"FBI: International" A Winged Lion for Protection

ID13193658
Movie Name"FBI: International" A Winged Lion for Protection
Release Name FBI International S04E14
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID35930125
Formatsrt
Download ZIP
Download FBI International S04E14.srt
1 00:00:02,815 --> 00:00:05,548 <i>¿Y si Mitchell no es el malo que quieren que sea?</i> 2 00:00:05,748 --> 00:00:07,416 <i>Estoy tras cargos federales.</i> 3 00:00:07,616 --> 00:00:08,852 <i>¿Quién te preocupa más ahora mismo,</i> 4 00:00:09,052 --> 00:00:10,519 <i>el Agente que conoces desde hace tres días...</i> 5 00:00:10,719 --> 00:00:12,464 <i>o tu propio hermano?</i> 6 00:00:12,664 --> 00:00:13,789 <i>¿Qué opinas de Quinn?</i> 7 00:00:13,989 --> 00:00:15,480 <i>Hasta ahora, todo bien. ¿Por qué?</i> 8 00:00:15,680 --> 00:00:16,760 <i>Quizás es que sea nueva.</i> 9 00:00:16,960 --> 00:00:19,583 <i>Siento que algo le pesa.</i> 10 00:00:19,783 --> 00:00:20,616 <i>¿Qué has encontrado?</i> 11 00:00:20,816 --> 00:00:21,435 <i>Los Policías franceses archivaron...</i> 12 00:00:21,635 --> 00:00:23,475 <i>una queja formal contra Mitchell.</i> 13 00:00:23,675 --> 00:00:24,750 <i>Él cometió un delito.</i> 14 00:00:24,950 --> 00:00:27,262 <i>Envíame lo que hayas encontrado.</i> 15 00:00:27,462 --> 00:00:28,979 <i>¿Está todo bien?</i> 16 00:00:29,179 --> 00:00:30,604 <i>Vendrán tras Mitchell.</i> 17 00:00:30,804 --> 00:00:33,320 <i>No sé qué hacer.</i> 18 00:00:37,850 --> 00:00:41,193 VENECIA, ITALIA 19 00:00:49,758 --> 00:00:51,186 Esta ciudad es increíble. 20 00:00:51,386 --> 00:00:53,114 Pinuccia quiere muestras para el salón 21 00:00:53,314 --> 00:00:54,680 y el baño de invitados, ahora. 22 00:00:54,880 --> 00:00:56,626 Ya he marcado color cáscara de huevo y crudo, 23 00:00:56,826 --> 00:00:57,883 ¿pero tú querías el color algodón? 24 00:00:58,083 --> 00:00:59,015 Mira esas luces. 25 00:00:59,215 --> 00:01:00,438 Y ese puente. 26 00:01:00,638 --> 00:01:03,485 Es como una foto perfecta, mire donde mire. 27 00:01:03,685 --> 00:01:05,887 Podría vivir aquí. 28 00:01:06,087 --> 00:01:06,723 Podría morir aquí. 29 00:01:06,923 --> 00:01:09,494 Supongo que marcaré los tres. 30 00:01:09,694 --> 00:01:11,453 ¿Nos vemos a las 9:00 a. m.? 31 00:01:11,653 --> 00:01:15,365 - Claro. Gracias, Caitlyn. - De acuerdo. 32 00:01:17,000 --> 00:01:23,074 33 00:01:31,173 --> 00:01:35,082 <i>Ciao.</i> 34 00:01:38,672 --> 00:01:40,996 Tú, yo, esta ciudad. 35 00:01:41,196 --> 00:01:42,828 Sólo quiero esto para siempre. 36 00:01:43,028 --> 00:01:45,218 Yo también. 37 00:01:45,435 --> 00:01:47,276 Tendremos que luchar para conseguirlo. 38 00:01:47,476 --> 00:01:49,731 Atravesaría el fuego para estar contigo. 39 00:01:49,931 --> 00:01:52,347 <i>Sei magnifico.</i> 40 00:01:55,389 --> 00:01:58,079 ¿Te sirvo una copa? 41 00:02:24,631 --> 00:02:26,998 <i>Bellissima.</i> 42 00:02:38,370 --> 00:02:39,194 Hola, Marlena. 43 00:02:39,394 --> 00:02:41,931 Juro que puse tu iPad en tu bolso antes, 44 00:02:42,131 --> 00:02:45,351 pero estoy en tu apartamento, y... no está aquí. 45 00:02:46,853 --> 00:02:49,059 ¡Ya voy! 46 00:02:49,259 --> 00:02:52,236 Ya voy. Un segundo. 47 00:04:02,237 --> 00:04:08,327 <i>FBI: International - S04E14 Una traducción de TaMaBin</i> 48 00:04:09,523 --> 00:04:11,915 Caitlyn Priolo, de 22 años, fue encontrada muerta... 49 00:04:12,115 --> 00:04:13,496 en un apartamento de Venecia. 50 00:04:13,696 --> 00:04:14,606 Caitlyn tenía doble nacionalidad, 51 00:04:14,806 --> 00:04:16,621 descendiente de estadounidenses e italianos. 52 00:04:16,821 --> 00:04:18,449 Se graduó en la Universidad Estatal de Arizona, el año pasado, 53 00:04:18,649 --> 00:04:21,086 y su cadáver fue encontrado en el apartamento de su empleadora, 54 00:04:21,286 --> 00:04:23,001 Marlena Kline, también una estadounidense. 55 00:04:23,201 --> 00:04:25,073 ¿Qué negocios hacían en Venecia? 56 00:04:25,273 --> 00:04:26,153 Restauración de edificios. 57 00:04:26,353 --> 00:04:29,412 Marlena rehabilita castillos, Villas y antiguas casas familiares. 58 00:04:29,612 --> 00:04:32,093 Acababan de completar su mayor proyecto hasta la fecha... 59 00:04:32,293 --> 00:04:34,552 la renovación de una Villa, para el Barón Dario Caspani. 60 00:04:34,752 --> 00:04:35,527 ¿Barón? 61 00:04:35,727 --> 00:04:37,220 ¿Es un apodo como "Duke Ellington"? 62 00:04:37,420 --> 00:04:38,556 ¿O este tipo sí es de la realeza? 63 00:04:38,756 --> 00:04:39,780 Técnicamente de la realeza. 64 00:04:39,980 --> 00:04:42,051 Pensaba que Italia se había deshecho de su Rey, hace mucho tiempo. 65 00:04:42,251 --> 00:04:43,896 Lo hicieron, pero aquellos con sangre real... 66 00:04:44,096 --> 00:04:44,685 siguen siendo vistos como... 67 00:04:44,885 --> 00:04:46,651 símbolos culturales, por el pueblo italiano. 68 00:04:46,851 --> 00:04:49,027 El informe policial estima la hora de la muerte, en torno a las 22:00, 69 00:04:49,227 --> 00:04:50,899 ¿dónde estaba Marlena cuando esto pasó? 70 00:04:51,099 --> 00:04:51,704 En casa no. 71 00:04:51,904 --> 00:04:53,223 Está detenida por la Policía italiana, 72 00:04:53,423 --> 00:04:55,025 como posible persona de interés. 73 00:04:55,225 --> 00:04:57,227 Bien, entonces ahí es en donde empezaremos. 74 00:04:57,427 --> 00:04:59,533 Movámonos. 75 00:05:13,095 --> 00:05:15,040 ¿Cuándo espera Zaleski tener noticias tuyas? 76 00:05:15,240 --> 00:05:16,016 Lo antes posible. 77 00:05:16,216 --> 00:05:17,378 Quiere esos correos electrónicos entre Mitchell 78 00:05:17,578 --> 00:05:19,162 y el Detective de París. 79 00:05:19,362 --> 00:05:21,382 ¿Recuerdas el entrenamiento de francotirador? 80 00:05:21,582 --> 00:05:24,850 Preparación, paciencia y sincronización. 81 00:05:25,050 --> 00:05:26,387 Cuando esos tres se encuentran con la oportunidad, 82 00:05:26,587 --> 00:05:29,573 entonces y sólo entonces, disparas. 83 00:05:29,890 --> 00:05:30,678 De acuerdo. 84 00:05:30,878 --> 00:05:32,275 Vamos a esperar, 85 00:05:32,475 --> 00:05:35,661 y sólo tomaremos una decisión, cuando sea necesario. 86 00:05:35,878 --> 00:05:37,058 ¿Confías en mí? 87 00:05:37,258 --> 00:05:40,178 Ahora mismo, eres la única persona en la que confío. 88 00:06:11,672 --> 00:06:13,656 Bienvenidos. Fiscal Isabella Solara. 89 00:06:13,856 --> 00:06:16,654 Wes Mitchell. Esta es Cameron Vo, Andre Raines, 90 00:06:16,854 --> 00:06:19,844 Riley Quinn y Megan Garretson con la Europol. 91 00:06:20,044 --> 00:06:22,847 Nuestro forense dictaminó la causa de la muerte de Caitlyn Priolo... 92 00:06:23,047 --> 00:06:25,093 como asfixia aguda por estrangulación. 93 00:06:25,293 --> 00:06:27,164 ¿Y Marlena Kline es sospechosa? 94 00:06:27,364 --> 00:06:28,088 No oficialmente. 95 00:06:28,288 --> 00:06:29,706 Actualmente está bajo supervisión, 96 00:06:29,906 --> 00:06:31,639 pero, resulta que está bien conectada, 97 00:06:31,839 --> 00:06:33,884 así que la retenemos en el Hotel Calolaio. 98 00:06:34,084 --> 00:06:35,051 ¿Por "bien conectada", quiere decir... 99 00:06:35,251 --> 00:06:37,366 que trabaja para Dario Caspani? 100 00:06:37,566 --> 00:06:38,441 Sí. 101 00:06:38,641 --> 00:06:40,805 Si me acompañan... 102 00:06:41,322 --> 00:06:43,315 El Barón tiene alguna inversión en este caso... 103 00:06:43,515 --> 00:06:45,230 ya que conocía a la víctima. 104 00:06:45,430 --> 00:06:47,276 Y como ya parecen saber, 105 00:06:47,476 --> 00:06:51,019 él se mueve en círculos muy influyentes. 106 00:06:51,219 --> 00:06:52,647 La tasa de homicidios aquí en Venecia es... 107 00:06:52,847 --> 00:06:55,980 una de las más bajas del mundo, así que puede que no estemos tan equipados... 108 00:06:56,180 --> 00:06:57,921 como la mayoría de las comisarías. 109 00:06:58,121 --> 00:07:00,985 Ayudaremos en lo que podamos, pero sepan que mi oficina... 110 00:07:01,185 --> 00:07:03,954 se mueve al ritmo que consideramos adecuado. 111 00:07:04,171 --> 00:07:07,378 Si esto es de su agrado o no, queda de ustedes, 112 00:07:07,578 --> 00:07:09,272 pero, acordemos mantenernos mutuamente informados... 113 00:07:09,472 --> 00:07:11,505 - en todo momento, ¿sí? - Por supuesto. 114 00:07:11,705 --> 00:07:14,085 Entonces, hasta este punto, reenvié ya todo... 115 00:07:14,285 --> 00:07:15,857 lo que hemos recopilado de los dispositivos de la señorita Priolo... 116 00:07:16,057 --> 00:07:17,741 a su oficina, incluyendo registros telefónicos 117 00:07:17,941 --> 00:07:19,051 e historial de geolocalización. 118 00:07:19,251 --> 00:07:20,888 Quizás tengan más suerte que nosotros. 119 00:07:21,088 --> 00:07:22,977 <i>Arrivederci.</i> 120 00:07:26,310 --> 00:07:27,264 Creo que ella me ha mandado a la mierda ahí, 121 00:07:27,464 --> 00:07:29,792 pero entre la sonrisa y el acento, no puedo estar seguro. 122 00:07:29,992 --> 00:07:31,812 La hospitalidad italiana... 123 00:07:32,012 --> 00:07:33,949 - Disfrútala. Y desconfía de ella. - Tomo nota. 124 00:07:34,149 --> 00:07:36,186 De acuerdo, Cam, tú y Riley, ¿por qué no van a hablar con Marlena? 125 00:07:36,386 --> 00:07:39,084 En realidad, ¿por qué no vamos tú y yo a hablar con Marlena? 126 00:07:39,284 --> 00:07:41,438 Creo que Riley podrá instalarnos aquí. 127 00:07:41,638 --> 00:07:42,205 Está bien. 128 00:07:42,405 --> 00:07:44,320 Smitty, ¿tú y Raines se revisan la escena del crimen? 129 00:07:44,520 --> 00:07:46,649 Genial. Recibido. 130 00:07:52,388 --> 00:07:53,098 Lo siento, me estás diciendo que... 131 00:07:53,298 --> 00:07:54,435 aunque Tiger Woods viniera a Venecia, 132 00:07:54,635 --> 00:07:56,476 ¿tendrá que ir a pie a todas partes? 133 00:07:56,676 --> 00:07:57,929 Sí, los autos no se han permitido en Venecia... 134 00:07:58,129 --> 00:07:59,657 desde el año 400 d.C. 135 00:07:59,857 --> 00:08:02,507 Y antes de que preguntes... no, ni siquiera carritos de golf. 136 00:08:02,707 --> 00:08:05,615 ¿Y si alguien necesitara de una ambulancia? 137 00:08:06,964 --> 00:08:09,332 Wes, tengo que hablar contigo de algo. 138 00:08:09,532 --> 00:08:10,942 De acuerdo. 139 00:08:11,142 --> 00:08:14,045 ¿Te suena el nombre de Dave Zaleski? 140 00:08:14,245 --> 00:08:16,931 Sí, fue mi instructor en Quántico, hace tiempo. 141 00:08:17,131 --> 00:08:18,241 ¿Por qué? 142 00:08:18,441 --> 00:08:20,243 Bueno, ahora trabaja en la División de Inspección, 143 00:08:20,443 --> 00:08:24,182 y se ha estado apoyando en Riley para desenterrar trapos sucios sobre ti. 144 00:08:24,399 --> 00:08:26,710 ¿Qué tiene contra ti? 145 00:08:28,769 --> 00:08:31,336 Zaleski y yo nunca nos llevamos bien. 146 00:08:31,536 --> 00:08:33,817 Había un chico de mi clase que era muy listo. 147 00:08:34,017 --> 00:08:36,211 Zaleski quería reprobarle como fuera. 148 00:08:36,411 --> 00:08:37,647 Se golpeaba al chico cada vez que podía, 149 00:08:37,847 --> 00:08:39,462 y un día, yo defendí a este chico 150 00:08:39,662 --> 00:08:40,516 y puse a Zaleski en su lugar. 151 00:08:40,716 --> 00:08:43,853 Toda la clase me animó, y Zaleski se lo tomó como algo personal. 152 00:08:44,053 --> 00:08:45,368 ¿Eso es todo? 153 00:08:45,568 --> 00:08:47,204 ¿Está ajustando cuentas, por una pelea en el patio de recreo? 154 00:08:47,404 --> 00:08:50,242 Bueno, sí. Vino por mí y por Tyler por Montrose también. 155 00:08:50,442 --> 00:08:52,319 Agentes como Zaleski, son la escoria del FBI. 156 00:08:52,519 --> 00:08:54,682 Quieren acabar con la gente para poder estar un poco más altos. 157 00:08:54,882 --> 00:08:56,123 Sí, pero esta vez es diferente, Wes, 158 00:08:56,323 --> 00:08:59,364 porque tú y Tyler si rompieron el protocolo en París, 159 00:08:59,564 --> 00:09:02,312 y Riley lo descubrió. 160 00:09:02,829 --> 00:09:04,731 No tengo muchas opciones aquí, 161 00:09:04,931 --> 00:09:08,025 y tengo que ir a través de los canales adecuados. 162 00:09:08,225 --> 00:09:09,897 Ya lo sé. 163 00:09:10,097 --> 00:09:13,025 Gracias por venir a mí primero. 164 00:09:26,609 --> 00:09:28,324 ¿Qué es esto? 165 00:09:28,524 --> 00:09:32,584 Caitlyn paró aquí 52 veces en los últimos seis meses. 166 00:09:32,784 --> 00:09:35,958 Algo en este tipo le tocó la fibra sensible. 167 00:09:37,702 --> 00:09:39,609 "Manin". 168 00:09:40,101 --> 00:09:41,411 ¿No es genial? 169 00:09:41,611 --> 00:09:43,078 ¿Todo lo que necesitas es tu apellido en la maldita cosa 170 00:09:43,278 --> 00:09:45,093 y un león alado como protección? 171 00:09:45,293 --> 00:09:48,135 Wes, esto es serio. 172 00:09:48,335 --> 00:09:50,298 Siempre es serio en este trabajo. 173 00:09:50,498 --> 00:09:52,056 Odio incluso decir las palabras en voz alta, 174 00:09:52,256 --> 00:09:53,536 pero si Zaleski consigue pruebas de que tú 175 00:09:53,736 --> 00:09:55,307 y Tyler, hicieron lo indebido en París... 176 00:09:55,507 --> 00:09:58,145 Si Zaleski quiere venir por mí, que así sea. 177 00:09:58,345 --> 00:09:59,673 Me atengo a lo que Tyler y yo hicimos. 178 00:09:59,873 --> 00:10:01,544 No tengo problema en decirle eso a quien sea... 179 00:10:01,744 --> 00:10:03,372 Así tenga que decírselo al cuartel general. 180 00:10:03,572 --> 00:10:07,371 Hasta que llegue ese día, voy a seguir trabajando en este caso. 181 00:10:13,669 --> 00:10:16,951 Lo último de lo que hablamos fue de las muestras. 182 00:10:18,656 --> 00:10:21,508 Como si crudo, contra cáscara de huevo... 183 00:10:21,708 --> 00:10:23,392 fuera lo más importante del mundo. 184 00:10:23,592 --> 00:10:25,659 Y ahora ella está... 185 00:10:25,859 --> 00:10:27,957 Ni siquiera puedo decirlo. 186 00:10:28,157 --> 00:10:30,320 ¿Qué sentido tiene todo esto? 187 00:10:30,520 --> 00:10:32,757 ¿Por qué estaba Caitlyn en su apartamento? 188 00:10:32,957 --> 00:10:34,777 La necesitaba para recoger mi iPad. 189 00:10:34,977 --> 00:10:36,166 ¿A las 10:00 de la noche? 190 00:10:36,366 --> 00:10:38,494 ¿No podía volver y recogerlo usted misma? 191 00:10:38,694 --> 00:10:40,944 Estaba ocupada. Reuniones con clientes. 192 00:10:41,144 --> 00:10:44,034 Con Dario Caspani, ¿correcto? 193 00:10:44,234 --> 00:10:47,834 ¿Cuál es exactamente su relación con Caspani? 194 00:10:48,034 --> 00:10:48,952 Él es un cliente. 195 00:10:49,152 --> 00:10:51,376 ¿Interactuaba él mucho con Caitlyn? 196 00:10:51,576 --> 00:10:53,901 No. No, apenas y hablaban. 197 00:10:54,101 --> 00:10:57,352 Marlena, Caitlyn fue asesinada en tu apartamento. 198 00:10:57,552 --> 00:10:59,720 Y por lo que podemos decir, eres la única persona... 199 00:10:59,920 --> 00:11:02,283 que sabía que ella estaría allí. 200 00:11:03,427 --> 00:11:06,082 ¿Qué es lo que no nos estás contando? 201 00:11:07,705 --> 00:11:09,569 Cuando conocí a Caitlyn, 202 00:11:09,769 --> 00:11:12,145 ella estaba reabasteciendo estantes en un Hobby Lobby. 203 00:11:12,345 --> 00:11:14,599 Yo la encontré. La cuidé. 204 00:11:14,799 --> 00:11:16,227 ¿Y ahora piensan que tuve algo... 205 00:11:16,427 --> 00:11:18,844 que ver con su asesinato? 206 00:11:19,806 --> 00:11:22,875 Mire, puede que haya pasado los últimos seis meses en Venecia... 207 00:11:23,075 --> 00:11:24,085 pasando el rato con la gente genial, 208 00:11:24,285 --> 00:11:26,113 pero, permítame que la devuelva a la realidad, 209 00:11:26,313 --> 00:11:27,749 porque si esta investigación va... 210 00:11:27,949 --> 00:11:30,156 a dónde creo que va a ir, estas personas que... 211 00:11:30,356 --> 00:11:31,623 cree que son sus amigos, que la están alojando... 212 00:11:31,823 --> 00:11:34,086 en este bonito Hotel, le darán la espalda... 213 00:11:34,286 --> 00:11:36,976 más rápido de lo que pueda decir <i>arrivederci.</i> 214 00:11:38,612 --> 00:11:41,176 Yo no tuve nada que ver con su asesinato de ella. 215 00:11:47,890 --> 00:11:49,623 No hay signos de entrada forzada. 216 00:11:49,823 --> 00:11:51,847 Tal vez ella conocía a su agresor. 217 00:11:52,047 --> 00:11:53,375 ¿Alguna cámara de seguridad? 218 00:11:53,575 --> 00:11:56,264 La grabación fue borrada, y ya barrimos la zona... 219 00:11:56,464 --> 00:11:58,606 en busca de huellas, sangre y cabello. 220 00:11:58,806 --> 00:12:01,578 Parece un asesinato profesional. 221 00:12:01,778 --> 00:12:03,642 ¿A una asistente personal? 222 00:12:03,842 --> 00:12:05,657 Supongo que Marlena sería el objetivo más probable. 223 00:12:05,857 --> 00:12:06,675 Es su apartamento. 224 00:12:06,875 --> 00:12:08,124 El asesino estuvo cara a cara con Caitlyn, 225 00:12:08,324 --> 00:12:10,039 estrangulándola durante 60 segundos. 226 00:12:10,239 --> 00:12:11,588 Supo que no era Marlena. 227 00:12:11,788 --> 00:12:12,651 Buen punto. 228 00:12:12,851 --> 00:12:16,023 Aquí es donde se encontró su cadáver. 229 00:12:16,223 --> 00:12:20,116 No cayó fácilmente, eso es seguro. 230 00:12:20,488 --> 00:12:21,611 Sí, luchó. 231 00:12:21,811 --> 00:12:25,088 La tiró al suelo. 232 00:12:35,703 --> 00:12:37,592 Látex. 233 00:12:44,112 --> 00:12:47,807 Vamos a necesitar un análisis completo de ADN y huellas en esto. 234 00:12:51,040 --> 00:12:52,821 <i>Así que, he estado revisando los dispositivos de Caitlyn</i> 235 00:12:53,021 --> 00:12:53,953 <i>y oigan esto...</i> 236 00:12:54,153 --> 00:12:55,258 <i>En los días previos a su asesinato,</i> 237 00:12:55,458 --> 00:12:57,926 <i>ella llamó a Caspani siete veces.</i> 238 00:12:58,126 --> 00:12:59,711 Bueno, hasta ahí lo de "apenas y hablaban". 239 00:12:59,911 --> 00:13:02,409 Amanda, ¿quieres revisar todo lo que tenemos sobre Caspani? 240 00:13:02,609 --> 00:13:03,771 Ya me adelante a ti. 241 00:13:03,971 --> 00:13:05,717 Dario Caspani es primo de los descendientes... 242 00:13:05,917 --> 00:13:07,314 de la última <i>línea real de Italia.</i> 243 00:13:07,514 --> 00:13:09,211 <i>Ha aprovechado esta asociación para mantenerse conectado...</i> 244 00:13:09,411 --> 00:13:10,678 <i>con los ricos y poderosos...</i> 245 00:13:10,878 --> 00:13:12,954 <i>Príncipes saudíes, oligarcas rusos.</i> 246 00:13:13,154 --> 00:13:15,187 <i>Su agenda social está repleta de galas</i> 247 00:13:15,387 --> 00:13:18,220 <i>y viajes en barco, presumiblemente</i> con su dinero. 248 00:13:18,420 --> 00:13:20,105 A lo largo de las décadas, la familia Caspani se ha... 249 00:13:20,305 --> 00:13:22,046 visto cada vez más endeudada. 250 00:13:22,246 --> 00:13:23,456 Bueno, Smitty tenía razón. 251 00:13:23,656 --> 00:13:25,824 Estos miembros de la realeza, podrán ser multimillonarios sobre el papel, 252 00:13:26,024 --> 00:13:28,753 pero todo su patrimonio neto está ligado al valor de las propiedades. 253 00:13:28,953 --> 00:13:30,332 Por eso quería vender la Villa, 254 00:13:30,532 --> 00:13:31,630 para liquidar. 255 00:13:31,830 --> 00:13:33,082 Pero si Caspani está sobreviviendo a costa... 256 00:13:33,282 --> 00:13:34,193 de sus amigos con mucho dinero, 257 00:13:34,393 --> 00:13:36,234 ¿entonces, cómo financió la renovación? 258 00:13:36,434 --> 00:13:38,005 Oigámoslo directamente de la boca del Barón. 259 00:13:38,205 --> 00:13:40,451 Riley, te vienes conmigo. 260 00:13:50,161 --> 00:13:52,595 Ya sé lo de Zaleski. 261 00:13:53,512 --> 00:13:56,141 También sé que él no juega limpio. 262 00:13:56,341 --> 00:13:58,652 Lo que hayas hecho para averiguar lo de París, no fue tú elección, 263 00:13:58,852 --> 00:14:01,107 ¿qué tiene él contra ti? 264 00:14:02,756 --> 00:14:04,597 Mi hermano es de la ATF. 265 00:14:04,797 --> 00:14:05,777 Están investigando a su Departamento, 266 00:14:05,977 --> 00:14:07,400 y dicen que él hizo un montón de cosas... 267 00:14:07,600 --> 00:14:09,732 que jura que no hizo. 268 00:14:09,932 --> 00:14:11,865 ¿Y le crees? 269 00:14:12,065 --> 00:14:13,749 No lo sé... 270 00:14:13,949 --> 00:14:16,557 A pesar de todo, Zaleski dice que si no hago lo que me pide, 271 00:14:16,757 --> 00:14:19,133 entonces, mi hermano caerá por todo esto. 272 00:14:19,333 --> 00:14:20,630 Será enviado a prisión. 273 00:14:20,830 --> 00:14:24,074 Es una sentencia de muerte para un Agente de la ATF. 274 00:14:24,891 --> 00:14:27,446 Tácticas de miedo. El especial de Dave Zaleski. 275 00:14:27,646 --> 00:14:29,435 Sí, pero si tiene razón, 276 00:14:29,635 --> 00:14:34,222 sí mi hermano es culpable, lo que yo hice... 277 00:14:34,422 --> 00:14:36,037 entrar a esa laptop y birlar esos correos electrónicos, 278 00:14:36,237 --> 00:14:39,676 eso... será imperdonable. 279 00:14:40,293 --> 00:14:43,257 ¿Has oído hablar de este tipo, Daniele Manin? 280 00:14:43,457 --> 00:14:44,693 Lo he buscado. 281 00:14:44,893 --> 00:14:46,178 Así que allá por 1800, 282 00:14:46,378 --> 00:14:48,380 Venecia estaba bajo el pulgar de Austria, 283 00:14:48,580 --> 00:14:49,864 y aunque era una de las ciudades más ricas... 284 00:14:50,064 --> 00:14:51,648 en el mundo, los austriacos controlaban cada centavo. 285 00:14:51,848 --> 00:14:55,013 Entonces, un día, Manin, un civil, levanta al pueblo. 286 00:14:55,213 --> 00:14:56,588 Inicia una revolución. 287 00:14:56,788 --> 00:14:59,134 Austria le ofrece dinero, influencia, 288 00:14:59,334 --> 00:15:00,788 algún cargo alto en el Gobierno. 289 00:15:00,988 --> 00:15:04,440 El tipo sólo dice que no. Libertad o fracaso. 290 00:15:10,041 --> 00:15:12,800 No me gusta ver a gente honesta, gente joven... 291 00:15:13,000 --> 00:15:14,136 que están empezando sus carreras... 292 00:15:14,336 --> 00:15:15,903 terminar siendo presas. 293 00:15:16,103 --> 00:15:17,209 Así que preocúpate de ti misma. 294 00:15:17,409 --> 00:15:18,545 Preocúpate por tu carrera. 295 00:15:18,745 --> 00:15:21,369 Y deja que yo me preocupe de Zaleski. 296 00:15:29,477 --> 00:15:30,209 ¿Amanda? 297 00:15:30,409 --> 00:15:32,543 Mejor echa un vistazo a esto. 298 00:15:33,660 --> 00:15:36,341 Caitlyn tenía un archivo bloqueado en su laptop. 299 00:15:36,541 --> 00:15:40,071 Intentamos forzarlo, pero aún así no pudimos entrar. 300 00:15:41,929 --> 00:15:42,983 Interesante. 301 00:15:43,183 --> 00:15:45,959 Ella encriptó esto en multi-partes AES. 302 00:15:46,159 --> 00:15:48,227 Probablemente necesitemos romper dos, tres capas más... 303 00:15:48,427 --> 00:15:50,298 antes de que podamos leer el archivo. 304 00:15:50,498 --> 00:15:51,747 Pero, ¿por qué una asistente personal... 305 00:15:51,947 --> 00:15:54,482 necesitaría de tanta seguridad? 306 00:15:54,999 --> 00:15:56,962 Creo que ella sabía algo. 307 00:15:57,162 --> 00:15:58,603 Algo que no podía salir. 308 00:15:58,803 --> 00:16:01,327 Tal vez eso fue lo que hizo que la mataran. 309 00:16:01,744 --> 00:16:03,272 ¿Cuál era su especialidad de ella en la Estatal de Arizona? 310 00:16:03,472 --> 00:16:07,023 Diseño de interiores, con una especialización en Informática. 311 00:16:10,244 --> 00:16:13,644 Muy bien, veamos qué tenemos aquí. 312 00:16:23,984 --> 00:16:25,538 Ahí está Caspani. 313 00:16:25,738 --> 00:16:27,218 ¿Cómo se llama ese color? 314 00:16:27,418 --> 00:16:29,529 ¿Chicle? 315 00:16:33,380 --> 00:16:34,882 Ahí está la esposa de Caspani, Ada. 316 00:16:35,082 --> 00:16:37,601 Salió en algunas de las fotos de la gala. 317 00:16:38,042 --> 00:16:39,713 Mesas para él y para ella. Qué mono. 318 00:16:39,913 --> 00:16:42,341 No sabía que eso existía aquí. 319 00:16:52,051 --> 00:16:53,179 Buenas noches. 320 00:16:53,379 --> 00:16:55,509 Soy Wes Mitchell del FBI. Esta es la Agente Riley Quinn. 321 00:16:55,709 --> 00:16:59,126 ¿Le importa si le hacemos algunas preguntas sobre Caitlyn Priolo? 322 00:17:02,992 --> 00:17:04,446 Por favor. 323 00:17:04,646 --> 00:17:06,770 Disfruten. 324 00:17:13,542 --> 00:17:14,935 Es terrible lo que ha pasado. 325 00:17:15,135 --> 00:17:17,329 Parecía una chica encantadora. 326 00:17:17,529 --> 00:17:18,783 Háblennos de ella. 327 00:17:18,983 --> 00:17:20,593 No la conocía muy bien. 328 00:17:20,793 --> 00:17:22,347 Bueno, ¿y por qué lo llamó siete veces... 329 00:17:22,547 --> 00:17:23,531 antes de ser asesinada? 330 00:17:23,731 --> 00:17:26,033 Probablemente para preguntarme algo sobre molduras de corona. 331 00:17:26,233 --> 00:17:28,557 ¿Sabe cuánto tiempo, dinero y llamadas telefónicas... 332 00:17:28,757 --> 00:17:29,937 se invierten en una renovación? 333 00:17:30,137 --> 00:17:31,353 Es gracioso, porque se rumorea que... 334 00:17:31,553 --> 00:17:33,358 usted no tiene ni €2 euros para frotar. 335 00:17:33,558 --> 00:17:35,273 ¿Y cómo paga por todo eso? 336 00:17:35,473 --> 00:17:37,584 Fue parcialmente subvencionado por una organización benéfica. 337 00:17:37,784 --> 00:17:39,190 Y después de supervisar la renovación, 338 00:17:39,390 --> 00:17:40,687 les doné la Villa a ellos. 339 00:17:40,887 --> 00:17:43,015 ¿Donó su bien más preciado? 340 00:17:43,215 --> 00:17:46,053 Escuche, esa Villa fue construida por mi familia... 341 00:17:46,253 --> 00:17:49,722 200 años antes de que Estados Unidos fuera siquiera un garabato en un mapa. 342 00:17:49,922 --> 00:17:52,159 Le pertenece al pueblo italiano. 343 00:17:52,359 --> 00:17:54,309 ¿Cómo eran las cosas entre Marlena y Caitlyn? 344 00:17:54,509 --> 00:17:57,395 ¿Estás preguntando si Marlena podría haber querido la muerte de Caitlyn? 345 00:17:57,595 --> 00:17:58,705 Sí, digamos que sí. 346 00:17:58,905 --> 00:18:00,411 Marlena es una mujer muy peligrosa. 347 00:18:00,611 --> 00:18:02,226 Capaz de todo. 348 00:18:02,426 --> 00:18:04,880 Cuando la conocí, lo admito, quedé encantado. 349 00:18:05,080 --> 00:18:07,087 Incluso admitiré que hubo un escarceo, uno breve... 350 00:18:07,287 --> 00:18:08,380 en los primeros meses. 351 00:18:08,580 --> 00:18:11,047 Pero eso fue antes de que se volviera loca. 352 00:18:11,247 --> 00:18:13,154 ¿Le importaría explicar lo de "loca"? 353 00:18:13,354 --> 00:18:14,386 Sabía que estaba casado. 354 00:18:14,586 --> 00:18:15,783 Siempre iba a haber límites... 355 00:18:15,983 --> 00:18:17,780 a lo lejos que podrían llegar las cosas entre nosotros. 356 00:18:17,980 --> 00:18:19,508 Pero ella seguía pidiendo más. 357 00:18:19,708 --> 00:18:22,102 Quería saber con quién me reunía, qué comía, 358 00:18:22,302 --> 00:18:24,399 desayuno, almuerzo, cena. 359 00:18:24,599 --> 00:18:29,209 Y, después de que terminé las cosas, su comportamiento sólo empeoró. 360 00:18:29,409 --> 00:18:32,517 ¿Dónde estaba la noche que fue asesinada? 361 00:18:32,717 --> 00:18:34,971 Acepté reunirme con Marlena, porque tenía que tomar una posición... 362 00:18:35,171 --> 00:18:37,161 contra su comportamiento desquiciado. 363 00:18:37,361 --> 00:18:40,576 ¿Así es como lo llaman aquí, "tomar una posición"? 364 00:18:40,776 --> 00:18:43,367 Yo no la maté. 365 00:18:43,567 --> 00:18:45,386 Ahora, hay un código de vestimenta aquí, 366 00:18:45,586 --> 00:18:47,188 así que probablemente deberían volver en otro momento... 367 00:18:47,388 --> 00:18:48,624 cuando estén más... 368 00:18:48,824 --> 00:18:50,882 <i>ben vestito.</i> 369 00:18:56,049 --> 00:18:57,203 ¿Qué opinas? 370 00:18:57,403 --> 00:19:00,332 Si Marlena estaba falsificando los recibos y Caitlyn lo descubrió, 371 00:19:00,532 --> 00:19:01,929 - eso suena como a un motivo. - Tal vez. 372 00:19:02,129 --> 00:19:04,218 ¿Ha habido suerte contactando con alguien de la familia de Caitlyn? 373 00:19:04,418 --> 00:19:06,377 Hija única. Los padres han fallecido ya. 374 00:19:06,577 --> 00:19:08,275 ¿Y novio, novia? ¿Algo parecido? 375 00:19:08,475 --> 00:19:10,772 Nada que se haya podido determinar. 376 00:19:12,939 --> 00:19:15,481 Cam. ¿Qué pasa? 377 00:19:16,016 --> 00:19:17,905 Entendido. 378 00:19:19,298 --> 00:19:20,695 ¿Todo bien? 379 00:19:20,895 --> 00:19:23,301 La CIA está aquí. 380 00:19:29,121 --> 00:19:30,636 Martin Russo. 381 00:19:30,836 --> 00:19:32,655 Entonces, ¿qué tiene de especial este caso... 382 00:19:32,855 --> 00:19:34,583 que la CIA sale arrastrándose de la nada? 383 00:19:34,783 --> 00:19:36,494 Queremos cargos contra Caspani, 384 00:19:36,694 --> 00:19:38,570 suficientes para amenazar con la extradición. 385 00:19:38,770 --> 00:19:41,150 Cualquier cosa que tengan sobre él, irá directamente a mí. 386 00:19:41,350 --> 00:19:43,414 Si voy a hacer el trabajo sucio de otra Agencia, 387 00:19:43,614 --> 00:19:44,811 quiero saber el por qué. 388 00:19:45,011 --> 00:19:47,005 Bueno, en el espíritu de la cooperación entre Agencias. 389 00:19:47,205 --> 00:19:50,290 - Por supuesto. - ¿La donación de la Villa de Caspani? 390 00:19:50,490 --> 00:19:51,774 Todo fue un acto de magia. 391 00:19:51,974 --> 00:19:53,398 Y a medias. 392 00:19:53,598 --> 00:19:56,122 Este llamado "Fondo Cultural Italiano"... 393 00:19:56,322 --> 00:19:58,464 que recibió la Villa, ni siquiera es italiano. 394 00:19:58,664 --> 00:20:03,390 Es una sociedad instrumental cuyo propietario silencioso es Nadim Hijazi, 395 00:20:03,590 --> 00:20:05,005 Príncipe heredero de Arabia Saudita, 396 00:20:05,205 --> 00:20:08,791 también el mayor proveedor de armas ilegales a los Estados Unidos. 397 00:20:08,991 --> 00:20:10,532 De acuerdo, entonces ustedes han estado tras... 398 00:20:10,732 --> 00:20:11,799 Caspani, durante mucho tiempo, 399 00:20:11,999 --> 00:20:13,970 pero no olvidemos por lo qué el FBI está aquí. 400 00:20:14,170 --> 00:20:15,059 Alguien fue asesinado. 401 00:20:15,259 --> 00:20:16,425 Sí, lo conociste ya. 402 00:20:16,625 --> 00:20:18,323 Quiero decir, no me digas que realmente crees que sus manos... 403 00:20:18,523 --> 00:20:21,761 están limpias con respecto a esta... esta chica. 404 00:20:21,961 --> 00:20:24,742 Esta Katie. ¿Es Katie? 405 00:20:24,942 --> 00:20:25,778 Su fallecida. 406 00:20:25,978 --> 00:20:27,997 Nuestra fallecida. Es una víctima estadounidense. 407 00:20:28,197 --> 00:20:29,077 Exactamente. 408 00:20:29,277 --> 00:20:32,793 Lo que significa que la CIA y el FBI tienen un objetivo en común aquí. 409 00:20:32,993 --> 00:20:33,934 Ustedes los de Langley, siempre están... 410 00:20:34,134 --> 00:20:35,253 tan preocupados por el panorama general. 411 00:20:35,453 --> 00:20:36,371 Están preocupados por lo que va a pasar... 412 00:20:36,571 --> 00:20:37,707 dentro de 10 ó 20 años. 413 00:20:37,907 --> 00:20:39,996 Mientras tanto, a una estadounidense le aplastan la tráquea... 414 00:20:40,196 --> 00:20:42,695 ¿Y ni siquiera se molestó en aprender su nombre? 415 00:20:42,895 --> 00:20:44,618 Al menos que mis superiores me digan lo contrario, 416 00:20:44,818 --> 00:20:45,959 ustedes no decidirán nada. 417 00:20:46,159 --> 00:20:48,792 Caitlyn Priolo. Ese era su nombre de ella. 418 00:20:49,889 --> 00:20:53,309 Caspani está en la cama con narcotraficantes, traficantes de armas 419 00:20:53,509 --> 00:20:55,233 y políticos corruptos. 420 00:20:55,433 --> 00:20:56,952 Necesitamos a este hijo de perra... 421 00:20:57,152 --> 00:21:00,186 colgado de sus mocasines con borlas. 422 00:21:01,517 --> 00:21:04,085 Aunque tengas que poner un poco el pulgar en la balanza. 423 00:21:04,285 --> 00:21:06,767 Ese no es mi estilo. 424 00:21:21,934 --> 00:21:23,083 ¿Celeste? 425 00:21:23,283 --> 00:21:26,422 Ese archivo bloqueado en la laptop de Caitlyn, ya entré. 426 00:21:27,139 --> 00:21:29,924 Parece un documento de Word. 427 00:21:31,857 --> 00:21:33,080 Supongo que el archivo debe de haberse corrompido... 428 00:21:33,280 --> 00:21:34,673 durante la transferencia. 429 00:21:34,873 --> 00:21:36,605 Puedo pedirle a Andre que lo revise en su laptop de él. 430 00:21:36,805 --> 00:21:39,653 De acuerdo, sí, déjame mandar lo que tengo. 431 00:21:41,514 --> 00:21:42,829 Raro. 432 00:21:43,029 --> 00:21:45,884 Esta cosa es masiva para ser sólo un archivo de texto. 433 00:21:46,084 --> 00:21:48,147 Déjame intentar algo. 434 00:21:51,920 --> 00:21:53,958 ¿Por qué pasar por todo eso para ocultar esto? 435 00:21:54,158 --> 00:21:56,955 Sí, no tiene sentido. 436 00:22:04,455 --> 00:22:05,608 ¿Cómo te fue con Quinn? 437 00:22:05,808 --> 00:22:08,589 ¿Sabes que el cuartel general me llamó y querían hablarme de ella? 438 00:22:08,789 --> 00:22:10,504 Le dije que se preocupara por sí misma. 439 00:22:10,704 --> 00:22:12,672 Y lo dije en serio. 440 00:22:13,589 --> 00:22:15,261 Tate está en la línea. 441 00:22:15,461 --> 00:22:16,341 ¿Qué pasa, Amanda? 442 00:22:16,541 --> 00:22:18,225 <i>Después de que Caspani donara la Villa,</i> 443 00:22:18,425 --> 00:22:20,849 <i>€30 millones pasaron de nuevo a la sociedad instrumental.</i> 444 00:22:21,049 --> 00:22:23,287 <i>Supuestamente, era el pago por la renovación,</i> 445 00:22:23,487 --> 00:22:27,281 pero el 90% de ese dinero fue a parar directamente al bolsillo de Caspani. 446 00:22:27,481 --> 00:22:29,715 <i>Esa transferencia fue aprobada por una recién incorporada...</i> 447 00:22:29,915 --> 00:22:32,735 <i>miembro de la Junta, Caitlyn.</i> 448 00:22:32,935 --> 00:22:34,459 <i>Al menos sobre el papel, ella es la que firmó...</i> 449 00:22:34,659 --> 00:22:37,109 por el blanqueo de €30 millones de euros en Italia. 450 00:22:37,309 --> 00:22:38,019 ¿Por qué Caitlyn? 451 00:22:38,219 --> 00:22:40,247 ¿Por qué no algún empleado propio en la nómina de Caspani? 452 00:22:40,447 --> 00:22:42,710 Necesitaba a alguien que no pudiera estar relacionado con él. 453 00:22:42,910 --> 00:22:44,120 Caitlyn es ciudadana italiana, 454 00:22:44,320 --> 00:22:46,253 con al menos un grado de separación. 455 00:22:46,453 --> 00:22:47,963 ¿Creen que Marlena sabría todo esto? 456 00:22:48,163 --> 00:22:49,251 Creo que Marlena está convencida de que... 457 00:22:49,451 --> 00:22:51,763 ella y Caspani siguen saliendo. 458 00:22:51,963 --> 00:22:54,269 Vayamos a des-convencerla. 459 00:22:54,469 --> 00:22:56,928 Gracias, Tate. 460 00:23:01,198 --> 00:23:03,043 Francesco Vizia, del "Venice Daily News". 461 00:23:03,243 --> 00:23:04,228 Ya estoy suscrito. 462 00:23:04,428 --> 00:23:06,404 - Gracias. - Se rumorea que aparecieron... 463 00:23:06,604 --> 00:23:08,027 en <i>La Perduta</i> anoche. 464 00:23:08,227 --> 00:23:10,255 ¿Qué quiere el FBI de los Caspani? 465 00:23:10,455 --> 00:23:11,970 Recomendaciones de restaurantes. 466 00:23:12,170 --> 00:23:13,006 <i>Ciao.</i> 467 00:23:13,206 --> 00:23:16,961 De acuerdo, sí. Sólo estoy entablando conversación. 468 00:23:20,447 --> 00:23:22,041 - Wes. - ¿Qué? 469 00:23:22,241 --> 00:23:25,261 El cuartel general saca a Riley del Equipo de Vuelo, con efecto inmediato. 470 00:23:25,461 --> 00:23:27,694 La quieren de vuelta en un avión a D.C., para esta noche. 471 00:23:27,894 --> 00:23:28,874 Diles que todavía la necesitamos aquí. 472 00:23:29,074 --> 00:23:30,789 - Es co-Agente del caso. - Sí, son plenamente conscientes. 473 00:23:30,989 --> 00:23:33,931 Aquí dice que ella está actualmente bajo revisión. 474 00:23:34,448 --> 00:23:36,368 Es Zaleski. 475 00:23:36,785 --> 00:23:37,661 Que lo envíe ella. 476 00:23:37,861 --> 00:23:39,049 Los correos electrónicos de París. 477 00:23:39,249 --> 00:23:40,925 Qué le dé a Zaleski lo que quiere. 478 00:23:41,125 --> 00:23:42,553 Wes, no puedes tirar tu carrera, así como así. 479 00:23:42,753 --> 00:23:43,876 No voy a tirar nada. 480 00:23:44,076 --> 00:23:45,069 Tampoco voy a dar de comer a Riley a los perros. 481 00:23:45,269 --> 00:23:46,674 No, tienes que hacer grandes las cosas, ¿de acuerdo? 482 00:23:46,874 --> 00:23:48,341 Llévaselo al Director Adjunto Adell. 483 00:23:48,541 --> 00:23:50,121 Dile que Zaleski se está extralimitando. 484 00:23:50,321 --> 00:23:51,753 Dile por qué Tyler y tú fueron a París. 485 00:23:51,953 --> 00:23:53,302 Hice lo que hice. 486 00:23:53,502 --> 00:23:54,408 No soy yo quien necesita protección. 487 00:23:54,608 --> 00:23:56,549 Que ella envíe los correos electrónicos. 488 00:24:00,527 --> 00:24:02,229 <i>¿Estás segura de que eso es lo que quiere Wes?</i> 489 00:24:02,429 --> 00:24:04,057 <i>Sí, y no va a cambiar de opinión.</i> 490 00:24:04,257 --> 00:24:06,151 <i>Confía en mí.</i> 491 00:24:07,168 --> 00:24:09,475 De acuerdo. 492 00:24:24,917 --> 00:24:26,906 <i>Darío mencionó</i> una organización sin ánimo de lucro, 493 00:24:27,106 --> 00:24:29,343 pero, yo no sé nada de una sociedad instrumental. 494 00:24:29,543 --> 00:24:30,997 Bueno, la firma de Caitlyn terminó... 495 00:24:31,197 --> 00:24:33,186 en todo el papeleo. 496 00:24:33,386 --> 00:24:36,245 Así que o ella iba a tus espaldas o tú le tendiste una trampa. 497 00:24:36,445 --> 00:24:38,234 Bueno, es la primera vez que oigo algo de esto. 498 00:24:38,434 --> 00:24:39,801 Mandó a Caitlyn a su apartamento... 499 00:24:40,001 --> 00:24:42,369 momentos antes de ser asesinada, y el iPad que le hizo ir a buscar... 500 00:24:42,569 --> 00:24:43,892 nunca fue recuperado en la escena. 501 00:24:44,092 --> 00:24:45,206 ¿Puede ver cómo un cínico podría insinuar... 502 00:24:45,406 --> 00:24:46,442 que la mandó allí como una trampa? 503 00:24:46,642 --> 00:24:49,694 Dario y yo, estábamos teniendo un amorío. 504 00:24:49,894 --> 00:24:51,870 Si hubiera empezado con eso el primer día, 505 00:24:52,070 --> 00:24:53,162 entonces tal vez tendríamos una oportunidad, 506 00:24:53,362 --> 00:24:55,008 pero Caspani y su esposa, fueron muy cándidos... 507 00:24:55,208 --> 00:24:57,096 sobre eso ya. 508 00:24:58,672 --> 00:24:59,982 - ¿Ada está involucrada? - Sí. 509 00:25:00,182 --> 00:25:04,268 Y creo que la palabra de Caspani para describirla a usted, fue "loca". 510 00:25:12,090 --> 00:25:15,123 ¿Hizo Caspani que Caitlyn firmara esos documentos de incorporación? 511 00:25:15,323 --> 00:25:18,940 Me dije a mí misma que estaba dispuesta a hacer cualquier cosa para estar con él. 512 00:25:19,140 --> 00:25:22,126 - Responda a la pregunta. - No, yo lo hice. 513 00:25:22,343 --> 00:25:25,059 Le di los papeles a ella para que los firmara. 514 00:25:25,259 --> 00:25:26,635 Darío dijo que si ella los firmaba, 515 00:25:26,835 --> 00:25:27,923 que podríamos estar juntos antes, 516 00:25:28,123 --> 00:25:29,716 pero, eso es todo lo que hice. 517 00:25:29,916 --> 00:25:32,114 ¿Así que cometiste fraude, a sabiendas? 518 00:25:32,314 --> 00:25:34,478 No, si hubiera sabido que algo de esto... 519 00:25:34,678 --> 00:25:38,756 pondría a Caitlyn en peligro, nunca lo habría hecho... 520 00:25:40,035 --> 00:25:41,915 - ¿Qué está pasando? - Ya he oído suficiente. 521 00:25:42,115 --> 00:25:43,852 - No hemos terminado. - Yo sí. 522 00:25:44,052 --> 00:25:47,286 Admitió que la víctima firmó esos documentos a instancias suyas. 523 00:25:47,486 --> 00:25:49,841 Marlena Kline, está bajo arresto por conspiración... 524 00:25:50,041 --> 00:25:53,740 para cometer fraude electrónico, fraude financiero y asesinato. 525 00:25:53,940 --> 00:25:55,934 Por favor. Por favor, tienen que creerme. 526 00:25:56,134 --> 00:25:58,335 ¡Me han tendido una trampa! 527 00:26:10,901 --> 00:26:12,459 <i>¿Así que le crees a Marlena?</i> 528 00:26:12,659 --> 00:26:13,408 Le creo. 529 00:26:13,608 --> 00:26:15,449 Creo que Caspani utilizó a Caitlyn como chivo expiatorio, 530 00:26:15,649 --> 00:26:17,129 pero ella fue más lista de lo que él pensaba. 531 00:26:17,329 --> 00:26:18,652 Ella descubrió que él estaba usando la renovación... 532 00:26:18,852 --> 00:26:21,333 para blanquear dinero, así que, se deshizo de ella. 533 00:26:21,533 --> 00:26:23,588 Y Solara está demasiado deslumbrada... 534 00:26:23,788 --> 00:26:25,311 para ver a Caspani como lo que realmente es. 535 00:26:25,511 --> 00:26:27,792 Así que apoyará ciegamente al amante. 536 00:26:27,992 --> 00:26:29,228 Sí, pero no tenemos asesino, ni pruebas... 537 00:26:29,428 --> 00:26:30,334 de que Caspani ordenó el asesinato. 538 00:26:30,534 --> 00:26:32,374 Todo lo que tenemos es el testimonio de Marlena. 539 00:26:32,574 --> 00:26:35,372 Y a Solara obviamente eso no le importa. 540 00:26:36,169 --> 00:26:37,984 Tate. Habla conmigo. 541 00:26:38,184 --> 00:26:39,003 <i>Tengo algo.</i> 542 00:26:39,203 --> 00:26:40,574 <i>Ese abrecartas que Smitty y Andre...</i> 543 00:26:40,774 --> 00:26:42,097 <i>recogieron de la escena del crimen,</i> 544 00:26:42,297 --> 00:26:43,851 <i>el equipo de Solara sacó una huella parcial.</i> 545 00:26:44,051 --> 00:26:45,300 De acuerdo, ¿cuándo fue esto? 546 00:26:45,500 --> 00:26:46,580 <i>Hace aproximadamente una hora.</i> 547 00:26:46,780 --> 00:26:49,239 <i>No sé por qué no se los dijeron.</i> 548 00:26:49,556 --> 00:26:51,458 Yo sí sé. 549 00:26:57,369 --> 00:26:59,258 Su equipo sacó una huella de la escena del crimen, hace una hora... 550 00:26:59,458 --> 00:27:01,229 antes de arrestar a Marlena Kline. 551 00:27:01,429 --> 00:27:03,114 ¿No pensó que debería saberlo? 552 00:27:03,314 --> 00:27:05,246 <i>Ti richiamo.</i> 553 00:27:05,446 --> 00:27:06,600 Disculpas por el retraso. 554 00:27:06,800 --> 00:27:08,080 Iba de camino a decírselos. 555 00:27:08,280 --> 00:27:10,008 Bueno, le he ahorrado el viaje. 556 00:27:10,208 --> 00:27:13,720 Entonces, ¿por qué oculta pruebas? 557 00:27:13,920 --> 00:27:16,405 Conseguimos una huella, pero sentí... 558 00:27:16,605 --> 00:27:19,017 que sería más útil, sí primero pudiera identificar... 559 00:27:19,217 --> 00:27:20,540 a la persona a la que pertenecía. 560 00:27:20,740 --> 00:27:23,095 Sabe que mi equipo puede hacer eso en unos dos segundos. 561 00:27:23,295 --> 00:27:26,272 Entonces, trabajemos juntos en esto, para seguir adelante. 562 00:27:26,472 --> 00:27:28,517 Pensaba que eso es lo que estábamos haciendo ya. 563 00:27:28,717 --> 00:27:30,881 La oficina de Solara acaba de enviarnos la coincidencia de la huella. 564 00:27:31,081 --> 00:27:32,465 Silvio Greco. 565 00:27:32,665 --> 00:27:34,889 Cumplió tres años por cargos de incendio provocado, hace unos años. 566 00:27:35,089 --> 00:27:36,687 Desde entonces, ha estado en la nómina de Caspani... 567 00:27:36,887 --> 00:27:38,245 de vez en cuando, para trabajos de seguridad. 568 00:27:38,445 --> 00:27:40,691 Así está la cosa... Saqué los registros telefónicos, 569 00:27:40,891 --> 00:27:42,436 el Circuito Cerrado de Televisión de la casa de Caspani. 570 00:27:42,636 --> 00:27:45,117 Y no pude encontrar ni una sola prueba de que Greco y Caspani... 571 00:27:45,317 --> 00:27:46,727 hayan hablado en las últimas semanas 572 00:27:46,927 --> 00:27:49,369 y mucho menos planeado un asesinato. 573 00:27:50,757 --> 00:27:52,019 ¿Tienes los resultados de esa orden de geovalla... 574 00:27:52,219 --> 00:27:53,355 emitida por la Europol? 575 00:27:53,555 --> 00:27:55,993 Sí, tenemos todos los números de teléfono activos... 576 00:27:56,193 --> 00:27:58,143 en un radio de 1 km. del apartamento... 577 00:27:58,343 --> 00:27:59,423 de la noche en que Caitlyn fue asesinada. 578 00:27:59,623 --> 00:28:00,959 Todavía estamos peinando esta lista, 579 00:28:01,159 --> 00:28:02,787 pero hay unos 100 números. 580 00:28:02,987 --> 00:28:03,692 Sin la información adecuada, 581 00:28:03,892 --> 00:28:05,480 es imposible saber qué es qué. 582 00:28:05,680 --> 00:28:08,068 Déjame intentar algo. 583 00:28:08,466 --> 00:28:09,571 ¿Cómo hiciste eso? 584 00:28:09,771 --> 00:28:11,186 Hice una búsqueda de los teléfonos que no registraron... 585 00:28:11,386 --> 00:28:13,241 - ningún dato GPS activo. - Tiene sentido. 586 00:28:13,441 --> 00:28:15,290 El asesino apagó sus servicios de localización. 587 00:28:15,490 --> 00:28:16,810 Dos de estas líneas son números registrados, 588 00:28:17,010 --> 00:28:17,889 pero este es un quemador. 589 00:28:18,089 --> 00:28:20,417 Tiene que ser Greco. 590 00:28:20,634 --> 00:28:21,345 Parece que sigue activo. 591 00:28:21,545 --> 00:28:24,143 Ese número acaba de pinchar dos torres de telefonía, cerca de San Marco. 592 00:28:24,343 --> 00:28:25,984 Bien, triangulen estas coordenadas 593 00:28:26,184 --> 00:28:28,198 y mándenlas a Andre. 594 00:28:32,072 --> 00:28:34,214 ¿Tienes un segundo? 595 00:28:38,892 --> 00:28:41,347 Riley nunca envió el correo electrónico a Zaleski. 596 00:28:41,547 --> 00:28:44,437 Se supone que tiene que abordar un avión a las 5:00 p. m. 597 00:28:51,291 --> 00:28:53,460 ¿Riley? 598 00:28:53,777 --> 00:28:55,749 Escucha... 599 00:28:55,966 --> 00:28:58,129 sólo envía el correo electrónico. 600 00:28:58,446 --> 00:29:00,788 Mi padre murió cuando yo tenía nueve años. 601 00:29:00,988 --> 00:29:04,296 Muerto en acto de servicio, por una bala perdida, 602 00:29:04,496 --> 00:29:07,952 y ahora mi hermano está bajo investigación interna. 603 00:29:08,369 --> 00:29:10,437 Yo iba a ser la que le diera la vuelta a todo, 604 00:29:10,637 --> 00:29:12,239 que se asegurara de que alguien en mi familia... 605 00:29:12,439 --> 00:29:15,076 llegara hasta la fiesta de jubilación. 606 00:29:15,276 --> 00:29:17,388 Pero no haré eso como una rata 607 00:29:17,588 --> 00:29:19,503 y, si Zaleski quiere tirarme en el sótano... 608 00:29:19,703 --> 00:29:23,098 para corregir 302s, que así sea. 609 00:29:23,415 --> 00:29:24,682 ¿Y tu hermano? 610 00:29:24,882 --> 00:29:26,958 Así es como él se atascó en primer lugar. 611 00:29:27,158 --> 00:29:29,225 Su Director General le presionó para que hiciera una pequeña cosa, 612 00:29:29,425 --> 00:29:31,758 y esa cosa fue el hilo que seguía tirando de él... 613 00:29:31,958 --> 00:29:33,417 más y más profundo. 614 00:29:33,617 --> 00:29:34,909 Tú no me debes nada. 615 00:29:35,109 --> 00:29:37,515 Sólo estoy haciendo lo que dijiste. 616 00:29:38,299 --> 00:29:40,362 Me estoy preocupando por mí misma. 617 00:29:40,562 --> 00:29:42,974 Y no seré una rata. 618 00:29:43,491 --> 00:29:44,845 Tate acaba de obtener una coincidencia de la localización de Greco. 619 00:29:45,045 --> 00:29:47,495 De acuerdo, tú y yo. 620 00:30:56,695 --> 00:30:59,298 Lo tengo. Esquina suroeste. 621 00:31:33,284 --> 00:31:35,252 Muévete, muévete. 622 00:32:33,183 --> 00:32:35,233 Sabes, estas generalmente funcionan mejor... 623 00:32:35,433 --> 00:32:37,491 sí las mantienes en tu mano. 624 00:32:51,549 --> 00:32:52,890 Se resistió. 625 00:32:53,090 --> 00:32:54,830 <i>Va bene. Vamos a procesarlo.</i> 626 00:32:55,030 --> 00:32:57,499 - Sígame, Agente Raines. - Esperen, esperen, esperen. 627 00:32:57,699 --> 00:32:59,266 ¿Era ese el hombre que mató a la chica estadounidense? 628 00:32:59,466 --> 00:33:01,120 ¿Tú otra vez? Voy a cancelar mi suscripción. 629 00:33:01,320 --> 00:33:03,274 Vamos, viejo, estoy tratando de ganarme la vida aquí. 630 00:33:03,474 --> 00:33:04,144 Después de todo... 631 00:33:05,963 --> 00:33:06,673 Espera. 632 00:33:06,873 --> 00:33:09,206 Mi italiano para y empieza entre <i>ravioli</i> y <i>gelato</i>. 633 00:33:09,406 --> 00:33:10,016 ¿Qué has dicho? 634 00:33:10,216 --> 00:33:14,611 El que no compra, ni vende, nunca subirá, ni bajará. 635 00:33:15,328 --> 00:33:16,464 Pago por avisos. 636 00:33:16,664 --> 00:33:18,637 Llámenme. 637 00:33:20,133 --> 00:33:23,324 <i>Así que,</i> ¿estamos hablando de 15 años, con una posibilidad... 638 00:33:23,524 --> 00:33:25,470 - de libertad condicional anticipada? - Sí. 639 00:33:25,670 --> 00:33:28,130 Y eso es lo mejor que vas a conseguir. 640 00:33:28,647 --> 00:33:30,227 ¿Y están autorizados por la Policía italiana... 641 00:33:30,427 --> 00:33:31,132 para hacer esta oferta? 642 00:33:31,332 --> 00:33:34,522 Ellos están preparando el papeleo mientras lo hablamos. 643 00:33:39,858 --> 00:33:41,307 Dario Caspani. 644 00:33:41,507 --> 00:33:43,957 Él me contrató. 645 00:33:55,078 --> 00:33:57,210 Agente Mitchell. Agente Vo. 646 00:33:57,410 --> 00:34:00,309 Han conocido al Barón Caspani. 647 00:34:05,070 --> 00:34:06,454 Así que tenemos a Greco admitiendo oficialmente... 648 00:34:06,654 --> 00:34:10,305 que Caspani le contrató para matar a Caitlyn. 649 00:34:10,505 --> 00:34:12,883 Así que entre esto y el testimonio de Marlena... 650 00:34:13,083 --> 00:34:15,768 El Barón Caspani confirmó que Greco estaba trabajando... 651 00:34:15,968 --> 00:34:17,944 para él hace seis meses, y que es como Greco... 652 00:34:18,144 --> 00:34:19,724 conoció a su víctima estadounidense. 653 00:34:19,924 --> 00:34:21,134 Se encariñó con ella, 654 00:34:21,334 --> 00:34:23,715 desarrolló una fijación, por así decirlo. 655 00:34:23,915 --> 00:34:26,631 Tanto que el Barón tuvo que despedirle. 656 00:34:26,831 --> 00:34:30,130 Por desgracia, Greco no pudo librarse de su obsesión 657 00:34:30,330 --> 00:34:32,058 y debió de haberse vuelto rebelde. 658 00:34:32,258 --> 00:34:33,942 ¿Y le creerá su versión? 659 00:34:34,142 --> 00:34:36,384 Bueno, tiene más peso, que la opinión... 660 00:34:36,584 --> 00:34:41,677 de una amante vengativa y un empleado descontento, sí. 661 00:34:41,985 --> 00:34:43,996 Borra esa sonrisa de tu cara. 662 00:34:44,196 --> 00:34:45,040 Déjame explicarte algo... 663 00:34:45,240 --> 00:34:46,159 Ya terminó. 664 00:34:46,359 --> 00:34:48,484 <i>¿Capisce?</i> 665 00:34:49,301 --> 00:34:51,664 Increíble. 666 00:35:16,968 --> 00:35:18,009 La he descifrado. 667 00:35:18,209 --> 00:35:20,759 Esta foto de Caitlyn enterrada y cifrada tras múltiples capas, 668 00:35:20,959 --> 00:35:22,574 estaba incrustada con un enlace oculto. 669 00:35:22,774 --> 00:35:24,793 Semanas antes de ser asesinada, empezó a coleccionar... 670 00:35:24,993 --> 00:35:28,258 un tesoro de pruebas contra Caspani. 671 00:35:28,458 --> 00:35:30,682 <i>Me llamo Caitlyn Priolo.</i> 672 00:35:30,882 --> 00:35:32,223 <i>Si están viendo esto,</i> 673 00:35:32,423 --> 00:35:35,321 <i>algo malo me habrá pasado.</i> 674 00:35:35,521 --> 00:35:38,455 <i>Estoy grabando esto para contarles todo lo que sé.</i> 675 00:35:38,655 --> 00:35:41,101 <i>Caitlyn subió recibos detallados, números de cuenta,</i> 676 00:35:41,301 --> 00:35:43,403 <i>transferencias bancarias,</i> mensajes de señal, que detallan... 677 00:35:43,603 --> 00:35:44,813 cómo Caspani estaba manipulando los libros... 678 00:35:45,013 --> 00:35:46,176 en la renovación de la Villa. 679 00:35:46,376 --> 00:35:47,368 Una de las cuentas ocultas de Caspani... 680 00:35:47,568 --> 00:35:50,136 incluso coincidió con un cripto pago que envió a Greco... 681 00:35:50,336 --> 00:35:51,472 justo después de que Caitlyn fuera asesinada. 682 00:35:51,672 --> 00:35:52,821 Muy bien, así que tenemos el pago al asesino a sueldo, 683 00:35:53,021 --> 00:35:55,085 el papeleo, y el testimonio en video de Caitlyn. 684 00:35:55,285 --> 00:35:57,800 Vamos, carguemos contra el trasero de Caspani. 685 00:35:59,706 --> 00:36:01,539 Riley, ¿puedes descargar todo esto para nosotros? 686 00:36:01,739 --> 00:36:03,906 Ya lo hice. 687 00:36:05,430 --> 00:36:07,297 - Gracias. - ¿Qué estás haciendo? 688 00:36:07,497 --> 00:36:08,763 Estoy llamando a Russo. 689 00:36:08,963 --> 00:36:12,593 "El que no compra, ni vende, nunca subirá, ni bajará. " 690 00:36:12,793 --> 00:36:15,287 Voy contigo. 691 00:36:25,128 --> 00:36:26,507 ¿Qué tienes para mí? 692 00:36:26,707 --> 00:36:29,467 Pruebas contundentes que detallan la implicación de Caspani... 693 00:36:29,667 --> 00:36:32,091 en el asesinato de Caitlyn Priolo, y el esquema detrás de... 694 00:36:32,291 --> 00:36:33,410 cómo los fondos terroristas estaban siendo blanqueados... 695 00:36:33,610 --> 00:36:34,950 desde el Medio Oriente a Europa. 696 00:36:35,150 --> 00:36:37,862 Esto será suficiente para encerrar a Caspani durante un par de vidas. 697 00:36:38,062 --> 00:36:40,708 Mis felicitaciones a su equipo. 698 00:36:40,908 --> 00:36:42,275 Lo que yo debería estar haciendo es entregarle esto... 699 00:36:42,475 --> 00:36:43,542 a las autoridades italianas ahora mismo, 700 00:36:43,742 --> 00:36:45,557 porque es la mejor oportunidad que tenemos de encerrar a Caspani. 701 00:36:45,757 --> 00:36:48,125 ¿Y cómo protege eso los intereses estadounidenses? 702 00:36:48,325 --> 00:36:50,762 Todo lo que le importa al FBI es que Caspani esté entre rejas... 703 00:36:50,962 --> 00:36:52,198 por lo que le hizo a Caitlyn. 704 00:36:52,398 --> 00:36:54,095 ¿Voy a asumir que estamos en la misma página? 705 00:36:54,295 --> 00:36:55,841 Si tiene alguna agenda que quiera añadir a eso, 706 00:36:56,041 --> 00:36:58,086 le entregaré esta información ahora mismo. 707 00:36:58,286 --> 00:37:01,268 Pero primero tendrá que hacer algo por mí. 708 00:37:02,626 --> 00:37:05,424 Agente Vo, nos hemos ayudado mutuamente en el pasado. 709 00:37:05,624 --> 00:37:06,447 Hazme un favor... 710 00:37:06,647 --> 00:37:08,258 Ahorra a tu amigo el aliento y a mí el tiempo 711 00:37:08,458 --> 00:37:10,477 y explícale que las cosas no funcionan así. 712 00:37:10,677 --> 00:37:13,110 En realidad, me gustaría ver adónde va esto. 713 00:37:13,310 --> 00:37:14,386 Sí, sabes, Marty, estoy sorprendido. 714 00:37:14,586 --> 00:37:16,161 La última vez que hablamos, parecía que estabas... 715 00:37:16,361 --> 00:37:17,297 dispuesto a negociar. 716 00:37:17,497 --> 00:37:20,708 ¿O debería decir, inclinar un poco la balanza? 717 00:37:20,908 --> 00:37:23,947 Muy bien, escuchémoslo. 718 00:37:24,147 --> 00:37:25,710 El Agente Zaleski en Inspecciones, 719 00:37:25,910 --> 00:37:28,495 está respirando en la nuca de una de nuestras Agentes, Riley Quinn. 720 00:37:28,695 --> 00:37:29,731 Quítaselo de encima 721 00:37:29,931 --> 00:37:31,524 y te daré todo lo que tenemos. 722 00:37:31,724 --> 00:37:33,612 Espera. 723 00:37:34,279 --> 00:37:35,750 Zaleski también la tiene tomada contra el Agente Mitchell... 724 00:37:35,950 --> 00:37:37,200 - desde que él estaba en Quántico. - Cam... 725 00:37:37,400 --> 00:37:38,005 ¡Tú cállate! 726 00:37:38,205 --> 00:37:40,451 Zaleski planea ir tras Wes por una infracción menor, 727 00:37:40,651 --> 00:37:44,995 pero las acciones de Wes salvaron la vida de un compañero Agente del FBI. 728 00:37:46,143 --> 00:37:50,238 Si arreglas todo eso, tendrás tu información. 729 00:37:53,289 --> 00:37:55,118 No creo ni por un segundo que el FBI... 730 00:37:55,318 --> 00:37:57,445 consiga más pruebas que la CIA. 731 00:37:57,645 --> 00:37:59,043 De acuerdo. 732 00:37:59,243 --> 00:38:01,428 Esto ha sido divertido. 733 00:38:15,555 --> 00:38:18,658 ¿Sabes que él murió en la pobreza, exiliado de su propio país? 734 00:38:18,858 --> 00:38:20,865 - ¿Quién lo hizo? - Manin. 735 00:38:21,065 --> 00:38:23,955 Después de liberar Venecia, los austriacos volvieron, 736 00:38:24,155 --> 00:38:26,479 pero, él tuvo que huir. Más siguió escribiendo. 737 00:38:26,679 --> 00:38:28,089 Nunca dejó de defender su libertad. 738 00:38:28,289 --> 00:38:30,626 Siguió luchando. 739 00:38:33,233 --> 00:38:34,674 ¡Vamos! 740 00:38:34,874 --> 00:38:37,577 Creía que estábamos negociando. 741 00:38:40,854 --> 00:38:43,604 Conozco a Zaleski. Es un pelmazo. 742 00:38:43,804 --> 00:38:45,885 Déjenme hacer una llamada. 743 00:38:46,085 --> 00:38:47,444 Por los Agentes Quinn y Mitchell. 744 00:38:47,644 --> 00:38:50,516 Sí, lo has dejado perfectamente claro ya. 745 00:38:53,763 --> 00:38:57,180 La próxima vez, que no te atrapen. 746 00:39:17,804 --> 00:39:19,619 Gracias. 747 00:39:19,819 --> 00:39:22,026 Siento que debería haberme dado cuenta. 748 00:39:22,226 --> 00:39:24,294 Sólo cuídese. 749 00:39:30,656 --> 00:39:32,527 Acabo de hablar con el cuartel general. 750 00:39:32,727 --> 00:39:34,417 Por razones de seguridad nacional, 751 00:39:34,617 --> 00:39:35,479 el Departamento de Justicia no estará archivando... 752 00:39:35,679 --> 00:39:37,624 una solicitud de extradición para Caspani. 753 00:39:37,824 --> 00:39:39,452 Espera, ¿qué? 754 00:39:39,652 --> 00:39:40,875 Y lo de clavar el trasero de Caspani a la pared, 755 00:39:41,075 --> 00:39:42,468 ¿de qué iba todo eso? 756 00:39:42,668 --> 00:39:43,735 Hay dos terroristas italianos... 757 00:39:43,935 --> 00:39:46,646 que la CIA ha estado persiguiendo y que hasta esta mañana... 758 00:39:46,846 --> 00:39:49,040 estaban bajo la protección del Gobierno italiano. 759 00:39:49,240 --> 00:39:50,898 Pero acaban de ser liberados bajo custodia estadounidense. 760 00:39:51,098 --> 00:39:52,509 Así que Russo hizo un intercambio. 761 00:39:52,709 --> 00:39:54,162 Caspani por los dos terroristas. 762 00:39:54,362 --> 00:39:56,500 Las maneras de la CIA, bebé. 763 00:39:57,770 --> 00:39:59,585 Muy bien, nos vemos mañana. 764 00:39:59,785 --> 00:40:01,930 Allí estaremos. 765 00:40:11,976 --> 00:40:14,761 La Agente Vo dijo que lo encontraría aquí. 766 00:40:15,340 --> 00:40:17,055 Disculpas por el malentendido... 767 00:40:17,255 --> 00:40:18,883 con respecto a Marlena Kline. 768 00:40:19,083 --> 00:40:22,260 Espero que le haya complacido ver que la hemos liberado ya. 769 00:40:22,477 --> 00:40:23,614 Supongo que ya que ha empezado con eso, 770 00:40:23,814 --> 00:40:26,239 no van a acusar a Caspani. 771 00:40:26,756 --> 00:40:29,049 Bueno, centrémonos en lo positivo, ¿sí? 772 00:40:29,249 --> 00:40:30,603 El asesino está entre rejas. 773 00:40:30,803 --> 00:40:31,883 Sí, y Caspani saldrá libre. 774 00:40:32,083 --> 00:40:33,576 Podrá seguir yendo a sus fiestas en yates 775 00:40:33,776 --> 00:40:35,900 y a sus falsas galas benéficas. 776 00:40:37,928 --> 00:40:38,903 Él debería haber sido enterrado... 777 00:40:39,103 --> 00:40:41,427 en la Basílica de San Marcos. 778 00:40:41,627 --> 00:40:43,355 Eso es lo que querían los venecianos. 779 00:40:43,555 --> 00:40:45,731 Pero la familia real dijo que no. 780 00:40:45,931 --> 00:40:48,678 No se puede tener todo, supongo. 781 00:40:48,895 --> 00:40:51,311 Disfrute de su estancia en Venecia. 782 00:41:01,007 --> 00:41:03,180 FRANCESCO VIZIA VENICE DAILY NEWS PERIODISTA 783 00:41:11,396 --> 00:41:13,516 Pensaba que se llamaba el "Puente de las Vistas". 784 00:41:13,716 --> 00:41:14,447 - ¿Qué? - Pero es el "Puente de los Suspiros". 785 00:41:14,647 --> 00:41:15,622 Ahora lo sé. Lo sé. 786 00:41:15,822 --> 00:41:17,502 Oigan, miren esto. 787 00:41:17,702 --> 00:41:20,274 Recién salido de la imprenta. 788 00:41:21,045 --> 00:41:23,878 ¿Qué significa "in flagrante delicto"? 789 00:41:24,078 --> 00:41:25,153 Creo que significa ser atrapado... 790 00:41:25,353 --> 00:41:28,021 con los pantalones abajo. 791 00:41:28,487 --> 00:41:30,768 Entonces, Wes, ¿cómo ha salido esto a la luz? 792 00:41:30,968 --> 00:41:32,852 Malditas filtraciones en el Departamento de Policía... 793 00:41:33,052 --> 00:41:35,676 ¡Me dan asco! 794 00:41:36,673 --> 00:41:38,379 Siento llegar tarde. 795 00:41:38,579 --> 00:41:41,456 Acabo de recibir una llamada muy amable del Agente Zaleski. 796 00:41:41,656 --> 00:41:42,880 Le dijo a mi ASAC en Baltimore... 797 00:41:43,080 --> 00:41:44,116 sobre el trabajo que yo he estado haciendo aquí, 798 00:41:44,316 --> 00:41:46,536 y, me ofrecieron un puesto permanente... 799 00:41:46,736 --> 00:41:47,972 en el Grupo Especial de Crímenes Violentos. 800 00:41:48,172 --> 00:41:50,209 ¡Dios mío! 801 00:41:51,249 --> 00:41:53,090 - Vuelo mañana. - Es increíble. 802 00:41:53,290 --> 00:41:55,766 - Bien por ti. - ¿Riley? 803 00:41:56,183 --> 00:41:56,850 Te lo mereces. 804 00:41:57,050 --> 00:41:58,499 - Gracias. - De nada. 805 00:41:58,699 --> 00:41:59,662 Esto es para ti. 806 00:41:59,862 --> 00:42:00,680 ¿Qué? 807 00:42:00,880 --> 00:42:03,957 - ¿Qué has hecho? - Es un regalo de agradecimiento. 808 00:42:05,855 --> 00:42:07,613 ¿Manin? 809 00:42:07,813 --> 00:42:10,485 Manin. 810 00:42:12,478 --> 00:42:14,603 De acuerdo. 811 00:42:14,820 --> 00:42:17,027 Por Caitlyn Priolo. 812 00:42:19,559 --> 00:42:21,714 Ella murió como una luchadora. 813 00:42:22,872 --> 00:42:24,975 Por Caitlyn... 814 00:42:25,305 --> 00:43:25,393 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-