"FBI: International" A Winged Lion for Protection
ID | 13193658 |
---|---|
Movie Name | "FBI: International" A Winged Lion for Protection |
Release Name | FBI International S04E14 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 35930125 |
Format | srt |
1
00:00:02,815 --> 00:00:05,548
<i>¿Y si Mitchell no es el
malo que quieren que sea?</i>
2
00:00:05,748 --> 00:00:07,416
<i>Estoy tras cargos federales.</i>
3
00:00:07,616 --> 00:00:08,852
<i>¿Quién te preocupa más ahora mismo,</i>
4
00:00:09,052 --> 00:00:10,519
<i>el Agente que conoces
desde hace tres días...</i>
5
00:00:10,719 --> 00:00:12,464
<i>o tu propio hermano?</i>
6
00:00:12,664 --> 00:00:13,789
<i>¿Qué opinas de Quinn?</i>
7
00:00:13,989 --> 00:00:15,480
<i>Hasta ahora, todo bien.
¿Por qué?</i>
8
00:00:15,680 --> 00:00:16,760
<i>Quizás es que sea nueva.</i>
9
00:00:16,960 --> 00:00:19,583
<i>Siento que algo le pesa.</i>
10
00:00:19,783 --> 00:00:20,616
<i>¿Qué has encontrado?</i>
11
00:00:20,816 --> 00:00:21,435
<i>Los Policías franceses archivaron...</i>
12
00:00:21,635 --> 00:00:23,475
<i>una queja formal contra Mitchell.</i>
13
00:00:23,675 --> 00:00:24,750
<i>Él cometió un delito.</i>
14
00:00:24,950 --> 00:00:27,262
<i>Envíame lo que hayas encontrado.</i>
15
00:00:27,462 --> 00:00:28,979
<i>¿Está todo bien?</i>
16
00:00:29,179 --> 00:00:30,604
<i>Vendrán tras Mitchell.</i>
17
00:00:30,804 --> 00:00:33,320
<i>No sé qué hacer.</i>
18
00:00:37,850 --> 00:00:41,193
VENECIA, ITALIA
19
00:00:49,758 --> 00:00:51,186
Esta ciudad es increíble.
20
00:00:51,386 --> 00:00:53,114
Pinuccia quiere muestras para el salón
21
00:00:53,314 --> 00:00:54,680
y el baño de invitados, ahora.
22
00:00:54,880 --> 00:00:56,626
Ya he marcado color cáscara de huevo
y crudo,
23
00:00:56,826 --> 00:00:57,883
¿pero tú querías el color algodón?
24
00:00:58,083 --> 00:00:59,015
Mira esas luces.
25
00:00:59,215 --> 00:01:00,438
Y ese puente.
26
00:01:00,638 --> 00:01:03,485
Es como una foto perfecta,
mire donde mire.
27
00:01:03,685 --> 00:01:05,887
Podría vivir aquí.
28
00:01:06,087 --> 00:01:06,723
Podría morir aquí.
29
00:01:06,923 --> 00:01:09,494
Supongo que marcaré los tres.
30
00:01:09,694 --> 00:01:11,453
¿Nos vemos a las 9:00 a. m.?
31
00:01:11,653 --> 00:01:15,365
- Claro. Gracias, Caitlyn.
- De acuerdo.
32
00:01:17,000 --> 00:01:23,074
33
00:01:31,173 --> 00:01:35,082
<i>Ciao.</i>
34
00:01:38,672 --> 00:01:40,996
Tú, yo, esta ciudad.
35
00:01:41,196 --> 00:01:42,828
Sólo quiero esto para siempre.
36
00:01:43,028 --> 00:01:45,218
Yo también.
37
00:01:45,435 --> 00:01:47,276
Tendremos que luchar para conseguirlo.
38
00:01:47,476 --> 00:01:49,731
Atravesaría el fuego
para estar contigo.
39
00:01:49,931 --> 00:01:52,347
<i>Sei magnifico.</i>
40
00:01:55,389 --> 00:01:58,079
¿Te sirvo una copa?
41
00:02:24,631 --> 00:02:26,998
<i>Bellissima.</i>
42
00:02:38,370 --> 00:02:39,194
Hola, Marlena.
43
00:02:39,394 --> 00:02:41,931
Juro que puse tu iPad
en tu bolso antes,
44
00:02:42,131 --> 00:02:45,351
pero estoy en tu apartamento, y...
no está aquí.
45
00:02:46,853 --> 00:02:49,059
¡Ya voy!
46
00:02:49,259 --> 00:02:52,236
Ya voy.
Un segundo.
47
00:04:02,237 --> 00:04:08,327
<i>FBI: International - S04E14
Una traducción de
TaMaBin</i>
48
00:04:09,523 --> 00:04:11,915
Caitlyn Priolo, de 22 años,
fue encontrada muerta...
49
00:04:12,115 --> 00:04:13,496
en un apartamento de Venecia.
50
00:04:13,696 --> 00:04:14,606
Caitlyn tenía doble nacionalidad,
51
00:04:14,806 --> 00:04:16,621
descendiente de
estadounidenses e italianos.
52
00:04:16,821 --> 00:04:18,449
Se graduó en la Universidad
Estatal de Arizona, el año pasado,
53
00:04:18,649 --> 00:04:21,086
y su cadáver fue encontrado en
el apartamento de su empleadora,
54
00:04:21,286 --> 00:04:23,001
Marlena Kline,
también una estadounidense.
55
00:04:23,201 --> 00:04:25,073
¿Qué negocios hacían en Venecia?
56
00:04:25,273 --> 00:04:26,153
Restauración de edificios.
57
00:04:26,353 --> 00:04:29,412
Marlena rehabilita castillos,
Villas y antiguas casas familiares.
58
00:04:29,612 --> 00:04:32,093
Acababan de completar su mayor
proyecto hasta la fecha...
59
00:04:32,293 --> 00:04:34,552
la renovación de una Villa,
para el Barón Dario Caspani.
60
00:04:34,752 --> 00:04:35,527
¿Barón?
61
00:04:35,727 --> 00:04:37,220
¿Es un apodo como "Duke Ellington"?
62
00:04:37,420 --> 00:04:38,556
¿O este tipo sí es de la realeza?
63
00:04:38,756 --> 00:04:39,780
Técnicamente de la realeza.
64
00:04:39,980 --> 00:04:42,051
Pensaba que Italia se había deshecho
de su Rey, hace mucho tiempo.
65
00:04:42,251 --> 00:04:43,896
Lo hicieron,
pero aquellos con sangre real...
66
00:04:44,096 --> 00:04:44,685
siguen siendo vistos como...
67
00:04:44,885 --> 00:04:46,651
símbolos culturales,
por el pueblo italiano.
68
00:04:46,851 --> 00:04:49,027
El informe policial estima la hora
de la muerte, en torno a las 22:00,
69
00:04:49,227 --> 00:04:50,899
¿dónde estaba Marlena
cuando esto pasó?
70
00:04:51,099 --> 00:04:51,704
En casa no.
71
00:04:51,904 --> 00:04:53,223
Está detenida por la Policía italiana,
72
00:04:53,423 --> 00:04:55,025
como posible persona de interés.
73
00:04:55,225 --> 00:04:57,227
Bien, entonces ahí es en
donde empezaremos.
74
00:04:57,427 --> 00:04:59,533
Movámonos.
75
00:05:13,095 --> 00:05:15,040
¿Cuándo espera Zaleski
tener noticias tuyas?
76
00:05:15,240 --> 00:05:16,016
Lo antes posible.
77
00:05:16,216 --> 00:05:17,378
Quiere esos correos electrónicos
entre Mitchell
78
00:05:17,578 --> 00:05:19,162
y el Detective de París.
79
00:05:19,362 --> 00:05:21,382
¿Recuerdas el entrenamiento
de francotirador?
80
00:05:21,582 --> 00:05:24,850
Preparación,
paciencia y sincronización.
81
00:05:25,050 --> 00:05:26,387
Cuando esos tres se
encuentran con la oportunidad,
82
00:05:26,587 --> 00:05:29,573
entonces y sólo entonces, disparas.
83
00:05:29,890 --> 00:05:30,678
De acuerdo.
84
00:05:30,878 --> 00:05:32,275
Vamos a esperar,
85
00:05:32,475 --> 00:05:35,661
y sólo tomaremos una decisión,
cuando sea necesario.
86
00:05:35,878 --> 00:05:37,058
¿Confías en mí?
87
00:05:37,258 --> 00:05:40,178
Ahora mismo, eres la única
persona en la que confío.
88
00:06:11,672 --> 00:06:13,656
Bienvenidos.
Fiscal Isabella Solara.
89
00:06:13,856 --> 00:06:16,654
Wes Mitchell.
Esta es Cameron Vo, Andre Raines,
90
00:06:16,854 --> 00:06:19,844
Riley Quinn y
Megan Garretson con la Europol.
91
00:06:20,044 --> 00:06:22,847
Nuestro forense dictaminó la causa
de la muerte de Caitlyn Priolo...
92
00:06:23,047 --> 00:06:25,093
como asfixia aguda por estrangulación.
93
00:06:25,293 --> 00:06:27,164
¿Y Marlena Kline es sospechosa?
94
00:06:27,364 --> 00:06:28,088
No oficialmente.
95
00:06:28,288 --> 00:06:29,706
Actualmente está bajo supervisión,
96
00:06:29,906 --> 00:06:31,639
pero, resulta que está bien conectada,
97
00:06:31,839 --> 00:06:33,884
así que la retenemos
en el Hotel Calolaio.
98
00:06:34,084 --> 00:06:35,051
¿Por "bien conectada", quiere decir...
99
00:06:35,251 --> 00:06:37,366
que trabaja para Dario Caspani?
100
00:06:37,566 --> 00:06:38,441
Sí.
101
00:06:38,641 --> 00:06:40,805
Si me acompañan...
102
00:06:41,322 --> 00:06:43,315
El Barón tiene alguna
inversión en este caso...
103
00:06:43,515 --> 00:06:45,230
ya que conocía a la víctima.
104
00:06:45,430 --> 00:06:47,276
Y como ya parecen saber,
105
00:06:47,476 --> 00:06:51,019
él se mueve en círculos muy influyentes.
106
00:06:51,219 --> 00:06:52,647
La tasa de homicidios
aquí en Venecia es...
107
00:06:52,847 --> 00:06:55,980
una de las más bajas del mundo, así que
puede que no estemos tan equipados...
108
00:06:56,180 --> 00:06:57,921
como la mayoría de las comisarías.
109
00:06:58,121 --> 00:07:00,985
Ayudaremos en lo que podamos,
pero sepan que mi oficina...
110
00:07:01,185 --> 00:07:03,954
se mueve al ritmo que
consideramos adecuado.
111
00:07:04,171 --> 00:07:07,378
Si esto es de su agrado o no,
queda de ustedes,
112
00:07:07,578 --> 00:07:09,272
pero, acordemos mantenernos
mutuamente informados...
113
00:07:09,472 --> 00:07:11,505
- en todo momento, ¿sí?
- Por supuesto.
114
00:07:11,705 --> 00:07:14,085
Entonces, hasta este punto,
reenvié ya todo...
115
00:07:14,285 --> 00:07:15,857
lo que hemos recopilado de los
dispositivos de la señorita Priolo...
116
00:07:16,057 --> 00:07:17,741
a su oficina,
incluyendo registros telefónicos
117
00:07:17,941 --> 00:07:19,051
e historial de geolocalización.
118
00:07:19,251 --> 00:07:20,888
Quizás tengan más suerte que nosotros.
119
00:07:21,088 --> 00:07:22,977
<i>Arrivederci.</i>
120
00:07:26,310 --> 00:07:27,264
Creo que ella me ha mandado
a la mierda ahí,
121
00:07:27,464 --> 00:07:29,792
pero entre la sonrisa y el acento,
no puedo estar seguro.
122
00:07:29,992 --> 00:07:31,812
La hospitalidad italiana...
123
00:07:32,012 --> 00:07:33,949
- Disfrútala. Y desconfía de ella.
- Tomo nota.
124
00:07:34,149 --> 00:07:36,186
De acuerdo, Cam, tú y Riley,
¿por qué no van a hablar con Marlena?
125
00:07:36,386 --> 00:07:39,084
En realidad, ¿por qué no vamos
tú y yo a hablar con Marlena?
126
00:07:39,284 --> 00:07:41,438
Creo que Riley podrá instalarnos aquí.
127
00:07:41,638 --> 00:07:42,205
Está bien.
128
00:07:42,405 --> 00:07:44,320
Smitty, ¿tú y Raines se revisan
la escena del crimen?
129
00:07:44,520 --> 00:07:46,649
Genial.
Recibido.
130
00:07:52,388 --> 00:07:53,098
Lo siento, me estás diciendo que...
131
00:07:53,298 --> 00:07:54,435
aunque Tiger Woods viniera a Venecia,
132
00:07:54,635 --> 00:07:56,476
¿tendrá que ir a pie a todas partes?
133
00:07:56,676 --> 00:07:57,929
Sí, los autos no se han
permitido en Venecia...
134
00:07:58,129 --> 00:07:59,657
desde el año 400 d.C.
135
00:07:59,857 --> 00:08:02,507
Y antes de que preguntes...
no, ni siquiera carritos de golf.
136
00:08:02,707 --> 00:08:05,615
¿Y si alguien necesitara
de una ambulancia?
137
00:08:06,964 --> 00:08:09,332
Wes,
tengo que hablar contigo de algo.
138
00:08:09,532 --> 00:08:10,942
De acuerdo.
139
00:08:11,142 --> 00:08:14,045
¿Te suena el nombre de Dave Zaleski?
140
00:08:14,245 --> 00:08:16,931
Sí, fue mi instructor
en Quántico, hace tiempo.
141
00:08:17,131 --> 00:08:18,241
¿Por qué?
142
00:08:18,441 --> 00:08:20,243
Bueno, ahora trabaja en
la División de Inspección,
143
00:08:20,443 --> 00:08:24,182
y se ha estado apoyando en Riley para
desenterrar trapos sucios sobre ti.
144
00:08:24,399 --> 00:08:26,710
¿Qué tiene contra ti?
145
00:08:28,769 --> 00:08:31,336
Zaleski y yo nunca nos llevamos bien.
146
00:08:31,536 --> 00:08:33,817
Había un chico de mi clase
que era muy listo.
147
00:08:34,017 --> 00:08:36,211
Zaleski quería reprobarle como fuera.
148
00:08:36,411 --> 00:08:37,647
Se golpeaba al chico
cada vez que podía,
149
00:08:37,847 --> 00:08:39,462
y un día, yo defendí a este chico
150
00:08:39,662 --> 00:08:40,516
y puse a Zaleski en su lugar.
151
00:08:40,716 --> 00:08:43,853
Toda la clase me animó, y Zaleski
se lo tomó como algo personal.
152
00:08:44,053 --> 00:08:45,368
¿Eso es todo?
153
00:08:45,568 --> 00:08:47,204
¿Está ajustando cuentas,
por una pelea en el patio de recreo?
154
00:08:47,404 --> 00:08:50,242
Bueno, sí. Vino por mí y por Tyler
por Montrose también.
155
00:08:50,442 --> 00:08:52,319
Agentes como Zaleski,
son la escoria del FBI.
156
00:08:52,519 --> 00:08:54,682
Quieren acabar con la gente
para poder estar un poco más altos.
157
00:08:54,882 --> 00:08:56,123
Sí, pero esta vez es diferente,
Wes,
158
00:08:56,323 --> 00:08:59,364
porque tú y Tyler si rompieron
el protocolo en París,
159
00:08:59,564 --> 00:09:02,312
y Riley lo descubrió.
160
00:09:02,829 --> 00:09:04,731
No tengo muchas opciones aquí,
161
00:09:04,931 --> 00:09:08,025
y tengo que ir a través
de los canales adecuados.
162
00:09:08,225 --> 00:09:09,897
Ya lo sé.
163
00:09:10,097 --> 00:09:13,025
Gracias por venir a mí primero.
164
00:09:26,609 --> 00:09:28,324
¿Qué es esto?
165
00:09:28,524 --> 00:09:32,584
Caitlyn paró aquí 52 veces
en los últimos seis meses.
166
00:09:32,784 --> 00:09:35,958
Algo en este tipo
le tocó la fibra sensible.
167
00:09:37,702 --> 00:09:39,609
"Manin".
168
00:09:40,101 --> 00:09:41,411
¿No es genial?
169
00:09:41,611 --> 00:09:43,078
¿Todo lo que necesitas es
tu apellido en la maldita cosa
170
00:09:43,278 --> 00:09:45,093
y un león alado como protección?
171
00:09:45,293 --> 00:09:48,135
Wes, esto es serio.
172
00:09:48,335 --> 00:09:50,298
Siempre es serio en este trabajo.
173
00:09:50,498 --> 00:09:52,056
Odio incluso decir las
palabras en voz alta,
174
00:09:52,256 --> 00:09:53,536
pero si Zaleski
consigue pruebas de que tú
175
00:09:53,736 --> 00:09:55,307
y Tyler, hicieron lo indebido
en París...
176
00:09:55,507 --> 00:09:58,145
Si Zaleski quiere venir por mí,
que así sea.
177
00:09:58,345 --> 00:09:59,673
Me atengo a lo que Tyler y yo hicimos.
178
00:09:59,873 --> 00:10:01,544
No tengo problema en
decirle eso a quien sea...
179
00:10:01,744 --> 00:10:03,372
Así tenga que decírselo
al cuartel general.
180
00:10:03,572 --> 00:10:07,371
Hasta que llegue ese día,
voy a seguir trabajando en este caso.
181
00:10:13,669 --> 00:10:16,951
Lo último de lo que hablamos
fue de las muestras.
182
00:10:18,656 --> 00:10:21,508
Como si crudo,
contra cáscara de huevo...
183
00:10:21,708 --> 00:10:23,392
fuera lo más importante del mundo.
184
00:10:23,592 --> 00:10:25,659
Y ahora ella está...
185
00:10:25,859 --> 00:10:27,957
Ni siquiera puedo decirlo.
186
00:10:28,157 --> 00:10:30,320
¿Qué sentido tiene todo esto?
187
00:10:30,520 --> 00:10:32,757
¿Por qué estaba Caitlyn
en su apartamento?
188
00:10:32,957 --> 00:10:34,777
La necesitaba para recoger mi iPad.
189
00:10:34,977 --> 00:10:36,166
¿A las 10:00 de la noche?
190
00:10:36,366 --> 00:10:38,494
¿No podía volver y
recogerlo usted misma?
191
00:10:38,694 --> 00:10:40,944
Estaba ocupada.
Reuniones con clientes.
192
00:10:41,144 --> 00:10:44,034
Con Dario Caspani, ¿correcto?
193
00:10:44,234 --> 00:10:47,834
¿Cuál es exactamente su
relación con Caspani?
194
00:10:48,034 --> 00:10:48,952
Él es un cliente.
195
00:10:49,152 --> 00:10:51,376
¿Interactuaba él mucho con Caitlyn?
196
00:10:51,576 --> 00:10:53,901
No.
No, apenas y hablaban.
197
00:10:54,101 --> 00:10:57,352
Marlena, Caitlyn fue
asesinada en tu apartamento.
198
00:10:57,552 --> 00:10:59,720
Y por lo que podemos decir,
eres la única persona...
199
00:10:59,920 --> 00:11:02,283
que sabía que ella estaría allí.
200
00:11:03,427 --> 00:11:06,082
¿Qué es lo que no nos estás contando?
201
00:11:07,705 --> 00:11:09,569
Cuando conocí a Caitlyn,
202
00:11:09,769 --> 00:11:12,145
ella estaba reabasteciendo
estantes en un Hobby Lobby.
203
00:11:12,345 --> 00:11:14,599
Yo la encontré.
La cuidé.
204
00:11:14,799 --> 00:11:16,227
¿Y ahora piensan que tuve algo...
205
00:11:16,427 --> 00:11:18,844
que ver con su asesinato?
206
00:11:19,806 --> 00:11:22,875
Mire, puede que haya pasado los
últimos seis meses en Venecia...
207
00:11:23,075 --> 00:11:24,085
pasando el rato con la gente genial,
208
00:11:24,285 --> 00:11:26,113
pero, permítame que la
devuelva a la realidad,
209
00:11:26,313 --> 00:11:27,749
porque si esta investigación va...
210
00:11:27,949 --> 00:11:30,156
a dónde creo que va a ir,
estas personas que...
211
00:11:30,356 --> 00:11:31,623
cree que son sus amigos,
que la están alojando...
212
00:11:31,823 --> 00:11:34,086
en este bonito Hotel,
le darán la espalda...
213
00:11:34,286 --> 00:11:36,976
más rápido de lo que
pueda decir <i>arrivederci.</i>
214
00:11:38,612 --> 00:11:41,176
Yo no tuve nada que ver
con su asesinato de ella.
215
00:11:47,890 --> 00:11:49,623
No hay signos de entrada forzada.
216
00:11:49,823 --> 00:11:51,847
Tal vez ella conocía a su agresor.
217
00:11:52,047 --> 00:11:53,375
¿Alguna cámara de seguridad?
218
00:11:53,575 --> 00:11:56,264
La grabación fue borrada,
y ya barrimos la zona...
219
00:11:56,464 --> 00:11:58,606
en busca de huellas, sangre y cabello.
220
00:11:58,806 --> 00:12:01,578
Parece un asesinato profesional.
221
00:12:01,778 --> 00:12:03,642
¿A una asistente personal?
222
00:12:03,842 --> 00:12:05,657
Supongo que Marlena sería
el objetivo más probable.
223
00:12:05,857 --> 00:12:06,675
Es su apartamento.
224
00:12:06,875 --> 00:12:08,124
El asesino estuvo cara
a cara con Caitlyn,
225
00:12:08,324 --> 00:12:10,039
estrangulándola durante 60 segundos.
226
00:12:10,239 --> 00:12:11,588
Supo que no era Marlena.
227
00:12:11,788 --> 00:12:12,651
Buen punto.
228
00:12:12,851 --> 00:12:16,023
Aquí es donde se encontró su cadáver.
229
00:12:16,223 --> 00:12:20,116
No cayó fácilmente, eso es seguro.
230
00:12:20,488 --> 00:12:21,611
Sí, luchó.
231
00:12:21,811 --> 00:12:25,088
La tiró al suelo.
232
00:12:35,703 --> 00:12:37,592
Látex.
233
00:12:44,112 --> 00:12:47,807
Vamos a necesitar un análisis
completo de ADN y huellas en esto.
234
00:12:51,040 --> 00:12:52,821
<i>Así que, he estado revisando
los dispositivos de Caitlyn</i>
235
00:12:53,021 --> 00:12:53,953
<i>y oigan esto...</i>
236
00:12:54,153 --> 00:12:55,258
<i>En los días previos a su asesinato,</i>
237
00:12:55,458 --> 00:12:57,926
<i>ella llamó a Caspani siete veces.</i>
238
00:12:58,126 --> 00:12:59,711
Bueno, hasta ahí lo de
"apenas y hablaban".
239
00:12:59,911 --> 00:13:02,409
Amanda, ¿quieres revisar todo
lo que tenemos sobre Caspani?
240
00:13:02,609 --> 00:13:03,771
Ya me adelante a ti.
241
00:13:03,971 --> 00:13:05,717
Dario Caspani es primo
de los descendientes...
242
00:13:05,917 --> 00:13:07,314
de la última <i>línea real de Italia.</i>
243
00:13:07,514 --> 00:13:09,211
<i>Ha aprovechado esta asociación
para mantenerse conectado...</i>
244
00:13:09,411 --> 00:13:10,678
<i>con los ricos y poderosos...</i>
245
00:13:10,878 --> 00:13:12,954
<i>Príncipes saudíes, oligarcas rusos.</i>
246
00:13:13,154 --> 00:13:15,187
<i>Su agenda social está repleta de galas</i>
247
00:13:15,387 --> 00:13:18,220
<i>y viajes en barco,
presumiblemente</i> con su dinero.
248
00:13:18,420 --> 00:13:20,105
A lo largo de las décadas,
la familia Caspani se ha...
249
00:13:20,305 --> 00:13:22,046
visto cada vez más endeudada.
250
00:13:22,246 --> 00:13:23,456
Bueno, Smitty tenía razón.
251
00:13:23,656 --> 00:13:25,824
Estos miembros de la realeza, podrán
ser multimillonarios sobre el papel,
252
00:13:26,024 --> 00:13:28,753
pero todo su patrimonio neto está
ligado al valor de las propiedades.
253
00:13:28,953 --> 00:13:30,332
Por eso quería vender la Villa,
254
00:13:30,532 --> 00:13:31,630
para liquidar.
255
00:13:31,830 --> 00:13:33,082
Pero si Caspani está
sobreviviendo a costa...
256
00:13:33,282 --> 00:13:34,193
de sus amigos con mucho dinero,
257
00:13:34,393 --> 00:13:36,234
¿entonces, cómo financió la renovación?
258
00:13:36,434 --> 00:13:38,005
Oigámoslo directamente
de la boca del Barón.
259
00:13:38,205 --> 00:13:40,451
Riley, te vienes conmigo.
260
00:13:50,161 --> 00:13:52,595
Ya sé lo de Zaleski.
261
00:13:53,512 --> 00:13:56,141
También sé que él no juega limpio.
262
00:13:56,341 --> 00:13:58,652
Lo que hayas hecho para averiguar
lo de París, no fue tú elección,
263
00:13:58,852 --> 00:14:01,107
¿qué tiene él contra ti?
264
00:14:02,756 --> 00:14:04,597
Mi hermano es de la ATF.
265
00:14:04,797 --> 00:14:05,777
Están investigando a su Departamento,
266
00:14:05,977 --> 00:14:07,400
y dicen que él hizo un montón de cosas...
267
00:14:07,600 --> 00:14:09,732
que jura que no hizo.
268
00:14:09,932 --> 00:14:11,865
¿Y le crees?
269
00:14:12,065 --> 00:14:13,749
No lo sé...
270
00:14:13,949 --> 00:14:16,557
A pesar de todo, Zaleski dice
que si no hago lo que me pide,
271
00:14:16,757 --> 00:14:19,133
entonces, mi hermano
caerá por todo esto.
272
00:14:19,333 --> 00:14:20,630
Será enviado a prisión.
273
00:14:20,830 --> 00:14:24,074
Es una sentencia de muerte
para un Agente de la ATF.
274
00:14:24,891 --> 00:14:27,446
Tácticas de miedo.
El especial de Dave Zaleski.
275
00:14:27,646 --> 00:14:29,435
Sí, pero si tiene razón,
276
00:14:29,635 --> 00:14:34,222
sí mi hermano es culpable,
lo que yo hice...
277
00:14:34,422 --> 00:14:36,037
entrar a esa laptop
y birlar esos correos electrónicos,
278
00:14:36,237 --> 00:14:39,676
eso... será imperdonable.
279
00:14:40,293 --> 00:14:43,257
¿Has oído hablar de este tipo,
Daniele Manin?
280
00:14:43,457 --> 00:14:44,693
Lo he buscado.
281
00:14:44,893 --> 00:14:46,178
Así que allá por 1800,
282
00:14:46,378 --> 00:14:48,380
Venecia estaba bajo
el pulgar de Austria,
283
00:14:48,580 --> 00:14:49,864
y aunque era una de
las ciudades más ricas...
284
00:14:50,064 --> 00:14:51,648
en el mundo, los austriacos
controlaban cada centavo.
285
00:14:51,848 --> 00:14:55,013
Entonces, un día, Manin,
un civil, levanta al pueblo.
286
00:14:55,213 --> 00:14:56,588
Inicia una revolución.
287
00:14:56,788 --> 00:14:59,134
Austria le ofrece dinero, influencia,
288
00:14:59,334 --> 00:15:00,788
algún cargo alto en el Gobierno.
289
00:15:00,988 --> 00:15:04,440
El tipo sólo dice que no.
Libertad o fracaso.
290
00:15:10,041 --> 00:15:12,800
No me gusta ver a gente honesta,
gente joven...
291
00:15:13,000 --> 00:15:14,136
que están empezando sus carreras...
292
00:15:14,336 --> 00:15:15,903
terminar siendo presas.
293
00:15:16,103 --> 00:15:17,209
Así que preocúpate de ti misma.
294
00:15:17,409 --> 00:15:18,545
Preocúpate por tu carrera.
295
00:15:18,745 --> 00:15:21,369
Y deja que yo me preocupe de Zaleski.
296
00:15:29,477 --> 00:15:30,209
¿Amanda?
297
00:15:30,409 --> 00:15:32,543
Mejor echa un vistazo a esto.
298
00:15:33,660 --> 00:15:36,341
Caitlyn tenía un archivo
bloqueado en su laptop.
299
00:15:36,541 --> 00:15:40,071
Intentamos forzarlo,
pero aún así no pudimos entrar.
300
00:15:41,929 --> 00:15:42,983
Interesante.
301
00:15:43,183 --> 00:15:45,959
Ella encriptó esto
en multi-partes AES.
302
00:15:46,159 --> 00:15:48,227
Probablemente necesitemos romper dos,
tres capas más...
303
00:15:48,427 --> 00:15:50,298
antes de que podamos leer el archivo.
304
00:15:50,498 --> 00:15:51,747
Pero,
¿por qué una asistente personal...
305
00:15:51,947 --> 00:15:54,482
necesitaría de tanta seguridad?
306
00:15:54,999 --> 00:15:56,962
Creo que ella sabía algo.
307
00:15:57,162 --> 00:15:58,603
Algo que no podía salir.
308
00:15:58,803 --> 00:16:01,327
Tal vez eso fue lo que
hizo que la mataran.
309
00:16:01,744 --> 00:16:03,272
¿Cuál era su especialidad de ella
en la Estatal de Arizona?
310
00:16:03,472 --> 00:16:07,023
Diseño de interiores, con una
especialización en Informática.
311
00:16:10,244 --> 00:16:13,644
Muy bien, veamos qué tenemos aquí.
312
00:16:23,984 --> 00:16:25,538
Ahí está Caspani.
313
00:16:25,738 --> 00:16:27,218
¿Cómo se llama ese color?
314
00:16:27,418 --> 00:16:29,529
¿Chicle?
315
00:16:33,380 --> 00:16:34,882
Ahí está la esposa de Caspani,
Ada.
316
00:16:35,082 --> 00:16:37,601
Salió en algunas de
las fotos de la gala.
317
00:16:38,042 --> 00:16:39,713
Mesas para él y para ella.
Qué mono.
318
00:16:39,913 --> 00:16:42,341
No sabía que eso existía aquí.
319
00:16:52,051 --> 00:16:53,179
Buenas noches.
320
00:16:53,379 --> 00:16:55,509
Soy Wes Mitchell del FBI.
Esta es la Agente Riley Quinn.
321
00:16:55,709 --> 00:16:59,126
¿Le importa si le hacemos algunas
preguntas sobre Caitlyn Priolo?
322
00:17:02,992 --> 00:17:04,446
Por favor.
323
00:17:04,646 --> 00:17:06,770
Disfruten.
324
00:17:13,542 --> 00:17:14,935
Es terrible lo que ha pasado.
325
00:17:15,135 --> 00:17:17,329
Parecía una chica encantadora.
326
00:17:17,529 --> 00:17:18,783
Háblennos de ella.
327
00:17:18,983 --> 00:17:20,593
No la conocía muy bien.
328
00:17:20,793 --> 00:17:22,347
Bueno,
¿y por qué lo llamó siete veces...
329
00:17:22,547 --> 00:17:23,531
antes de ser asesinada?
330
00:17:23,731 --> 00:17:26,033
Probablemente para preguntarme
algo sobre molduras de corona.
331
00:17:26,233 --> 00:17:28,557
¿Sabe cuánto tiempo,
dinero y llamadas telefónicas...
332
00:17:28,757 --> 00:17:29,937
se invierten en una renovación?
333
00:17:30,137 --> 00:17:31,353
Es gracioso, porque se rumorea que...
334
00:17:31,553 --> 00:17:33,358
usted no tiene ni €2 euros para frotar.
335
00:17:33,558 --> 00:17:35,273
¿Y cómo paga por todo eso?
336
00:17:35,473 --> 00:17:37,584
Fue parcialmente subvencionado
por una organización benéfica.
337
00:17:37,784 --> 00:17:39,190
Y después de supervisar la renovación,
338
00:17:39,390 --> 00:17:40,687
les doné la Villa a ellos.
339
00:17:40,887 --> 00:17:43,015
¿Donó su bien más preciado?
340
00:17:43,215 --> 00:17:46,053
Escuche, esa Villa fue
construida por mi familia...
341
00:17:46,253 --> 00:17:49,722
200 años antes de que Estados Unidos
fuera siquiera un garabato en un mapa.
342
00:17:49,922 --> 00:17:52,159
Le pertenece al pueblo italiano.
343
00:17:52,359 --> 00:17:54,309
¿Cómo eran las cosas
entre Marlena y Caitlyn?
344
00:17:54,509 --> 00:17:57,395
¿Estás preguntando si Marlena podría
haber querido la muerte de Caitlyn?
345
00:17:57,595 --> 00:17:58,705
Sí, digamos que sí.
346
00:17:58,905 --> 00:18:00,411
Marlena es una mujer muy peligrosa.
347
00:18:00,611 --> 00:18:02,226
Capaz de todo.
348
00:18:02,426 --> 00:18:04,880
Cuando la conocí,
lo admito, quedé encantado.
349
00:18:05,080 --> 00:18:07,087
Incluso admitiré que hubo un escarceo,
uno breve...
350
00:18:07,287 --> 00:18:08,380
en los primeros meses.
351
00:18:08,580 --> 00:18:11,047
Pero eso fue antes de
que se volviera loca.
352
00:18:11,247 --> 00:18:13,154
¿Le importaría explicar lo de
"loca"?
353
00:18:13,354 --> 00:18:14,386
Sabía que estaba casado.
354
00:18:14,586 --> 00:18:15,783
Siempre iba a haber límites...
355
00:18:15,983 --> 00:18:17,780
a lo lejos que podrían llegar
las cosas entre nosotros.
356
00:18:17,980 --> 00:18:19,508
Pero ella seguía pidiendo más.
357
00:18:19,708 --> 00:18:22,102
Quería saber con quién me reunía,
qué comía,
358
00:18:22,302 --> 00:18:24,399
desayuno, almuerzo, cena.
359
00:18:24,599 --> 00:18:29,209
Y, después de que terminé las cosas,
su comportamiento sólo empeoró.
360
00:18:29,409 --> 00:18:32,517
¿Dónde estaba la noche
que fue asesinada?
361
00:18:32,717 --> 00:18:34,971
Acepté reunirme con Marlena, porque
tenía que tomar una posición...
362
00:18:35,171 --> 00:18:37,161
contra su comportamiento desquiciado.
363
00:18:37,361 --> 00:18:40,576
¿Así es como lo llaman aquí,
"tomar una posición"?
364
00:18:40,776 --> 00:18:43,367
Yo no la maté.
365
00:18:43,567 --> 00:18:45,386
Ahora,
hay un código de vestimenta aquí,
366
00:18:45,586 --> 00:18:47,188
así que probablemente deberían
volver en otro momento...
367
00:18:47,388 --> 00:18:48,624
cuando estén más...
368
00:18:48,824 --> 00:18:50,882
<i>ben vestito.</i>
369
00:18:56,049 --> 00:18:57,203
¿Qué opinas?
370
00:18:57,403 --> 00:19:00,332
Si Marlena estaba falsificando
los recibos y Caitlyn lo descubrió,
371
00:19:00,532 --> 00:19:01,929
- eso suena como a un motivo.
- Tal vez.
372
00:19:02,129 --> 00:19:04,218
¿Ha habido suerte contactando con
alguien de la familia de Caitlyn?
373
00:19:04,418 --> 00:19:06,377
Hija única.
Los padres han fallecido ya.
374
00:19:06,577 --> 00:19:08,275
¿Y novio, novia?
¿Algo parecido?
375
00:19:08,475 --> 00:19:10,772
Nada que se haya podido determinar.
376
00:19:12,939 --> 00:19:15,481
Cam.
¿Qué pasa?
377
00:19:16,016 --> 00:19:17,905
Entendido.
378
00:19:19,298 --> 00:19:20,695
¿Todo bien?
379
00:19:20,895 --> 00:19:23,301
La CIA está aquí.
380
00:19:29,121 --> 00:19:30,636
Martin Russo.
381
00:19:30,836 --> 00:19:32,655
Entonces,
¿qué tiene de especial este caso...
382
00:19:32,855 --> 00:19:34,583
que la CIA sale
arrastrándose de la nada?
383
00:19:34,783 --> 00:19:36,494
Queremos cargos contra Caspani,
384
00:19:36,694 --> 00:19:38,570
suficientes para amenazar
con la extradición.
385
00:19:38,770 --> 00:19:41,150
Cualquier cosa que tengan
sobre él, irá directamente a mí.
386
00:19:41,350 --> 00:19:43,414
Si voy a hacer el trabajo
sucio de otra Agencia,
387
00:19:43,614 --> 00:19:44,811
quiero saber el por qué.
388
00:19:45,011 --> 00:19:47,005
Bueno, en el espíritu de la
cooperación entre Agencias.
389
00:19:47,205 --> 00:19:50,290
- Por supuesto.
- ¿La donación de la Villa de Caspani?
390
00:19:50,490 --> 00:19:51,774
Todo fue un acto de magia.
391
00:19:51,974 --> 00:19:53,398
Y a medias.
392
00:19:53,598 --> 00:19:56,122
Este llamado "Fondo Cultural Italiano"...
393
00:19:56,322 --> 00:19:58,464
que recibió la Villa,
ni siquiera es italiano.
394
00:19:58,664 --> 00:20:03,390
Es una sociedad instrumental cuyo
propietario silencioso es Nadim Hijazi,
395
00:20:03,590 --> 00:20:05,005
Príncipe heredero de Arabia Saudita,
396
00:20:05,205 --> 00:20:08,791
también el mayor proveedor de armas
ilegales a los Estados Unidos.
397
00:20:08,991 --> 00:20:10,532
De acuerdo,
entonces ustedes han estado tras...
398
00:20:10,732 --> 00:20:11,799
Caspani, durante mucho tiempo,
399
00:20:11,999 --> 00:20:13,970
pero no olvidemos por
lo qué el FBI está aquí.
400
00:20:14,170 --> 00:20:15,059
Alguien fue asesinado.
401
00:20:15,259 --> 00:20:16,425
Sí, lo conociste ya.
402
00:20:16,625 --> 00:20:18,323
Quiero decir, no me digas que
realmente crees que sus manos...
403
00:20:18,523 --> 00:20:21,761
están limpias con respecto a esta...
esta chica.
404
00:20:21,961 --> 00:20:24,742
Esta Katie.
¿Es Katie?
405
00:20:24,942 --> 00:20:25,778
Su fallecida.
406
00:20:25,978 --> 00:20:27,997
Nuestra fallecida.
Es una víctima estadounidense.
407
00:20:28,197 --> 00:20:29,077
Exactamente.
408
00:20:29,277 --> 00:20:32,793
Lo que significa que la CIA y el FBI
tienen un objetivo en común aquí.
409
00:20:32,993 --> 00:20:33,934
Ustedes los de Langley, siempre están...
410
00:20:34,134 --> 00:20:35,253
tan preocupados por
el panorama general.
411
00:20:35,453 --> 00:20:36,371
Están preocupados
por lo que va a pasar...
412
00:20:36,571 --> 00:20:37,707
dentro de 10 ó 20 años.
413
00:20:37,907 --> 00:20:39,996
Mientras tanto, a una estadounidense
le aplastan la tráquea...
414
00:20:40,196 --> 00:20:42,695
¿Y ni siquiera se molestó
en aprender su nombre?
415
00:20:42,895 --> 00:20:44,618
Al menos que mis superiores
me digan lo contrario,
416
00:20:44,818 --> 00:20:45,959
ustedes no decidirán nada.
417
00:20:46,159 --> 00:20:48,792
Caitlyn Priolo.
Ese era su nombre de ella.
418
00:20:49,889 --> 00:20:53,309
Caspani está en la cama con
narcotraficantes, traficantes de armas
419
00:20:53,509 --> 00:20:55,233
y políticos corruptos.
420
00:20:55,433 --> 00:20:56,952
Necesitamos a este hijo de perra...
421
00:20:57,152 --> 00:21:00,186
colgado de sus mocasines con borlas.
422
00:21:01,517 --> 00:21:04,085
Aunque tengas que poner
un poco el pulgar en la balanza.
423
00:21:04,285 --> 00:21:06,767
Ese no es mi estilo.
424
00:21:21,934 --> 00:21:23,083
¿Celeste?
425
00:21:23,283 --> 00:21:26,422
Ese archivo bloqueado en la
laptop de Caitlyn, ya entré.
426
00:21:27,139 --> 00:21:29,924
Parece un documento de Word.
427
00:21:31,857 --> 00:21:33,080
Supongo que el archivo
debe de haberse corrompido...
428
00:21:33,280 --> 00:21:34,673
durante la transferencia.
429
00:21:34,873 --> 00:21:36,605
Puedo pedirle a Andre que
lo revise en su laptop de él.
430
00:21:36,805 --> 00:21:39,653
De acuerdo, sí,
déjame mandar lo que tengo.
431
00:21:41,514 --> 00:21:42,829
Raro.
432
00:21:43,029 --> 00:21:45,884
Esta cosa es masiva para
ser sólo un archivo de texto.
433
00:21:46,084 --> 00:21:48,147
Déjame intentar algo.
434
00:21:51,920 --> 00:21:53,958
¿Por qué pasar por todo eso
para ocultar esto?
435
00:21:54,158 --> 00:21:56,955
Sí, no tiene sentido.
436
00:22:04,455 --> 00:22:05,608
¿Cómo te fue con Quinn?
437
00:22:05,808 --> 00:22:08,589
¿Sabes que el cuartel general me llamó
y querían hablarme de ella?
438
00:22:08,789 --> 00:22:10,504
Le dije que se
preocupara por sí misma.
439
00:22:10,704 --> 00:22:12,672
Y lo dije en serio.
440
00:22:13,589 --> 00:22:15,261
Tate está en la línea.
441
00:22:15,461 --> 00:22:16,341
¿Qué pasa, Amanda?
442
00:22:16,541 --> 00:22:18,225
<i>Después de que Caspani
donara la Villa,</i>
443
00:22:18,425 --> 00:22:20,849
<i>€30 millones pasaron de nuevo
a la sociedad instrumental.</i>
444
00:22:21,049 --> 00:22:23,287
<i>Supuestamente,
era el pago por la renovación,</i>
445
00:22:23,487 --> 00:22:27,281
pero el 90% de ese dinero fue a parar
directamente al bolsillo de Caspani.
446
00:22:27,481 --> 00:22:29,715
<i>Esa transferencia fue aprobada
por una recién incorporada...</i>
447
00:22:29,915 --> 00:22:32,735
<i>miembro de la Junta, Caitlyn.</i>
448
00:22:32,935 --> 00:22:34,459
<i>Al menos sobre el papel,
ella es la que firmó...</i>
449
00:22:34,659 --> 00:22:37,109
por el blanqueo de €30 millones
de euros en Italia.
450
00:22:37,309 --> 00:22:38,019
¿Por qué Caitlyn?
451
00:22:38,219 --> 00:22:40,247
¿Por qué no algún empleado propio
en la nómina de Caspani?
452
00:22:40,447 --> 00:22:42,710
Necesitaba a alguien que no
pudiera estar relacionado con él.
453
00:22:42,910 --> 00:22:44,120
Caitlyn es ciudadana italiana,
454
00:22:44,320 --> 00:22:46,253
con al menos un grado de separación.
455
00:22:46,453 --> 00:22:47,963
¿Creen que Marlena sabría todo esto?
456
00:22:48,163 --> 00:22:49,251
Creo que Marlena está
convencida de que...
457
00:22:49,451 --> 00:22:51,763
ella y Caspani siguen saliendo.
458
00:22:51,963 --> 00:22:54,269
Vayamos a des-convencerla.
459
00:22:54,469 --> 00:22:56,928
Gracias, Tate.
460
00:23:01,198 --> 00:23:03,043
Francesco Vizia, del
"Venice Daily News".
461
00:23:03,243 --> 00:23:04,228
Ya estoy suscrito.
462
00:23:04,428 --> 00:23:06,404
- Gracias.
- Se rumorea que aparecieron...
463
00:23:06,604 --> 00:23:08,027
en <i>La Perduta</i> anoche.
464
00:23:08,227 --> 00:23:10,255
¿Qué quiere el FBI de los Caspani?
465
00:23:10,455 --> 00:23:11,970
Recomendaciones de restaurantes.
466
00:23:12,170 --> 00:23:13,006
<i>Ciao.</i>
467
00:23:13,206 --> 00:23:16,961
De acuerdo, sí.
Sólo estoy entablando conversación.
468
00:23:20,447 --> 00:23:22,041
- Wes.
- ¿Qué?
469
00:23:22,241 --> 00:23:25,261
El cuartel general saca a Riley del
Equipo de Vuelo, con efecto inmediato.
470
00:23:25,461 --> 00:23:27,694
La quieren de vuelta en un
avión a D.C., para esta noche.
471
00:23:27,894 --> 00:23:28,874
Diles que todavía la necesitamos aquí.
472
00:23:29,074 --> 00:23:30,789
- Es co-Agente del caso.
- Sí, son plenamente conscientes.
473
00:23:30,989 --> 00:23:33,931
Aquí dice que ella está
actualmente bajo revisión.
474
00:23:34,448 --> 00:23:36,368
Es Zaleski.
475
00:23:36,785 --> 00:23:37,661
Que lo envíe ella.
476
00:23:37,861 --> 00:23:39,049
Los correos electrónicos de París.
477
00:23:39,249 --> 00:23:40,925
Qué le dé a Zaleski lo que quiere.
478
00:23:41,125 --> 00:23:42,553
Wes, no puedes tirar
tu carrera, así como así.
479
00:23:42,753 --> 00:23:43,876
No voy a tirar nada.
480
00:23:44,076 --> 00:23:45,069
Tampoco voy a dar de comer
a Riley a los perros.
481
00:23:45,269 --> 00:23:46,674
No, tienes que hacer grandes las cosas,
¿de acuerdo?
482
00:23:46,874 --> 00:23:48,341
Llévaselo al Director Adjunto Adell.
483
00:23:48,541 --> 00:23:50,121
Dile que Zaleski se
está extralimitando.
484
00:23:50,321 --> 00:23:51,753
Dile por qué Tyler y tú
fueron a París.
485
00:23:51,953 --> 00:23:53,302
Hice lo que hice.
486
00:23:53,502 --> 00:23:54,408
No soy yo quien necesita protección.
487
00:23:54,608 --> 00:23:56,549
Que ella envíe los correos electrónicos.
488
00:24:00,527 --> 00:24:02,229
<i>¿Estás segura de que eso
es lo que quiere Wes?</i>
489
00:24:02,429 --> 00:24:04,057
<i>Sí, y no va a cambiar de opinión.</i>
490
00:24:04,257 --> 00:24:06,151
<i>Confía en mí.</i>
491
00:24:07,168 --> 00:24:09,475
De acuerdo.
492
00:24:24,917 --> 00:24:26,906
<i>Darío mencionó</i> una organización
sin ánimo de lucro,
493
00:24:27,106 --> 00:24:29,343
pero, yo no sé nada de una
sociedad instrumental.
494
00:24:29,543 --> 00:24:30,997
Bueno, la firma de Caitlyn terminó...
495
00:24:31,197 --> 00:24:33,186
en todo el papeleo.
496
00:24:33,386 --> 00:24:36,245
Así que o ella iba a tus espaldas
o tú le tendiste una trampa.
497
00:24:36,445 --> 00:24:38,234
Bueno, es la primera vez
que oigo algo de esto.
498
00:24:38,434 --> 00:24:39,801
Mandó a Caitlyn a su apartamento...
499
00:24:40,001 --> 00:24:42,369
momentos antes de ser asesinada,
y el iPad que le hizo ir a buscar...
500
00:24:42,569 --> 00:24:43,892
nunca fue recuperado en la escena.
501
00:24:44,092 --> 00:24:45,206
¿Puede ver cómo un cínico
podría insinuar...
502
00:24:45,406 --> 00:24:46,442
que la mandó allí como una trampa?
503
00:24:46,642 --> 00:24:49,694
Dario y yo,
estábamos teniendo un amorío.
504
00:24:49,894 --> 00:24:51,870
Si hubiera empezado
con eso el primer día,
505
00:24:52,070 --> 00:24:53,162
entonces tal vez
tendríamos una oportunidad,
506
00:24:53,362 --> 00:24:55,008
pero Caspani y su esposa,
fueron muy cándidos...
507
00:24:55,208 --> 00:24:57,096
sobre eso ya.
508
00:24:58,672 --> 00:24:59,982
- ¿Ada está involucrada?
- Sí.
509
00:25:00,182 --> 00:25:04,268
Y creo que la palabra de Caspani
para describirla a usted, fue "loca".
510
00:25:12,090 --> 00:25:15,123
¿Hizo Caspani que Caitlyn firmara
esos documentos de incorporación?
511
00:25:15,323 --> 00:25:18,940
Me dije a mí misma que estaba dispuesta
a hacer cualquier cosa para estar con él.
512
00:25:19,140 --> 00:25:22,126
- Responda a la pregunta.
- No, yo lo hice.
513
00:25:22,343 --> 00:25:25,059
Le di los papeles a ella
para que los firmara.
514
00:25:25,259 --> 00:25:26,635
Darío dijo que si ella los firmaba,
515
00:25:26,835 --> 00:25:27,923
que podríamos estar juntos antes,
516
00:25:28,123 --> 00:25:29,716
pero, eso es todo lo que hice.
517
00:25:29,916 --> 00:25:32,114
¿Así que cometiste fraude,
a sabiendas?
518
00:25:32,314 --> 00:25:34,478
No, si hubiera sabido
que algo de esto...
519
00:25:34,678 --> 00:25:38,756
pondría a Caitlyn en peligro,
nunca lo habría hecho...
520
00:25:40,035 --> 00:25:41,915
- ¿Qué está pasando?
- Ya he oído suficiente.
521
00:25:42,115 --> 00:25:43,852
- No hemos terminado.
- Yo sí.
522
00:25:44,052 --> 00:25:47,286
Admitió que la víctima firmó esos
documentos a instancias suyas.
523
00:25:47,486 --> 00:25:49,841
Marlena Kline,
está bajo arresto por conspiración...
524
00:25:50,041 --> 00:25:53,740
para cometer fraude electrónico,
fraude financiero y asesinato.
525
00:25:53,940 --> 00:25:55,934
Por favor.
Por favor, tienen que creerme.
526
00:25:56,134 --> 00:25:58,335
¡Me han tendido una trampa!
527
00:26:10,901 --> 00:26:12,459
<i>¿Así que le crees a Marlena?</i>
528
00:26:12,659 --> 00:26:13,408
Le creo.
529
00:26:13,608 --> 00:26:15,449
Creo que Caspani utilizó a Caitlyn
como chivo expiatorio,
530
00:26:15,649 --> 00:26:17,129
pero ella fue más lista
de lo que él pensaba.
531
00:26:17,329 --> 00:26:18,652
Ella descubrió que él
estaba usando la renovación...
532
00:26:18,852 --> 00:26:21,333
para blanquear dinero,
así que, se deshizo de ella.
533
00:26:21,533 --> 00:26:23,588
Y Solara está demasiado deslumbrada...
534
00:26:23,788 --> 00:26:25,311
para ver a Caspani como
lo que realmente es.
535
00:26:25,511 --> 00:26:27,792
Así que apoyará ciegamente
al amante.
536
00:26:27,992 --> 00:26:29,228
Sí,
pero no tenemos asesino, ni pruebas...
537
00:26:29,428 --> 00:26:30,334
de que Caspani ordenó el asesinato.
538
00:26:30,534 --> 00:26:32,374
Todo lo que tenemos es
el testimonio de Marlena.
539
00:26:32,574 --> 00:26:35,372
Y a Solara obviamente
eso no le importa.
540
00:26:36,169 --> 00:26:37,984
Tate.
Habla conmigo.
541
00:26:38,184 --> 00:26:39,003
<i>Tengo algo.</i>
542
00:26:39,203 --> 00:26:40,574
<i>Ese abrecartas que Smitty y Andre...</i>
543
00:26:40,774 --> 00:26:42,097
<i>recogieron de la escena del crimen,</i>
544
00:26:42,297 --> 00:26:43,851
<i>el equipo de Solara
sacó una huella parcial.</i>
545
00:26:44,051 --> 00:26:45,300
De acuerdo, ¿cuándo fue esto?
546
00:26:45,500 --> 00:26:46,580
<i>Hace aproximadamente una hora.</i>
547
00:26:46,780 --> 00:26:49,239
<i>No sé por qué no se los dijeron.</i>
548
00:26:49,556 --> 00:26:51,458
Yo sí sé.
549
00:26:57,369 --> 00:26:59,258
Su equipo sacó una huella de
la escena del crimen, hace una hora...
550
00:26:59,458 --> 00:27:01,229
antes de arrestar a Marlena Kline.
551
00:27:01,429 --> 00:27:03,114
¿No pensó que debería saberlo?
552
00:27:03,314 --> 00:27:05,246
<i>Ti richiamo.</i>
553
00:27:05,446 --> 00:27:06,600
Disculpas por el retraso.
554
00:27:06,800 --> 00:27:08,080
Iba de camino a decírselos.
555
00:27:08,280 --> 00:27:10,008
Bueno, le he ahorrado el viaje.
556
00:27:10,208 --> 00:27:13,720
Entonces,
¿por qué oculta pruebas?
557
00:27:13,920 --> 00:27:16,405
Conseguimos una huella, pero sentí...
558
00:27:16,605 --> 00:27:19,017
que sería más útil,
sí primero pudiera identificar...
559
00:27:19,217 --> 00:27:20,540
a la persona a la que pertenecía.
560
00:27:20,740 --> 00:27:23,095
Sabe que mi equipo puede
hacer eso en unos dos segundos.
561
00:27:23,295 --> 00:27:26,272
Entonces, trabajemos juntos
en esto, para seguir adelante.
562
00:27:26,472 --> 00:27:28,517
Pensaba que eso es lo
que estábamos haciendo ya.
563
00:27:28,717 --> 00:27:30,881
La oficina de Solara acaba de
enviarnos la coincidencia de la huella.
564
00:27:31,081 --> 00:27:32,465
Silvio Greco.
565
00:27:32,665 --> 00:27:34,889
Cumplió tres años por cargos de
incendio provocado, hace unos años.
566
00:27:35,089 --> 00:27:36,687
Desde entonces,
ha estado en la nómina de Caspani...
567
00:27:36,887 --> 00:27:38,245
de vez en cuando,
para trabajos de seguridad.
568
00:27:38,445 --> 00:27:40,691
Así está la cosa...
Saqué los registros telefónicos,
569
00:27:40,891 --> 00:27:42,436
el Circuito Cerrado de Televisión
de la casa de Caspani.
570
00:27:42,636 --> 00:27:45,117
Y no pude encontrar ni una sola prueba
de que Greco y Caspani...
571
00:27:45,317 --> 00:27:46,727
hayan hablado en las últimas semanas
572
00:27:46,927 --> 00:27:49,369
y mucho menos planeado un asesinato.
573
00:27:50,757 --> 00:27:52,019
¿Tienes los resultados de
esa orden de geovalla...
574
00:27:52,219 --> 00:27:53,355
emitida por la Europol?
575
00:27:53,555 --> 00:27:55,993
Sí, tenemos todos los
números de teléfono activos...
576
00:27:56,193 --> 00:27:58,143
en un radio de 1 km. del apartamento...
577
00:27:58,343 --> 00:27:59,423
de la noche en que
Caitlyn fue asesinada.
578
00:27:59,623 --> 00:28:00,959
Todavía estamos peinando esta lista,
579
00:28:01,159 --> 00:28:02,787
pero hay unos 100 números.
580
00:28:02,987 --> 00:28:03,692
Sin la información adecuada,
581
00:28:03,892 --> 00:28:05,480
es imposible saber qué es qué.
582
00:28:05,680 --> 00:28:08,068
Déjame intentar algo.
583
00:28:08,466 --> 00:28:09,571
¿Cómo hiciste eso?
584
00:28:09,771 --> 00:28:11,186
Hice una búsqueda de los
teléfonos que no registraron...
585
00:28:11,386 --> 00:28:13,241
- ningún dato GPS activo.
- Tiene sentido.
586
00:28:13,441 --> 00:28:15,290
El asesino apagó sus
servicios de localización.
587
00:28:15,490 --> 00:28:16,810
Dos de estas líneas son
números registrados,
588
00:28:17,010 --> 00:28:17,889
pero este es un quemador.
589
00:28:18,089 --> 00:28:20,417
Tiene que ser Greco.
590
00:28:20,634 --> 00:28:21,345
Parece que sigue activo.
591
00:28:21,545 --> 00:28:24,143
Ese número acaba de pinchar dos torres
de telefonía, cerca de San Marco.
592
00:28:24,343 --> 00:28:25,984
Bien, triangulen estas coordenadas
593
00:28:26,184 --> 00:28:28,198
y mándenlas a Andre.
594
00:28:32,072 --> 00:28:34,214
¿Tienes un segundo?
595
00:28:38,892 --> 00:28:41,347
Riley nunca envió el
correo electrónico a Zaleski.
596
00:28:41,547 --> 00:28:44,437
Se supone que tiene que
abordar un avión a las 5:00 p. m.
597
00:28:51,291 --> 00:28:53,460
¿Riley?
598
00:28:53,777 --> 00:28:55,749
Escucha...
599
00:28:55,966 --> 00:28:58,129
sólo envía el correo electrónico.
600
00:28:58,446 --> 00:29:00,788
Mi padre murió cuando
yo tenía nueve años.
601
00:29:00,988 --> 00:29:04,296
Muerto en acto de servicio,
por una bala perdida,
602
00:29:04,496 --> 00:29:07,952
y ahora mi hermano está
bajo investigación interna.
603
00:29:08,369 --> 00:29:10,437
Yo iba a ser la que le
diera la vuelta a todo,
604
00:29:10,637 --> 00:29:12,239
que se asegurara de que
alguien en mi familia...
605
00:29:12,439 --> 00:29:15,076
llegara hasta la fiesta de jubilación.
606
00:29:15,276 --> 00:29:17,388
Pero no haré eso
como una rata
607
00:29:17,588 --> 00:29:19,503
y, si Zaleski quiere
tirarme en el sótano...
608
00:29:19,703 --> 00:29:23,098
para corregir 302s, que así sea.
609
00:29:23,415 --> 00:29:24,682
¿Y tu hermano?
610
00:29:24,882 --> 00:29:26,958
Así es como él se atascó en primer lugar.
611
00:29:27,158 --> 00:29:29,225
Su Director General le presionó
para que hiciera una pequeña cosa,
612
00:29:29,425 --> 00:29:31,758
y esa cosa fue el hilo
que seguía tirando de él...
613
00:29:31,958 --> 00:29:33,417
más y más profundo.
614
00:29:33,617 --> 00:29:34,909
Tú no me debes nada.
615
00:29:35,109 --> 00:29:37,515
Sólo estoy haciendo lo que dijiste.
616
00:29:38,299 --> 00:29:40,362
Me estoy preocupando por mí misma.
617
00:29:40,562 --> 00:29:42,974
Y no seré una rata.
618
00:29:43,491 --> 00:29:44,845
Tate acaba de obtener una coincidencia
de la localización de Greco.
619
00:29:45,045 --> 00:29:47,495
De acuerdo, tú y yo.
620
00:30:56,695 --> 00:30:59,298
Lo tengo.
Esquina suroeste.
621
00:31:33,284 --> 00:31:35,252
Muévete, muévete.
622
00:32:33,183 --> 00:32:35,233
Sabes,
estas generalmente funcionan mejor...
623
00:32:35,433 --> 00:32:37,491
sí las mantienes en tu mano.
624
00:32:51,549 --> 00:32:52,890
Se resistió.
625
00:32:53,090 --> 00:32:54,830
<i>Va bene.
Vamos a procesarlo.</i>
626
00:32:55,030 --> 00:32:57,499
- Sígame, Agente Raines.
- Esperen, esperen, esperen.
627
00:32:57,699 --> 00:32:59,266
¿Era ese el hombre que mató
a la chica estadounidense?
628
00:32:59,466 --> 00:33:01,120
¿Tú otra vez?
Voy a cancelar mi suscripción.
629
00:33:01,320 --> 00:33:03,274
Vamos, viejo, estoy tratando
de ganarme la vida aquí.
630
00:33:03,474 --> 00:33:04,144
Después de todo...
631
00:33:05,963 --> 00:33:06,673
Espera.
632
00:33:06,873 --> 00:33:09,206
Mi italiano para y empieza
entre <i>ravioli</i> y <i>gelato</i>.
633
00:33:09,406 --> 00:33:10,016
¿Qué has dicho?
634
00:33:10,216 --> 00:33:14,611
El que no compra, ni vende,
nunca subirá, ni bajará.
635
00:33:15,328 --> 00:33:16,464
Pago por avisos.
636
00:33:16,664 --> 00:33:18,637
Llámenme.
637
00:33:20,133 --> 00:33:23,324
<i>Así que,</i> ¿estamos hablando de
15 años, con una posibilidad...
638
00:33:23,524 --> 00:33:25,470
- de libertad condicional anticipada?
- Sí.
639
00:33:25,670 --> 00:33:28,130
Y eso es lo mejor que vas a conseguir.
640
00:33:28,647 --> 00:33:30,227
¿Y están autorizados por
la Policía italiana...
641
00:33:30,427 --> 00:33:31,132
para hacer esta oferta?
642
00:33:31,332 --> 00:33:34,522
Ellos están preparando el papeleo
mientras lo hablamos.
643
00:33:39,858 --> 00:33:41,307
Dario Caspani.
644
00:33:41,507 --> 00:33:43,957
Él me contrató.
645
00:33:55,078 --> 00:33:57,210
Agente Mitchell.
Agente Vo.
646
00:33:57,410 --> 00:34:00,309
Han conocido al Barón Caspani.
647
00:34:05,070 --> 00:34:06,454
Así que tenemos a Greco
admitiendo oficialmente...
648
00:34:06,654 --> 00:34:10,305
que Caspani le contrató
para matar a Caitlyn.
649
00:34:10,505 --> 00:34:12,883
Así que entre esto y el
testimonio de Marlena...
650
00:34:13,083 --> 00:34:15,768
El Barón Caspani confirmó
que Greco estaba trabajando...
651
00:34:15,968 --> 00:34:17,944
para él hace seis meses,
y que es como Greco...
652
00:34:18,144 --> 00:34:19,724
conoció a su víctima estadounidense.
653
00:34:19,924 --> 00:34:21,134
Se encariñó con ella,
654
00:34:21,334 --> 00:34:23,715
desarrolló una fijación,
por así decirlo.
655
00:34:23,915 --> 00:34:26,631
Tanto que el Barón
tuvo que despedirle.
656
00:34:26,831 --> 00:34:30,130
Por desgracia,
Greco no pudo librarse de su obsesión
657
00:34:30,330 --> 00:34:32,058
y debió de haberse vuelto rebelde.
658
00:34:32,258 --> 00:34:33,942
¿Y le creerá su versión?
659
00:34:34,142 --> 00:34:36,384
Bueno, tiene más peso,
que la opinión...
660
00:34:36,584 --> 00:34:41,677
de una amante vengativa y
un empleado descontento, sí.
661
00:34:41,985 --> 00:34:43,996
Borra esa sonrisa de tu cara.
662
00:34:44,196 --> 00:34:45,040
Déjame explicarte algo...
663
00:34:45,240 --> 00:34:46,159
Ya terminó.
664
00:34:46,359 --> 00:34:48,484
<i>¿Capisce?</i>
665
00:34:49,301 --> 00:34:51,664
Increíble.
666
00:35:16,968 --> 00:35:18,009
La he descifrado.
667
00:35:18,209 --> 00:35:20,759
Esta foto de Caitlyn enterrada
y cifrada tras múltiples capas,
668
00:35:20,959 --> 00:35:22,574
estaba incrustada con un enlace oculto.
669
00:35:22,774 --> 00:35:24,793
Semanas antes de ser asesinada,
empezó a coleccionar...
670
00:35:24,993 --> 00:35:28,258
un tesoro de pruebas contra Caspani.
671
00:35:28,458 --> 00:35:30,682
<i>Me llamo Caitlyn Priolo.</i>
672
00:35:30,882 --> 00:35:32,223
<i>Si están viendo esto,</i>
673
00:35:32,423 --> 00:35:35,321
<i>algo malo me habrá pasado.</i>
674
00:35:35,521 --> 00:35:38,455
<i>Estoy grabando esto
para contarles todo lo que sé.</i>
675
00:35:38,655 --> 00:35:41,101
<i>Caitlyn subió recibos detallados,
números de cuenta,</i>
676
00:35:41,301 --> 00:35:43,403
<i>transferencias bancarias,</i>
mensajes de señal, que detallan...
677
00:35:43,603 --> 00:35:44,813
cómo Caspani estaba
manipulando los libros...
678
00:35:45,013 --> 00:35:46,176
en la renovación de la Villa.
679
00:35:46,376 --> 00:35:47,368
Una de las cuentas ocultas de Caspani...
680
00:35:47,568 --> 00:35:50,136
incluso coincidió con un
cripto pago que envió a Greco...
681
00:35:50,336 --> 00:35:51,472
justo después de que
Caitlyn fuera asesinada.
682
00:35:51,672 --> 00:35:52,821
Muy bien, así que tenemos el
pago al asesino a sueldo,
683
00:35:53,021 --> 00:35:55,085
el papeleo,
y el testimonio en video de Caitlyn.
684
00:35:55,285 --> 00:35:57,800
Vamos, carguemos contra
el trasero de Caspani.
685
00:35:59,706 --> 00:36:01,539
Riley, ¿puedes descargar
todo esto para nosotros?
686
00:36:01,739 --> 00:36:03,906
Ya lo hice.
687
00:36:05,430 --> 00:36:07,297
- Gracias.
- ¿Qué estás haciendo?
688
00:36:07,497 --> 00:36:08,763
Estoy llamando a Russo.
689
00:36:08,963 --> 00:36:12,593
"El que no compra, ni vende,
nunca subirá, ni bajará. "
690
00:36:12,793 --> 00:36:15,287
Voy contigo.
691
00:36:25,128 --> 00:36:26,507
¿Qué tienes para mí?
692
00:36:26,707 --> 00:36:29,467
Pruebas contundentes que detallan
la implicación de Caspani...
693
00:36:29,667 --> 00:36:32,091
en el asesinato de Caitlyn Priolo,
y el esquema detrás de...
694
00:36:32,291 --> 00:36:33,410
cómo los fondos terroristas
estaban siendo blanqueados...
695
00:36:33,610 --> 00:36:34,950
desde el Medio Oriente
a Europa.
696
00:36:35,150 --> 00:36:37,862
Esto será suficiente para encerrar
a Caspani durante un par de vidas.
697
00:36:38,062 --> 00:36:40,708
Mis felicitaciones a su equipo.
698
00:36:40,908 --> 00:36:42,275
Lo que yo debería estar haciendo
es entregarle esto...
699
00:36:42,475 --> 00:36:43,542
a las autoridades italianas
ahora mismo,
700
00:36:43,742 --> 00:36:45,557
porque es la mejor oportunidad
que tenemos de encerrar a Caspani.
701
00:36:45,757 --> 00:36:48,125
¿Y cómo protege eso
los intereses estadounidenses?
702
00:36:48,325 --> 00:36:50,762
Todo lo que le importa al FBI
es que Caspani esté entre rejas...
703
00:36:50,962 --> 00:36:52,198
por lo que le hizo a Caitlyn.
704
00:36:52,398 --> 00:36:54,095
¿Voy a asumir que estamos
en la misma página?
705
00:36:54,295 --> 00:36:55,841
Si tiene alguna agenda
que quiera añadir a eso,
706
00:36:56,041 --> 00:36:58,086
le entregaré esta
información ahora mismo.
707
00:36:58,286 --> 00:37:01,268
Pero primero tendrá
que hacer algo por mí.
708
00:37:02,626 --> 00:37:05,424
Agente Vo, nos hemos ayudado
mutuamente en el pasado.
709
00:37:05,624 --> 00:37:06,447
Hazme un favor...
710
00:37:06,647 --> 00:37:08,258
Ahorra a tu amigo el aliento
y a mí el tiempo
711
00:37:08,458 --> 00:37:10,477
y explícale que las cosas
no funcionan así.
712
00:37:10,677 --> 00:37:13,110
En realidad,
me gustaría ver adónde va esto.
713
00:37:13,310 --> 00:37:14,386
Sí, sabes, Marty, estoy sorprendido.
714
00:37:14,586 --> 00:37:16,161
La última vez que hablamos,
parecía que estabas...
715
00:37:16,361 --> 00:37:17,297
dispuesto a negociar.
716
00:37:17,497 --> 00:37:20,708
¿O debería decir,
inclinar un poco la balanza?
717
00:37:20,908 --> 00:37:23,947
Muy bien, escuchémoslo.
718
00:37:24,147 --> 00:37:25,710
El Agente Zaleski en Inspecciones,
719
00:37:25,910 --> 00:37:28,495
está respirando en la nuca de una
de nuestras Agentes, Riley Quinn.
720
00:37:28,695 --> 00:37:29,731
Quítaselo de encima
721
00:37:29,931 --> 00:37:31,524
y te daré todo lo que tenemos.
722
00:37:31,724 --> 00:37:33,612
Espera.
723
00:37:34,279 --> 00:37:35,750
Zaleski también la tiene
tomada contra el Agente Mitchell...
724
00:37:35,950 --> 00:37:37,200
- desde que él estaba en Quántico.
- Cam...
725
00:37:37,400 --> 00:37:38,005
¡Tú cállate!
726
00:37:38,205 --> 00:37:40,451
Zaleski planea ir tras Wes
por una infracción menor,
727
00:37:40,651 --> 00:37:44,995
pero las acciones de Wes salvaron la
vida de un compañero Agente del FBI.
728
00:37:46,143 --> 00:37:50,238
Si arreglas todo eso,
tendrás tu información.
729
00:37:53,289 --> 00:37:55,118
No creo ni por un segundo
que el FBI...
730
00:37:55,318 --> 00:37:57,445
consiga más pruebas que la CIA.
731
00:37:57,645 --> 00:37:59,043
De acuerdo.
732
00:37:59,243 --> 00:38:01,428
Esto ha sido divertido.
733
00:38:15,555 --> 00:38:18,658
¿Sabes que él murió en la pobreza,
exiliado de su propio país?
734
00:38:18,858 --> 00:38:20,865
- ¿Quién lo hizo?
- Manin.
735
00:38:21,065 --> 00:38:23,955
Después de liberar Venecia,
los austriacos volvieron,
736
00:38:24,155 --> 00:38:26,479
pero, él tuvo que huir.
Más siguió escribiendo.
737
00:38:26,679 --> 00:38:28,089
Nunca dejó de defender su libertad.
738
00:38:28,289 --> 00:38:30,626
Siguió luchando.
739
00:38:33,233 --> 00:38:34,674
¡Vamos!
740
00:38:34,874 --> 00:38:37,577
Creía que estábamos negociando.
741
00:38:40,854 --> 00:38:43,604
Conozco a Zaleski.
Es un pelmazo.
742
00:38:43,804 --> 00:38:45,885
Déjenme hacer una llamada.
743
00:38:46,085 --> 00:38:47,444
Por los Agentes Quinn y Mitchell.
744
00:38:47,644 --> 00:38:50,516
Sí,
lo has dejado perfectamente claro ya.
745
00:38:53,763 --> 00:38:57,180
La próxima vez, que no te atrapen.
746
00:39:17,804 --> 00:39:19,619
Gracias.
747
00:39:19,819 --> 00:39:22,026
Siento que debería
haberme dado cuenta.
748
00:39:22,226 --> 00:39:24,294
Sólo cuídese.
749
00:39:30,656 --> 00:39:32,527
Acabo de hablar con
el cuartel general.
750
00:39:32,727 --> 00:39:34,417
Por razones de seguridad nacional,
751
00:39:34,617 --> 00:39:35,479
el Departamento de Justicia
no estará archivando...
752
00:39:35,679 --> 00:39:37,624
una solicitud de
extradición para Caspani.
753
00:39:37,824 --> 00:39:39,452
Espera, ¿qué?
754
00:39:39,652 --> 00:39:40,875
Y lo de clavar el trasero
de Caspani a la pared,
755
00:39:41,075 --> 00:39:42,468
¿de qué iba todo eso?
756
00:39:42,668 --> 00:39:43,735
Hay dos terroristas italianos...
757
00:39:43,935 --> 00:39:46,646
que la CIA ha estado persiguiendo
y que hasta esta mañana...
758
00:39:46,846 --> 00:39:49,040
estaban bajo la protección
del Gobierno italiano.
759
00:39:49,240 --> 00:39:50,898
Pero acaban de ser liberados
bajo custodia estadounidense.
760
00:39:51,098 --> 00:39:52,509
Así que Russo hizo un intercambio.
761
00:39:52,709 --> 00:39:54,162
Caspani por los dos terroristas.
762
00:39:54,362 --> 00:39:56,500
Las maneras de la CIA, bebé.
763
00:39:57,770 --> 00:39:59,585
Muy bien, nos vemos mañana.
764
00:39:59,785 --> 00:40:01,930
Allí estaremos.
765
00:40:11,976 --> 00:40:14,761
La Agente Vo dijo que
lo encontraría aquí.
766
00:40:15,340 --> 00:40:17,055
Disculpas por el malentendido...
767
00:40:17,255 --> 00:40:18,883
con respecto a Marlena Kline.
768
00:40:19,083 --> 00:40:22,260
Espero que le haya complacido
ver que la hemos liberado ya.
769
00:40:22,477 --> 00:40:23,614
Supongo que ya que
ha empezado con eso,
770
00:40:23,814 --> 00:40:26,239
no van a acusar a Caspani.
771
00:40:26,756 --> 00:40:29,049
Bueno,
centrémonos en lo positivo, ¿sí?
772
00:40:29,249 --> 00:40:30,603
El asesino está entre rejas.
773
00:40:30,803 --> 00:40:31,883
Sí, y Caspani saldrá libre.
774
00:40:32,083 --> 00:40:33,576
Podrá seguir yendo a
sus fiestas en yates
775
00:40:33,776 --> 00:40:35,900
y a sus falsas galas benéficas.
776
00:40:37,928 --> 00:40:38,903
Él debería haber sido enterrado...
777
00:40:39,103 --> 00:40:41,427
en la Basílica de San Marcos.
778
00:40:41,627 --> 00:40:43,355
Eso es lo que querían los venecianos.
779
00:40:43,555 --> 00:40:45,731
Pero la familia real dijo que no.
780
00:40:45,931 --> 00:40:48,678
No se puede tener todo,
supongo.
781
00:40:48,895 --> 00:40:51,311
Disfrute de su estancia en Venecia.
782
00:41:01,007 --> 00:41:03,180
FRANCESCO VIZIA
VENICE DAILY NEWS
PERIODISTA
783
00:41:11,396 --> 00:41:13,516
Pensaba que se llamaba
el "Puente de las Vistas".
784
00:41:13,716 --> 00:41:14,447
- ¿Qué?
- Pero es el "Puente de los Suspiros".
785
00:41:14,647 --> 00:41:15,622
Ahora lo sé.
Lo sé.
786
00:41:15,822 --> 00:41:17,502
Oigan, miren esto.
787
00:41:17,702 --> 00:41:20,274
Recién salido de la imprenta.
788
00:41:21,045 --> 00:41:23,878
¿Qué significa "in flagrante delicto"?
789
00:41:24,078 --> 00:41:25,153
Creo que significa ser atrapado...
790
00:41:25,353 --> 00:41:28,021
con los pantalones abajo.
791
00:41:28,487 --> 00:41:30,768
Entonces, Wes,
¿cómo ha salido esto a la luz?
792
00:41:30,968 --> 00:41:32,852
Malditas filtraciones en
el Departamento de Policía...
793
00:41:33,052 --> 00:41:35,676
¡Me dan asco!
794
00:41:36,673 --> 00:41:38,379
Siento llegar tarde.
795
00:41:38,579 --> 00:41:41,456
Acabo de recibir una llamada
muy amable del Agente Zaleski.
796
00:41:41,656 --> 00:41:42,880
Le dijo a mi ASAC en Baltimore...
797
00:41:43,080 --> 00:41:44,116
sobre el trabajo que yo
he estado haciendo aquí,
798
00:41:44,316 --> 00:41:46,536
y, me ofrecieron un
puesto permanente...
799
00:41:46,736 --> 00:41:47,972
en el Grupo Especial
de Crímenes Violentos.
800
00:41:48,172 --> 00:41:50,209
¡Dios mío!
801
00:41:51,249 --> 00:41:53,090
- Vuelo mañana.
- Es increíble.
802
00:41:53,290 --> 00:41:55,766
- Bien por ti.
- ¿Riley?
803
00:41:56,183 --> 00:41:56,850
Te lo mereces.
804
00:41:57,050 --> 00:41:58,499
- Gracias.
- De nada.
805
00:41:58,699 --> 00:41:59,662
Esto es para ti.
806
00:41:59,862 --> 00:42:00,680
¿Qué?
807
00:42:00,880 --> 00:42:03,957
- ¿Qué has hecho?
- Es un regalo de agradecimiento.
808
00:42:05,855 --> 00:42:07,613
¿Manin?
809
00:42:07,813 --> 00:42:10,485
Manin.
810
00:42:12,478 --> 00:42:14,603
De acuerdo.
811
00:42:14,820 --> 00:42:17,027
Por Caitlyn Priolo.
812
00:42:19,559 --> 00:42:21,714
Ella murió como una luchadora.
813
00:42:22,872 --> 00:42:24,975
Por Caitlyn...
814
00:42:25,305 --> 00:43:25,393
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-