padre.
768
00:34:03,036 --> 00:34:03,915
Es Janic.
769
00:34:04,115 --> 00:34:05,680
Janic es el gatillero.
Todo está ahí.
770
00:34:05,880 --> 00:34:06,769
Está en el bolsillo de Kostra.
771
00:34:06,969 --> 00:34:09,317
Tenemos que avisarle a Mitchell.
772
00:34:14,458 --> 00:34:16,397
¿Capitán Janic?
773
00:34:16,597 --> 00:34:18,500
Entrégamela.
774
00:34:18,700 --> 00:34:20,758
Está bajo custodia ya.
¿No deberíamos avisar?
775
00:34:20,958 --> 00:34:23,309
Te olvidas de quién está al mando.
776
00:34:23,509 --> 00:34:26,811
Tú y tus colegas están
en suelo extranjero.
777
00:34:27,011 --> 00:34:27,616
¿Qué está haciendo?
778
00:34:27,816 --> 00:34:29,255
Si no entregas a la chica,
779
00:34:29,455 --> 00:34:32,312
tendré que asumir que
ustedes dos están coludidas.
780
00:34:35,964 --> 00:34:37,363
Nos llevaremos a Becca bajo custodia.
781
00:34:37,563 --> 00:34:39,171
No es su decisión.
782
00:34:39,371 --> 00:34:40,591
Como de que no.
783
00:34:40,791 --> 00:34:41,795
Tengo estadounidenses involucrados.
784
00:34:41,995 --> 00:34:43,046
Esa es mi sospechosa.
785
00:34:43,246 --> 00:34:46,662
¿No le gusta?
¿Por qué no pide refuerzos?
786
00:34:47,640 --> 00:34:48,745
Eso es lo que pensaba.
787
00:34:48,945 --> 00:34:50,036
Wes,
¿qué demonios está pasando aquí?
788
00:34:50,236 --> 00:34:52,052
¿Cuánto le paga Kostra?
789
00:34:52,252 --> 00:34:54,601
He llevado esta placa durante 20 años.
790
00:34:54,801 --> 00:34:55,940
¿De verdad va a dispararme?
791
00:34:56,140 --> 00:34:58,286
<i>Manden a todo el mundo aquí
ahora mismo.</i>
792
00:34:58,486 --> 00:35:00,778
Esa chica es una asesina.
793
00:35:01,070 --> 00:35:03,443
Nadie la echará de menos.
794
00:35:03,912 --> 00:35:05,834
Aléjate de la sospechosa.
795
00:35:06,034 --> 00:35:07,168
De acuerdo, espere, espere.
796
00:35:07,368 --> 00:35:08,355
No me importa lo que haya hecho.
797
00:35:08,555 --> 00:35:10,166
Hay una forma de salir de esto.
798
00:35:10,366 --> 00:35:12,289
Usted y yo,
podemos resolver algo ahora mismo.
799
00:35:12,489 --> 00:35:15,223
Aquí las cosas no funcionan así.
800
00:35:15,430 --> 00:35:17,342
Al menos, no para mí.
801
00:35:20,795 --> 00:35:23,029
Sácala de aquí.
802
00:35:25,836 --> 00:35:27,046
Wes, ¿estás bien?
803
00:35:27,246 --> 00:35:29,377
Si.
804
00:35:33,189 --> 00:35:33,840
¿Qué le ha pasado a él?
805
00:35:34,040 --> 00:35:35,333
Escuchen, disparó a la sospechosa.
806
00:35:35,533 --> 00:35:36,982
Le disparó a una de mis Agentes.
807
00:35:37,182 --> 00:35:38,591
Tuve que devolver el fuego.
808
00:35:38,791 --> 00:35:39,751
¿Tú hiciste esto?
809
00:35:39,951 --> 00:35:44,344
Baja el arma.
810
00:35:51,270 --> 00:35:52,718
Esto puede ser una sorpresa
para ustedes.
811
00:35:52,918 --> 00:35:53,993
Pero su Capitán está sucio.
812
00:35:54,193 --> 00:35:54,954
Están cometiendo un error.
813
00:35:55,154 --> 00:35:56,578
- Andre.
- Wes.
814
00:35:56,778 --> 00:35:59,127
Nos veremos en la estación.
815
00:36:17,799 --> 00:36:19,847
La Policía sigue reteniendo a Wes.
816
00:36:20,047 --> 00:36:21,476
Hemos recuperado la
laptop robada a Hale.
817
00:36:21,676 --> 00:36:23,133
Entre eso y los registros telefónicos,
818
00:36:23,333 --> 00:36:24,456
podemos conectarlo con Janic.
819
00:36:24,656 --> 00:36:26,319
Tenemos al tipo por intento de asesinato.
820
00:36:26,519 --> 00:36:27,973
Entonces,
¿por qué Wes sigue bajo custodia?
821
00:36:28,173 --> 00:36:29,802
Están esperando la declaración de Riley.
822
00:36:30,002 --> 00:36:32,400
Wes ha abatido a un Policía,
aunque corrupto,
823
00:36:32,600 --> 00:36:34,339
pero, estamos en un país extranjero.
824
00:36:34,539 --> 00:36:36,532
Riley lo vio todo.
825
00:36:36,732 --> 00:36:39,010
De acuerdo,
pero aún tenemos inmunidad diplomática.
826
00:36:39,210 --> 00:36:41,018
Bueno, hasta que llegue la
Embajada para jugar esa mano,
827
00:36:41,218 --> 00:36:42,639
los eslovacos lo retendrán.
828
00:36:42,839 --> 00:36:44,207
El Ministro del Interior está de camino.
829
00:36:44,407 --> 00:36:47,152
Y si ese tipo está tan
comprometido como lo estaba Janic,
830
00:36:47,352 --> 00:36:49,353
entonces estaremos jodidos.
831
00:36:49,553 --> 00:36:52,118
No será una lucha justa.
832
00:37:02,000 --> 00:37:05,777
Me acaban de avisar que Mitchell
ha sido fichado por los locales.
833
00:37:05,977 --> 00:37:07,747
Problema resuelto.
834
00:37:07,947 --> 00:37:10,432
<i>Tú no has visto nada.</i>
835
00:37:10,632 --> 00:37:12,872
No le apoyes.
836
00:37:14,375 --> 00:37:16,848
Deja que se pudra.
837
00:37:21,528 --> 00:37:23,673
Para que lo sepas,
la laptop que le robaste a Hale...
838
00:37:23,873 --> 00:37:25,241
está ahora en evidencias.
839
00:37:25,441 --> 00:37:27,099
<i>E iremos tras él.</i>
840
00:37:27,299 --> 00:37:28,852
<i>Se acabó, Becca.</i>
841
00:37:29,052 --> 00:37:30,579
<i>Es hora de que te alejes,</i>
842
00:37:30,779 --> 00:37:32,794
y veas todo el daño que
has puesto en marcha.
843
00:37:32,994 --> 00:37:35,276
No espero que lo entiendan,
844
00:37:35,476 --> 00:37:37,326
no hasta que las leyes
y los sistemas en vigor...
845
00:37:37,526 --> 00:37:41,039
los defrauden una y otra vez.
846
00:37:41,280 --> 00:37:44,000
Bueno, mira dónde eso
te ha llevado a ti.
847
00:37:44,467 --> 00:37:47,436
Dudo que tu padre quisiera esto para ti.
848
00:37:50,289 --> 00:37:53,681
¿Saben por qué mi padre
aceptó un pago tan miserable?
849
00:37:53,881 --> 00:37:55,297
Mamá estaba enferma.
850
00:37:55,497 --> 00:37:57,575
Necesitábamos el dinero
para el tratamiento.
851
00:37:57,775 --> 00:37:59,502
Esos hombres tomaron
su momento desesperado
852
00:37:59,702 --> 00:38:01,376
y lo usaron contra mi familia.
853
00:38:01,576 --> 00:38:02,969
¿Y adivinen qué?
854
00:38:03,169 --> 00:38:05,103
Mamá se murió de todos modos.
855
00:38:05,303 --> 00:38:08,630
Sí, pero eso no te da derecho
a dejar más cadáveres.
856
00:38:09,872 --> 00:38:12,941
Me criaron para ser una luchadora.
857
00:38:13,141 --> 00:38:16,100
<i>Papá decía que siempre
te mantuvieras firme.</i>
858
00:38:16,300 --> 00:38:20,376
<i>Y eso es lo que él hizo,
hasta que no pudo más.</i>
859
00:38:20,576 --> 00:38:23,073
<i>Era un buen hombre.</i>
860
00:38:23,273 --> 00:38:28,144
<i>Me enseñó que siempre vale</i>
la pena luchar por la familia.
861
00:38:33,487 --> 00:38:36,044
Están preparados para ti.
862
00:38:42,077 --> 00:38:46,075
Agente Quinn, díganos qué ha
pasado con el Oficial Janic.
863
00:38:54,764 --> 00:38:56,488
Desde que llegamos,
el Capitán Janic hizo...
864
00:38:56,688 --> 00:38:59,018
claras sus intenciones y su lealtad.
865
00:38:59,218 --> 00:39:01,247
Esta noche he visto al Agente Mitchell
aprovechar cada oportunidad...
866
00:39:01,447 --> 00:39:03,323
para desescalar la situación,
867
00:39:03,523 --> 00:39:06,287
pero, quedó claro que el Capitán Janic...
868
00:39:06,487 --> 00:39:09,427
representaba un peligro
inminente para todos nosotros.
869
00:39:12,385 --> 00:39:15,917
Mi superior no sólo acaba de salvar
la vida de Becca esta noche,
870
00:39:16,117 --> 00:39:18,205
sino, también la mía.
871
00:39:25,221 --> 00:39:27,437
Ya he oído bastante.
872
00:39:33,899 --> 00:39:36,140
Es libre de irse.
873
00:39:38,585 --> 00:39:40,929
Estoy bien.
874
00:39:48,466 --> 00:39:53,317
¿Sabes? Lo único que tenemos es
al Agente parado a nuestro lado.
875
00:39:53,765 --> 00:39:56,526
Me alegro de que fueras tú.
876
00:39:57,571 --> 00:39:58,707
Mantuviste la cabeza erguida.
877
00:39:58,907 --> 00:40:01,631
Puede que seas la razón de
que esa chica siga viva.
878
00:40:03,408 --> 00:40:05,871
Estás hecha para esto.
879
00:40:11,137 --> 00:40:13,662
Una de las mejores cosas de
trabajar internacionalmente...
880
00:40:13,862 --> 00:40:15,271
es que un cajón secreto
de bebidas alcohólicas,
881
00:40:15,471 --> 00:40:17,399
sigue siendo un secreto.
882
00:40:19,622 --> 00:40:21,033
¿No te lo dije de Quinn?
883
00:40:21,233 --> 00:40:22,721
Hizo lo correcto, ¿verdad?
884
00:40:22,921 --> 00:40:27,016
No, sí confío en ella,
pero tiene algo.
885
00:40:52,229 --> 00:40:54,428
Recibí tu mensaje.
886
00:40:56,766 --> 00:40:58,916
¿Está todo bien?
887
00:41:00,147 --> 00:41:02,669
Estoy en un aprieto, Cam.
888
00:41:02,869 --> 00:41:05,421
Ya no sé qué hacer.
889
00:41:07,647 --> 00:41:10,253
Vendrán tras de Mitchell...
890
00:41:11,305 --> 00:42:11,307
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm